1 00:00:06,958 --> 00:00:10,208 UMA SÉRIE DE ANIMAÇÃO NETFLIX 2 00:00:20,125 --> 00:00:24,375 O CÁLICE ENVENENADO 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,416 Que horror este cheiro! 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,375 A máscara faz a filtração completa, mas consigo sentir o cheiro. 5 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 Sei que é lixo, mas há aqui algo que tresanda. 6 00:01:14,541 --> 00:01:17,041 Olha! Encontrei-a. 7 00:01:26,750 --> 00:01:30,458 Tira esses dedos peganhentos do meu material, sua mercenária! 8 00:02:09,666 --> 00:02:11,583 Conheces este fedorento? 9 00:02:11,666 --> 00:02:13,583 O Stinkor, conheço. 10 00:02:16,791 --> 00:02:18,000 Da minha antiga vida. 11 00:02:23,791 --> 00:02:25,000 Desculpa a confusão. 12 00:02:28,916 --> 00:02:33,333 Nem sei como vos agradecer terem encontrado a Luva de Globolah. 13 00:02:34,125 --> 00:02:37,541 A Luva está impregnada da magia mais antiga. 14 00:02:37,625 --> 00:02:40,166 Daí pensar-se que era à prova de roubo. 15 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 Obrigada por a terem roubado de volta. 16 00:02:43,666 --> 00:02:50,375 Sem a Luva de Globolah, os nossos seguidores sentiram-se vazios. 17 00:02:50,458 --> 00:02:52,375 Sem luva, tudo turva. 18 00:02:52,458 --> 00:02:54,041 Para que a queria o Stinkor? 19 00:02:54,125 --> 00:02:56,958 Para a vender pelo melhor preço. 20 00:02:57,041 --> 00:03:02,333 As relíquias mágicas estão em alta porque a magia abandonou Eternia. 21 00:03:02,416 --> 00:03:04,875 Não precisas de magia para proteger a tua luva. 22 00:03:04,958 --> 00:03:06,500 Precisas de tecnologia melhor. 23 00:03:06,583 --> 00:03:09,875 Rastreei-a com isto. Não foi invocado por um feiticeiro, 24 00:03:09,958 --> 00:03:12,166 mas foi feito à mão por uma engenheira. 25 00:03:12,250 --> 00:03:14,875 Esta engenheira. Esta é a Andra. 26 00:03:14,958 --> 00:03:17,375 Eu sou a inteligência, ela é a força. 27 00:03:20,541 --> 00:03:24,333 Quanto menos pessoas confiarem na magia, melhor ficaremos. 28 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Apoiado. 29 00:03:27,541 --> 00:03:29,791 Podemos ajudar-te… 30 00:03:29,875 --> 00:03:31,500 Majestra. 31 00:03:31,583 --> 00:03:35,125 Ajudar-me? Não há ajuda de graça. 32 00:03:35,208 --> 00:03:38,041 Quero pagar-vos para fazerem um trabalho. 33 00:03:39,500 --> 00:03:40,791 Que tipo de trabalho? 34 00:03:40,875 --> 00:03:43,875 Ajudaram o templo a recuperar o que foi roubado. 35 00:03:43,958 --> 00:03:49,291 Façam o mesmo por mim, de um local que pode ser desafiante. 36 00:03:50,541 --> 00:03:54,875 Consigam o artefacto que procuro e pago-vos o triplo. 37 00:03:54,958 --> 00:03:58,000 Podes ter a certeza! Que artefacto é? 38 00:03:58,083 --> 00:03:59,916 É um velho cálice. 39 00:04:00,000 --> 00:04:03,166 Deixa-me adivinhar: um velho cálice mágico. 40 00:04:03,250 --> 00:04:06,333 Não é mágico, é apenas sentimental. 41 00:04:07,083 --> 00:04:11,250 O cálice pertencia a um amigo que morreu, o meu melhor amigo. 42 00:04:11,333 --> 00:04:14,416 Não o posso trazer de volta, mas pago o que for preciso 43 00:04:14,500 --> 00:04:16,583 para voltar a ter o que era dele. 44 00:04:18,666 --> 00:04:21,333 Muito bem, onde vamos roubar o cálice? 45 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 À Montanha da Serpente. 46 00:04:23,791 --> 00:04:27,083 Espera. A Montanha da Serpente? 47 00:04:27,166 --> 00:04:28,291 Está combinado. 48 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 O quê? Estás louca? 49 00:04:30,500 --> 00:04:34,750 Não, tenho experiência. Encontramo-nos daqui a dois dias e teremos o cálice. 50 00:04:35,333 --> 00:04:37,541 Sim, se ainda estivermos vivas. 51 00:04:38,208 --> 00:04:40,916 Tenham cuidado na Montanha da Serpente, meninas. 52 00:04:41,625 --> 00:04:44,541 Consegue ser um lugar maléfico. 53 00:05:03,666 --> 00:05:05,041 Escalar a cauda. 54 00:05:08,791 --> 00:05:09,875 Tanto tempo? 55 00:05:09,958 --> 00:05:11,583 Foi um alçapão. 56 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Se já te cansaste, vamos acabar com isto. 57 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 Seria indelicado não partilhar. 58 00:05:32,958 --> 00:05:34,958 O Whiplash até gostou disto. 59 00:05:37,958 --> 00:05:39,250 O Portão do Lobo. 60 00:05:40,083 --> 00:05:41,791 Eu vou se também fores. 61 00:05:50,500 --> 00:05:51,583 Esta é nova. 62 00:05:55,333 --> 00:05:57,666 Parece um sensor de pressão. 63 00:05:57,750 --> 00:05:59,541 Tocamos nele e… bum! 64 00:05:59,625 --> 00:06:02,916 Desmontar, desligar, respirar… 65 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 Impressionante, se não estivesse entre nós e um grande pagamento. 66 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 Não nego, tem um certo encanto. 67 00:06:11,791 --> 00:06:12,833 A porta é estanque? 68 00:06:12,916 --> 00:06:14,083 Sim. 69 00:06:14,166 --> 00:06:15,916 - Morte certa? - Provavelmente. 70 00:06:16,458 --> 00:06:21,708 Se achas que não podemos entrar assim, eles também acham. 71 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 E se pensarem assim, é a única entrada que não estão a vigiar. 72 00:06:27,041 --> 00:06:29,208 Tens forma de atravessar metal sólido? 73 00:06:40,583 --> 00:06:44,666 A Montanha da Serpente tem um ponto fraco, por isso começa a escavar. 74 00:06:57,791 --> 00:07:02,583 Não sei o que eu esperava, mas isto está diferente. 75 00:07:33,125 --> 00:07:36,583 A magia e os gananciosos que a procuram 76 00:07:36,666 --> 00:07:41,458 têm causado o caos em Eternia há demasiado tempo! 77 00:07:41,541 --> 00:07:43,416 O vizinho vira-se contra o vizinho 78 00:07:43,500 --> 00:07:45,708 e o pai luta contra o filho 79 00:07:45,791 --> 00:07:49,833 porque a carne é fraca! 80 00:07:49,916 --> 00:07:52,083 Mas não a máquina! 81 00:07:52,166 --> 00:07:55,708 A Placa Principal é sempre forte, 82 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 é sempre misericordiosa! 83 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 Por isso, bebe da taça 84 00:08:00,041 --> 00:08:03,250 e salva-te a ti e à tua família 85 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 do caos carnal! 86 00:08:10,416 --> 00:08:11,666 Excelente. 87 00:08:11,750 --> 00:08:14,083 Mais um sai da escuridão. 88 00:08:14,666 --> 00:08:17,291 Glória a nós 89 00:08:17,375 --> 00:08:22,291 que vivemos e partilhamos a poderosa Placa Principal! 90 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 Glória a nós! 91 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 Glória hoje e sempre à Placa Principal. 92 00:08:29,708 --> 00:08:32,250 Que esquisitóides são estes? 93 00:08:32,333 --> 00:08:33,375 Vamos avançar. 94 00:08:39,458 --> 00:08:41,083 Obrigado, sagrado senhor. 95 00:08:41,166 --> 00:08:43,625 Fizemos a longa peregrinação 96 00:08:43,708 --> 00:08:46,958 na esperança de encontrar um novo e melhor caminho. 97 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 Vieram à procura da salvação. 98 00:08:49,500 --> 00:08:54,666 Preparamos a tua carne medíocre para o abraço digital da Placa Principal. 99 00:09:32,583 --> 00:09:33,833 Oremos. 100 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 Terna Placa Principal, 101 00:09:36,083 --> 00:09:37,500 mestre do metal… 102 00:09:37,583 --> 00:09:40,541 Carne ou metal, passamos por eles e temos o que queremos. 103 00:09:41,208 --> 00:09:43,208 Eu distraio-os, vai buscar o cálice. 104 00:09:44,083 --> 00:09:47,333 … cuja pele maleável procuro refazer à tua imagem. 105 00:09:47,416 --> 00:09:52,875 Em nome da robótica, da automação e da roda dentada… 106 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Trap Jaw e Tri-Klops! 107 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 Vi logo que cheirava a óleo de motor sujo. 108 00:09:59,958 --> 00:10:04,791 Teela! Como te atreves a manchar a santidade da Montanha da Serpente? 109 00:10:04,875 --> 00:10:06,750 Eu manchei a Montanha da Serpente? 110 00:10:06,833 --> 00:10:10,500 Já nem reconheço este sítio com as vossas tretas tecnológicas. 111 00:10:11,166 --> 00:10:14,416 A derrota do insípido Skeletor 112 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 fez-nos ver o erro da direção que tomávamos. 113 00:10:18,041 --> 00:10:21,416 Com incessantes planos deploráveis, 114 00:10:21,500 --> 00:10:24,333 o denominado Senhor da Destruição 115 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 dependia da magia e falhou 116 00:10:27,791 --> 00:10:31,416 porque a magia é uma promessa vã, 117 00:10:31,500 --> 00:10:33,083 um falso deus, 118 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 a solução de um pecador! 119 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 O verdadeiro poder em Eternia 120 00:10:38,125 --> 00:10:43,041 sempre foi o domínio da tecnologia pelo homem! 121 00:10:44,166 --> 00:10:46,500 Parece que te faltam muitos parafusos. 122 00:10:46,583 --> 00:10:48,500 Posso ajudar-te a encontrá-los. 123 00:10:58,250 --> 00:10:59,208 Vai! 124 00:11:18,666 --> 00:11:20,583 Whiplash! Déjà vu! 125 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 Não te preocupes, vamos tirar-te daqui… 126 00:12:43,166 --> 00:12:44,083 Apanhei-o! 127 00:13:07,458 --> 00:13:08,625 Atrás delas! 128 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Subir e sair? 129 00:13:27,416 --> 00:13:30,083 - Descer. - Espero que saibas o que fazes. 130 00:13:50,041 --> 00:13:52,416 Criar o caos e escapar por entre os robôs. 131 00:14:21,291 --> 00:14:26,333 Ter o triplo dos nossos rendimentos e arrumar com umas máquinas malucas? 132 00:14:27,083 --> 00:14:30,916 Se a tua antiga vida era assim, não sei porque a abandonaste. 133 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 Ela foi enganada. 134 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 E desistiu. 135 00:14:35,500 --> 00:14:37,625 De onde é que tu apareces? 136 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 A recompensa? 137 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 Gostariam de acabar o trabalho? 138 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Já o fizemos. 139 00:14:53,041 --> 00:14:55,750 O que foi ganho tem de ser dado. 140 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Ajudem-me a entregar o cálice e volto a pagar o dobro. 141 00:14:59,875 --> 00:15:01,041 Entregar onde? 142 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 Há mais de uma fortaleza dos antepassados nesta terra. 143 00:15:04,208 --> 00:15:08,625 Que tal concluírem com Grayskull? 144 00:15:08,708 --> 00:15:12,208 Grayskull? O meu avô contou-me histórias sobre esse sítio. 145 00:15:12,291 --> 00:15:17,125 Diz-me, capitã, nunca pensaste no que deixaste para trás? 146 00:15:17,208 --> 00:15:21,333 Não quero pensar mais. Encontrei o que procurava na Montanha da Serpente. 147 00:15:21,416 --> 00:15:23,708 Revi a razão de termos falhado. 148 00:15:23,791 --> 00:15:27,458 Quando o procuramos, há sempre algo contra o qual lutar cegamente. 149 00:15:27,541 --> 00:15:29,458 Mas lutávamos por quê? 150 00:15:29,541 --> 00:15:31,083 Histórias? Mentiras? 151 00:15:31,708 --> 00:15:33,541 Prefiro algo mais concreto. 152 00:15:34,375 --> 00:15:36,291 Não se encontra isso em Grayskull. 153 00:15:37,666 --> 00:15:40,708 Ouve, Tee, eu também não confio nela, 154 00:15:40,791 --> 00:15:44,458 mas se ela tentar algo em Grayskull, alguém tem de ficar de olho nela. 155 00:15:44,541 --> 00:15:48,875 Sei que estás afastada dos heróis, mas eu talvez não tenha de estar. 156 00:15:49,583 --> 00:15:52,208 Talvez eu possa fazer algo relevante. 157 00:15:53,125 --> 00:15:56,500 Tu és relevante, Andra, enquanto tu mesma. 158 00:15:56,583 --> 00:16:00,291 As aventuras, o heroísmo… Isso dá cabo de uma pessoa. 159 00:16:01,375 --> 00:16:03,666 É um risco que estou disposta a correr. 160 00:16:13,625 --> 00:16:14,666 Espera. 161 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Teela, não tens de fazer isto. 162 00:16:18,958 --> 00:16:20,208 Eu vou se tu fores. 163 00:16:25,041 --> 00:16:28,875 Após a derradeira batalha, o rei decretou o castelo zona proibida. 164 00:16:29,416 --> 00:16:32,083 Pensei que havia aqui uma caveira grande. 165 00:16:32,166 --> 00:16:34,291 Estamos a violar a lei ao estarmos aqui. 166 00:16:35,708 --> 00:16:38,875 A última vez que vi isto foi no dia em que o Adam morreu. 167 00:17:03,708 --> 00:17:05,333 Pareces velha. 168 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Toda esta magia, toda esta beleza… 169 00:17:08,833 --> 00:17:10,708 São todas tuas 170 00:17:10,791 --> 00:17:13,708 enquanto nós nos contentamos com o que resta. 171 00:17:13,791 --> 00:17:18,291 Acho que está na hora de nos dizeres o que realmente queres, Evil-Lyn. 172 00:17:27,625 --> 00:17:28,750 O Bastão do Caos! 173 00:17:40,541 --> 00:17:41,750 Estás a magoá-la! 174 00:17:48,791 --> 00:17:50,750 - Cringer? - Lamento, Teela, 175 00:17:50,833 --> 00:17:53,583 mas não há tempo para mais combates. 176 00:17:58,625 --> 00:18:03,000 Fiz esta infeliz viagem para fortalecer a vossa feiticeira 177 00:18:03,083 --> 00:18:06,083 com a pouca magia que resta no Bastão do Caos. 178 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Isso é mentira. Porque haverias de ajudar a Feiticeira? 179 00:18:10,750 --> 00:18:12,375 Porque eu lhe pedi. 180 00:18:13,208 --> 00:18:17,750 Para salvar a última centelha da verdadeira magia de Eternia. 181 00:18:21,250 --> 00:18:22,833 Confias em mim? 182 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 Creio que os nossos interesses coincidem. 183 00:18:26,166 --> 00:18:31,375 Se esta centelha se apagar, desaparece a magia de Eternia. 184 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 Protege-a com a tua vida. 185 00:18:54,916 --> 00:18:57,375 Quer sirvas Grayskull ou a Montanha da Serpente, 186 00:18:57,458 --> 00:19:01,666 temos de trabalhar juntos para Eternia não morrer. 187 00:19:04,708 --> 00:19:07,500 O temeroso felino diz a verdade. 188 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 A magia deu vida a Eternia, 189 00:19:14,083 --> 00:19:16,666 o primeiro planeta a ser criado, 190 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 a ligação do espaço e do tempo, 191 00:19:19,833 --> 00:19:23,500 e a Espada do Poder é o que liga a magia à Eternia. 192 00:19:23,583 --> 00:19:26,875 Mas agora que a Espada desapareceu, a magia também. 193 00:19:27,625 --> 00:19:32,666 Sem magia, Eternia apodrecerá e morrerá como uma planta por regar. 194 00:19:35,000 --> 00:19:36,625 E ao desaparecer Eternia 195 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 o universo também desaparece. 196 00:19:44,208 --> 00:19:48,708 Teela, a única forma de trazer a magia de volta para Eternia 197 00:19:48,791 --> 00:19:51,291 é invocando o poder de Grayskull 198 00:19:51,375 --> 00:19:55,000 e para tal vais precisar da Espada do Poder. 199 00:19:55,708 --> 00:19:58,875 Mas a Espada do Poder foi destruída na batalha final. 200 00:19:58,958 --> 00:20:01,708 Não foi destruída, mas separada. 201 00:20:02,500 --> 00:20:06,875 Diz a lenda que a Espada do Poder é feita de duas lâminas de aço antigas, 202 00:20:06,958 --> 00:20:09,833 uma forjada na Sala dos Heróis em Preternia, 203 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 outra forjada em Subternia, a terra dos mortos. 204 00:20:13,416 --> 00:20:18,666 Quando a Espada absorveu toda a magia da Orbe do Poder ao explodir, 205 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 separou-se nas suas metades gémeas 206 00:20:21,416 --> 00:20:24,208 e estas regressaram aos reinos onde foram forjadas. 207 00:20:25,250 --> 00:20:31,291 Encontrem as duas metades e usem a centelha para recriar a Espada do Poder. 208 00:20:32,250 --> 00:20:35,000 Estou louca ou vão mandar-nos para o Céu e o Inferno? 209 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 Vocês nunca mudam. 210 00:20:36,458 --> 00:20:41,666 Vivi uma vida de verdade, longe da magia, e agora querem que salve a magia? 211 00:20:41,750 --> 00:20:45,500 Sim, Teela, porque és especial… 212 00:20:45,583 --> 00:20:49,000 Não percebem? Estou farta disto tudo. 213 00:20:53,083 --> 00:20:55,583 Deixem este castelo guardar os seus mortos 214 00:20:55,666 --> 00:20:58,541 e que todos os segredos egoístas morram com eles. 215 00:21:00,416 --> 00:21:03,166 Lembras-te de quem me chamou Cringer? 216 00:21:03,750 --> 00:21:04,833 Foste tu. 217 00:21:05,458 --> 00:21:08,875 Eu era um felino assustado com medo da própria sombra. 218 00:21:08,958 --> 00:21:14,000 Quando tomavas conta de mim, começaste a chamar-me Cringer. 219 00:21:14,083 --> 00:21:18,916 E com razão, pois sei bem o que é ter medo. 220 00:21:19,958 --> 00:21:23,000 Podemos demonstrá-lo de formas diferentes, 221 00:21:23,083 --> 00:21:26,166 mas reconheço o que estás a sentir. 222 00:21:26,250 --> 00:21:29,416 Não estás zangada, estás assustada. 223 00:21:29,500 --> 00:21:32,250 Estás assustada porque estás a aperceber-te 224 00:21:32,333 --> 00:21:34,583 de que o Adam te confiou tudo isto 225 00:21:34,666 --> 00:21:37,916 e tens medo de o desiludir. 226 00:21:38,541 --> 00:21:40,666 Acontece que eu mal conhecia o Adam. 227 00:21:41,208 --> 00:21:42,791 Tu sabias quem ele era. 228 00:21:42,875 --> 00:21:44,375 Tu também. 229 00:21:44,458 --> 00:21:46,958 Ele era mesmo o teu melhor amigo. 230 00:21:47,541 --> 00:21:50,375 Achas que o Adam teria feito o sacrifício que fez 231 00:21:50,458 --> 00:21:54,666 se não soubesse que estarias cá para proteger Eternia quando ele morresse? 232 00:21:54,750 --> 00:21:57,875 Ele confiou-te mais do que o segredo dele, Teela. 233 00:21:57,958 --> 00:22:01,625 Ele confiou-te Eternia. 234 00:22:02,291 --> 00:22:05,500 Eu conhecia o grande segredo do Adam, claro, 235 00:22:05,583 --> 00:22:09,208 mas, Teela, tu conhecias o coração dele. 236 00:22:09,833 --> 00:22:14,916 Pergunta a ti mesma: o que iria o Adam querer que fizesses? 237 00:22:19,416 --> 00:22:20,500 Lindo gatinho. 238 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 Não estava a tentar ouvir, 239 00:22:25,458 --> 00:22:28,666 mas quero que saibas que concordo com o felino verde. 240 00:22:28,750 --> 00:22:32,875 Queres ir a Subternia? A terra dos mortos? 241 00:22:32,958 --> 00:22:34,541 Uma corrida até ao Inferno! 242 00:22:34,625 --> 00:22:37,916 Nem pensem que vão ficar com os louros todos. 243 00:22:39,958 --> 00:22:41,875 Vamos precisar de outra pessoa. 244 00:22:41,958 --> 00:22:45,500 Só conheço um mestre de armas em todo o planeta 245 00:22:45,583 --> 00:22:48,666 que consegue voltar a forjar a Espada do Poder.