1 00:00:06,958 --> 00:00:10,208 EEN NETFLIX-ANIMATIESERIE 2 00:00:44,666 --> 00:00:47,416 Wat een helse geur. 3 00:00:47,500 --> 00:00:51,375 Ik gebruik de hoogste filterstand en ik proef de stank haast. 4 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 Ik weet dat het vuilnis is, maar er stinkt hier echt iets. 5 00:01:16,000 --> 00:01:17,125 Ik heb 'm gevonden. 6 00:01:26,666 --> 00:01:30,458 Haal je naar zeep stinkende vingers van mijn spullen, smeerlap. 7 00:02:09,666 --> 00:02:11,583 Ken je die stinkerd? 8 00:02:11,666 --> 00:02:13,583 Stinkor, ja. 9 00:02:16,791 --> 00:02:18,000 Uit mijn oude leven. 10 00:02:23,750 --> 00:02:24,958 Sorry voor de zooi. 11 00:02:28,916 --> 00:02:33,333 Duizendmaal dank voor het vinden van de handschoen van Globolah. 12 00:02:34,083 --> 00:02:37,458 De handschoen is doordrenkt van de oudste magie. 13 00:02:37,541 --> 00:02:40,166 Hij werd geacht onmogelijk te stelen te zijn. 14 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 Bedankt voor het terug stelen. 15 00:02:43,666 --> 00:02:46,458 Zonder de handschoen van Globolah… 16 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 …voelden onze volgers zich leeg en gebroken. 17 00:02:50,458 --> 00:02:52,375 Geen handschoen, geen liefde. 18 00:02:52,458 --> 00:02:54,041 Wat wilde Stinkor ermee? 19 00:02:54,125 --> 00:02:56,958 Verkopen aan de hoogste bieder. 20 00:02:57,041 --> 00:03:02,333 Magische relikwieën zijn veel waard omdat de magie Eternia verlaten heeft. 21 00:03:02,416 --> 00:03:06,291 Je kunt je handschoen beter beschermen met betere technologie. 22 00:03:06,375 --> 00:03:09,875 Ik spoorde 'm hiermee op. Dit is niet tevoorschijn getoverd… 23 00:03:09,958 --> 00:03:12,166 …maar gebouwd door een technicus. 24 00:03:12,250 --> 00:03:14,875 Deze technicus. Dit is Andra. 25 00:03:14,958 --> 00:03:17,375 Ik ben het brein, zij is de krachtpatser. 26 00:03:20,541 --> 00:03:24,333 Hoe minder mensen op magie vertrouwen, hoe beter we af zijn. 27 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Bravo. 28 00:03:27,541 --> 00:03:29,791 Kunnen we u helpen, mevrouw… 29 00:03:29,875 --> 00:03:31,500 Majestra. 30 00:03:31,583 --> 00:03:35,125 Mij helpen? Hulp is niet gratis. 31 00:03:35,208 --> 00:03:38,041 Ik wil jullie betalen voor een klus. 32 00:03:39,500 --> 00:03:40,791 Wat voor klus? 33 00:03:40,875 --> 00:03:43,875 Jullie wonnen terug wat van de tempel gestolen was. 34 00:03:43,958 --> 00:03:49,291 Doe hetzelfde voor mij, van een plek die wat uitdagend kan zijn. 35 00:03:50,541 --> 00:03:54,875 Stel het object dat ik zoek veilig en ik betaal jullie drie keer zoveel. 36 00:03:54,958 --> 00:03:58,000 We doen het. Wat is het voorwerp? 37 00:03:58,083 --> 00:03:59,916 Het is een oude beker. 38 00:04:00,000 --> 00:04:03,166 Laat me raden, een magische oude beker. 39 00:04:03,250 --> 00:04:06,333 Niet magisch, gewoon emotioneel waardevol. 40 00:04:07,083 --> 00:04:09,083 De beker was van een dode vriend. 41 00:04:09,666 --> 00:04:11,166 Mijn beste vriend. 42 00:04:11,250 --> 00:04:14,333 Ik kan hem niet terughalen, dus ik betaal elke prijs… 43 00:04:14,416 --> 00:04:16,583 …om dit stuk van hem weer te hebben. 44 00:04:18,666 --> 00:04:21,333 Prima. Waar moeten we die beker stelen? 45 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 Snake Mountain. 46 00:04:23,791 --> 00:04:27,083 Wacht. De Snake Mountain? 47 00:04:27,166 --> 00:04:28,291 U hebt een deal. 48 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Wat? Ben je gek? 49 00:04:30,500 --> 00:04:31,916 Nee, ik ben ervaren. 50 00:04:32,000 --> 00:04:34,833 Kom hier over twee dagen. Dan hebben we uw beker. 51 00:04:35,333 --> 00:04:37,541 Ja, als we nog leven. 52 00:04:38,208 --> 00:04:40,916 Wees voorzichtig bij Snake Mountain. 53 00:04:41,625 --> 00:04:44,541 Het kan zo'n kwaadaardige plek zijn. 54 00:05:03,666 --> 00:05:05,041 Klim in de staart. 55 00:05:08,791 --> 00:05:09,875 Waar was je nou? 56 00:05:09,958 --> 00:05:11,583 In een valluik. 57 00:05:11,666 --> 00:05:14,666 Als je klaar bent met lol trappen, maken we dit af. 58 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 Het zou onbeleefd zijn om niet te delen. 59 00:05:32,958 --> 00:05:34,958 Daar kreeg Whiplash een kick van. 60 00:05:37,958 --> 00:05:39,250 De Wolfspoort. 61 00:05:40,083 --> 00:05:41,791 Ik ga als jij gaat. 62 00:05:50,500 --> 00:05:51,583 Dat is nieuw. 63 00:05:55,333 --> 00:05:57,666 Het lijkt op een druksensor. 64 00:05:57,750 --> 00:05:59,541 Als we hem aanraken, boem. 65 00:05:59,625 --> 00:06:02,916 Als we hem ontmantelen, uitschakelen, erop ademen… 66 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 Indrukwekkend, als het niet tussen ons en grote prijs stond. 67 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 Geef toe, het is elegant. 68 00:06:11,791 --> 00:06:14,083 Is de deur luchtdicht? -Zeker. 69 00:06:14,166 --> 00:06:15,916 Een zekere dood? -Grote kans. 70 00:06:16,458 --> 00:06:19,583 Dus als jij denkt dat we hier niet doorkomen… 71 00:06:19,666 --> 00:06:21,708 …denken zij dat ook. 72 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 En als ze dat denken, is 't de enige ingang die ze niet bewaken. 73 00:06:27,041 --> 00:06:29,208 Kun jij door massief metaal komen? 74 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Snake Mountain heeft maar één zwak punt. 75 00:06:43,208 --> 00:06:44,666 Begin maar met graven. 76 00:06:57,791 --> 00:07:02,583 Ik weet niet wat ik verwachtte, maar ze hebben de boel verbouwd. 77 00:07:33,125 --> 00:07:36,583 Magie en zij die het begeren… 78 00:07:36,666 --> 00:07:41,458 …hebben al te lang huisgehouden in Eternia. 79 00:07:41,541 --> 00:07:43,416 Buren keren zich tegen elkaar… 80 00:07:43,500 --> 00:07:45,708 …vader vecht tegen zoon… 81 00:07:45,791 --> 00:07:49,833 …omdat het vlees zwak is. 82 00:07:49,916 --> 00:07:52,083 Maar de machine niet. 83 00:07:52,166 --> 00:07:55,708 Motherboard is eeuwig sterk… 84 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 …eeuwig genadig. 85 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 Dus drink uit de beker… 86 00:08:00,041 --> 00:08:06,500 …en red jezelf en je familie van vleselijke chaos. 87 00:08:10,416 --> 00:08:11,666 Uitstekend. 88 00:08:11,750 --> 00:08:14,083 Weer iemand die het licht binnentreedt. 89 00:08:14,666 --> 00:08:17,291 Glorie aan ons… 90 00:08:17,375 --> 00:08:22,291 …die leven en diode gaan in het machtige Motherboard. 91 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 Glorie aan ons. 92 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 Eeuwige glorie aan het Motherboard. 93 00:08:29,708 --> 00:08:32,250 Wat is dit voor gekkenhuis? 94 00:08:32,333 --> 00:08:33,375 Maak je klaar. 95 00:08:39,458 --> 00:08:41,083 Dank u, heilige. 96 00:08:41,166 --> 00:08:46,958 We hebben de lange reis gemaakt in de hoop een nieuw, beter pad te vinden. 97 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 Je hebt je verlossing bereikt. 98 00:08:49,500 --> 00:08:54,666 We maken je matige vlees klaar voor de digitale omarming van Motherboard. 99 00:09:32,541 --> 00:09:33,833 Laat ons bidden. 100 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 O, geliefd Motherboard… 101 00:09:36,083 --> 00:09:37,500 …meester van metaal… 102 00:09:37,583 --> 00:09:40,541 Vlees of metaal, we pakken waar we voor komen. 103 00:09:41,208 --> 00:09:43,208 Ik leid ze af, jij pakt de beker. 104 00:09:44,083 --> 00:09:47,333 …wiens soepele huid ik zal herschapen in uw evenbeeld. 105 00:09:47,416 --> 00:09:52,875 In de naam van Robotica, Automatisering en de Heilige Frees… 106 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Trap-Jaw en Tri-Klops. 107 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 Ik dacht al dat ik vieze olie rook. 108 00:09:59,958 --> 00:10:04,791 Hoe durf je de heiligheid van Snake Mountain te bezoedelen? 109 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 Ik bezoedel Snake Mountain? 110 00:10:06,708 --> 00:10:10,500 Ik herken deze plek niet eens meer met al jullie techno-zooi. 111 00:10:11,166 --> 00:10:14,416 De nederlaag van de slappe Skeletor… 112 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 …wees ons op onze fouten. 113 00:10:18,041 --> 00:10:21,416 Plan na jammerlijk plan… 114 00:10:21,500 --> 00:10:27,708 …vertrouwde de heer van vernietiging op magie en faalde hij. 115 00:10:27,791 --> 00:10:31,375 Want magie is een loze belofte… 116 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 …een valse god… 117 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 …een zondaarsoplossing. 118 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 De ware kracht in Eternia… 119 00:10:38,125 --> 00:10:43,041 …is altijd onze beheersing van technologie geweest. 120 00:10:44,166 --> 00:10:48,500 Jij hebt wat schroefjes los zitten. Ik timmer ze graag weer op hun plek. 121 00:10:58,250 --> 00:10:59,208 Vooruit. 122 00:11:18,666 --> 00:11:20,583 Whiplash. Déjà vu. 123 00:11:45,250 --> 00:11:47,666 Geen zorgen, we halen je hier… 124 00:12:43,166 --> 00:12:44,083 Hebbes. 125 00:13:07,458 --> 00:13:08,625 Erachteraan. 126 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Omhoog en weg? 127 00:13:27,416 --> 00:13:30,083 Naar beneden. -Hopelijk weet je wat je doet. 128 00:13:49,541 --> 00:13:52,333 Laten we deze oorlogsmachines afschudden. 129 00:14:21,291 --> 00:14:26,333 Ons maandinkomen verdrievoudigd en een paar mecha-lomanen gedwarsboomd. 130 00:14:27,083 --> 00:14:30,875 Als dat je oude leven was snap ik niet waarom je vertrokken bent. 131 00:14:30,958 --> 00:14:32,166 Ze werd afgetroefd… 132 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 …dus ze stopte. 133 00:14:35,500 --> 00:14:37,625 Waar komt u steeds vandaan? 134 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 De beloning? 135 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 Willen jullie de klus afmaken? 136 00:14:52,041 --> 00:14:55,666 Hebben we al gedaan. -Wat verkregen is moet nu gegeven worden. 137 00:14:55,750 --> 00:14:59,125 Help me de beker af te leveren en ik betaal jullie dubbel. 138 00:14:59,875 --> 00:15:01,041 Waar afleveren? 139 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 Er is meer dan één fort van weleer in dit land. 140 00:15:04,208 --> 00:15:08,125 Wat zeggen jullie ervan om de set compleet te maken met Grayskull? 141 00:15:08,208 --> 00:15:12,208 Grayskull? Daar vertelde mijn opa me verhalen over. 142 00:15:12,291 --> 00:15:17,125 Zeg eens, kapitein, vraag je je nooit af wat je achtergelaten hebt? 143 00:15:17,208 --> 00:15:21,333 Daar ben ik klaar mee. Ik vond wat ik zocht bij Snake Mountain. 144 00:15:21,416 --> 00:15:23,666 Een herinnering aan waarom we faalden. 145 00:15:23,750 --> 00:15:27,416 Als je ernaar zoekt, is er altijd iets om tegen te vechten. 146 00:15:27,500 --> 00:15:29,416 Maar waar vochten we voor? 147 00:15:29,500 --> 00:15:31,041 Verhalen? Leugens? 148 00:15:31,708 --> 00:15:33,541 Ik heb liever iets tastbaars. 149 00:15:34,375 --> 00:15:36,208 Dat vind je niet in Grayskull. 150 00:15:37,666 --> 00:15:40,583 Ik vertrouw haar net zomin als jij… 151 00:15:40,666 --> 00:15:44,458 …maar als ze iets uithaalt bij Grayskull moet er iemand bij zijn. 152 00:15:44,541 --> 00:15:48,875 Jij bent gestopt met het heldengedoe, maar dat hoef ik niet te doen. 153 00:15:49,500 --> 00:15:52,208 Misschien is dit m'n kans om iets te betekenen. 154 00:15:53,125 --> 00:15:56,458 Je betekent al iets, Andra. Als jezelf. 155 00:15:56,541 --> 00:16:00,291 Avonturen, een held zijn, dat slokt je volledig op. 156 00:16:01,375 --> 00:16:03,666 Dat risico ben ik bereid te nemen. 157 00:16:13,625 --> 00:16:14,666 Wacht. 158 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Je hoeft dit niet te doen. 159 00:16:18,958 --> 00:16:20,208 Ik ga als jij gaat. 160 00:16:25,000 --> 00:16:29,333 Na het laatste gevecht riep de koning het kasteel uit tot verboden gebied. 161 00:16:29,416 --> 00:16:32,083 Ik dacht dat er een grote schedel zou zijn. 162 00:16:32,166 --> 00:16:34,500 We overtreden de wet door hier te zijn. 163 00:16:35,375 --> 00:16:38,875 De laatste keer dat ik hier was was de dag dat Adam stierf. 164 00:17:03,708 --> 00:17:05,333 Je ziet er oud uit. 165 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Al die magie, allemaal prachtig… 166 00:17:08,833 --> 00:17:10,625 …en allemaal van jou… 167 00:17:10,708 --> 00:17:13,708 …terwijl de rest het met de restjes moet doen. 168 00:17:13,791 --> 00:17:18,291 Het is tijd dat je ons vertelt wat je echt wil, Evil-Lyn. 169 00:17:27,125 --> 00:17:28,750 De staf van verwoesting. 170 00:17:40,541 --> 00:17:41,750 Je doet haar pijn. 171 00:17:48,791 --> 00:17:50,708 Cringer? -Sorry, Teela… 172 00:17:50,791 --> 00:17:53,583 …maar we hebben geen tijd om te vechten. 173 00:17:58,625 --> 00:18:03,000 Ik heb deze ellendige reis gemaakt om jullie tovenares te versterken… 174 00:18:03,083 --> 00:18:06,541 …met het laatste beetje magie in de staf van verwoesting. 175 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Ik geloof je niet. Waarom zou jij de tovenares helpen? 176 00:18:10,750 --> 00:18:12,375 Omdat ik het haar vroeg. 177 00:18:13,208 --> 00:18:17,750 Om de laatste sintel van ware magie in Eternia te redden. 178 00:18:21,125 --> 00:18:22,833 Vertrouw je mij hiermee? 179 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 Ik vertrouw erop dat onze belangen op één lijn liggen. 180 00:18:26,166 --> 00:18:31,375 Als deze sintel uitgaat is de laatste magie van Eternia verdwenen. 181 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 Dus bewaak het met je leven. 182 00:18:54,833 --> 00:18:57,291 Of je Grayskull dient of Snake Mountain… 183 00:18:57,375 --> 00:19:01,666 …we moeten nu allemaal samenwerken, anders sterft Eternia. 184 00:19:04,708 --> 00:19:07,500 De angstige kat spreekt de waarheid. 185 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Magie bracht Eternia voort… 186 00:19:14,083 --> 00:19:19,750 …de eerste planeet in de hele schepping, de verbinding tussen alle ruimte en tijd. 187 00:19:19,833 --> 00:19:23,500 En het zwaard van macht is wat die magie aan Eternia bindt. 188 00:19:23,583 --> 00:19:26,875 Maar nu dat zwaard verdwenen is, verdwijnt de magie ook. 189 00:19:27,583 --> 00:19:32,666 Zonder magie zal Eternia rotten en sterven als een huisplant zonder water. 190 00:19:35,000 --> 00:19:36,625 En als Eternia verdwijnt… 191 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 …verdwijnt het hele universum. 192 00:19:44,208 --> 00:19:48,708 We kunnen de magie alleen terugbrengen naar Eternia… 193 00:19:48,791 --> 00:19:51,291 …door de kracht van Grayskull op te roepen. 194 00:19:51,375 --> 00:19:55,000 En daarvoor heb je het machtszwaard nodig. 195 00:19:55,708 --> 00:19:58,875 Maar het zwaard is vernietigd in het laatste gevecht. 196 00:19:58,958 --> 00:20:01,708 Niet vernietigd. Verdeeld. 197 00:20:02,500 --> 00:20:06,833 Het zwaard van macht bestaat volgens de legende uit twee oude zwaarden… 198 00:20:06,916 --> 00:20:09,833 …de ene gesmeed in de Hal der Helden in Preternia… 199 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 …de andere gesmeed in Subternia, het land van de doden. 200 00:20:13,416 --> 00:20:18,666 Toen het zwaard alle magie van de exploderende bol absorbeerde… 201 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 …brak het in de twee helften… 202 00:20:21,416 --> 00:20:24,625 …die terugkeerden naar het rijk waarin ze zijn gesmeed. 203 00:20:25,250 --> 00:20:28,708 Dus je moet de twee helften vinden en de sintel gebruiken… 204 00:20:28,791 --> 00:20:31,291 …om het zwaard van macht te hersmeden. 205 00:20:32,250 --> 00:20:36,375 Sturen ze ons nou naar de hemel en hel? -Jullie veranderen ook nooit. 206 00:20:36,458 --> 00:20:39,375 Ik heb een eerlijk leven opgebouwd, zonder magie… 207 00:20:39,458 --> 00:20:41,666 …en nu wil je dat ik magie red? 208 00:20:41,750 --> 00:20:45,458 Ja, want jij hebt een speciale… 209 00:20:45,541 --> 00:20:49,000 Snap je het niet? Ik ben klaar met dit alles. 210 00:20:53,083 --> 00:20:58,541 Laat dit oude kasteel z'n doden houden en laat al hun geheimen met hen sterven. 211 00:21:00,416 --> 00:21:03,166 Weet je nog wie me Cringer noemde? 212 00:21:03,750 --> 00:21:04,833 Dat was jij. 213 00:21:05,458 --> 00:21:08,875 Ik was een klein, bang katje, bang voor m'n eigen schaduw. 214 00:21:08,958 --> 00:21:14,000 En toen jij voor me zorgde begon je me Cringer te noemen. 215 00:21:14,083 --> 00:21:18,916 Met goede reden, ik weet het een en ander over bang zijn. 216 00:21:19,958 --> 00:21:23,000 En we laten het misschien op andere manieren zien… 217 00:21:23,083 --> 00:21:26,166 …maar ik herken wat je nu voelt. 218 00:21:26,250 --> 00:21:29,416 Je bent niet boos, je bent bang. 219 00:21:29,500 --> 00:21:34,583 Je bent bang omdat je nu pas beseft dat Adam je dit alles toevertrouwd heeft. 220 00:21:34,666 --> 00:21:37,916 En je bent bang om hem teleur te stellen. 221 00:21:38,541 --> 00:21:40,625 Blijkbaar kende ik Adam nauwelijks. 222 00:21:41,125 --> 00:21:42,791 Jij wist wie hij echt was. 223 00:21:42,875 --> 00:21:44,375 Jij ook. 224 00:21:44,458 --> 00:21:46,958 Hij was echt je beste vriend. 225 00:21:47,541 --> 00:21:50,333 Denk je dat Adam zich had opgeofferd… 226 00:21:50,416 --> 00:21:54,666 …als hij niet wist dat jij er nog zou zijn om Eternia te beschermen? 227 00:21:54,750 --> 00:21:57,875 Hij vertrouwde jou met meer dan zijn geheim. 228 00:21:57,958 --> 00:22:01,625 Hij vertrouwde jou Eternia toe. 229 00:22:02,291 --> 00:22:05,500 Ik mag dan Adams grote geheim geweten hebben, ja… 230 00:22:05,583 --> 00:22:09,208 …maar jij kende zijn hart. 231 00:22:09,833 --> 00:22:12,000 Dus vraag jezelf af… 232 00:22:12,083 --> 00:22:14,916 …wat zou Adam willen dat je doet? 233 00:22:19,416 --> 00:22:20,500 Braaf poesje. 234 00:22:24,041 --> 00:22:25,375 Ik luisterde niet mee… 235 00:22:25,458 --> 00:22:28,666 …maar voor de duidelijkheid, ik ben 't met de kat eens. 236 00:22:28,750 --> 00:22:32,875 Je wil naar Subternia, hè? Het land van de doden. 237 00:22:32,958 --> 00:22:34,541 Race naar de hel. 238 00:22:34,625 --> 00:22:37,916 Ik laat jullie kinderen niet met alle eer strijken. 239 00:22:39,958 --> 00:22:41,875 We hebben nog iemand nodig. 240 00:22:41,958 --> 00:22:45,500 Ik ken maar één wapenmeester op deze hele planeet… 241 00:22:45,583 --> 00:22:48,666 …die het zwaard van macht kan hersmeden. 242 00:23:39,375 --> 00:23:44,375 Ondertiteld door: Sander van Arnhem