1 00:00:06,958 --> 00:00:10,208 UNA SERIE ANIMATA NETFLIX 2 00:00:20,125 --> 00:00:24,375 IL CALICE AVVELENATO 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,416 Dannazione, che puzza! 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,208 Con tutti i filtri nella maschera, sento il tanfo fino in bocca. 5 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 So che è spazzatura, ma qualcosa qui puzza davvero. 6 00:01:14,541 --> 00:01:17,041 Ehi! L'ho trovato! 7 00:01:26,666 --> 00:01:30,416 Giù quelle manacce linde dal mio tesoro, mercenaria! 8 00:02:09,625 --> 00:02:11,458 Conosci questo fetente? 9 00:02:11,541 --> 00:02:13,583 Stinkor, sì. 10 00:02:16,666 --> 00:02:18,125 Dalla mia vecchia vita. 11 00:02:23,666 --> 00:02:24,958 Scusa per il casino. 12 00:02:28,916 --> 00:02:33,333 Non vi ringrazierò mai abbastanza per aver trovato il Guanto di Globolah. 13 00:02:34,041 --> 00:02:37,458 Il guanto è pregno della magia più antica. 14 00:02:37,541 --> 00:02:40,166 Perciò era ritenuto a prova di furto. 15 00:02:41,000 --> 00:02:43,583 Grazie per averlo recuperato. 16 00:02:43,666 --> 00:02:46,458 Senza il Guanto di Globolah, 17 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 i nostri seguaci si sentivano vuoti e infranti. 18 00:02:50,458 --> 00:02:52,291 Niente guanto, niente incanto. 19 00:02:52,375 --> 00:02:54,041 Cosa voleva farci Stinkor? 20 00:02:54,125 --> 00:02:56,541 Venderlo al miglior offerente. 21 00:02:57,041 --> 00:03:02,333 Le reliquie magiche sono un lusso, perché la magia ha abbandonato Eternia. 22 00:03:02,416 --> 00:03:04,791 Non serve la magia per proteggerlo. 23 00:03:04,875 --> 00:03:06,375 Solo tecnologie migliori. 24 00:03:06,458 --> 00:03:09,875 Io l'ho trovato con questo, che non è creazione di un mago, 25 00:03:09,958 --> 00:03:11,666 ma opera di un ingegnere. 26 00:03:12,250 --> 00:03:14,833 Questo ingegnere. Lei è Andra. 27 00:03:14,916 --> 00:03:17,375 Io sono il cervello, lei è il braccio. 28 00:03:20,541 --> 00:03:24,250 Meno persone si affidano alla magia, meglio staremo tutti. 29 00:03:24,333 --> 00:03:25,458 Ben detto. 30 00:03:27,458 --> 00:03:29,791 Possiamo aiutarvi, signora… 31 00:03:29,875 --> 00:03:31,083 Majestra. 32 00:03:31,583 --> 00:03:35,125 Aiutarmi? Ogni aiuto ha un prezzo. 33 00:03:35,208 --> 00:03:38,000 Sono qui per pagarvi per un lavoro. 34 00:03:39,500 --> 00:03:40,791 Che tipo di lavoro? 35 00:03:40,875 --> 00:03:43,833 Avete riportato al tempio una reliquia rubata. 36 00:03:43,916 --> 00:03:45,583 Fate lo stesso per me, 37 00:03:45,666 --> 00:03:49,291 da un luogo che può nascondere qualche insidia. 38 00:03:50,541 --> 00:03:54,875 Portatemi il manufatto che cerco e vi pagherò il triplo. 39 00:03:54,958 --> 00:03:58,000 Puoi contarci! Di che manufatto si tratta? 40 00:03:58,083 --> 00:03:59,500 È un antico calice. 41 00:04:00,000 --> 00:04:03,166 Fammi indovinare. Un antico calice magico. 42 00:04:03,250 --> 00:04:06,250 Non è magico. Ha solo un valore sentimentale. 43 00:04:07,041 --> 00:04:09,083 Apparteneva a un amico defunto. 44 00:04:09,666 --> 00:04:11,166 Il mio migliore amico. 45 00:04:11,250 --> 00:04:14,375 Non potendolo più vedere, pagherei qualsiasi prezzo 46 00:04:14,458 --> 00:04:16,583 per riavere un piccolo pezzo di lui. 47 00:04:18,625 --> 00:04:21,333 Va bene. Dove rubiamo questo calice? 48 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 Sulla Montagna del Serpente. 49 00:04:23,791 --> 00:04:27,083 Aspetta. Quella Montagna del Serpente? 50 00:04:27,166 --> 00:04:28,291 Accettiamo. 51 00:04:28,375 --> 00:04:30,375 Cosa? Sei impazzita? 52 00:04:30,458 --> 00:04:31,958 No, sono esperta. 53 00:04:32,041 --> 00:04:34,666 Ci vediamo qui tra due giorni col tuo calice. 54 00:04:35,291 --> 00:04:37,541 Sì, se saremo ancora vive. 55 00:04:38,166 --> 00:04:40,916 State attente sulla Montagna del Serpente. 56 00:04:41,583 --> 00:04:44,541 Può essere un luogo molto oscuro. 57 00:05:03,666 --> 00:05:05,041 Lode alla coda. 58 00:05:08,791 --> 00:05:09,875 Dov'eri finita? 59 00:05:09,958 --> 00:05:11,166 In una botola. 60 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Se hai finito di divertirti, finiamo qui. 61 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 Sarebbe scortese non aiutare. 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,958 Pare che Whiplash abbia gradito. 63 00:05:37,916 --> 00:05:39,250 Il Cancello del Lupo. 64 00:05:40,083 --> 00:05:41,791 Se vai tu, vado anch'io. 65 00:05:50,458 --> 00:05:51,541 Questa mi è nuova. 66 00:05:55,333 --> 00:05:57,666 Sembra un sensore di pressione. 67 00:05:57,750 --> 00:05:59,458 Lo tocchiamo, boom. 68 00:05:59,541 --> 00:06:02,750 Lo smontiamo, lo disattiviamo, ci respiriamo sopra… 69 00:06:04,333 --> 00:06:05,250 Notevole, 70 00:06:05,333 --> 00:06:07,916 se non fosse tra noi e una bella paga. 71 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 Non puoi negarlo, è fatto bene. 72 00:06:11,750 --> 00:06:12,833 Chiusura ermetica? 73 00:06:12,916 --> 00:06:14,041 Oh, sì. 74 00:06:14,125 --> 00:06:15,916 - Morte certa? - Certissima. 75 00:06:16,458 --> 00:06:19,583 Se pensi che non possiamo entrare da qui, 76 00:06:19,666 --> 00:06:21,708 anche loro penseranno lo stesso. 77 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 Se è così, dovremo usare l'unica entrata che non sorvegliano. 78 00:06:27,000 --> 00:06:28,958 E come scardiniamo il metallo? 79 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Questa montagna ha solo un punto debole, 80 00:06:43,208 --> 00:06:44,625 quindi inizia a scavare. 81 00:06:57,791 --> 00:07:02,458 Non so cosa mi aspettassi, ma hanno cambiato l'arredamento. 82 00:07:33,125 --> 00:07:36,583 La magia, insieme a coloro che ne sono avidi, 83 00:07:36,666 --> 00:07:41,000 crea scompiglio su Eternia da troppo tempo! 84 00:07:41,583 --> 00:07:43,416 Conterranei contro conterranei, 85 00:07:44,000 --> 00:07:45,708 padri che assaltano figli, 86 00:07:45,791 --> 00:07:49,375 perché la carne è debole! 87 00:07:49,875 --> 00:07:52,083 Ma non la macchina! 88 00:07:52,166 --> 00:07:55,666 La Scheda Madre è eternamente forte, 89 00:07:55,750 --> 00:07:57,791 eternamente misericordiosa! 90 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 Dunque bevi dal calice 91 00:08:00,041 --> 00:08:03,250 e salva te stesso e la tua famiglia 92 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 dal caos della carne! 93 00:08:10,416 --> 00:08:11,666 Eccellente. 94 00:08:11,750 --> 00:08:14,041 Un altro entra nella luce. 95 00:08:14,666 --> 00:08:17,250 Gloria sia a noi, 96 00:08:17,333 --> 00:08:22,291 che viviamo e crashiamo nell'onnipotente Scheda Madre! 97 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 Gloria a noi! 98 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 Gloria eterna alla Scheda Madre. 99 00:08:29,708 --> 00:08:32,208 Cos'è questo circo dei mostri? 100 00:08:32,291 --> 00:08:33,375 Tieniti pronta. 101 00:08:39,416 --> 00:08:41,083 Grazie, Santità. 102 00:08:41,166 --> 00:08:43,541 Abbiamo compiuto il lungo pellegrinaggio 103 00:08:43,625 --> 00:08:46,958 nella speranza di trovare una via nuova e migliore. 104 00:08:47,041 --> 00:08:49,375 Avete raggiunto la salvazione. 105 00:08:49,458 --> 00:08:54,666 Prepariamo la vostra misera carne all'abbraccio digitale della Scheda Madre. 106 00:09:32,541 --> 00:09:33,833 Preghiamo. 107 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 O benevola Scheda Madre, 108 00:09:36,041 --> 00:09:37,458 maestra del metallo… 109 00:09:37,541 --> 00:09:40,333 Carne o metallo, lottiamo e prendiamo il calice. 110 00:09:41,166 --> 00:09:42,958 Prendilo tu. Io li distraggo. 111 00:09:44,041 --> 00:09:47,333 …la cui debole carne trasformi a tua immagine. 112 00:09:47,916 --> 00:09:52,875 In nome della robotica, dell'automazione e del Sacro Ingranaggio… 113 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Trap Jaw e Tri-Klops! 114 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 Sentivo una puzza di olio per motori. 115 00:09:59,958 --> 00:10:04,791 Teela! Come osi profanare la santità della Montagna del Serpente? 116 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 Io l'avrei profanata? 117 00:10:06,666 --> 00:10:10,500 È diventata irriconoscibile con tutte queste tecno-diavolerie. 118 00:10:11,166 --> 00:10:14,416 La disfatta dell'insipido Skeletor 119 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 ci ha fatto vedere gli errori nella nostra condotta. 120 00:10:18,041 --> 00:10:21,375 Un piano pietoso dopo l'altro, 121 00:10:21,458 --> 00:10:24,333 il sedicente Signore delle Forze del Male 122 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 si è affidato alla magia e ha fallito, 123 00:10:27,791 --> 00:10:31,375 perché la magia è una promessa vuota, 124 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 un falso dio, 125 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 la soluzione dei peccatori! 126 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 Il vero potere su Eternia 127 00:10:38,125 --> 00:10:40,833 è da sempre la padronanza umana 128 00:10:40,916 --> 00:10:43,041 della tecnologia! 129 00:10:44,166 --> 00:10:46,500 Vedo che hai le rotelle fuori posto. 130 00:10:46,583 --> 00:10:48,500 Te le sistemo a suon di botte. 131 00:10:58,250 --> 00:10:59,208 Vai! 132 00:11:18,666 --> 00:11:20,583 Whiplash. Déjà-vu! 133 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 Non temere, ti tireremo fuori da… 134 00:12:43,166 --> 00:12:44,083 Preso! 135 00:13:07,458 --> 00:13:08,625 Prendetele! 136 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Verso l'alto? 137 00:13:27,416 --> 00:13:29,916 - Giù. - Spero tu sappia cosa stai facendo. 138 00:13:50,041 --> 00:13:52,333 Saluta quegli ammassi di ferraglia. 139 00:14:21,291 --> 00:14:26,250 Paga triplicata e tecno-fanatici sconfitti! 140 00:14:27,083 --> 00:14:30,875 Se la tua vecchia vita era così, perché mai l'hai mollata? 141 00:14:30,958 --> 00:14:32,041 È stata ingannata. 142 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 E se n'è andata. 143 00:14:35,500 --> 00:14:37,625 Da dove continui a saltare fuori? 144 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 Il compenso? 145 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 Vi interessa finire il lavoro? 146 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 È già finito. 147 00:14:53,041 --> 00:14:55,708 Ciò che è stato recuperato va ora consegnato. 148 00:14:55,791 --> 00:14:59,041 Aiutatemi a recapitare il calice e vi pagherò il doppio. 149 00:14:59,833 --> 00:15:01,041 Recapitarlo dove? 150 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 C'è più di un'antica fortezza in questa terra. 151 00:15:04,208 --> 00:15:08,125 Che ne dite di completare la collezione con Grayskull? 152 00:15:08,208 --> 00:15:09,458 Grayskull? 153 00:15:09,541 --> 00:15:12,208 Mio nonno mi raccontava storie su quel posto. 154 00:15:12,291 --> 00:15:17,125 Dimmi, capitano, non ti chiedi mai cosa hai lasciato alle spalle? 155 00:15:17,208 --> 00:15:21,333 Non mi chiedo più niente. Ho trovato il calice sulla montagna. 156 00:15:21,416 --> 00:15:23,666 Mi ricorda perché abbiamo fallito. 157 00:15:23,750 --> 00:15:27,375 Quando cerchi qualcosa, c'è sempre da lottare ciecamente. 158 00:15:27,458 --> 00:15:29,416 Ma noi per cosa lottavamo? 159 00:15:29,500 --> 00:15:31,041 Storie? Menzogne? 160 00:15:31,708 --> 00:15:33,541 Preferisco ciò che è tangibile. 161 00:15:34,375 --> 00:15:36,083 E non lo troverò a Grayskull. 162 00:15:37,666 --> 00:15:40,708 Senti, Tee, neanch'io mi fido di lei, 163 00:15:40,791 --> 00:15:44,458 ma se ha interessi a Grayskull, qualcuno deve tenerla d'occhio. 164 00:15:44,541 --> 00:15:48,833 So che hai smesso di fare l'eroina, ma forse io ho ancora tempo. 165 00:15:49,541 --> 00:15:52,208 Forse è la mia occasione per valere qualcosa. 166 00:15:53,125 --> 00:15:56,416 Vali già qualcosa, Andra. Così come sei. 167 00:15:56,500 --> 00:16:00,083 Le avventure e le prove da eroe ti consumano. 168 00:16:01,333 --> 00:16:03,708 È un rischio che sono pronta a correre. 169 00:16:13,250 --> 00:16:14,083 Aspetta. 170 00:16:14,666 --> 00:16:16,666 Teela, non sei costretta a farlo. 171 00:16:18,875 --> 00:16:20,291 Se vai tu, vado anch'io. 172 00:16:25,041 --> 00:16:28,750 Dopo la battaglia finale, il re lo decretò zona proibita. 173 00:16:29,416 --> 00:16:32,083 Pensavo ci fosse un grande teschio. 174 00:16:32,166 --> 00:16:34,291 Solo stare qui è contro la legge. 175 00:16:35,875 --> 00:16:38,875 Non ci tornavo da quando è morto Adam. 176 00:17:03,708 --> 00:17:05,333 Ti trovo invecchiata. 177 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Tutta questa magia, tutta bellissima 178 00:17:08,833 --> 00:17:10,625 e tutta tua, 179 00:17:10,708 --> 00:17:13,708 mentre noi altri ci facciamo bastare le briciole. 180 00:17:13,791 --> 00:17:16,666 Credo sia ora di dirci cosa vuoi davvero, 181 00:17:16,750 --> 00:17:18,208 Evil-Lyn. 182 00:17:27,125 --> 00:17:28,750 Lo Scettro del Caos! 183 00:17:40,541 --> 00:17:41,625 Le fai del male! 184 00:17:48,791 --> 00:17:50,708 - Cringer? - Mi dispiace, Teela, 185 00:17:50,791 --> 00:17:53,583 ma non c'è tempo per le ostilità. 186 00:17:58,625 --> 00:18:02,958 Ho compiuto questo penoso viaggio per rafforzare la tua Maga 187 00:18:03,041 --> 00:18:05,958 con la poca magia rimasta nello Scettro del Caos. 188 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Non credo alle tue bugie. Perché dovresti aiutare la Maga? 189 00:18:10,708 --> 00:18:12,375 Le ho chiesto io di farlo. 190 00:18:13,208 --> 00:18:17,708 Per salvare l'ultimo tizzone di vera magia rimasto a Eternia. 191 00:18:21,166 --> 00:18:22,833 Mi affidi questo compito? 192 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 Confido che i nostri interessi siano allineati. 193 00:18:26,166 --> 00:18:31,375 Se il tizzone si spegne, sarà la fine della magia a Eternia. 194 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 Proteggilo a costo della tua vita. 195 00:18:54,875 --> 00:18:57,333 Che serviate Grayskull o la Montagna, 196 00:18:57,416 --> 00:19:01,666 dobbiamo tutti collaborare, altrimenti Eternia morirà. 197 00:19:04,666 --> 00:19:07,500 Il pavido felino dice la verità. 198 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 La magia ha dato vita a Eternia, 199 00:19:14,083 --> 00:19:16,666 il primo pianeta di tutto il creato, 200 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 il fulcro di tutto lo spazio e il tempo, 201 00:19:19,833 --> 00:19:23,041 e la Spada del Potere è quanto lega la magia a Eternia. 202 00:19:23,583 --> 00:19:26,833 Ma la Spada è sparita e con essa abbiamo perso la magia. 203 00:19:27,583 --> 00:19:32,666 Senza magia, Eternia appassirà e morirà come una pianta senz'acqua. 204 00:19:34,958 --> 00:19:36,375 E mentre morirà Eternia, 205 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 morirà l'intero universo. 206 00:19:44,208 --> 00:19:48,708 Teela, l'unico modo per riportare la magia a Eternia 207 00:19:48,791 --> 00:19:51,291 è evocare il Potere di Grayskull. 208 00:19:51,375 --> 00:19:54,958 E per farlo, avrai bisogno della Spada del Potere, 209 00:19:55,708 --> 00:19:58,875 Ma la Spada è stata distrutta nella battaglia finale. 210 00:19:58,958 --> 00:20:01,625 Non distrutta. Divisa. 211 00:20:02,458 --> 00:20:06,875 La leggenda vuole che la Spada sia formata da due antiche lame d'acciaio, 212 00:20:06,958 --> 00:20:09,833 una forgiata nella Sala degli Eroi a Preternia, 213 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 l'altra forgiata a Subternia, la terra dei morti. 214 00:20:13,416 --> 00:20:18,666 Quando la Spada ha assorbito tutta la magia della Sfera del Potere, 215 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 si è scomposta in due metà gemelle, 216 00:20:21,416 --> 00:20:24,166 che sono tornate nei loro regni d'origine. 217 00:20:25,208 --> 00:20:27,625 Devi trovare le due metà 218 00:20:27,708 --> 00:20:31,291 e usare il tizzone per riforgiare la Spada del Potere. 219 00:20:32,250 --> 00:20:35,000 Ci stanno mandando in paradiso e all'inferno? 220 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 Non siete cambiate. 221 00:20:36,458 --> 00:20:39,375 Ho costruito una vita di verità, senza magia, 222 00:20:39,458 --> 00:20:41,666 e ora volete che salvi la magia? 223 00:20:41,750 --> 00:20:45,458 Sì, Teela. Perché tu hai uno speciale… 224 00:20:45,541 --> 00:20:48,958 Non lo capisci? Ho chiuso con tutto questo. 225 00:20:53,083 --> 00:20:55,583 Che questo castello si tenga i suoi morti 226 00:20:55,666 --> 00:20:58,541 e che i loro segreti egoistici muoiano con loro. 227 00:21:00,416 --> 00:21:03,000 Ricordi chi fu a chiamarmi Cringer? 228 00:21:03,750 --> 00:21:04,708 Fosti tu. 229 00:21:05,458 --> 00:21:08,875 Ero solo un gattino spaventato dalla mia stessa ombra. 230 00:21:08,958 --> 00:21:13,500 E mentre ti prendevi cura di me, iniziasti a chiamarmi Cringer. 231 00:21:14,041 --> 00:21:18,833 Un nome calzante, visto che la paura mi è familiare. 232 00:21:19,958 --> 00:21:22,958 E magari lo esprimiamo in modi diversi, 233 00:21:23,041 --> 00:21:26,166 ma riconosco quello che stai provando ora. 234 00:21:26,250 --> 00:21:29,416 Non sei arrabbiata, ma spaventata. 235 00:21:29,500 --> 00:21:32,166 Sei spaventata perché ti sei resa conto 236 00:21:32,250 --> 00:21:34,583 che Adam ti ha affidato questo compito 237 00:21:34,666 --> 00:21:37,875 e hai paura di deluderlo. 238 00:21:38,541 --> 00:21:40,458 Conoscevo a malapena Adam. 239 00:21:41,125 --> 00:21:42,791 Tu sapevi chi era davvero. 240 00:21:42,875 --> 00:21:43,958 Anche tu. 241 00:21:44,458 --> 00:21:46,958 Era davvero il tuo migliore amico. 242 00:21:47,541 --> 00:21:50,375 Credi che si sarebbe sacrificato in quel modo, 243 00:21:50,458 --> 00:21:54,666 se non avesse saputo che tu avresti protetto Eternia? 244 00:21:54,750 --> 00:21:57,875 Ti ha affidato qualcosa di più grande del suo segreto. 245 00:21:57,958 --> 00:22:01,625 Ti ha affidato il pianeta Eternia. 246 00:22:02,208 --> 00:22:05,041 Sarò anche stato a conoscenza del suo segreto, 247 00:22:05,583 --> 00:22:09,125 ma, Teela, tu conoscevi il suo cuore. 248 00:22:09,833 --> 00:22:12,000 Perciò chiediti, 249 00:22:12,083 --> 00:22:14,708 cos'è che Adam vorrebbe che facessi? 250 00:22:19,375 --> 00:22:20,208 Bravo micio. 251 00:22:24,041 --> 00:22:25,375 Non volevo origliare, 252 00:22:25,458 --> 00:22:28,666 ma, per la cronaca, concordo con il gattone verde. 253 00:22:28,750 --> 00:22:32,875 Vuoi andare a Subternia, allora? La terra dei morti? 254 00:22:32,958 --> 00:22:34,500 Andremo all'inferno! 255 00:22:34,583 --> 00:22:37,916 Non lascerò tutta la gloria a due mocciose come voi. 256 00:22:39,958 --> 00:22:41,750 Manca qualcuno all'appello. 257 00:22:41,833 --> 00:22:45,458 Conosco un solo maestro d'armi su tutto il pianeta 258 00:22:45,541 --> 00:22:48,583 in grado di riforgiare la Spada del Potere. 259 00:23:41,208 --> 00:23:44,375 Sottotitoli: Andrea Sarnataro