1 00:00:06,958 --> 00:00:10,208 SERIAL ANIMASI NETFLIX 2 00:00:20,125 --> 00:00:24,375 CAWAN BERACUN 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,375 Astaga, baunya! 4 00:00:47,458 --> 00:00:51,375 Aku menggunakan filter maksimal, tapi masih bisa merasakan baunya. 5 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 Aku tahu ini sampah, tapi ada yang sangat bau di sini. 6 00:01:14,500 --> 00:01:17,041 Hei! Aku menemukannya. 7 00:01:26,666 --> 00:01:30,375 Singkirkan jari kalian yang bau sabun dari benda berhargaku! 8 00:02:09,541 --> 00:02:11,416 Kau kenal makhluk bau ini? 9 00:02:11,500 --> 00:02:13,583 Stinkor, ya. 10 00:02:16,708 --> 00:02:18,125 Dari kehidupan lamaku. 11 00:02:23,666 --> 00:02:25,041 Maaf atas kerusakannya. 12 00:02:28,875 --> 00:02:33,333 Aku sangat berterima kasih karena menemukan Sarung Tangan Globolah. 13 00:02:34,000 --> 00:02:37,458 Sarung Tangan ini dipenuhi sihir tertua. 14 00:02:37,541 --> 00:02:40,166 Jadi, ini dikira tak bisa dicuri. 15 00:02:41,000 --> 00:02:43,583 Terima kasih telah mencurinya kembali. 16 00:02:43,666 --> 00:02:50,375 Tanpa Sarung Tangan Globolah, pengikuti kami merasa hampa dan hancur. 17 00:02:50,458 --> 00:02:52,291 Tak ada sarung tangan, tak ada cinta. 18 00:02:52,375 --> 00:02:54,041 Kenapa Stinkor mau itu? 19 00:02:54,125 --> 00:02:56,958 Untuk menjualnya kepada penawar tertinggi. 20 00:02:57,041 --> 00:02:59,583 Benda peninggalan sihir menjadi sangat mahal 21 00:02:59,666 --> 00:03:02,333 karena sihir telah meninggalkan Eternia. 22 00:03:02,416 --> 00:03:04,791 Tak perlu sihir untuk melindungi sarung tanganmu. 23 00:03:04,875 --> 00:03:06,375 Kau hanya perlu teknologi bagus. 24 00:03:06,458 --> 00:03:09,833 Aku melacaknya dengan ini. Ini tak dibuat oleh ahli sihir. 25 00:03:09,916 --> 00:03:11,750 Ini dibuat oleh teknisi. 26 00:03:12,250 --> 00:03:14,791 Teknisi ini. Ini Andra. 27 00:03:14,875 --> 00:03:17,375 Aku si pintar. Dia si kuat. 28 00:03:20,541 --> 00:03:24,250 Makin sedikit orang mengandalkan sihir, makin baik bagi kita. 29 00:03:24,333 --> 00:03:25,500 Aku setuju. 30 00:03:27,458 --> 00:03:29,791 Ada yang bisa kubantu, Nona… 31 00:03:29,875 --> 00:03:31,500 Majestra. 32 00:03:31,583 --> 00:03:35,125 Membantuku? Tak ada bantuan yang gratis. 33 00:03:35,208 --> 00:03:38,041 Aku akan membayarmu untuk melakukan pekerjaan. 34 00:03:39,458 --> 00:03:40,750 Pekerjaan apa? 35 00:03:40,833 --> 00:03:43,833 Kau membantu kuil merebut kembali benda yang dicuri. 36 00:03:43,916 --> 00:03:49,291 Lakukan hal yang sama untukku, dari tempat yang mungkin agak menantang. 37 00:03:50,541 --> 00:03:54,875 Dapatkan artefak yang kucari dan akan kubayar tiga kali lipat. 38 00:03:54,958 --> 00:03:58,000 Sepakat! Apa artefaknya? 39 00:03:58,083 --> 00:03:59,916 Cawan tua. 40 00:04:00,000 --> 00:04:03,166 Biar kutebak, cawan tua sihir. 41 00:04:03,250 --> 00:04:06,333 Bukan sihir, tapi bermakna. 42 00:04:07,041 --> 00:04:09,083 Cawan itu milik mendiang temanku, 43 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 sahabatku. 44 00:04:11,250 --> 00:04:14,416 Dia tak bisa hidup kembali, jadi, akan kubayar berapa pun 45 00:04:14,500 --> 00:04:16,583 untuk menyimpan peninggalannya. 46 00:04:18,625 --> 00:04:21,333 Baiklah, di mana kami bisa mencuri cawan ini? 47 00:04:21,958 --> 00:04:23,708 Gunung Ular. 48 00:04:23,791 --> 00:04:27,041 Tunggu. Gunung Ular yang itu? 49 00:04:27,125 --> 00:04:28,250 Sepakat. 50 00:04:28,333 --> 00:04:30,375 Apa? Kau gila? 51 00:04:30,458 --> 00:04:31,958 Tidak, aku berpengalaman. 52 00:04:32,041 --> 00:04:34,666 Temui kami di sini dua hari lagi. Kami bawa cawanmu. 53 00:04:35,250 --> 00:04:37,541 Ya, jika kami masih hidup. 54 00:04:38,166 --> 00:04:40,916 Hati-hati di Gunung Ular, Nona-nona. 55 00:04:41,541 --> 00:04:44,541 Itu bisa menjadi tempat yang jahat. 56 00:05:03,666 --> 00:05:05,041 Memanjat ekor. 57 00:05:08,750 --> 00:05:09,875 Kenapa kau lama? 58 00:05:09,958 --> 00:05:11,166 Pintu jebakan. 59 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Jika kau sudah puas, ayo selesaikan ini. 60 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 Tak sopan jika tak berbagi. 61 00:05:32,875 --> 00:05:34,541 Whiplash suka ditendang. 62 00:05:37,875 --> 00:05:39,250 Gerbang Serigala. 63 00:05:40,041 --> 00:05:41,833 Aku akan pergi bersamamu. 64 00:05:50,458 --> 00:05:51,583 Itu baru. 65 00:05:55,333 --> 00:05:57,625 Itu seperti sensor tekanan. 66 00:05:57,708 --> 00:05:59,500 Meledak jika disentuh. 67 00:05:59,583 --> 00:06:02,708 Membongkarnya, mematikan daya, mengembuskan napas ke situ… 68 00:06:04,291 --> 00:06:07,916 Mengesankan, jika bukan di antara kita dan upah besar. 69 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 Kau tak bisa menyangkal itu keren. 70 00:06:11,791 --> 00:06:12,833 Pintunya kedap udara? 71 00:06:12,916 --> 00:06:14,000 Ya. 72 00:06:14,083 --> 00:06:15,958 - Kita bisa mati? - Sangat mungkin. 73 00:06:16,458 --> 00:06:21,291 Jika kau pikir kita tak bisa lewat sini, mereka pun berpikir demikian. 74 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 Maka ini satu-satunya pintu masuk yang tak dipantau oleh mereka. 75 00:06:27,000 --> 00:06:29,125 Kau punya cara melewati logam padat? 76 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Gunung Ular memiliki satu kelemahan, 77 00:06:43,208 --> 00:06:44,666 jadi, mulailah menggali. 78 00:06:57,791 --> 00:07:02,583 Entah apa yang kubayangkan, tapi mereka mendekorasi ulang. 79 00:07:33,125 --> 00:07:36,541 Sihir, dan ketamakan atas sihir, 80 00:07:36,625 --> 00:07:41,000 terlalu lama menyebabkan malapetaka di Eternia! 81 00:07:41,083 --> 00:07:43,416 Tetangga melawan tetangga, 82 00:07:43,500 --> 00:07:45,708 dan ayah melawan anak, 83 00:07:45,791 --> 00:07:49,333 karena manusia lemah! 84 00:07:49,833 --> 00:07:52,083 Tapi mesin tidak lemah! 85 00:07:52,166 --> 00:07:55,250 Motherboard selamanya kuat, 86 00:07:55,750 --> 00:07:57,791 selamanya penyayang! 87 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 Jadi, minumlah dari cawan ini 88 00:08:00,041 --> 00:08:03,250 untuk menyelamatkan dirimu dan keluargamu 89 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 dari kekacauan duniawi! 90 00:08:10,291 --> 00:08:11,666 Bagus sekali. 91 00:08:11,750 --> 00:08:14,083 Satu orang lagi tercerahkan. 92 00:08:14,666 --> 00:08:17,291 Kejayaan bagi kita, 93 00:08:17,375 --> 00:08:22,291 yang hidup dan mati di Motherboard yang perkasa! 94 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 Kejayaan bagi kita! 95 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 Kejayaan abadi bagi Motherboard. 96 00:08:29,708 --> 00:08:32,208 Pertunjukan aneh apa ini? 97 00:08:32,291 --> 00:08:33,375 Siap beraksi. 98 00:08:39,375 --> 00:08:41,083 Terima kasih, Yang Suci. 99 00:08:41,166 --> 00:08:43,625 Kami telah melakukan ziarah panjang 100 00:08:43,708 --> 00:08:46,958 dengan harapan menemukan jalan baru yang lebih baik. 101 00:08:47,041 --> 00:08:49,333 Kau telah sampai pada keselamatan. 102 00:08:49,416 --> 00:08:54,666 Kami mempersiapkan tubuh manusiamu untuk pelukan digital Motherboard. 103 00:09:32,500 --> 00:09:33,833 Mari kita berdoa. 104 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 Motherboard yang baik, 105 00:09:36,041 --> 00:09:37,416 penguasa logam… 106 00:09:37,500 --> 00:09:40,583 Manusia atau mesin, kita lawan mereka, dan ambil cawannya. 107 00:09:41,166 --> 00:09:43,208 Aku mengalihkan mereka, kau ambil cawannya. 108 00:09:44,041 --> 00:09:47,333 …aku ingin mengubah tubuhku menurut citramu. 109 00:09:47,416 --> 00:09:52,875 Atas nama robotika, otomatisasi, dan sproket suci… 110 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Trap Jaw dan Tri-Klops! 111 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 Kukira aku mencium oli motor kotor. 112 00:09:59,958 --> 00:10:04,791 Teela! Beraninya kau menodai kesucian Gunung Ular. 113 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 Aku menodai Gunung Ular? 114 00:10:06,708 --> 00:10:10,500 Aku bahkan tak mengenali tempat ini karena sampah teknologimu. 115 00:10:11,083 --> 00:10:14,416 Kekalahan Skeletor yang lemah 116 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 menyadarkan kami akan kesalahan jalan kami. 117 00:10:18,041 --> 00:10:21,333 Rencana demi rencana yang menyedihkan, 118 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 seseorang yang disebut Penguasa Kehancuran 119 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 mengandalkan sihir dan gagal, 120 00:10:27,791 --> 00:10:31,333 karena sihir hanyalah janji hampa, 121 00:10:31,416 --> 00:10:33,083 dewa palsu, 122 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 solusi seorang pendosa! 123 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 Kekuatan sejati di Eternia 124 00:10:38,125 --> 00:10:40,833 adalah penguasaan manusia 125 00:10:40,916 --> 00:10:43,041 terhadap teknologi! 126 00:10:44,166 --> 00:10:46,458 Kedengarannya kau sudah gila. 127 00:10:46,541 --> 00:10:48,500 Aku akan membuatmu kembali waras. 128 00:10:58,208 --> 00:10:59,208 Maju! 129 00:11:18,625 --> 00:11:20,583 Whiplash! Déjà vu! 130 00:11:45,250 --> 00:11:47,666 Jangan khawatir, kami akan mengeluarkanmu… 131 00:12:43,166 --> 00:12:44,083 Dapat! 132 00:13:07,416 --> 00:13:08,625 Kejar mereka! 133 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Naik dan keluar? 134 00:13:27,416 --> 00:13:30,083 - Bawah. - Semoga kau tahu tindakanmu! 135 00:13:50,041 --> 00:13:52,416 Ayo kabur dari para robot ini. 136 00:14:21,250 --> 00:14:26,333 Pendapat bulanan tiga kali lipat dan menghentikan para robot gila! 137 00:14:27,083 --> 00:14:30,875 Jika seperti itu kehidupan lamamu, entah bagaimana kau pergi. 138 00:14:30,958 --> 00:14:32,000 Dia dikelabui, 139 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 jadi dia berhenti. 140 00:14:35,500 --> 00:14:37,208 Di mana kau terus muncul? 141 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 Upahnya? 142 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 Tertarik menyelesaikan pekerjaan? 143 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Sudah selesai. 144 00:14:53,041 --> 00:14:55,666 Yang telah didapat kini harus diberikan. 145 00:14:55,750 --> 00:14:58,916 Antarkan cawan ini dan akan kubayar dua kali lipat. 146 00:14:59,750 --> 00:15:00,625 Ke mana? 147 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 Ada lebih dari satu benteng kuno di negeri ini. 148 00:15:04,208 --> 00:15:08,125 Bagaimana jika kau menyelesaikan tugas di Grayskull? 149 00:15:08,208 --> 00:15:12,208 Grayskull? Kakekku pernah bercerita tentang tempat itu. 150 00:15:12,291 --> 00:15:17,125 Katakan, Kapten, kau tak pernah penasaran apa yang kau tinggalkan? 151 00:15:17,208 --> 00:15:18,500 Aku bosan penasaran. 152 00:15:18,583 --> 00:15:21,333 Aku menemukan apa yang kucari di Gunung Ular. 153 00:15:21,416 --> 00:15:23,583 Pengingat alasan kami gagal. 154 00:15:23,666 --> 00:15:27,000 Saat kau mencarinya, selalu ada yang harus dilawan. 155 00:15:27,500 --> 00:15:29,375 Tapi apa yang kita perjuangkan? 156 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Cerita? Kebohongan? 157 00:15:31,708 --> 00:15:33,708 Aku lebih suka sesuatu yang nyata. 158 00:15:34,375 --> 00:15:36,083 Hal itu tak ada di Grayskull. 159 00:15:37,666 --> 00:15:40,666 Dengar, Tee, aku juga tak memercayainya, 160 00:15:40,750 --> 00:15:44,458 tapi jika dia mencoba sesuatu di Grayskull, dia harus diawasi. 161 00:15:44,541 --> 00:15:48,875 Aku tahu kau muak menjadi pahlawan, tapi aku tak perlu begitu juga. 162 00:15:49,541 --> 00:15:52,208 Mungkin ini peluangku untuk menjadi berarti. 163 00:15:53,083 --> 00:15:56,041 Kau sudah berarti, Andra, sebagai dirimu sendiri 164 00:15:56,541 --> 00:16:00,250 Pertualangan, menjadi pahlawan, itu menguras waktu dan tenagamu. 165 00:16:01,291 --> 00:16:03,458 Aku bersedia mengambil risiko itu. 166 00:16:13,541 --> 00:16:16,750 Tunggu. Teela, kau tak perlu melakukan ini. 167 00:16:18,875 --> 00:16:20,375 Aku akan pergi bersamamu. 168 00:16:24,958 --> 00:16:26,375 Usai pertempuran terakhir, 169 00:16:26,458 --> 00:16:28,791 Raja menetapkan kastel ini sebagai zona terlarang. 170 00:16:29,416 --> 00:16:31,666 Kukira ada tengkorak besar. 171 00:16:32,166 --> 00:16:34,541 Keberadaan kita di sini melanggar hukum. 172 00:16:35,875 --> 00:16:38,875 Terakhir kulihat tempat ini adalah hari kematian Adam. 173 00:17:03,666 --> 00:17:05,333 Kau terlihat tua. 174 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Semua sihir ini, semua kecantikan, 175 00:17:08,833 --> 00:17:10,625 dan semuanya milikmu, 176 00:17:10,708 --> 00:17:13,708 sementara kami harus puas dengan ampasnya. 177 00:17:13,791 --> 00:17:16,666 Kurasa ini saatnya kau mengatakan rencanamu, 178 00:17:17,250 --> 00:17:18,291 Evil-Lyn. 179 00:17:27,625 --> 00:17:28,750 Tongkat Malapetaka! 180 00:17:40,541 --> 00:17:41,750 Kau menyakitinya! 181 00:17:48,791 --> 00:17:50,708 - Cringer? - Maaf, Teela, 182 00:17:50,791 --> 00:17:53,583 kita tak punya waktu untuk bertarung lagi. 183 00:17:58,625 --> 00:18:02,875 Aku menempuh perjalanan menyedihkan ini untuk memperkuat Penyihirmu 184 00:18:02,958 --> 00:18:06,083 dengan sihir kecil yang tersisa di Tongkat Malapetaka. 185 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Aku tak percaya kebohonganmu. Kenapa kau menolong Penyihir? 186 00:18:10,708 --> 00:18:12,375 Karena aku memintanya. 187 00:18:13,208 --> 00:18:17,750 Untuk menyelamatkan bara terakhir dari sihir sejati yang tersisa di Eternia. 188 00:18:21,041 --> 00:18:22,833 Kau memercayakanku dengan ini? 189 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 Aku percaya kepentingan kita sama. 190 00:18:26,166 --> 00:18:31,375 Jika bara ini padam, sihir Eternia terakhir akan lenyap. 191 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 Jadi, jagalah ini dengan nyawamu. 192 00:18:54,875 --> 00:18:57,333 Entah kau melayani Grayskull atau Gunung Ular, 193 00:18:57,416 --> 00:19:01,666 kini kita semua harus bekerja sama agar Eternia tidak punah. 194 00:19:04,625 --> 00:19:07,500 Kucing yang ketakutan bicara jujur. 195 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Sihir melahirkan Eternia, 196 00:19:14,083 --> 00:19:16,666 planet pertama dari semua ciptaan, 197 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 penghubung dari semua ruang dan waktu, 198 00:19:19,833 --> 00:19:23,458 dan Pedang Kekuatan mengikat sihir itu ke Eternia. 199 00:19:23,541 --> 00:19:26,875 Tapi setelah Pedang itu lenyap, sihir lenyap bersamanya. 200 00:19:27,541 --> 00:19:28,458 Tanpa sihir, 201 00:19:29,041 --> 00:19:32,666 Eternia akan membusuk dan mati seperti tanaman tanpa air. 202 00:19:34,958 --> 00:19:36,333 Jika Eternia mati, 203 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 begitu juga seluruh alam semesta. 204 00:19:44,208 --> 00:19:48,708 Teela, satu-satunya cara untuk memulihkan sihir di Eternia 205 00:19:48,791 --> 00:19:51,291 adalah dengan memanggil kekuatan Grayskull. 206 00:19:51,375 --> 00:19:55,000 Untuk melakukan itu, kau membutuhkan Pedang Kekuatan. 207 00:19:55,666 --> 00:19:58,875 Tapi Pedang Kekuatan hancur di pertempuran terakhir. 208 00:19:58,958 --> 00:20:01,708 Tidak hancur, tapi terbagi. 209 00:20:02,458 --> 00:20:06,875 Menurut legenda, Pedang Kekuatan terdiri dari dua bilah baja kuno. 210 00:20:06,958 --> 00:20:09,791 Satu bilah ditempa di Aula Pahlawan di Preternia, 211 00:20:09,875 --> 00:20:13,333 satu bilah lainnya ditempa di Subternia, negeri orang mati. 212 00:20:13,416 --> 00:20:18,666 Saat pedang menyerap semua sihir dari Bola Kekuatan yang meledak, 213 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 pedang itu terbagi menjadi dua bagian, 214 00:20:21,416 --> 00:20:24,208 dan kembali ke alam tempat keduanya ditempa. 215 00:20:25,208 --> 00:20:27,625 Jadi, kau harus menemukan kedua bagiannya 216 00:20:27,708 --> 00:20:31,416 dan menggunakan bara ini untuk menempa kembali Pedang Kekuatan. 217 00:20:32,250 --> 00:20:34,916 Aku gila atau mereka mengirim kita ke surga dan neraka? 218 00:20:35,000 --> 00:20:36,375 Kalian tak berubah. 219 00:20:36,458 --> 00:20:39,250 Aku membangun kehidupan nyata jauh dari sihir. 220 00:20:39,333 --> 00:20:41,666 Kini kau mau aku menyelamatkan sihir? 221 00:20:41,750 --> 00:20:45,458 Ya, Teela, karena kau memiliki keistimewaan… 222 00:20:45,541 --> 00:20:49,000 Kau tak mengerti? Aku sudah muak dengan semua ini. 223 00:20:53,083 --> 00:20:55,583 Biarkan kastel runtuh ini tetap mati 224 00:20:55,666 --> 00:20:58,125 bersama rahasia egois mereka. 225 00:21:00,416 --> 00:21:03,166 Kau ingat siapa yang menamaiku Cringer? 226 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Kau. 227 00:21:05,416 --> 00:21:08,458 Aku hanya kucing yang bahkan takut pada bayanganku sendiri. 228 00:21:08,958 --> 00:21:13,458 Saat kau merawatku, kau mulai memanggilku Cringer. 229 00:21:14,041 --> 00:21:18,791 Dengan alasan bagus, karena aku memang agak penakut. 230 00:21:19,916 --> 00:21:22,958 Kita bisa menunjukkannya dengan cara berbeda, 231 00:21:23,041 --> 00:21:26,125 tapi aku menyadari perasaanmu sekarang. 232 00:21:26,208 --> 00:21:29,416 Kau tidak marah, kau takut. 233 00:21:29,500 --> 00:21:32,250 Kau takut karena kini kau menyadari 234 00:21:32,333 --> 00:21:34,583 bahwa Adam memercayakan semua ini kepadamu. 235 00:21:34,666 --> 00:21:37,833 Kau takut akan mengecewakannya. 236 00:21:38,541 --> 00:21:40,541 Ternyata aku tak mengenal Adam. 237 00:21:41,125 --> 00:21:42,791 Kau sangat mengenalnya. 238 00:21:42,875 --> 00:21:44,291 Kau pun begitu. 239 00:21:44,375 --> 00:21:46,958 Dia benar-benar sahabatmu. 240 00:21:47,541 --> 00:21:50,333 Kau pikir Adam akan berkorban 241 00:21:50,416 --> 00:21:54,666 jika dia tak tahu kau akan melindungi Eternia setelah dia mati? 242 00:21:54,750 --> 00:21:57,875 Dia mungkin tak memercayakan rahasianya kepadamu, 243 00:21:57,958 --> 00:22:01,625 tapi dia memercayakan Eternia kepadamu. 244 00:22:02,291 --> 00:22:04,958 Aku memang tahu rahasia terbesar Adam, 245 00:22:05,541 --> 00:22:09,208 tapi Teela, kau tahu hatinya. 246 00:22:09,791 --> 00:22:12,000 Jadi, tanyalah dirimu sendiri. 247 00:22:12,083 --> 00:22:14,708 Apa yang Adam mau kau lakukan? 248 00:22:19,333 --> 00:22:20,500 Kucing baik. 249 00:22:24,041 --> 00:22:25,333 Aku tak menguping, 250 00:22:25,416 --> 00:22:28,666 tapi asal kau tahu, aku setuju dengan kucing hijau itu. 251 00:22:28,750 --> 00:22:32,875 Kau ingin pergi ke Subternia, ya? Negeri orang mati? 252 00:22:32,958 --> 00:22:34,500 Kita balapan ke neraka! 253 00:22:34,583 --> 00:22:37,916 Tak kubiarkan anak-anak seperti kalian mencuri kejayaan. 254 00:22:39,916 --> 00:22:41,750 Kita butuh satu orang lagi. 255 00:22:41,833 --> 00:22:45,416 Aku tahu satu-satunya ahli senjata di seluruh planet ini 256 00:22:45,500 --> 00:22:48,750 dengan keterampilan untuk menempa Pedang Kekuatan. 257 00:23:39,375 --> 00:23:44,375 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi