1 00:00:06,958 --> 00:00:10,208 A NETFLIX ANIMÁCIÓS SOROZATA 2 00:00:20,125 --> 00:00:24,375 A MÉREGPOHÁR 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,416 A pokolba, ez a szag! 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,416 Bekapcsoltam a teljes szűrést, mégis szinte harapni lehet a szagot. 5 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 Tudom, hogy a szemét büdös, de nekem valami más is bűzlik. 6 00:01:14,541 --> 00:01:17,041 Hé! Megtaláltam. 7 00:01:26,666 --> 00:01:30,458 Vedd le a szappantól bűzlő ujjadat a kincsemről, rohadt zsoldos! 8 00:02:09,666 --> 00:02:11,583 Ismered ezt a bűzgörényt? 9 00:02:11,666 --> 00:02:13,583 A neve Stinkor. 10 00:02:16,791 --> 00:02:18,125 A régi életemből. 11 00:02:23,750 --> 00:02:24,958 Bocs a kupi miatt. 12 00:02:28,916 --> 00:02:33,333 Nem tudom eléggé megköszönni, hogy megtaláltátok Globolah Kesztyűjét. 13 00:02:34,125 --> 00:02:37,541 A Kesztyűt átitatja a legősibb varázslat. 14 00:02:37,625 --> 00:02:40,166 Ezért azt hittem, lehetetlen ellopni. 15 00:02:40,958 --> 00:02:43,583 Köszönöm, hogy visszaloptátok. 16 00:02:43,666 --> 00:02:50,375 Globolah Kesztyűje nélkül híveink üresnek és megtörtnek érezték magukat. 17 00:02:50,458 --> 00:02:52,291 Nincs kesztyű, nincs szeretet. 18 00:02:52,375 --> 00:02:54,041 De mit akart vele Stinkor? 19 00:02:54,125 --> 00:02:56,958 Minél többért eladni. 20 00:02:57,041 --> 00:03:02,333 A mágikus relikviák ára nagyon felment, mert Eterniából elköltözött a varázslat. 21 00:03:02,416 --> 00:03:04,875 A Kesztyű megvédéséhez nem kell mágia. 22 00:03:04,958 --> 00:03:06,500 Csak jobb technika. 23 00:03:06,583 --> 00:03:09,875 Ezzel találtam meg, és ez nem egy varázsló, 24 00:03:09,958 --> 00:03:12,166 hanem egy mérnök keze műve. 25 00:03:12,250 --> 00:03:14,875 Ő az a mérnök. Andra. 26 00:03:14,958 --> 00:03:17,375 Én vagyok az agy, ő az izom. 27 00:03:20,541 --> 00:03:24,333 Minél kevesebben hisznek a varázslatban, annál jobb mindenkinek. 28 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Így van! 29 00:03:27,458 --> 00:03:29,791 Segíthetünk, kedves...? 30 00:03:29,875 --> 00:03:31,500 Majestra. 31 00:03:31,583 --> 00:03:35,125 Segíteni? Nincs ingyen segítség. 32 00:03:35,208 --> 00:03:38,041 Fizetős munkával akarlak megbízni. 33 00:03:39,500 --> 00:03:40,791 Milyen munkával? 34 00:03:40,875 --> 00:03:43,875 Visszaszereztétek a templomnak az ellopott Kesztyűt. 35 00:03:43,958 --> 00:03:49,291 Én is vissza akarok szerezni valamit egy olyan helyről, ami kihívást jelenthet. 36 00:03:50,541 --> 00:03:54,875 Szerezzétek vissza nekem ezt a tárgyat, és ennek háromszorosát fizetem. 37 00:03:54,958 --> 00:03:58,000 Rendben! Milyen tárgyról van szó? 38 00:03:58,083 --> 00:03:59,916 Egy régi serleg. 39 00:04:00,000 --> 00:04:03,166 Hadd találjam ki! Egy mágikus régi serleg. 40 00:04:03,250 --> 00:04:06,333 Nem mágikus. Érzelmi okok. 41 00:04:07,083 --> 00:04:09,083 Egy elhunyt barátomé volt, 42 00:04:09,666 --> 00:04:11,250 a legjobb barátomé. 43 00:04:11,333 --> 00:04:14,333 Nem tudom visszahozni, és bármennyit fizetnék, 44 00:04:14,416 --> 00:04:16,583 ha a serleget a kezemben tarthatnám. 45 00:04:18,666 --> 00:04:21,333 Jó. Honnan kell visszalopni a serleget? 46 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 A Kígyó-hegységből. 47 00:04:23,791 --> 00:04:27,083 Pillanat! Abból a Kígyó-hegységből? 48 00:04:27,166 --> 00:04:28,291 Áll az alku. 49 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Mi? Őrült vagy? 50 00:04:30,500 --> 00:04:34,750 Nem, inkább tapasztalt. Két nap múlva itt leszünk. Elhozzuk a serleget. 51 00:04:35,333 --> 00:04:37,541 Igen, ha még élünk. 52 00:04:38,208 --> 00:04:40,916 Legyetek óvatosak a Kígyó-hegységben, lányok! 53 00:04:41,625 --> 00:04:44,541 Nagyon gonosz hely. 54 00:05:03,625 --> 00:05:05,291 Kötél helyett farok! 55 00:05:08,791 --> 00:05:09,875 Mi tartott eddig? 56 00:05:09,958 --> 00:05:11,583 Csapóajtó. 57 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Ha kipihented magad, folytassuk a munkát! 58 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 Nem lenne szép, ha neked nem hagynék belőle. 59 00:05:32,958 --> 00:05:34,958 Whiplash rendesen kiterült. 60 00:05:37,958 --> 00:05:39,250 A Farkaskapu. 61 00:05:40,083 --> 00:05:41,791 Ha mész, én is megyek. 62 00:05:50,500 --> 00:05:51,583 Ez új. 63 00:05:55,333 --> 00:05:57,666 Úgy néz ki, mint egy nyomásérzékelő. 64 00:05:57,750 --> 00:05:59,541 Hozzáérünk, bumm! 65 00:05:59,625 --> 00:06:02,916 Szétszerelni, kikapcsolni, ráfújni... 66 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 Lenyűgöző. Csak kár, hogy közénk és a sok pénz közé állt. 67 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 Nem tagadhatjuk, hogy stílusos. 68 00:06:11,750 --> 00:06:12,833 Az ajtó légmentes? 69 00:06:12,916 --> 00:06:14,083 Ó, igen. 70 00:06:14,166 --> 00:06:15,916 - Biztos halál? - Eléggé. 71 00:06:16,458 --> 00:06:21,708 Ha szerinted erre nem tudunk bejutni, akkor szerintük is. 72 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 És akkor ez az egyetlen bejárat, amit nem figyelnek. 73 00:06:27,041 --> 00:06:29,208 Át tudsz jutni a kemény fémen? 74 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 A Kígyó-hegységnek egy gyenge pontja van, 75 00:06:43,208 --> 00:06:44,666 szóval kezdjünk el ásni! 76 00:06:57,791 --> 00:07:00,833 Nem is tudom, mire számítottam, de... 77 00:07:00,916 --> 00:07:02,458 Felújították. 78 00:07:33,125 --> 00:07:36,583 A mágia, és akik azt kapzsin birtokolni akarják, 79 00:07:36,666 --> 00:07:41,458 túl régóta okoznak nagy pusztítást Eternián! 80 00:07:41,541 --> 00:07:43,416 Szomszéd szomszéd ellen fordul, 81 00:07:43,500 --> 00:07:45,708 apa harcol a fiával, 82 00:07:45,791 --> 00:07:49,833 mert a test gyenge! 83 00:07:49,916 --> 00:07:52,083 Nem úgy a gép! 84 00:07:52,166 --> 00:07:55,708 Alaplap Istenasszony örökké erős, 85 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 örökké irgalmas! 86 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 Igyatok a serlegből, 87 00:08:00,041 --> 00:08:03,250 mentsétek meg magatokat és családotokat 88 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 a test káoszától! 89 00:08:10,416 --> 00:08:11,666 Kitűnő! 90 00:08:11,750 --> 00:08:14,083 Még egy, aki belép a fénybe. 91 00:08:14,666 --> 00:08:17,291 Dicsőség nekünk, 92 00:08:17,375 --> 00:08:22,291 akik Alaplap Istenasszony diódájában élünk-halunk! 93 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 Dicsőség nekünk! 94 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 Örök dicsőség Alaplap Istenasszonynak! 95 00:08:29,708 --> 00:08:33,375 - Mi ez az őrület? - Készülj az akcióra! 96 00:08:39,416 --> 00:08:41,083 Köszönöm, szentséges. 97 00:08:41,166 --> 00:08:43,625 Megtettük a hosszú zarándokutat, 98 00:08:43,708 --> 00:08:46,958 remélve, hogy valami újra, valami jobbra találunk. 99 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 Itt a megváltás. 100 00:08:49,500 --> 00:08:54,666 Most felkészítjük gyarló testedet Alaplap Istenasszony digitális ölelésére. 101 00:09:32,583 --> 00:09:33,833 Imádkozzunk! 102 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 Ó, Alaplap Istenasszony, 103 00:09:36,041 --> 00:09:37,458 minden fémek ura... 104 00:09:37,541 --> 00:09:40,958 Hús vagy fém, átjutunk rajtuk, megszerezzük a serleget. 105 00:09:41,041 --> 00:09:44,000 Elterelem a figyelmüket, te megszerzed a serleget. 106 00:09:44,083 --> 00:09:47,333 ...akinek puha bőrét szeretném átformálni. 107 00:09:47,416 --> 00:09:52,875 A Robotika, az Automatizálás és a Szent Lánckerék nevében... 108 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Trap Jaw és Tri-Klops! 109 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 Mintha motorolaj szagát érezném. 110 00:09:59,958 --> 00:10:04,791 Teela! Hogy mered beszennyezni a Kígyó-hegység szentségét? 111 00:10:04,875 --> 00:10:06,958 Én szennyezem be? 112 00:10:07,041 --> 00:10:10,500 Fel se ismerem a helyet ezzel a sok új technikai szarral. 113 00:10:11,166 --> 00:10:14,416 A gyenge Skeletor veresége után 114 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 beláttuk, hogy rossz úton járunk. 115 00:10:18,041 --> 00:10:21,416 Egyik szánalmas terv követte a másikat, 116 00:10:21,500 --> 00:10:24,333 az úgynevezett Pusztítás Ura 117 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 a mágiában bízott, és elbukott, 118 00:10:27,791 --> 00:10:31,416 mert a mágia csak üres ígéret, 119 00:10:31,500 --> 00:10:33,083 hamis isten, 120 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 bűnös megoldás! 121 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 Eternia igazi ereje 122 00:10:38,125 --> 00:10:40,833 mindig is az ember 123 00:10:40,916 --> 00:10:43,041 technológiai szaktudása volt! 124 00:10:44,166 --> 00:10:46,500 Valami tönkrement az agyadban. 125 00:10:46,583 --> 00:10:48,500 Örömmel helyrepofozom. 126 00:10:58,250 --> 00:10:59,208 Menj! 127 00:11:18,666 --> 00:11:20,583 Whiplash! Déjà vu! 128 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 Ne aggódj, ki... 129 00:12:43,166 --> 00:12:44,083 Megvan! 130 00:13:07,458 --> 00:13:08,625 Utánuk! 131 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Fel és ki? 132 00:13:27,416 --> 00:13:30,083 - Le! - Remélem, tudod, mit csinálsz! 133 00:13:49,916 --> 00:13:52,625 Pusztulást kiáltva fuss a harci robotok elől! 134 00:14:21,291 --> 00:14:26,333 Megháromszoroztuk a havi bevételünket, és megküzdöttünk pár mecha-lo-mánnal! 135 00:14:27,083 --> 00:14:30,916 Ha ilyen volt a régi életed, nem értem, miért hagytad ott. 136 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 Becsapták, 137 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 ezért hagyta ott. 138 00:14:35,500 --> 00:14:37,625 Honnan bukkansz folyton elő? 139 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 A fizetség? 140 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 Elvégzitek a munkát? 141 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Már megtettük. 142 00:14:53,041 --> 00:14:55,750 Amit megszereztetek, most kézbesíteni kell. 143 00:14:55,833 --> 00:14:59,083 Kézbesítsétek a serleget, megint kétszeres árat fizetek. 144 00:14:59,875 --> 00:15:01,041 Kézbesíteni? Hova? 145 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 Nem csak egy ősi erőd van ezen a földön. 146 00:15:04,208 --> 00:15:08,625 Mit szólnátok, ha a Szürke Koponyába kellene mennetek? 147 00:15:08,708 --> 00:15:12,208 Szürke Koponya? A nagyapámtól hallottam róla. 148 00:15:12,291 --> 00:15:17,125 Mondd, kapitány, soha nem gondolsz rá, mit hagytál magad mögött? 149 00:15:17,208 --> 00:15:21,333 Már nem. Megtaláltam, amit a Kígyó-hegységben kerestem. 150 00:15:21,416 --> 00:15:23,708 Arra emlékeztet, miért buktunk el. 151 00:15:23,791 --> 00:15:27,458 Ha keresed, mindig találsz valamit, ami ellen harcolhatsz. 152 00:15:27,541 --> 00:15:29,458 De miért is harcoltunk? 153 00:15:29,541 --> 00:15:31,083 Történetek? Hazugságok? 154 00:15:31,708 --> 00:15:33,833 A kézzelfoghatóbb dolgokat szeretem. 155 00:15:34,375 --> 00:15:36,625 A Szürke Koponyában olyan nincs. 156 00:15:37,666 --> 00:15:40,583 Nézd, Tee, én már nem bízom meg benne, 157 00:15:40,666 --> 00:15:44,458 de ha próbálkozik a Szürke Koponyában, jobb, ha valaki figyel rá. 158 00:15:44,541 --> 00:15:48,875 Tudom, te kiszálltál a hősiparból, de nekem nem muszáj. 159 00:15:49,583 --> 00:15:52,208 Talán itt az esélyem, fontos legyek. 160 00:15:53,125 --> 00:15:56,500 Így is fontos vagy, Andra. 161 00:15:56,583 --> 00:16:00,291 Kalandozni, hősnek lenni, ez teljes embert kíván. 162 00:16:01,291 --> 00:16:03,666 Ezt a kockázatot szívesen vállalom. 163 00:16:13,541 --> 00:16:14,666 Várj! 164 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Teela, nem muszáj velem tartanod. 165 00:16:18,875 --> 00:16:20,208 Ha mész, én is megyek. 166 00:16:25,041 --> 00:16:28,875 A végső csata után a király tiltott zónának nyilvánította a várat. 167 00:16:29,416 --> 00:16:32,083 Azt hittem, a várfal nagy koponyát formáz. 168 00:16:32,166 --> 00:16:34,583 Törvényt szegünk azzal, hogy itt vagyunk. 169 00:16:35,875 --> 00:16:38,875 Legutóbb Adam halálának napján jártam itt. 170 00:17:03,708 --> 00:17:05,333 Öreg vagy. 171 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Az összes varázslat, mind szépséges, 172 00:17:08,833 --> 00:17:10,708 és mind a tiéd, 173 00:17:10,791 --> 00:17:13,708 míg nekünk be kell érnünk a maradék szeméttel. 174 00:17:13,791 --> 00:17:18,291 Ideje elmondanod, mit akarsz valójában, Démon-Lyn. 175 00:17:27,625 --> 00:17:28,750 A Rombolbot! 176 00:17:40,541 --> 00:17:41,750 Bántod! 177 00:17:48,791 --> 00:17:50,750 - Reszketeg? - Sajnálom, Teela, 178 00:17:50,833 --> 00:17:53,583 de nincs időnk több harcra. 179 00:17:58,625 --> 00:18:03,000 Azért tettem meg ezt a szörnyű utat, hogy a Varázslónő erejét növeljem 180 00:18:03,083 --> 00:18:06,166 azzal a kis varázslattal, ami a Rombolbotban maradt. 181 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Nem hiszek neked. Miért segítenél a Varázslónőnek? 182 00:18:10,666 --> 00:18:12,375 Mert megkértem rá. 183 00:18:13,208 --> 00:18:17,750 Hogy megmentsük a varázslat utolsó parazsát, ami még megmaradt Eternián. 184 00:18:21,083 --> 00:18:22,833 Bízol bennem? 185 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 Abban bízom, hogy azonosak az érdekeink. 186 00:18:26,166 --> 00:18:31,375 Ha ez a parázs kialszik, Eterniából minden mágia eltűnik. 187 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 Életed árán is védd meg! 188 00:18:54,833 --> 00:18:57,375 Szürke Koponya és Kígyó-hegység híveinek 189 00:18:57,458 --> 00:19:01,666 most együtt kell működniük, vagy Eternia elpusztul. 190 00:19:04,625 --> 00:19:07,500 Ez a félős macska igazat beszél. 191 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 A varázslat hívta életre Eterniát, 192 00:19:14,083 --> 00:19:16,666 a teremtés első bolygóját, 193 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 tér és idő kapcsolódását, 194 00:19:19,833 --> 00:19:23,500 és az Erő Kardja köti ezt a varázslatot Eterniához. 195 00:19:23,583 --> 00:19:26,875 De most, hogy a Kard eltűnt, a varázslat is eltűnt. 196 00:19:27,625 --> 00:19:32,666 Varázslat nélkül Eternia elkorhad és elpusztul, mint egy növény öntözés nélkül. 197 00:19:35,000 --> 00:19:36,625 Ha Eternia elpusztul, 198 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 az egész univerzum elpusztul. 199 00:19:44,208 --> 00:19:48,708 Teela, egyetlen módon hozhatjuk vissza a varázslatot Eterniába. 200 00:19:48,791 --> 00:19:51,333 A Szürke Koponya erejét hívjuk segítségül. 201 00:19:51,416 --> 00:19:55,000 Ehhez szükség van az Erő Kardjára. 202 00:19:55,708 --> 00:19:58,875 De az Erő Kardja megsemmisült a végső csatában. 203 00:19:58,958 --> 00:20:01,708 Nem semmisült meg. Kettétört. 204 00:20:02,500 --> 00:20:06,875 A legenda szerint az Erő Kardja két acélpengéből állt. 205 00:20:06,958 --> 00:20:09,833 Az egyiket a preterniai Hősök Csarnokában, 206 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 a másikat Subterniában, a holtak földjén kovácsolták. 207 00:20:13,416 --> 00:20:18,666 Amikor a Kard elnyelte a szétrobbanó Erő Gömbjéből érkező összes varázslatot, 208 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 kettétört, 209 00:20:21,416 --> 00:20:24,208 és a két penge visszatért oda, ahol készült. 210 00:20:25,250 --> 00:20:31,291 Meg kell találni a kard két felét, és a parázzsal újrakovácsolni az Erő Kardját. 211 00:20:32,250 --> 00:20:36,375 - A mennybe és a pokolba küld minket? - Az emberek nem változnak. 212 00:20:36,458 --> 00:20:41,666 Valós életét építettem, távol a mágiától. Azt akarod, hogy én mentsem meg a mágiát? 213 00:20:41,750 --> 00:20:45,458 Igen, Teela, mert különleges... 214 00:20:45,541 --> 00:20:49,000 Nem érted? Engem ez az egész már nem érdekel. 215 00:20:53,083 --> 00:20:55,583 Pusztuljon ez az omladozó vár, 216 00:20:55,666 --> 00:20:58,541 pusztuljon vele minden önző titok! 217 00:21:00,416 --> 00:21:03,166 Emlékszel, ki nevezett el Reszketegnek? 218 00:21:03,750 --> 00:21:04,833 Te. 219 00:21:05,458 --> 00:21:08,875 Gyáva cica voltam, a saját árnyékomtól is megijedtem. 220 00:21:08,958 --> 00:21:14,000 Te gondoskodtál rólam, és elkezdtél Reszketegnek hívni. 221 00:21:14,083 --> 00:21:18,916 Joggal, mert nyilvánvalóan tudok egyet s mást a félelemről. 222 00:21:19,958 --> 00:21:23,000 Mindenkiből más reakciót vált ki, 223 00:21:23,083 --> 00:21:26,166 de számomra egyértelmű, mit érzel. 224 00:21:26,250 --> 00:21:29,416 Nem dühös vagy, hanem félsz. 225 00:21:29,500 --> 00:21:32,250 Félsz, mert tudod, 226 00:21:32,333 --> 00:21:34,583 valójában Adam bíz meg a feladattal, 227 00:21:34,666 --> 00:21:37,916 és félsz, hogy nem tudsz megfelelni neki. 228 00:21:38,541 --> 00:21:40,666 Alig ismertem Adamot. 229 00:21:41,125 --> 00:21:42,791 Te tudod, ki volt valójában. 230 00:21:42,875 --> 00:21:44,375 Te is tudod. 231 00:21:44,458 --> 00:21:46,958 Tényleg a legjobb barátod volt. 232 00:21:47,541 --> 00:21:50,375 Szerinted Adam feláldozta volna magát, 233 00:21:50,458 --> 00:21:54,666 ha nem hitte volna, hogy megmented Eterniát, ha ő már nincs? 234 00:21:54,750 --> 00:21:57,875 Rád többet bízott, mint a titkát, Teela. 235 00:21:57,958 --> 00:22:01,625 Egész Eterniát bízta rád. 236 00:22:02,291 --> 00:22:05,500 Jó, én tudtam Adam nagy titkát, 237 00:22:05,583 --> 00:22:09,208 de te meg a szívét ismerted, Teela. 238 00:22:09,833 --> 00:22:12,000 Tedd fel magadnak a kérdést: 239 00:22:12,083 --> 00:22:14,916 mit várna tőled Adam? 240 00:22:19,333 --> 00:22:20,500 Jó cica. 241 00:22:24,041 --> 00:22:25,375 Nem hallgatództam, 242 00:22:25,458 --> 00:22:28,666 de muszáj megjegyeznem, hogy egyetértek a zöld cicával. 243 00:22:28,750 --> 00:22:32,875 Subterniába akarsz menni? A holtak földjére? 244 00:22:32,958 --> 00:22:34,541 Irány a pokol! 245 00:22:34,625 --> 00:22:37,916 Nem hagyom, hogy csak a kislányoké legyen a dicsőség. 246 00:22:39,958 --> 00:22:41,875 Szükségünk lesz még valakire. 247 00:22:41,958 --> 00:22:45,500 Csak egy fegyverkovácsot ismerek az egész bolygón, 248 00:22:45,583 --> 00:22:48,666 aki képes újra eggyé kovácsolni az Erő Kardját. 249 00:23:39,375 --> 00:23:44,375 A feliratot fordította: Klein Szilvia