1 00:00:06,958 --> 00:00:10,208 NETFLIXOVA ANIMIRANA SERIJA 2 00:00:20,125 --> 00:00:24,375 OTROVANI KALEŽ 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,416 Paklenog li smrada! 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,166 Filtracija mi je na najjače, a praktički osjetim okus smrada. 5 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 Znam da je to smeće, ali ovdje nešto zbilja smrdi. 6 00:01:14,541 --> 00:01:17,041 Hej! Našla sam to. 7 00:01:26,666 --> 00:01:30,500 Miči te smrdljive nasapunane prste s moje robe, prljava plaćenice! 8 00:02:09,666 --> 00:02:11,583 Poznaješ ovog smrdljivca? 9 00:02:11,666 --> 00:02:13,583 Smradora, da. 10 00:02:16,791 --> 00:02:18,125 Iz svog starog života. 11 00:02:23,791 --> 00:02:25,125 Oprostite zbog nereda. 12 00:02:28,916 --> 00:02:33,333 Ne mogu vam dovoljno zahvaliti što ste našle Globolsku rukavicu. 13 00:02:34,125 --> 00:02:37,541 Rukavica je prožeta najdrevnijom magijom. 14 00:02:37,625 --> 00:02:40,166 Mislilo se da je otporna na krađu. 15 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 Hvala vam što ste je opet ukrale i vratile. 16 00:02:43,666 --> 00:02:46,458 Bez Globolske rukavice 17 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 naši su se sljedbenici osjećali prazno i slomljeno. 18 00:02:50,458 --> 00:02:52,375 Izgubljene glavice bez rukavice. 19 00:02:52,458 --> 00:02:54,041 Što je Smrador namjeravao? 20 00:02:54,125 --> 00:02:56,958 Prodati je onomu tko ponudi najviše. 21 00:02:57,041 --> 00:03:02,333 Magične relikvije vrlo su tražene jer je magija napustila Eterniju. 22 00:03:02,416 --> 00:03:04,916 Ne treba vam magija da zaštitite rukavicu. 23 00:03:05,000 --> 00:03:06,500 Samo bolja tehnologija. 24 00:03:06,583 --> 00:03:09,875 Locirala sam je ovime, a to nije čarobnjak stvorio, 25 00:03:09,958 --> 00:03:12,166 nego ručno izradio inženjer. 26 00:03:12,250 --> 00:03:14,875 Ovaj inženjer. Ovo je Andra. 27 00:03:14,958 --> 00:03:17,375 Ja sam mozak, ona je snaga. 28 00:03:20,833 --> 00:03:24,333 Što se manje budemo oslanjali na magiju, bolje će nam biti. 29 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Tako je. 30 00:03:27,541 --> 00:03:29,791 Možemo li vam pomoći, gospođo… 31 00:03:29,875 --> 00:03:31,500 Majestra. 32 00:03:31,583 --> 00:03:35,125 Pomoći mi? Pomoć nikad nije besplatna. 33 00:03:35,208 --> 00:03:38,041 Došla sam vam platiti za posao. 34 00:03:39,500 --> 00:03:40,791 Kakav posao? 35 00:03:40,875 --> 00:03:43,875 Hramu ste pomogle vratiti ukradeno. 36 00:03:43,958 --> 00:03:49,291 Učinite to isto za mene, s mjesta koje bi pomalo moglo biti izazov. 37 00:03:50,541 --> 00:03:54,875 Nađite artefakt koji tražim i platit ću vam trostruko. 38 00:03:54,958 --> 00:03:58,000 Dogovoreno! Koji je to artefakt? 39 00:03:58,083 --> 00:03:59,916 Stari kalež. 40 00:04:00,000 --> 00:04:03,166 Da pogodim, magični stari kalež. 41 00:04:03,250 --> 00:04:06,333 Nije magičan, samo od sentimentalne vrijednosti. 42 00:04:06,958 --> 00:04:09,083 Pripadao je pokojnom prijatelju, 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,250 mom najboljem prijatelju. 44 00:04:11,333 --> 00:04:14,416 Njega ne mogu vratiti pa bih platila koliko god treba 45 00:04:14,500 --> 00:04:16,583 da opet mogu držati djelić njega. 46 00:04:18,666 --> 00:04:21,333 Dobro, odakle ćemo ukrasti taj kalež? 47 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 Zmijska planina. 48 00:04:23,791 --> 00:04:27,083 Čekajte. Ona Zmijska planina? 49 00:04:27,166 --> 00:04:28,291 O, dogovoreno. 50 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Što? Jesi luda? 51 00:04:30,500 --> 00:04:34,750 Ne, iskusna sam. Nađimo se ovdje za dva dana. Imat ćemo vaš kalež. 52 00:04:35,333 --> 00:04:37,541 Da, budemo li još žive. 53 00:04:38,208 --> 00:04:40,916 Pazite se na Zmijskoj planini, djevojke. 54 00:04:41,625 --> 00:04:44,541 To može biti tako zlo mjesto. 55 00:05:03,666 --> 00:05:05,041 Tko čeka, rep dočeka. 56 00:05:08,791 --> 00:05:09,875 Što te zadržalo? 57 00:05:09,958 --> 00:05:11,583 Poklopna vrata na krovu. 58 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Ako si gotov sa zabavom, dovršimo ovo. 59 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 Bilo bi nepristojno ne dijeliti. 60 00:05:32,958 --> 00:05:34,958 Repomlat se zabavio do besvijesti. 61 00:05:37,958 --> 00:05:39,250 Vučja vrata. 62 00:05:40,083 --> 00:05:41,791 Idem ako ti ideš. 63 00:05:50,500 --> 00:05:51,583 Ovo je novo. 64 00:05:55,333 --> 00:05:57,666 Izgleda kao senzor tlaka. 65 00:05:57,750 --> 00:05:59,541 Dodirnemo li ga, bum. 66 00:05:59,625 --> 00:06:02,916 Demontiraj ga, isključi ga, izdahni na njega… 67 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 Impresivno… bi bilo da ne stoji između nas i velike isplate. 68 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 Mora se priznati da je efektno. 69 00:06:11,791 --> 00:06:14,083 -Vrata su hermetična? -O, da. 70 00:06:14,166 --> 00:06:16,375 -Sigurna smrt? -Najvjerojatnije. 71 00:06:16,458 --> 00:06:21,708 Ako ti misliš da ovako ne možemo ući, oni misle da ovako ne možemo ući. 72 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 A ako oni to misle, to će biti jedini ulaz na koji ne paze. 73 00:06:27,041 --> 00:06:29,250 Imaš način da se probiješ kroz metal? 74 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Zmijska planina ima samo jednu slabost, 75 00:06:43,208 --> 00:06:44,666 pa počni kopati. 76 00:06:57,791 --> 00:07:02,583 Ne znam što sam očekivala, ali preuredili su ovo. 77 00:07:33,125 --> 00:07:36,583 Magija i oni nje gladni 78 00:07:36,666 --> 00:07:41,416 predugo su pustošili Eterniju! 79 00:07:41,500 --> 00:07:43,416 Susjed se okreće protiv susjeda, 80 00:07:43,500 --> 00:07:45,708 a otac se bori protiv sina 81 00:07:45,791 --> 00:07:49,833 jer tijelo je slabo! 82 00:07:49,916 --> 00:07:52,083 Ali stroj nije! 83 00:07:52,166 --> 00:07:55,708 Matična ploča vječno je jaka, 84 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 vječno milostiva! 85 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 Zato pij iz kaleža 86 00:08:00,041 --> 00:08:03,250 i spasi sebe i svoju obitelj 87 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 od tjelesnog kaosa! 88 00:08:10,416 --> 00:08:11,666 Izvrsno. 89 00:08:11,750 --> 00:08:14,083 Još jedan ulazi u svjetlost. 90 00:08:14,666 --> 00:08:17,291 Slava nama 91 00:08:17,375 --> 00:08:22,291 koji živimo i diodiramo u moćnoj Matičnoj ploči! 92 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 Slava nama! 93 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 Vječna slava Matičnoj ploči. 94 00:08:29,708 --> 00:08:32,250 Kakav je ovo cirkus? 95 00:08:32,333 --> 00:08:33,375 Budi spremna. 96 00:08:39,458 --> 00:08:41,083 Hvala, sveti. 97 00:08:41,166 --> 00:08:43,625 Dugo smo hodočastili 98 00:08:43,708 --> 00:08:46,958 u nadi da ćemo naći nov put, bolji put. 99 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 Došli ste do spasenja. 100 00:08:49,500 --> 00:08:54,666 Vaše osrednje tijelo pripremamo za digitalni zagrljaj Matične ploče. 101 00:09:32,583 --> 00:09:33,833 Pomolimo se. 102 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 O, draga Matična pločo, 103 00:09:36,083 --> 00:09:37,500 gospodarice metala… 104 00:09:37,583 --> 00:09:40,708 Meso ili metal, proći ćemo ih i uzeti ono što tražimo. 105 00:09:41,208 --> 00:09:43,416 Ja odvraćam pozornost, ti uzmi kalež. 106 00:09:44,083 --> 00:09:47,333 …čiju kožu želim preoblikovati na Tvoju sliku i priliku. 107 00:09:47,416 --> 00:09:52,875 U ime robotike, automatizacije i svetog Zupčanika… 108 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Metalnousti i Triklop! 109 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 Činilo se da osjetim staro motorno ulje. 110 00:09:59,958 --> 00:10:04,791 Teela! Kako se usuđuješ okaljati svetost Zmijske planine? 111 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 Ja sam je okaljala? 112 00:10:06,708 --> 00:10:10,500 Više i ne prepoznajem ovo mjesto s tim novim tehnoglupostima. 113 00:10:11,166 --> 00:10:14,416 Zbog poraza ispraznog Skeletora 114 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 uvidjeli smo svoje pogreške. 115 00:10:18,041 --> 00:10:21,416 Jedan bijedni plan za drugim, 116 00:10:21,500 --> 00:10:24,333 takozvani gospodar razaranja 117 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 oslanjao se na magiju i podbacio. 118 00:10:27,791 --> 00:10:31,416 Jer magija je prazno obećanje, 119 00:10:31,500 --> 00:10:33,083 lažni bog, 120 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 grešnikovo rješenje! 121 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 Istinska moć u Eterniji 122 00:10:38,125 --> 00:10:40,833 oduvijek je bilo čovjekovo vladanje 123 00:10:40,916 --> 00:10:43,041 tehnologijom. 124 00:10:44,166 --> 00:10:46,500 Tebi nedostaje pokoji vijak u glavi. 125 00:10:46,583 --> 00:10:48,500 Rado ću ih zabiti na mjesto. 126 00:10:58,250 --> 00:10:59,208 Hajde! 127 00:11:18,666 --> 00:11:20,583 Repomlat. Već viđeno. 128 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 Bez brige, izvući ćemo te iz… 129 00:12:43,166 --> 00:12:44,083 Imam ga! 130 00:13:07,458 --> 00:13:08,625 Za njima! 131 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Gore i van? 132 00:13:27,416 --> 00:13:29,833 -Dolje. -Nadam se da znaš što radiš! 133 00:13:50,041 --> 00:13:52,416 Poharajmo pa uteknimo ovim zupcima rata. 134 00:14:21,291 --> 00:14:26,333 Utrostručile smo mjesečni dohodak i porazile dva „mehalomanijaka”. 135 00:14:27,083 --> 00:14:30,916 Ako je takav bio tvoj stari život, ne znam zašto si ga napustila. 136 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 Nadmudrili su je 137 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 pa je odustala. 138 00:14:35,500 --> 00:14:37,625 Odakle ti stalno iskačeš? 139 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 Nagrada? 140 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 Zanima li vas dovršetak posla? 141 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Dovršen je. 142 00:14:53,041 --> 00:14:55,750 Ono što je dobiveno sad se mora dati. 143 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Pomozite mi oko isporuke kaleža i plaćam dvostruko. 144 00:14:59,875 --> 00:15:01,041 Isporuke kamo? 145 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 U ovoj zemlji ne postoji samo jedna drevna utvrda. 146 00:15:04,208 --> 00:15:08,625 Što kažete na to da ovo dovršite sa Sivom lubanjom? 147 00:15:08,708 --> 00:15:12,208 Siva lubanja? Djed mi je pričao priče o tom mjestu. 148 00:15:12,291 --> 00:15:17,125 Recite, zapovjednice, nikad se ne pitate što ste ostavili za sobom? 149 00:15:17,208 --> 00:15:21,333 Završila sam s time. Našla sam što sam tražila u Zmijskoj planini. 150 00:15:21,416 --> 00:15:23,583 Podsjetnik zašto nismo uspjeli. 151 00:15:23,666 --> 00:15:27,458 Kad tražiš, uvijek nađeš nešto protiv čega ćeš se slijepo boriti. 152 00:15:27,541 --> 00:15:29,458 Ali za što smo se uopće borili? 153 00:15:29,541 --> 00:15:31,083 Priče? Laži? 154 00:15:31,708 --> 00:15:33,541 Više volim nešto opipljivije. 155 00:15:34,375 --> 00:15:36,166 U Sivoj lubanji to nećeš naći. 156 00:15:37,666 --> 00:15:40,541 Gle, Tee, ne vjerujem joj kao ni ti, 157 00:15:40,625 --> 00:15:44,458 ali ako nešto pokuša u Sivoj lubanji, netko je mora držati na oku. 158 00:15:44,541 --> 00:15:48,958 Znam da tebe junaštvo više ne zanima, ali možda za mene ne mora biti tako. 159 00:15:49,583 --> 00:15:52,208 Možda mi je ovo prilika da nešto značim. 160 00:15:53,125 --> 00:15:56,500 Ti već nešto značiš, Andra, kao ti. 161 00:15:56,583 --> 00:16:00,291 Pustolovine, život junaka… To te cijelu proždre. 162 00:16:01,375 --> 00:16:03,666 Spremna sam na taj rizik. 163 00:16:13,625 --> 00:16:14,666 Čekaj. 164 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Teela, ne moraš ovo raditi. 165 00:16:18,958 --> 00:16:20,208 Idem ako ti ideš. 166 00:16:25,041 --> 00:16:28,875 Nakon posljednje bitke dvorac je proglašen zabranjenom zonom. 167 00:16:29,416 --> 00:16:32,083 Mislila sam da je tu velika lubanja. 168 00:16:32,166 --> 00:16:34,416 Kršimo zakon time što smo uopće ovdje. 169 00:16:35,875 --> 00:16:38,875 Ovo mjesto nisam vidjela od dana kad je Adam umro. 170 00:17:03,708 --> 00:17:05,333 Izgledaš staro. 171 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Sva ta magija, sva ljepota 172 00:17:08,833 --> 00:17:10,666 i sve je tvoje 173 00:17:10,750 --> 00:17:13,708 dok se mi ostali snalazimo s mrvicama koje ostanu. 174 00:17:13,791 --> 00:17:16,666 Vrijeme je da nam kažeš što zbilja želiš… 175 00:17:16,750 --> 00:17:18,291 Zla Lyn. 176 00:17:27,625 --> 00:17:28,750 Žezlo pustošenja! 177 00:17:40,541 --> 00:17:41,750 Nanosiš joj bol! 178 00:17:48,791 --> 00:17:50,750 -Straško? -Žao mi je, Teela. 179 00:17:50,833 --> 00:17:53,583 Više nemamo vremena za borbu. 180 00:17:58,625 --> 00:18:02,916 Uputila sam se na ovo bijedno putovanje kako bih ojačala vašu Čarobnicu 181 00:18:03,000 --> 00:18:06,541 uz pomoć ono malo magije koje je ostalo u Žezlu pustošenja. 182 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Ne vjerujem tvojim lažima. Zašto bi ti pomogla Čarobnici? 183 00:18:10,750 --> 00:18:12,375 Zato što sam je zamolila. 184 00:18:13,208 --> 00:18:17,750 Da spasi posljednju žeravicu istinske magije u Eterniji. 185 00:18:21,250 --> 00:18:22,833 Vjeruješ mi? 186 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 Vjerujem da imamo iste interese. 187 00:18:26,166 --> 00:18:31,375 Ako se ova žeravica ugasi, nestat će i posljednja čarolija Eternije. 188 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 Čuvaj je svojim životom. 189 00:18:54,875 --> 00:18:57,375 Služili Sivoj lubanji ili Zmijskoj planini, 190 00:18:57,458 --> 00:19:01,666 sad svi moramo surađivati ili će Eternija umrijeti. 191 00:19:04,708 --> 00:19:07,500 Strašljiva mačka govori istinu. 192 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Magija je iznjedrila Eterniju, 193 00:19:14,083 --> 00:19:16,666 prvi planet u svem stvaranju, 194 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 poveznicu sveg prostora i vremena, 195 00:19:19,833 --> 00:19:23,500 a Mač moći povezuje tu magiju s Eternijom. 196 00:19:23,583 --> 00:19:26,875 Ali sad kad je Mač nestao, magija je nestala s njim. 197 00:19:27,625 --> 00:19:32,666 Bez magije, Eternija će istrunuti i uvenuti poput nezalijevane biljke. 198 00:19:35,000 --> 00:19:36,625 A kad nestane Eternija, 199 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 nestat će i cijeli svemir. 200 00:19:44,208 --> 00:19:48,708 Teela, jedini način da Eterniji vratiš magiju jest 201 00:19:48,791 --> 00:19:51,291 da zazoveš Sive lubanje silu. 202 00:19:51,375 --> 00:19:55,000 A da bi to učinila, trebaš Mač moći. 203 00:19:55,708 --> 00:19:58,875 Ali Mač moći uništen je u posljednjoj bici. 204 00:19:58,958 --> 00:20:01,708 Nije uništen, podijeljen je. 205 00:20:02,500 --> 00:20:06,875 Legenda kaže da je Mač moći sastavljen od dvije drevne oštrice čelika. 206 00:20:06,958 --> 00:20:09,833 Jedna je iskovana u Dvorani junaka u Preterniji, 207 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 a druga je iskovana u Subterniji, zemlji mrtvih. 208 00:20:13,416 --> 00:20:18,666 Kad je Mač upio svu magiju iz Kugle moći koja je eksplodirala, 209 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 razlomio se na svoje jednake polovice 210 00:20:21,416 --> 00:20:24,208 i vratio u carstva u kojima su one iskovane. 211 00:20:25,250 --> 00:20:31,291 Moraš naći te polovice i uz pomoć žeravice ponovno iskovati Mač moći. 212 00:20:32,250 --> 00:20:35,000 Jesam li luda ili nas šalju u raj i pakao? 213 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 Vi se ne mijenjate. 214 00:20:36,458 --> 00:20:41,666 Izgradila sam život istine, daleko od magije, a ti želiš da je spasim? 215 00:20:41,750 --> 00:20:45,500 Da, Teela, zato što ti imaš posebnu… 216 00:20:45,583 --> 00:20:49,000 Zar ne shvaćaš? Dosta mi je svega ovoga. 217 00:20:53,083 --> 00:20:55,583 Neka ovom ruševnom dvorcu ostanu njegovi mrtvi 218 00:20:55,666 --> 00:20:58,541 i neka sve njihove sebične tajne umru s njima. 219 00:21:00,416 --> 00:21:03,166 Sjećaš li se tko me nazvao Straško? 220 00:21:03,750 --> 00:21:04,708 To si bila ti. 221 00:21:05,458 --> 00:21:08,875 Bio sam samo mali plašljivac koji se bojao vlastite sjene. 222 00:21:08,958 --> 00:21:13,375 Kad si se brinula za mene, počela si me zvati Straško. 223 00:21:14,083 --> 00:21:18,916 S razlogom, jer očito ponešto znam o strahu. 224 00:21:19,958 --> 00:21:23,000 Možda ga pokazujemo na različite načine, 225 00:21:23,083 --> 00:21:26,166 ali prepoznajem što ti sad osjećaš. 226 00:21:26,250 --> 00:21:29,416 Nisi ljuta. Bojiš se. 227 00:21:29,500 --> 00:21:32,250 Bojiš se jer tek sad shvaćaš 228 00:21:32,333 --> 00:21:34,583 da ti je Adam sve ovo povjerio 229 00:21:34,666 --> 00:21:37,916 i bojiš se da ćeš ga iznevjeriti. 230 00:21:38,541 --> 00:21:40,666 Ispada da sam Adama jedva poznavala. 231 00:21:41,208 --> 00:21:44,375 -Ti si znao tko je on zaista bio. -I ti si znala. 232 00:21:44,458 --> 00:21:46,958 On ti je zaista bio najbolji prijatelj. 233 00:21:47,541 --> 00:21:50,375 Misliš li da bi Adam podnio tu žrtvu koju jest 234 00:21:50,458 --> 00:21:54,666 da nije znao da ćeš ti zaštititi Eterniju kad njega više ne bude? 235 00:21:54,750 --> 00:21:57,875 Povjerio ti je više od svoje tajne, Teela. 236 00:21:57,958 --> 00:22:01,625 Povjerio ti je samu Eterniju. 237 00:22:02,291 --> 00:22:05,500 Da, možda sam znao Adamovu veliku tajnu, 238 00:22:05,583 --> 00:22:09,208 ali, Teela, ti si ga znala u dušu. 239 00:22:09,833 --> 00:22:12,000 Zato se zapitaj 240 00:22:12,083 --> 00:22:14,625 što bi Adam želio da učiniš? 241 00:22:19,416 --> 00:22:20,500 Dobra maca. 242 00:22:24,041 --> 00:22:25,375 Nisam prisluškivala, 243 00:22:25,458 --> 00:22:28,666 ali neka se zna da se potpuno slažem sa zelenim mačkom. 244 00:22:28,750 --> 00:22:32,875 Želiš ići u Subterniju, je li? U zemlju mrtvih? 245 00:22:32,958 --> 00:22:34,541 Tko prvi do pakla! 246 00:22:34,625 --> 00:22:37,916 Nema šanse da dopustim da vi djeca ukradete svu slavu. 247 00:22:39,958 --> 00:22:41,875 Trebat će nam još netko. 248 00:22:41,958 --> 00:22:45,500 Znam samo jednog majstora oružja na cijelome planetu 249 00:22:45,583 --> 00:22:48,666 koji je sposoban ponovno iskovati Mač moći. 250 00:23:41,208 --> 00:23:44,375 Prijevod titlova: Bernarda Komar