1 00:00:06,958 --> 00:00:10,208 UNE SÉRIE D'ANIMATION NETFLIX 2 00:00:20,125 --> 00:00:24,375 LE CALICE EMPOISONNÉ 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,416 Bon sang, quelle odeur ! 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,375 Mon filtre tourne à plein régime mais cette puanteur m'envahit la bouche. 5 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 Je sais que ce sont des ordures mais quelque chose pue vraiment. 6 00:01:14,541 --> 00:01:17,041 Oh ! Je l'ai trouvé. 7 00:01:26,750 --> 00:01:30,458 Enlève tes mains propres de mes affaires, sale mercenaire ! 8 00:02:09,666 --> 00:02:11,583 Tu le connais ? 9 00:02:11,666 --> 00:02:13,583 Oui, c'est Puantor. 10 00:02:16,791 --> 00:02:18,000 De ma vie d'avant. 11 00:02:23,791 --> 00:02:25,000 Désolée pour le désordre. 12 00:02:28,916 --> 00:02:33,333 Je ne peux vous remercier assez d'avoir trouvé le gant de Globolah. 13 00:02:34,125 --> 00:02:37,541 Le gant est imprégné de la magie la plus ancienne. 14 00:02:37,625 --> 00:02:40,166 On pensait qu'il ne pourrait être volé. 15 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 Merci de l'avoir volé en retour. 16 00:02:43,666 --> 00:02:50,375 Sans le gant de Globolah, nos fidèles se sentaient vides et brisés. 17 00:02:50,458 --> 00:02:52,375 Pas de gant, pas de gens. 18 00:02:52,458 --> 00:02:54,041 Que voulait en faire Puantor ? 19 00:02:54,125 --> 00:02:56,958 Le vendre au plus offrant. 20 00:02:57,041 --> 00:03:02,333 Les reliques magiques sont rares car la magie a abandonné Eternia. 21 00:03:02,416 --> 00:03:04,875 Pas besoin de magie pour protéger votre gant, 22 00:03:04,958 --> 00:03:06,500 juste une meilleure technologie. 23 00:03:06,583 --> 00:03:09,875 Je l'ai suivi avec ça, et un sorcier ne l'a pas fait apparaître, 24 00:03:09,958 --> 00:03:12,166 il a été fabriqué par un ingénieur. 25 00:03:12,250 --> 00:03:14,875 Cette ingénieure. Voici Andra. 26 00:03:14,958 --> 00:03:17,375 Je suis le cerveau, et elle, les bras. 27 00:03:20,541 --> 00:03:24,333 Moins on comptera sur la magie, mieux on se portera. 28 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Absolument. 29 00:03:27,541 --> 00:03:29,791 On peut vous aider, mademoiselle… 30 00:03:29,875 --> 00:03:31,500 Majestra. 31 00:03:31,583 --> 00:03:35,125 M'aider ? Aucune aide n'est gratuite. 32 00:03:35,208 --> 00:03:38,041 Je compte vous payer pour votre travail. 33 00:03:39,500 --> 00:03:40,791 Quel genre de travail ? 34 00:03:40,875 --> 00:03:43,875 Vous avez aidé le temple à récupérer ce qui a été volé. 35 00:03:43,958 --> 00:03:49,291 Faites de même pour moi dans un endroit un peu plus compliqué. 36 00:03:50,541 --> 00:03:54,875 Retrouvez l'artefact que je cherche et je vous paierai le triple de cela. 37 00:03:54,958 --> 00:03:58,000 Entendu ! Quel est l'artefact ? 38 00:03:58,083 --> 00:03:59,916 C'est un vieux gobelet. 39 00:04:00,000 --> 00:04:03,166 Laissez-moi deviner, un vieux gobelet magique ? 40 00:04:03,250 --> 00:04:06,333 Pas magique, juste sentimentale. 41 00:04:07,083 --> 00:04:09,083 Le gobelet appartenait à un ami décédé, 42 00:04:09,666 --> 00:04:11,250 mon meilleur ami. 43 00:04:11,333 --> 00:04:14,416 Je ne peux pas le ramener, alors je paierais n'importe quel prix 44 00:04:14,500 --> 00:04:16,583 pour avoir cet objet qui lui appartenait. 45 00:04:18,666 --> 00:04:21,333 Bien, où devons-nous voler ce verre ? 46 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 Au Château Maléfique. 47 00:04:23,791 --> 00:04:27,083 Attendez. Le fameux Château Maléfique ? 48 00:04:27,166 --> 00:04:28,291 Marché conclu. 49 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Quoi ? Tu es folle ? 50 00:04:30,500 --> 00:04:33,500 Non, j'ai de l'expérience. Retrouvons-nous ici dans deux jours. 51 00:04:33,583 --> 00:04:34,750 On aura votre verre. 52 00:04:35,333 --> 00:04:37,541 Oui, si on est encore en vie. 53 00:04:38,208 --> 00:04:40,916 Prudence au Château Maléfique, les filles. 54 00:04:41,625 --> 00:04:44,541 Ça peut être un endroit diabolique. 55 00:05:03,666 --> 00:05:05,041 Une queue en guise d'échelle. 56 00:05:08,791 --> 00:05:09,875 Tu as été ralentie ? 57 00:05:09,958 --> 00:05:11,583 Par une trappe. 58 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Si tu as fini de t'amuser, finissons-en. 59 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 Ce serait impoli de ne pas partager. 60 00:05:32,958 --> 00:05:34,958 Lézor en prend un coup. 61 00:05:37,958 --> 00:05:39,250 La porte du loup. 62 00:05:40,083 --> 00:05:41,791 Si tu y vas, je viens avec toi. 63 00:05:50,500 --> 00:05:51,583 C'est nouveau. 64 00:05:55,333 --> 00:05:57,666 On dirait un capteur de pression. 65 00:05:57,750 --> 00:05:59,541 Si on le touche, boum. 66 00:05:59,625 --> 00:06:02,916 Si on le démantèle, qu'on coupe le courant ou qu'on respire dessus… 67 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 Impressionnant, si ce n'était pas entre nous et une grosse récompense. 68 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 Tu ne peux pas le nier, ça en jette. 69 00:06:11,791 --> 00:06:12,833 Porte hermétique ? 70 00:06:12,916 --> 00:06:14,083 Oh que oui. 71 00:06:14,166 --> 00:06:15,916 - Mort certaine ? - Très probablement. 72 00:06:16,458 --> 00:06:19,166 Donc, si tu penses qu'on ne peut pas entrer par là, 73 00:06:19,625 --> 00:06:21,708 ils pensent qu'on ne peut pas entrer par là. 74 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 Si c'est le cas, ce sera la seule entrée qu'ils ne surveilleront pas. 75 00:06:27,041 --> 00:06:29,208 Tu sais comment traverser le métal ? 76 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Le Château Maléfique n'a qu'une faiblesse, 77 00:06:43,208 --> 00:06:44,666 alors commence à creuser. 78 00:06:57,791 --> 00:07:02,583 Je ne sais pas à quoi je m'attendais, mais ils ont refait la déco. 79 00:07:33,125 --> 00:07:36,583 La magie, et ceux qui la convoitent, 80 00:07:36,666 --> 00:07:41,458 ont fait des ravages sur Eternia pendant trop longtemps ! 81 00:07:41,541 --> 00:07:43,416 Voisin contre voisin, 82 00:07:43,500 --> 00:07:45,708 père contre fils, 83 00:07:45,791 --> 00:07:49,833 car la chair est faible ! 84 00:07:49,916 --> 00:07:52,083 Mais pas la machine ! 85 00:07:52,166 --> 00:07:55,708 Cartemère est toujours forte, 86 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 toujours clémente ! 87 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 Alors, buvez dans ce verre 88 00:08:00,041 --> 00:08:03,250 pour sauver votre famille et vous-même 89 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 du chaos charnel ! 90 00:08:10,416 --> 00:08:11,666 Parfait. 91 00:08:11,750 --> 00:08:14,083 Un autre entre dans la lumière. 92 00:08:14,666 --> 00:08:17,291 Gloire à nous, 93 00:08:17,375 --> 00:08:22,291 qui vivons au cœur de Cartemère ! 94 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 Gloire à nous ! 95 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 Gloire éternelle à Cartemère. 96 00:08:29,708 --> 00:08:32,250 C'est quoi, cette comédie ? 97 00:08:32,333 --> 00:08:33,375 Prépare-toi à partir. 98 00:08:39,458 --> 00:08:41,083 Merci, cher saint. 99 00:08:41,166 --> 00:08:43,625 Nous avons fait ce long pèlerinage 100 00:08:43,708 --> 00:08:46,958 dans l'espoir de trouver une autre vie, une vie meilleure. 101 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 Vous avez trouvé votre salut. 102 00:08:49,500 --> 00:08:54,666 Nous préparons votre pauvre chair à l'étreinte de Cartemère. 103 00:09:32,583 --> 00:09:33,833 Prions. 104 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 Oh, chère Cartemère, 105 00:09:36,083 --> 00:09:37,500 matrice du métal… 106 00:09:37,583 --> 00:09:40,541 De chair ou de métal, ils ont ce que nous cherchons. 107 00:09:41,208 --> 00:09:43,208 Je vais les distraire, occupe-toi du verre. 108 00:09:44,083 --> 00:09:47,333 … dont je cherche à refaire la peau à votre image. 109 00:09:47,416 --> 00:09:52,875 Au nom de la robotique, de l'automatisation et du Rouage sacré… 110 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Dentos et Triklops ! 111 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 J'avais bien senti l'huile de moteur sale. 112 00:09:59,958 --> 00:10:04,791 Tila ! Comment oses-tu souiller le caractère sacré du Château Maléfique ? 113 00:10:04,875 --> 00:10:06,750 C'est moi qui le souille ? 114 00:10:06,833 --> 00:10:10,500 Je ne reconnais même plus cet endroit avec vos nouvelles technologies pourries. 115 00:10:11,166 --> 00:10:14,416 La défaite de l'insipide Skeletor 116 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 nous a fait comprendre que nous n'étions pas sur la bonne voie. 117 00:10:18,041 --> 00:10:21,416 Plan après plan pitoyable, 118 00:10:21,500 --> 00:10:24,333 le soi-disant seigneur de la destruction 119 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 comptait sur la magie et a échoué, 120 00:10:27,791 --> 00:10:31,416 parce que la magie n'est qu'une vaine promesse, 121 00:10:31,500 --> 00:10:33,083 une fausse déesse, 122 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 une solution de pécheur ! 123 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 Le véritable pouvoir d'Eternia 124 00:10:38,125 --> 00:10:43,041 a toujours été notre maîtrise de la technologie. 125 00:10:44,166 --> 00:10:46,500 On dirait que tu disjonctes complètement. 126 00:10:46,583 --> 00:10:48,500 Je vais régler ça. 127 00:10:58,250 --> 00:10:59,208 Allez ! 128 00:11:18,666 --> 00:11:20,583 Lezor ! J'ai un sentiment de déjà-vu ! 129 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 Ne t'en fais pas, on va te sortir de… 130 00:12:43,166 --> 00:12:44,083 Je l'ai ! 131 00:13:07,458 --> 00:13:08,625 Rattrapez-les ! 132 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Une issue en haut ? 133 00:13:27,416 --> 00:13:30,083 - En bas. - J'espère que tu sais ce que tu fais. 134 00:13:50,041 --> 00:13:52,416 Partons loin de ces rouages de guerre. 135 00:14:21,291 --> 00:14:26,333 Tripler notre salaire mensuel et déjouer quelques mécano-maniaques ! 136 00:14:27,083 --> 00:14:30,916 Si c'était ton ancienne vie, je ne sais pas comment tu as pu partir. 137 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 Elle a été dupée, 138 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 alors elle a démissionné. 139 00:14:35,500 --> 00:14:37,625 D'où sortez-vous à chaque fois ? 140 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 La récompense ? 141 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 Cela vous dirait de finir le travail ? 142 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 C'est fait. 143 00:14:53,041 --> 00:14:55,750 Ce qui a été récupéré doit maintenant être donné. 144 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Aidez-moi à livrer le gobelet et je vous paierai à nouveau. 145 00:14:59,875 --> 00:15:01,041 Où faut-il le livrer ? 146 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 Il y a plus d'une ancienne forteresse dans ces contrées. 147 00:15:04,208 --> 00:15:08,625 Que diriez-vous de visiter le Château des Ombres ? 148 00:15:08,708 --> 00:15:12,208 Mon grand-père me racontait des histoires sur cet endroit. 149 00:15:12,291 --> 00:15:17,125 Capitaine, vous ne vous demandez jamais ce que vous avez laissé derrière vous ? 150 00:15:17,208 --> 00:15:21,333 J'ai fini de me demander. J'ai trouvé ce que je cherchais au Château Maléfique. 151 00:15:21,416 --> 00:15:23,708 Un rappel de pourquoi nous avons échoué. 152 00:15:23,791 --> 00:15:27,458 Quand on cherche, il y a toujours quelque chose à combattre aveuglément. 153 00:15:27,541 --> 00:15:29,458 Pour quoi nous battions-nous ? 154 00:15:29,541 --> 00:15:31,083 Des histoires ? Des mensonges ? 155 00:15:31,708 --> 00:15:33,541 Je préfère une chose plus tangible. 156 00:15:34,375 --> 00:15:36,291 Le Château des Ombres en est l'opposé. 157 00:15:37,666 --> 00:15:40,708 Écoute, Ti, je ne lui fais pas plus confiance que toi, 158 00:15:40,791 --> 00:15:44,458 mais si elle complote contre ce château, quelqu'un doit la surveiller. 159 00:15:44,541 --> 00:15:48,875 Tu ne veux plus jouer les héroïnes, mais c'est peut-être mon tour. 160 00:15:49,583 --> 00:15:52,208 Mon opportunité de faire la différence. 161 00:15:53,125 --> 00:15:56,500 Tu fais déjà la différence, Andra, en étant toi-même. 162 00:15:56,583 --> 00:16:00,291 L'aventure, être une héroïne, ça te consume entièrement. 163 00:16:01,375 --> 00:16:03,666 Je suis prête à prendre ce risque. 164 00:16:13,625 --> 00:16:14,666 Attends. 165 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Tila, ne te sens pas obligée de le faire. 166 00:16:18,958 --> 00:16:20,208 Si tu y vas, je viens. 167 00:16:25,041 --> 00:16:28,875 Après la bataille finale, le roi décréta le château interdit. 168 00:16:29,416 --> 00:16:32,083 C'est bien lumineux pour un Château des Ombres. 169 00:16:32,166 --> 00:16:34,291 Notre présence enfreint la loi. 170 00:16:35,875 --> 00:16:38,875 La dernière fois que j'étais là, c'était le jour de la mort d'Adam. 171 00:17:03,708 --> 00:17:05,333 Tu as l'air vieille. 172 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Toute cette magnifique magie, 173 00:17:08,833 --> 00:17:10,708 entièrement tienne, 174 00:17:10,791 --> 00:17:13,708 alors que nous devons nous contenter de quelques miettes. 175 00:17:13,791 --> 00:17:18,291 Il est temps de nous dire ce que tu veux vraiment, Démonia. 176 00:17:27,625 --> 00:17:28,750 Le bâton du chaos ! 177 00:17:40,541 --> 00:17:41,750 Tu lui fais mal ! 178 00:17:48,791 --> 00:17:50,750 - Cringer ? - Je suis désolé, Tila, 179 00:17:50,833 --> 00:17:53,583 mais on n'a plus le temps de se battre. 180 00:17:58,625 --> 00:18:03,000 J'ai fait ce malheureux voyage pour fortifier votre sorcière 181 00:18:03,083 --> 00:18:06,083 avec le peu de magie restant dans le bâton du chaos. 182 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Je ne crois pas à tes mensonges. Pourquoi tu aiderais la sorcière ? 183 00:18:10,750 --> 00:18:12,375 Parce que je lui ai demandé. 184 00:18:13,208 --> 00:18:17,750 Pour sauver le dernier éclat de vraie magie d'Eternia. 185 00:18:21,250 --> 00:18:22,833 Tu me fais confiance ? 186 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 Je crois que nous avons le même intérêt. 187 00:18:26,166 --> 00:18:31,375 Si cet éclat s'éteint, la magie d'Eternia aura disparu. 188 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 Protège-le de ta vie. 189 00:18:54,916 --> 00:18:57,375 Du Château des Ombres au Château Maléfique, 190 00:18:57,458 --> 00:19:01,666 nous devons tous nous unir, sinon Eternia mourra. 191 00:19:04,708 --> 00:19:07,500 Le félin craintif dit la vérité. 192 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 La magie a donné naissance à Eternia, 193 00:19:14,083 --> 00:19:16,666 première planète de la création, 194 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 le lien entre l'espace et le temps, 195 00:19:19,833 --> 00:19:23,500 et l'Épée du Pouvoir est ce qui lie cette magie à Eternia. 196 00:19:23,583 --> 00:19:26,875 Maintenant que l'Épée a disparu, la magie également. 197 00:19:27,625 --> 00:19:32,666 Sans magie, Eternia pourrira et mourra comme une plante non arrosée. 198 00:19:35,000 --> 00:19:36,625 Et si Eternia disparaît, 199 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 l'univers aussi. 200 00:19:44,208 --> 00:19:48,708 Tila, le seul moyen de ramener la magie à Eternia 201 00:19:48,791 --> 00:19:51,291 est d'invoquer le pouvoir du Crâne ancestral. 202 00:19:51,375 --> 00:19:55,000 Pour ce faire, vous aurez besoin de l'Épée du Pouvoir. 203 00:19:55,708 --> 00:19:58,875 Mais elle a été détruite dans la bataille finale. 204 00:19:58,958 --> 00:20:01,708 Pas détruite, divisée. 205 00:20:02,500 --> 00:20:06,875 La légende dit que l'Épée du Pouvoir est faite de deux anciennes lames d'acier, 206 00:20:06,958 --> 00:20:09,833 l'une forgée dans le hall des Héros à Preternia, 207 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 l'autre forgée à Subternia, territoire des morts. 208 00:20:13,416 --> 00:20:18,666 Quand l'Épée a absorbé toute la magie de l'explosion de l'Orbe du pouvoir, 209 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 elle s'est brisée en deux épées 210 00:20:21,416 --> 00:20:24,208 retournées dans les royaumes où elles avaient été forgées. 211 00:20:25,250 --> 00:20:27,500 Il vous faut retrouver les deux moitiés 212 00:20:27,583 --> 00:20:31,291 et utiliser l'éclat pour reforger l'Épée du Pouvoir. 213 00:20:32,250 --> 00:20:35,000 Elles veulent nous envoyer au paradis et en enfer, c'est ça ? 214 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 Vous ne changerez jamais. 215 00:20:36,458 --> 00:20:41,666 J'ai bâti une vraie vie, loin de tout ça, et là, vous voulez que je sauve la magie ? 216 00:20:41,750 --> 00:20:45,500 Oui, Tila, car tu es spéciale… 217 00:20:45,583 --> 00:20:49,000 Vous ne comprenez pas ? Tout ça est derrière moi. 218 00:20:53,083 --> 00:20:55,583 Que ce château en ruine garde ses morts, 219 00:20:55,666 --> 00:20:58,541 et que leurs secrets égoïstes meurent avec eux. 220 00:21:00,416 --> 00:21:03,166 Tu te rappelles qui m'a appelé Cringer ? 221 00:21:03,750 --> 00:21:04,833 C'était toi. 222 00:21:05,458 --> 00:21:08,875 J'étais juste un petit félin effrayé, j'avais peur de mon ombre. 223 00:21:08,958 --> 00:21:14,000 Et quand tu t'occupais de moi, tu m'as appelé Cringer. 224 00:21:14,083 --> 00:21:18,916 Je sais ce que c'est d'avoir peur. 225 00:21:19,958 --> 00:21:23,000 On le montre peut-être différemment, 226 00:21:23,083 --> 00:21:26,166 mais je reconnais ce que tu ressens. 227 00:21:26,250 --> 00:21:29,416 Tu n'es pas en colère, tu as peur. 228 00:21:29,500 --> 00:21:32,250 Tu as peur parce que tu viens de réaliser 229 00:21:32,333 --> 00:21:34,583 qu'Adam t'a laissé tout cela sur les bras, 230 00:21:34,666 --> 00:21:37,916 et tu as peur de ne pas en être capable. 231 00:21:38,541 --> 00:21:40,666 En fait, je connaissais à peine Adam. 232 00:21:41,208 --> 00:21:42,791 Tu savais qui il était vraiment. 233 00:21:42,875 --> 00:21:44,375 Toi aussi. 234 00:21:44,458 --> 00:21:46,958 C'était vraiment ton meilleur ami. 235 00:21:47,541 --> 00:21:50,375 Crois-tu qu'Adam aurait fait le sacrifice qu'il a fait 236 00:21:50,458 --> 00:21:54,666 s'il ne savait pas que tu serais là pour protéger Eternia sans lui ? 237 00:21:54,750 --> 00:21:57,875 Il t'a confié plus que son secret, Tila. 238 00:21:57,958 --> 00:22:01,625 Il t'a confié Eternia. 239 00:22:02,291 --> 00:22:05,500 Et je connaissais peut-être le grand secret d'Adam, 240 00:22:05,583 --> 00:22:09,208 mais Tila, tu connaissais son cœur. 241 00:22:09,833 --> 00:22:12,000 Alors demande-toi, 242 00:22:12,083 --> 00:22:14,916 qu'aurait-il voulu que tu fasses ? 243 00:22:19,416 --> 00:22:20,500 Gentil minou. 244 00:22:24,041 --> 00:22:25,375 Je n'espionnais pas, 245 00:22:25,458 --> 00:22:28,666 mais pour info, je suis d'accord avec ce tigre vert. 246 00:22:28,750 --> 00:22:32,875 Tu veux aller à Subternia ? Le territoire des morts ? 247 00:22:32,958 --> 00:22:34,541 On fait la course jusqu'en enfer ! 248 00:22:34,625 --> 00:22:37,916 Les enfants, pas question de vous laisser toute la gloire. 249 00:22:39,958 --> 00:22:41,875 On va avoir besoin de quelqu'un d'autre. 250 00:22:41,958 --> 00:22:45,500 Je ne connais qu'un seul maître d'armes sur cette planète 251 00:22:45,583 --> 00:22:48,666 capable de reforger l'Épée du Pouvoir. 252 00:23:39,375 --> 00:23:44,375 Sous-titres : Mélissa Sanchez