1 00:00:06,958 --> 00:00:10,208 NETFLIX-ANIMAATIOSARJA 2 00:00:20,125 --> 00:00:24,375 MYRKKYMALJA 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,416 Siunatkoon, mikä haju! 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,375 Suodatus on täysillä ja voin lähes maistaa tuon löyhkän. 5 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 Tiedän, että täällä on roskaa, mutta jokin haisee ja pahasti. 6 00:01:14,541 --> 00:01:17,041 Hei, löysin sen! 7 00:01:26,750 --> 00:01:30,458 Saippuanhajuiset näpit irti tavaroistani, senkin törkeä kaupustelija! 8 00:02:09,666 --> 00:02:11,583 Tunnetko tämän haisulin? 9 00:02:11,666 --> 00:02:13,583 Kyllä, hän on Stinkor. 10 00:02:16,791 --> 00:02:18,000 Vanhasta elämästäni. 11 00:02:23,791 --> 00:02:25,000 Pahoittelut sotkusta. 12 00:02:28,916 --> 00:02:33,333 En voi kyllin kiittää teitä Globolahin käsineen löytämisestä. 13 00:02:34,125 --> 00:02:37,541 Käsine kastettiin vanhimpaan taikavoimaan. 14 00:02:37,625 --> 00:02:40,166 Sitä pidettiin varkaudenkestävänä. 15 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 Kiitos, kun varastitte sen takaisin. 16 00:02:43,666 --> 00:02:50,375 Ilman Globolahin käsinettä seuraajamme kokivat olevansa tyhijä ja hajalla. 17 00:02:50,458 --> 00:02:52,375 Hommat hanskassa, mutta hanska hukassa. 18 00:02:52,458 --> 00:02:54,041 Mitä Stinkor sillä aikoi? 19 00:02:54,125 --> 00:02:56,958 Myydä eniten tarjoavalle. 20 00:02:57,041 --> 00:03:02,333 Taikareliikit ovat arvokkaita, sillä taikuus on jättänyt Eternian. 21 00:03:02,416 --> 00:03:06,500 Ei käsineen suojaamiseen tarvita taikaa. Parempaa teknologiaa vain. 22 00:03:06,583 --> 00:03:09,875 Jäljitin sen tällä, eikä tämä ole minkään velhon tekele - 23 00:03:09,958 --> 00:03:12,166 vaan insinöörin käsin kyhäämä. 24 00:03:12,250 --> 00:03:14,875 Tämän insinöörin. Hän on Andra. 25 00:03:14,958 --> 00:03:17,375 Olen meistä se fiksu, hän se vahva. 26 00:03:20,541 --> 00:03:24,333 Mitä harvempi turvautuu taikuuteen sitä parempi kaikille! 27 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Aivan! 28 00:03:27,541 --> 00:03:29,791 Voimmeko olla avuksi, neiti… 29 00:03:29,875 --> 00:03:31,500 Majestra. 30 00:03:31,583 --> 00:03:35,125 Auttaa minua? Mikään apu ei ole ilmaista. 31 00:03:35,208 --> 00:03:38,041 Tulin maksamaan teille työstä. 32 00:03:39,500 --> 00:03:40,791 Millaisesta? 33 00:03:40,875 --> 00:03:43,875 Autoitte temppeliä saamaan takaisin jotakin varastettua. 34 00:03:43,958 --> 00:03:49,291 Tehkää samoin minulle. Hieman haastavasta paikasta. 35 00:03:50,541 --> 00:03:54,875 Ottakaa talteen etsimäni esine ja maksan kolminkertaisesti. 36 00:03:54,958 --> 00:03:58,000 Kiinni veti! Mikä esine? 37 00:03:58,083 --> 00:03:59,916 Vanha malja. 38 00:04:00,000 --> 00:04:03,166 Anna kun arvaan: taikamalja. 39 00:04:03,250 --> 00:04:06,333 Ei, sillä on vain tunnearvoa. 40 00:04:07,083 --> 00:04:11,250 Se kuului edesmenneelle ystävälleni. Parhaalle ystävälleni. 41 00:04:11,333 --> 00:04:14,416 En saa häntä enää takaisin. Maksaisin mitä tahansa - 42 00:04:14,500 --> 00:04:16,583 saadakseni pienen osan hänestä käsiini. 43 00:04:18,666 --> 00:04:21,333 Hyvä on. Mistä se pitää vohkia? 44 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 Käärmevuorelta. 45 00:04:23,791 --> 00:04:27,083 Hetkinen. Siis Käärmevuoreltako? 46 00:04:27,166 --> 00:04:30,416 Kiinni veti. -Mitä? Oletko hullu? 47 00:04:30,500 --> 00:04:34,750 En. Olen kokenut. Tavataan täällä ylihuomenna. Tuomme kupin. 48 00:04:35,333 --> 00:04:37,541 Joo, jos olemme yhä elossa. 49 00:04:38,208 --> 00:04:40,916 Olkaa varovaisia Käärmevuorella! 50 00:04:41,625 --> 00:04:44,541 Se voi olla todella häijy paikka. 51 00:05:03,666 --> 00:05:05,041 Häntä heilumaan. 52 00:05:08,791 --> 00:05:09,875 Mikä kesti? 53 00:05:09,958 --> 00:05:11,583 Luukku. 54 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Jos hauskanpito on ohi, hoidetaan tämä loppuun. 55 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 Olisi töykeää omia kaikki. 56 00:05:32,958 --> 00:05:34,958 Whiplash sai tuosta potkua. 57 00:05:37,958 --> 00:05:39,250 Susiportti. 58 00:05:40,083 --> 00:05:41,791 Menen jos sinäkin. 59 00:05:50,500 --> 00:05:51,583 Tuo on uusi. 60 00:05:55,333 --> 00:05:57,666 Näyttää painesensorilta. 61 00:05:57,750 --> 00:05:59,541 Jos koskemme sitä - pam. 62 00:05:59,625 --> 00:06:02,916 Jos puramme sen, katkaisemme virran, höngimme päin… 63 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 Vaikuttava, jos se ei olisi meidän ja palkkapäivän välissä. 64 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 On siinä kyllä sitä jotakin. 65 00:06:11,791 --> 00:06:12,833 Onko ovi ilmatiivis? 66 00:06:12,916 --> 00:06:14,083 Todellakin. 67 00:06:14,166 --> 00:06:15,916 Varma kuolemako? -Luultavimmin. 68 00:06:16,458 --> 00:06:21,708 Jos siis sinusta emme pääse tätä kautta, eivät hekään usko siihen. 69 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 Ja siinä tapauksessa se on ainoa sisäänkäynti, jota ei vahdita. 70 00:06:27,041 --> 00:06:29,208 Pääsetkö jotenkin metallin läpi? 71 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Käärmevuorella on vain yksi heikko kohta. 72 00:06:43,208 --> 00:06:44,666 Joten ala kaivaa. 73 00:06:57,791 --> 00:07:02,583 En tiedä, mitä odotin, mutta täällä on sisustettu uusiksi. 74 00:07:33,125 --> 00:07:36,583 Taikuus, ja sitä himoitsevat, 75 00:07:36,666 --> 00:07:41,458 ovat liian pitkään aiheuttaneet sekasortoa Eterniassa! 76 00:07:41,541 --> 00:07:43,416 Naapuri kääntyy naapuria vastaan - 77 00:07:43,500 --> 00:07:45,708 ja isä poikaansa, 78 00:07:45,791 --> 00:07:49,833 sillä liha on heikko! 79 00:07:49,916 --> 00:07:52,083 Mutta kone ei ole! 80 00:07:52,166 --> 00:07:55,708 Emolevy on iäti vahva! 81 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 Iäti armelias! 82 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 Joten juokaa kupista - 83 00:08:00,041 --> 00:08:03,250 ja pelastakaa itsenne ja perheenne - 84 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 lihalliselta kaaokselta! 85 00:08:10,416 --> 00:08:11,666 Erinomaista. 86 00:08:11,750 --> 00:08:14,083 Jälleen yksi astuu valoon. 87 00:08:14,666 --> 00:08:17,291 Kunnia olkoon meidän, 88 00:08:17,375 --> 00:08:22,291 jotka elämme diodeina mahtavassa emolevyssä! 89 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 Kunnia olkoon meidän! 90 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 Kunnia iankaikkisesti emolevylle! 91 00:08:29,708 --> 00:08:33,375 Mitä ihmeen sekoilua tämä on? -Ole valmis toimimaan. 92 00:08:39,458 --> 00:08:41,083 Kiitos, oi pyhä. 93 00:08:41,166 --> 00:08:43,625 Olemme vaeltaneet pitkään - 94 00:08:43,708 --> 00:08:46,958 toivoen löytävämme paremman tien. 95 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 Olette saavuttaneet pelastuksen. 96 00:08:49,500 --> 00:08:54,666 Valmistelemme keskinkertaiset kehonne emolevyn digitaaliseen syleilyyn. 97 00:09:32,583 --> 00:09:33,833 Rukoilkaamme. 98 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 Oi, ihana emolevy, 99 00:09:36,083 --> 00:09:37,500 metallin mestari… 100 00:09:37,583 --> 00:09:40,541 Lihaa tai metallia - jos pääsemme ohi heistä, saamme etsimämme. 101 00:09:41,208 --> 00:09:43,208 Minä hämään, sinä haet kupin. 102 00:09:44,083 --> 00:09:47,333 …jonka ihon pyrin kuvaksesi uusimaan. 103 00:09:47,416 --> 00:09:52,875 Robotiikan, automaation ja pyhän hammasrattaan nimeen… 104 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Rautaleuka ja Tri-Klops! 105 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 Olinkin haistavinani likaisen moottoriöljyn. 106 00:09:59,958 --> 00:10:04,791 Teela! Miten kehtaatkin tuhria Käärmevuoren pyhyyttä? 107 00:10:04,875 --> 00:10:06,750 Minäkö sitä tuhrin? 108 00:10:06,833 --> 00:10:10,500 En edes tunnista tätä paikkaa kaiken uuden rojun alta. 109 00:10:11,166 --> 00:10:14,416 Mitäänsanomattoman Skeletorin tappio - 110 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 sai meidät näkemään virheemme. 111 00:10:18,041 --> 00:10:21,416 Säälittävä suunnitelma toisensa perään - 112 00:10:21,500 --> 00:10:24,333 niin kutsuttu tuhon herra - 113 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 turvautui taikuuteen ja epäonnistui. 114 00:10:27,791 --> 00:10:31,416 Taikuus on tyhjä lupaus, 115 00:10:31,500 --> 00:10:33,083 väärä jumala, 116 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 syntisen ratkaisu! 117 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 Eternian todellinen voima - 118 00:10:38,125 --> 00:10:43,041 on aina piillyt ihmisen kyvyssä hallita teknologiaa! 119 00:10:44,166 --> 00:10:46,500 Sinulla taitaa olla useampi ruuvi löysässä. 120 00:10:46,583 --> 00:10:48,500 Voin ilolla iskeä ne tiukempaan. 121 00:10:58,250 --> 00:10:59,208 Menkää! 122 00:11:18,666 --> 00:11:20,583 Whiplash! Déjà-vu! 123 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 Ei hätää, saamme sinut pois… 124 00:12:43,166 --> 00:12:44,083 Sainpas! 125 00:13:07,458 --> 00:13:08,625 Perään! 126 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Ylös ja ulos? 127 00:13:27,416 --> 00:13:30,083 Alas. -Toivottavasti tiedät, mitä teet. 128 00:13:50,041 --> 00:13:52,416 Karistetaan nämä sotarobotit kannoiltamme. 129 00:14:21,291 --> 00:14:26,333 Kolminkertaistimme kuukausitulomme ja kukistimme pari mekaniikkasekopäätä! 130 00:14:27,083 --> 00:14:30,916 Jos vanha elämäsi oli tuollaista, en tajua, miten jätit sen taaksesi. 131 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 Häntä höynäytettiin, 132 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 joten hän häipyi. 133 00:14:35,500 --> 00:14:37,625 Mistä sinä aina tupsahtelet? 134 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 Palkkio? 135 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 Kiinnostaisiko työn loppuun saattaminen? 136 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Saatoimme jo. 137 00:14:53,041 --> 00:14:55,750 Haltuun saatu pitää nyt luovuttaa. 138 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Auttakaa viemään malja perille ja maksan jälleen tuplaten. 139 00:14:59,875 --> 00:15:01,041 Perille minne? 140 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 Tässä maassa on useampikin vanha linnake. 141 00:15:04,208 --> 00:15:08,625 Mitä sanoisitte, jos toimittaisitte sen Harmaakallon linnaan? 142 00:15:08,708 --> 00:15:12,208 Isoisäni on kertonut tarinoita siitä paikasta. 143 00:15:12,291 --> 00:15:17,125 Kapteeni, etkö ole koskaan miettinyt, mitä taaksesi jätit? 144 00:15:17,208 --> 00:15:21,333 En mieti sellaisia enää. Löysin etsimäni Käärmevuorelta. 145 00:15:21,416 --> 00:15:23,708 Muistutuksen epäonnistumisemme syystä. 146 00:15:23,791 --> 00:15:27,458 Aina tulee jotain, jota vastaan täytyy sokeasti taistella. 147 00:15:27,541 --> 00:15:29,458 Mutta minkä tähden? 148 00:15:29,541 --> 00:15:31,083 Tarinoiden? Valheiden? 149 00:15:31,708 --> 00:15:33,541 Pidän konkreettisemmista asioista. 150 00:15:34,375 --> 00:15:36,291 Sellaista ei Harmaakallon linnasta löydä. 151 00:15:37,666 --> 00:15:40,708 Tee, en luota häneen enempää kuin sinäkään, 152 00:15:40,791 --> 00:15:44,458 mutta jos hän yrittää linnassa jotakin, jonkun on tarkkailtava häntä. 153 00:15:44,541 --> 00:15:48,875 Sinä olet jättänyt sankarihommat, mutta minun ei tarvitse. 154 00:15:49,583 --> 00:15:52,208 Ehkä nyt on tilaisuuteni olla merkittävä. 155 00:15:53,125 --> 00:15:56,500 Oletkin. Itsenäsi. 156 00:15:56,583 --> 00:16:00,291 Seikkailut ja sankaruus vievät kaiken. 157 00:16:01,375 --> 00:16:03,666 Olen valmis ottamaan sen riskin. 158 00:16:13,625 --> 00:16:14,666 Odota. 159 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Teela, ei sinun tarvitse. 160 00:16:18,958 --> 00:16:20,208 Lähden jos sinäkin. 161 00:16:25,041 --> 00:16:28,875 Viimeisen taistelun jälkeen kuningas julisti linnan kielletyksi alueeksi. 162 00:16:29,416 --> 00:16:32,083 Eikö täällä pitänyt olla iso pääkallo? 163 00:16:32,166 --> 00:16:34,291 Rikomme lakia jo täällä olemalla. 164 00:16:35,875 --> 00:16:38,875 Näin tämän paikan viimeksi silloin, kun Adam kuoli. 165 00:17:03,708 --> 00:17:05,333 Näytät vanhalta. 166 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Kaikki tämä taikuus, kaikki kaunis, 167 00:17:08,833 --> 00:17:10,708 kaikki on sinun, 168 00:17:10,791 --> 00:17:13,708 kun me muut yritämme pärjätä rippeillä. 169 00:17:13,791 --> 00:17:18,291 Eiköhän ole aika kertoa, mitä todella haluat, Häijy-Lyn. 170 00:17:27,625 --> 00:17:28,750 Tuhosauva! 171 00:17:40,541 --> 00:17:41,750 Satutat häntä! 172 00:17:48,791 --> 00:17:50,750 Cringer? -Anteeksi, Teela. 173 00:17:50,833 --> 00:17:53,583 Mutta nyt ei ole aikaa tappelemiseen. 174 00:17:58,625 --> 00:18:03,000 Tein tämän kurjan matkan vahvistaakseni Velhotartanne - 175 00:18:03,083 --> 00:18:06,083 tuhosauvan vähäisillä taikavoimilla. 176 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 En usko valheitasi. Miksi auttaisit Velhotarta? 177 00:18:10,750 --> 00:18:12,375 Koska pyysin sitä häneltä. 178 00:18:13,208 --> 00:18:17,750 Jotta Eternian viimeinen taikavoiman kekäle pelastuisi. 179 00:18:21,250 --> 00:18:22,833 Uskotko tämän minulle? 180 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 Uskon siihen, että haluamme samaa. 181 00:18:26,166 --> 00:18:31,375 Jos tämä kekäle sammuu, Eternian taikavoimat haihtuvat. 182 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 Varjele sitä siis hengelläsi. 183 00:18:54,916 --> 00:18:57,375 Palveletpa Harmaakallon linnaa tai Käärmevuorta, 184 00:18:57,458 --> 00:19:01,666 meidän on tehtävä yhteistyötä tai Eternia kuolee. 185 00:19:04,708 --> 00:19:07,500 Pelokas kissa puhuu totta. 186 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Eternia syntyi taikavoimasta. 187 00:19:14,083 --> 00:19:16,666 Luomakunnan ensimmäinen planeetta, 188 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 Avaruuden ja ajan keskus. 189 00:19:19,833 --> 00:19:23,500 Voimamiekka sitoo sen voiman Eterniaan. 190 00:19:23,583 --> 00:19:26,875 Mutta nyt kun miekka on poissa, samoin on haihtunut taikavoimakin. 191 00:19:27,625 --> 00:19:32,666 Ilman taikuutta Eternia kuolee kuin kastelematon viherkasvi. 192 00:19:35,000 --> 00:19:36,625 Ja Eternian tuhoutuessa - 193 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 tuhoutuu myös koko universumi. 194 00:19:44,208 --> 00:19:48,708 Teela, ainoa keino palauttaa taikuus Eterniaan - 195 00:19:48,791 --> 00:19:51,291 on kutsua Harmaakallon linnan voimaa. 196 00:19:51,375 --> 00:19:55,000 Sen tekemiseen tarvitset voimamiekkaa. 197 00:19:55,708 --> 00:19:58,875 Mutta voimamiekka tuhoutui. 198 00:19:58,958 --> 00:20:01,708 Ei tuhoutunut vaan jakautui. 199 00:20:02,500 --> 00:20:06,875 Legendan mukaan voimamiekka on tehty kahdesta muinaisesta terästä. 200 00:20:06,958 --> 00:20:09,833 Toinen taottiin Preternian Sankarisalissa. 201 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 Toinen Subterniassa, kuolleiden maassa. 202 00:20:13,416 --> 00:20:18,666 Kun miekka imi itseensä taikapallon voimat, 203 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 se halkesi kahdeksi puolikkaaksi - 204 00:20:21,416 --> 00:20:24,208 jotka palasivat valtakuntiin, joissa ne taottiin. 205 00:20:25,250 --> 00:20:31,291 Teidän pitää löytää ne puolikkaat ja takoa voimamiekka uusiksi. 206 00:20:32,250 --> 00:20:35,000 Siis lähetetäänkö meidät taivaaseen ja helvettiin? 207 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 Te ette koskaan muutu. 208 00:20:36,458 --> 00:20:41,666 Rakensin elämäni totuuden varaan, ja nytkö minun pitäisi pelastaa taikuus? 209 00:20:41,750 --> 00:20:45,500 Kyllä, Teela. Sillä sinulla on erityinen… 210 00:20:45,583 --> 00:20:49,000 Etkö käsitä? Pesin käteni tällaisesta. 211 00:20:53,083 --> 00:20:58,541 Rapistuva linna pitäköön kuolleensa ja heidän itsekkäät salaisuutensa. 212 00:21:00,416 --> 00:21:03,166 Muistatko, kuka antoi minulle nimeni? 213 00:21:03,750 --> 00:21:04,833 Se olit sinä. 214 00:21:05,458 --> 00:21:08,875 Olin vain pelokas kissa, joka pelkäsi omaa varjoaan. 215 00:21:08,958 --> 00:21:14,000 Kun hoidit minua, aloit kutsua minua Cringeriksi. 216 00:21:14,083 --> 00:21:18,916 Ja tiedänhän minä yhtä ja toista pelkäämisestä. 217 00:21:19,958 --> 00:21:23,000 Osoitamme sitä eri tavoin. 218 00:21:23,083 --> 00:21:26,166 Mutta tunnistan tunteesi. 219 00:21:26,250 --> 00:21:29,416 Et ole vihainen. Sinä pelkäät. 220 00:21:29,500 --> 00:21:32,250 Pelkäät, koska alat vasta tajuta, 221 00:21:32,333 --> 00:21:34,583 että Adam uskoi tämän kaiken käsiisi. 222 00:21:34,666 --> 00:21:37,916 Pelkäät, että tuotat pettymyksen. 223 00:21:38,541 --> 00:21:40,666 Hädin tuskin tunsin Adamia. 224 00:21:41,208 --> 00:21:44,375 Sinä tiesit, kuka hän todella oli. -Samoin sinä. 225 00:21:44,458 --> 00:21:46,958 Hän oli oikeasti paras ystäväsi. 226 00:21:47,541 --> 00:21:50,375 Luuletko, että Adam olisi tehnyt moisen uhrauksen, 227 00:21:50,458 --> 00:21:54,666 jos hän olisi epäillyt, ettet suojelisi enää Eterniaa? 228 00:21:54,750 --> 00:21:57,875 Hän uskoi käsiisi enemmän kuin salaisuutensa. 229 00:21:57,958 --> 00:22:01,625 Hän uskoi käsiisi koko Eternian. 230 00:22:02,291 --> 00:22:05,500 Minä ehkä tiesin Adamin suuren salaisuuden, 231 00:22:05,583 --> 00:22:09,208 mutta sinä tunsit hänen sydämensä. 232 00:22:09,833 --> 00:22:12,000 Kysy siis itseltäsi, 233 00:22:12,083 --> 00:22:14,916 mitä Adam haluaisi sinun tekevän. 234 00:22:19,416 --> 00:22:20,500 Kiltti kisu. 235 00:22:24,041 --> 00:22:25,375 En salakuunnellut. 236 00:22:25,458 --> 00:22:28,666 Mutta olen täysin samaa mieltä vihreän katin kanssa. 237 00:22:28,750 --> 00:22:32,875 Haluatko siis Subterniaan, kuolleiden maahan? 238 00:22:32,958 --> 00:22:34,541 Kumpi on eka helvetissä? 239 00:22:34,625 --> 00:22:37,916 En anna teidän lasten viedä kaikkea kunniaa. 240 00:22:39,958 --> 00:22:41,875 Tarvitaan vielä yhtä muuta. 241 00:22:41,958 --> 00:22:45,500 Tiedän koko planeetalta vain yhden asemestarin, 242 00:22:45,583 --> 00:22:48,666 jolla on kyky takoa voimamiekka uudelleen. 243 00:23:39,375 --> 00:23:44,375 Tekstitys: Sonja Lahdenranta