1 00:00:06,916 --> 00:00:10,208 UNA SERIE ANIMADA DE NETFLIX 2 00:00:20,041 --> 00:00:24,375 EL CÁLIZ ENVENENADO 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,291 ¡Madre mía, qué olor! 4 00:00:47,375 --> 00:00:51,416 Esta máscara filtra todo, pero casi le siento el gusto al hedor. 5 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 Sé que todo esto es basura, pero algo huele muy mal. 6 00:01:14,375 --> 00:01:15,291 ¡Oye! 7 00:01:15,916 --> 00:01:17,083 ¡Lo encontré! 8 00:01:26,416 --> 00:01:30,416 ¡Quita tus manos perfumadas de mis cosas, mercenaria sucia! 9 00:02:09,500 --> 00:02:11,458 ¿Conoces a este apestoso? 10 00:02:11,541 --> 00:02:13,583 A Stinkor, sí. 11 00:02:16,625 --> 00:02:18,041 De mi antigua vida. 12 00:02:23,625 --> 00:02:24,958 Disculpe todo esto. 13 00:02:28,833 --> 00:02:33,333 No se imaginan cuánto les agradezco que encontraran el Guante de Globolah. 14 00:02:33,958 --> 00:02:37,375 El guante está impregnado en la magia más antigua. 15 00:02:37,458 --> 00:02:40,166 Por eso se creía que nunca podrían robarlo. 16 00:02:40,916 --> 00:02:43,583 Gracias por traerlo de vuelta. 17 00:02:43,666 --> 00:02:46,333 Sin el Guante de Globolah, 18 00:02:46,416 --> 00:02:50,375 nuestros seguidores se sentían vacíos y abatidos. 19 00:02:50,458 --> 00:02:52,208 Sin guante, mal semblante. 20 00:02:52,291 --> 00:02:54,041 ¿Para qué lo querría Stinkor? 21 00:02:54,125 --> 00:02:56,958 Para vendérselo al mejor postor. 22 00:02:57,041 --> 00:03:02,333 Las reliquias mágicas escasean desde que no hay magia en Eternia. 23 00:03:02,416 --> 00:03:04,916 No necesitan magia para proteger el guante, 24 00:03:05,000 --> 00:03:06,333 solo mejor tecnología. 25 00:03:06,416 --> 00:03:09,791 Lo rastreé con esto, que no fue creado mágicamente, 26 00:03:09,875 --> 00:03:12,041 sino que lo hizo una ingeniera. 27 00:03:12,125 --> 00:03:14,750 Esta ingeniera. Ella es Andra. 28 00:03:14,833 --> 00:03:17,500 Yo soy el cerebro, ella es la fuerza. 29 00:03:20,541 --> 00:03:24,250 Cuanto menos se fíe la gente de la magia, mejor estaremos todos. 30 00:03:24,333 --> 00:03:25,625 Así es. 31 00:03:27,416 --> 00:03:29,791 ¿Podemos ayudarla, señora…? 32 00:03:29,875 --> 00:03:31,500 Majestra. 33 00:03:31,583 --> 00:03:35,125 ¿Ayudarme? Ninguna ayuda es gratis. 34 00:03:35,208 --> 00:03:38,166 Quiero pagarles por un trabajo. 35 00:03:39,333 --> 00:03:40,666 ¿Qué tipo de trabajo? 36 00:03:40,750 --> 00:03:43,750 Ayudaron al templo a recuperar lo que le fue robado. 37 00:03:43,833 --> 00:03:45,541 Hagan lo mismo por mí, 38 00:03:45,625 --> 00:03:49,291 pero de un lugar que podría resultar problemático. 39 00:03:50,541 --> 00:03:54,875 Consigan el artefacto que busco y les pagaré el triple de eso. 40 00:03:54,958 --> 00:03:58,000 ¡Aceptamos! ¿Qué artefacto es? 41 00:03:58,083 --> 00:03:59,791 Es un cáliz antiguo. 42 00:03:59,875 --> 00:04:03,166 Adivinaré, es antiguo y mágico. 43 00:04:03,250 --> 00:04:06,416 No, solo tiene valor afectivo. 44 00:04:06,958 --> 00:04:09,083 El cáliz era de un amigo que murió, 45 00:04:09,666 --> 00:04:11,041 mi mejor amigo. 46 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 No puedo recuperarlo a él, 47 00:04:12,750 --> 00:04:16,583 así que pagaría lo que fuera por tener de nuevo algo suyo. 48 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 Bien, ¿de dónde hay que robar el cáliz? 49 00:04:21,958 --> 00:04:23,708 De la Montaña Serpiente. 50 00:04:23,791 --> 00:04:26,916 Espere. ¿La Montaña Serpiente? 51 00:04:27,000 --> 00:04:28,291 Delo por hecho. 52 00:04:28,375 --> 00:04:30,333 ¿Qué? ¿Estás loca? 53 00:04:30,416 --> 00:04:31,875 No, tengo experiencia. 54 00:04:31,958 --> 00:04:34,666 Nos vemos aquí en dos días. Tendremos el cáliz. 55 00:04:35,208 --> 00:04:37,541 Sí, si aún estamos vivas. 56 00:04:38,125 --> 00:04:40,916 Tengan cuidado en la Montaña Serpiente, chicas. 57 00:04:41,625 --> 00:04:44,541 Suele ser un lugar muy vil. 58 00:05:03,166 --> 00:05:05,125 A escalar la cola. 59 00:05:08,708 --> 00:05:09,875 ¿Qué te retuvo? 60 00:05:09,958 --> 00:05:11,583 Una trampilla. 61 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Si ya te divertiste, terminemos de una vez. 62 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 Estaría mal no compartirlo. 63 00:05:32,833 --> 00:05:34,958 A Whiplash le cayó bien eso. 64 00:05:37,750 --> 00:05:39,250 La Puerta del Lobo. 65 00:05:39,958 --> 00:05:42,000 Si tú vas, yo voy. 66 00:05:50,375 --> 00:05:51,625 Eso es nuevo. 67 00:05:55,333 --> 00:05:57,541 Parece un sensor de presión. 68 00:05:57,625 --> 00:05:59,416 Si lo tocamos, ¡bum! 69 00:05:59,500 --> 00:06:02,916 Si lo desarmamos, lo apagamos, le respiramos cerca… 70 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 Impresionante, si no estuviera entre nosotras y una gran recompensa. 71 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 Es innegable que tiene estilo. 72 00:06:11,708 --> 00:06:12,833 ¿La puerta es hermética? 73 00:06:12,916 --> 00:06:13,958 Claro. 74 00:06:14,041 --> 00:06:16,375 - ¿Muerte segura? - Es lo más probable. 75 00:06:16,458 --> 00:06:19,500 Bien. Si tú crees que no podemos entrar por aquí, 76 00:06:19,583 --> 00:06:21,708 ellos deben creer lo mismo. 77 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 Y si piensan eso, será la única entrada que no vigilen. 78 00:06:26,916 --> 00:06:29,208 ¿Tienes forma de atravesar el metal? 79 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 La Montaña Serpiente solo tiene una debilidad, 80 00:06:43,208 --> 00:06:44,750 así que empieza a cavar. 81 00:06:57,791 --> 00:07:00,833 No sé qué esperaba, pero… 82 00:07:00,916 --> 00:07:02,583 Lo redecoraron. 83 00:07:33,000 --> 00:07:36,458 La magia y aquellos que la codician 84 00:07:36,541 --> 00:07:41,000 ¡llevan demasiado tiempo causando estragos en toda Eternia! 85 00:07:41,083 --> 00:07:43,416 Los vecinos se atacan entre sí 86 00:07:43,500 --> 00:07:45,708 y los padres pelean con sus hijos 87 00:07:45,791 --> 00:07:49,583 porque la carne es débil. 88 00:07:49,666 --> 00:07:52,083 Pero ¡las máquinas no! 89 00:07:52,166 --> 00:07:55,541 ¡La Placa Madre es siempre fuerte! 90 00:07:55,625 --> 00:07:57,791 ¡Es siempre misericordiosa! 91 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 Así que beban de la copa, 92 00:08:00,041 --> 00:08:03,250 y sálvense ustedes y a sus familias 93 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 ¡del caos de la carne! 94 00:08:10,083 --> 00:08:11,666 Excelente. 95 00:08:11,750 --> 00:08:14,125 Uno más que deja la oscuridad. 96 00:08:14,666 --> 00:08:17,291 ¡Gloria a nosotros, 97 00:08:17,375 --> 00:08:22,291 que vivimos y nos apagamos por la Placa Madre todopoderosa! 98 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 ¡Gloria a nosotros! 99 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 ¡Gloria eterna a la Placa Madre! 100 00:08:29,708 --> 00:08:32,083 ¿Qué es este circo? 101 00:08:32,166 --> 00:08:33,375 Estate lista. 102 00:08:39,291 --> 00:08:41,083 Gracias, santidad. 103 00:08:41,166 --> 00:08:43,625 Hicimos una larga peregrinación 104 00:08:43,708 --> 00:08:46,958 con la esperanza de encontrar un nuevo y mejor camino. 105 00:08:47,041 --> 00:08:49,250 Han encontrado la salvación. 106 00:08:49,333 --> 00:08:51,666 Aquí preparamos su carne mediocre 107 00:08:51,750 --> 00:08:54,750 para que la Placa Madre los acoja digitalmente. 108 00:09:32,458 --> 00:09:33,833 Oremos. 109 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 Adorada Placa Madre, 110 00:09:36,041 --> 00:09:37,416 ama del metal… 111 00:09:37,500 --> 00:09:40,500 Sean de carne o de metal, los eludimos y llegamos al cáliz. 112 00:09:41,041 --> 00:09:43,166 Yo los distraeré, tú ve por él. 113 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 …cuya piel maleable planeo moldear a tu imagen y semejanza. 114 00:09:47,416 --> 00:09:52,791 En nombre de la robótica, la automatización y la máquina sagrada… 115 00:09:52,875 --> 00:09:54,625 ¡Trap Jaw y Tri-Klops! 116 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 Me pareció que olía a aceite de motor quemado. 117 00:09:59,958 --> 00:10:00,916 ¡Teela! 118 00:10:01,000 --> 00:10:04,791 ¿Cómo te atreves a mancillar la santidad de la Montaña Serpiente? 119 00:10:04,875 --> 00:10:06,708 ¿Yo la mancillé? 120 00:10:06,791 --> 00:10:10,500 Ya ni reconozco este lugar con toda esta basura tecnológica. 121 00:10:11,083 --> 00:10:14,416 La derrota del insulso de Skeletor 122 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 nos hizo ver lo erróneo que era nuestro proceder. 123 00:10:18,041 --> 00:10:21,250 En un plan lamentable tras otro, 124 00:10:21,333 --> 00:10:24,333 el supuesto Señor de la Destrucción 125 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 confió en la magia y fracasó, 126 00:10:27,791 --> 00:10:31,208 porque la magia es una promesa vacía, 127 00:10:31,291 --> 00:10:33,083 un dios falso, 128 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 ¡el recurso de un pecador! 129 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 El verdadero poder en Eternia 130 00:10:38,125 --> 00:10:40,833 siempre ha sido el dominio que tiene el hombre 131 00:10:40,916 --> 00:10:43,041 ¡de la tecnología! 132 00:10:44,000 --> 00:10:46,458 Veo que tienes varios tornillos flojos. 133 00:10:46,541 --> 00:10:48,500 Te ayudaré a ajustarlos. 134 00:10:58,166 --> 00:10:59,208 ¡Ve! 135 00:11:18,541 --> 00:11:20,583 ¡Whiplash! Déjà vu. 136 00:11:45,250 --> 00:11:47,750 Tranquila, te sacaremos de… 137 00:12:43,166 --> 00:12:44,083 ¡Lo tengo! 138 00:13:07,333 --> 00:13:08,625 ¡Vayan por ellas! 139 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 ¿Hacia arriba? 140 00:13:27,416 --> 00:13:30,041 - Abajo. - ¡Ojalá sepas lo que haces! 141 00:13:49,541 --> 00:13:52,416 Grita y huyamos de los robots de la guerra. 142 00:14:21,208 --> 00:14:23,291 Triplicamos los ingresos mensuales 143 00:14:23,375 --> 00:14:26,375 ¡y vencimos a unos mecalómanos! 144 00:14:27,083 --> 00:14:30,833 Si así era tu otra vida, no sé cómo pudiste dejarla. 145 00:14:30,916 --> 00:14:32,166 La engañaron. 146 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 Por eso la dejó. 147 00:14:35,500 --> 00:14:37,625 ¿De dónde es que sale? 148 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 ¿La recompensa? 149 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 ¿Les interesa terminar el trabajo? 150 00:14:51,958 --> 00:14:52,958 Lo hicimos. 151 00:14:53,041 --> 00:14:55,541 Lo obtenido debe ser entregado. 152 00:14:55,625 --> 00:14:58,875 Acompáñenme a entregar el cáliz y les pagaré el doble. 153 00:14:59,708 --> 00:15:01,041 ¿Entregarlo dónde? 154 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 Hay más de una fortaleza antigua en esta tierra. 155 00:15:04,208 --> 00:15:07,541 ¿Qué dicen de ir ahora a Grayskull? 156 00:15:08,708 --> 00:15:12,208 ¿Grayskull? Mi abuelo me contaba historias sobre ese lugar. 157 00:15:12,291 --> 00:15:17,125 Dime, capitana, ¿nunca piensas en lo que dejaste atrás? 158 00:15:17,208 --> 00:15:18,416 Ya no más. 159 00:15:18,500 --> 00:15:21,333 Encontré lo que buscaba en la Montaña Serpiente. 160 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 Recordé por qué fracasamos. 161 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Si uno busca, siempre hay algo contra lo que pelear ciegamente. 162 00:15:27,333 --> 00:15:29,333 Pero ¿por qué peleábamos? 163 00:15:29,416 --> 00:15:31,625 ¿Por historias? ¿Mentiras? 164 00:15:31,708 --> 00:15:33,708 Prefiero algo más tangible. 165 00:15:34,375 --> 00:15:36,125 Y no hay de eso en Grayskull. 166 00:15:37,541 --> 00:15:40,708 Mira, Tee, yo tampoco confío en ella, 167 00:15:40,791 --> 00:15:44,458 pero alguien debe vigilarla por si intenta algo en Grayskull. 168 00:15:44,541 --> 00:15:48,916 Sé que dejaste atrás lo de ser heroína, pero quizá yo aún no deba hacerlo. 169 00:15:49,458 --> 00:15:52,208 Quizá sea mi oportunidad de ser valiosa. 170 00:15:53,083 --> 00:15:56,375 Ya eres valiosa, Andra, como tú misma. 171 00:15:56,458 --> 00:15:58,708 Las aventuras, ser una heroína… 172 00:15:58,791 --> 00:16:00,375 Todo eso te consume. 173 00:16:01,291 --> 00:16:03,708 Estoy dispuesta a correr ese riesgo. 174 00:16:13,250 --> 00:16:14,083 Espera. 175 00:16:14,166 --> 00:16:16,833 Teela, no tienes que hacerlo. 176 00:16:18,791 --> 00:16:20,333 Si tú vas, yo voy. 177 00:16:24,958 --> 00:16:28,916 Tras la batalla final, el rey decretó zona prohibida al castillo. 178 00:16:29,416 --> 00:16:32,083 Creí que había una calavera gigante. 179 00:16:32,166 --> 00:16:34,291 Violamos la ley con solo estar aquí. 180 00:16:35,375 --> 00:16:38,875 Vi este lugar por última vez el día en que Adam murió. 181 00:17:03,625 --> 00:17:05,333 Te ves vieja. 182 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Tanta magia, tanta belleza, 183 00:17:08,833 --> 00:17:10,541 y toda tuya, 184 00:17:10,625 --> 00:17:13,708 mientras que a los demás solo nos quedan los restos. 185 00:17:13,791 --> 00:17:16,666 Es hora de que nos digas qué quieres realmente… 186 00:17:16,750 --> 00:17:18,291 Evil-Lyn. 187 00:17:27,125 --> 00:17:28,750 ¡El Cetro de Havoc! 188 00:17:40,541 --> 00:17:41,833 ¡La estás lastimando! 189 00:17:48,791 --> 00:17:50,708 - ¿Cringer? - Lo siento, Teela. 190 00:17:50,791 --> 00:17:53,583 No hay tiempo para más peleas. 191 00:17:58,625 --> 00:18:02,916 Hice este penoso viaje para fortalecer a Sorceress 192 00:18:03,000 --> 00:18:06,041 con la poca magia que le queda al Cetro de Havoc. 193 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 No me creo tus mentiras. ¿Por qué ayudarías a Sorceress? 194 00:18:10,708 --> 00:18:12,458 Porque yo se lo pedí. 195 00:18:13,125 --> 00:18:18,291 Para salvar el último vestigio de magia verdadera que queda en Eternia. 196 00:18:21,083 --> 00:18:22,833 ¿Confías en mí para esto? 197 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 Confío en que coinciden nuestros intereses. 198 00:18:26,166 --> 00:18:28,250 Si este vestigio se extingue, 199 00:18:28,333 --> 00:18:31,375 desaparecerá la poca magia que queda en Eternia. 200 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 Protégelo con tu vida. 201 00:18:54,791 --> 00:18:57,375 Ya seamos fieles a Grayskull o a la Montaña Serpiente, 202 00:18:57,458 --> 00:18:59,458 debemos trabajar juntos ahora, 203 00:18:59,541 --> 00:19:01,666 o Eternia morirá. 204 00:19:04,583 --> 00:19:07,500 El felino temeroso dice la verdad. 205 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 La magia dio origen a Eternia, 206 00:19:14,083 --> 00:19:16,666 el primer planeta de toda la creación, 207 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 el nexo entre el tiempo y el espacio, 208 00:19:19,833 --> 00:19:23,291 y la Espada del Poder es la que une esa magia a Eternia. 209 00:19:23,375 --> 00:19:26,875 Pero, ahora que no hay espada, tampoco hay magia. 210 00:19:27,458 --> 00:19:32,666 Y sin magia, Eternia se pudrirá y morirá como una planta sin agua. 211 00:19:34,875 --> 00:19:36,583 Y si desaparece Eternia, 212 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 desaparecerá todo el universo. 213 00:19:44,208 --> 00:19:48,708 Teela, la única forma de traer la magia de vuelta a Eternia 214 00:19:48,791 --> 00:19:51,166 es invocar el poder de Grayskull. 215 00:19:51,250 --> 00:19:55,041 Y para eso, necesitarás la Espada del Poder. 216 00:19:55,625 --> 00:19:58,875 Pero la espada se destruyó en la batalla final. 217 00:19:58,958 --> 00:20:01,708 No se destruyó, se dividió. 218 00:20:02,333 --> 00:20:06,708 La leyenda dice que la Espada del Poder se hizo con dos espadas de acero antiguas: 219 00:20:06,791 --> 00:20:09,791 una forjada en Preternia, en el Salón de los Héroes, 220 00:20:09,875 --> 00:20:13,208 y la otra forjada en Subternia, la tierra de los muertos. 221 00:20:13,291 --> 00:20:18,666 Cuando la espada absorbió toda la magia del Orbe de Poder en la explosión, 222 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 se dividió en sus dos mitades, 223 00:20:21,416 --> 00:20:24,625 que regresaron a los reinos donde fueron forjadas. 224 00:20:25,208 --> 00:20:27,583 Deben encontrar las dos mitades 225 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 y usar el vestigio para volver a forjar la Espada del Poder. 226 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 ¿Estoy loca o quieren enviarnos al cielo y al infierno? 227 00:20:34,958 --> 00:20:36,375 Ustedes nunca cambian. 228 00:20:36,458 --> 00:20:39,291 Me creé una vida de verdades, lejos de la magia, 229 00:20:39,375 --> 00:20:41,666 ¿y ahora quieren que la salve? 230 00:20:41,750 --> 00:20:45,458 Sí, Teela, porque eres especial… 231 00:20:45,541 --> 00:20:49,000 ¿No lo entienden? Ya dejé todo esto. 232 00:20:53,083 --> 00:20:55,583 Que este castillo en ruinas se quede con sus muertos 233 00:20:55,666 --> 00:20:58,541 y que sus secretos egoístas mueran con ellos. 234 00:21:00,416 --> 00:21:03,208 ¿Recuerdas quién me puso Cringer? 235 00:21:03,750 --> 00:21:04,833 Fuiste tú. 236 00:21:05,375 --> 00:21:08,750 Yo era un felino asustadizo que le temía a su propia sombra. 237 00:21:08,833 --> 00:21:13,791 Y cuando tú me cuidabas, empezaste a llamarme Cringer. 238 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Con razón, ya que alude a alguien muy miedoso, 239 00:21:17,041 --> 00:21:19,000 algo que sé bien cómo es. 240 00:21:19,791 --> 00:21:23,375 Y puede que lo demostremos de formas distintas, 241 00:21:23,458 --> 00:21:26,166 pero reconozco lo que sientes ahora. 242 00:21:26,250 --> 00:21:29,416 No estás enojada, tienes miedo. 243 00:21:29,500 --> 00:21:34,583 Tienes miedo porque te das cuenta de que Adam te confió todo esto, 244 00:21:34,666 --> 00:21:38,000 y temes decepcionarlo. 245 00:21:38,541 --> 00:21:40,625 Resulta que apenas lo conocía. 246 00:21:41,166 --> 00:21:42,791 Tú sabías quién era. 247 00:21:42,875 --> 00:21:44,250 Y tú también. 248 00:21:44,333 --> 00:21:46,958 Era tu mejor amigo. 249 00:21:47,541 --> 00:21:50,500 ¿Crees que Adam habría hecho el sacrificio que hizo 250 00:21:50,583 --> 00:21:54,666 si no hubiera sabido que estarías aquí para proteger a Eternia? 251 00:21:54,750 --> 00:21:57,875 Te confió algo más grande que su secreto, Teela. 252 00:21:57,958 --> 00:22:01,625 Te confió la propia Eternia. 253 00:22:02,250 --> 00:22:05,333 Y sí, puede que yo conociera el gran secreto de Adam, 254 00:22:05,416 --> 00:22:09,500 pero, Teela, tú conocías su corazón. 255 00:22:09,583 --> 00:22:12,000 Así que pregúntate: 256 00:22:12,083 --> 00:22:14,916 ¿qué querría Adam que hicieras? 257 00:22:19,291 --> 00:22:20,500 Lindo gatito. 258 00:22:23,916 --> 00:22:25,291 No estaba escuchando. 259 00:22:25,375 --> 00:22:28,666 Pero, para que sepas, concuerdo con el felino verde. 260 00:22:28,750 --> 00:22:32,875 ¿Quieres ir a Subternia, a la tierra de los muertos? 261 00:22:32,958 --> 00:22:34,458 ¡Carrera al infierno! 262 00:22:34,541 --> 00:22:37,916 Ni sueñen que voy a dejar que se roben toda la gloria. 263 00:22:39,875 --> 00:22:41,666 Necesitaremos a alguien más. 264 00:22:41,750 --> 00:22:45,458 Solo conozco a un maestro de armas en todo el planeta 265 00:22:45,541 --> 00:22:48,750 que podría volver a forjar la Espada del Poder. 266 00:23:37,958 --> 00:23:41,083 Subtítulos: Viviana Varandela