1 00:00:06,958 --> 00:00:10,208 ANIMOVANÝ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,041 --> 00:00:24,375 OTRÁVENÝ KALICH 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,416 U všech čertů, to je smrad! 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,500 Mám filtraci naplno a stejně to cítím až v žaludku. 5 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 Vím, že jsme na smetišti, ale něco tu fakt strašně smrdí. 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,291 Hele! 7 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Mám to! 8 00:01:26,666 --> 00:01:30,291 Sundej ty namydlený pracky z mýho zboží, smrdutej žoldáku! 9 00:02:09,666 --> 00:02:13,583 - Ty toho smraďocha znáš? - Smraďouna? Jo. 10 00:02:16,750 --> 00:02:17,958 Z dřívějšího života. 11 00:02:23,791 --> 00:02:25,000 Za škodu. 12 00:02:28,916 --> 00:02:33,333 Ani nevíte, jak jsem vděčná, že se Globulská rukavice našla. 13 00:02:34,083 --> 00:02:40,166 Rukavice je plná prastaré magie. Mysleli jsme, že ji nelze ukrást. 14 00:02:40,958 --> 00:02:43,583 Díky, že jste ji ukradly zpět. 15 00:02:43,666 --> 00:02:50,375 Bez Globulské rukavice jsme se cítili prázdní a bezmocní. 16 00:02:50,458 --> 00:02:54,041 - Není lásky bez rukavice. - K čemu byla Smraďounovi? 17 00:02:54,125 --> 00:02:56,958 Chtěl ji výhodně prodat. 18 00:02:57,041 --> 00:03:02,333 Z Eternie vyprchala magie, proto jsou magické relikvie velmi žádané. 19 00:03:02,416 --> 00:03:06,416 Rukavici neochráníte magií, ale lepším vybavením. 20 00:03:06,500 --> 00:03:09,875 Našla jsem ji s tímhle, a to nestvořil žádný čaroděj, 21 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 je to práce technika. 22 00:03:12,375 --> 00:03:14,791 Tohohle technika. To je Andra. 23 00:03:14,875 --> 00:03:17,375 Já mám mozek, ona svaly. 24 00:03:20,541 --> 00:03:24,250 Přestaňte spoléhat na magii a budete se mít líp. 25 00:03:24,333 --> 00:03:25,541 Nepochybně. 26 00:03:27,541 --> 00:03:29,791 Můžeme vám nějak pomoct, paní… 27 00:03:29,875 --> 00:03:31,500 Majestro. 28 00:03:31,583 --> 00:03:35,125 Pomoct? Pomoc vždy něco stojí. 29 00:03:35,208 --> 00:03:38,041 Jdu si vás najmout. 30 00:03:39,500 --> 00:03:40,791 Na co? 31 00:03:40,875 --> 00:03:43,875 Vrátily jste chrámu ukradený majetek. 32 00:03:43,958 --> 00:03:49,291 Chci po vás to samé, ale z trošku obtížnějšího místa. 33 00:03:50,541 --> 00:03:54,875 Sežeňte mi jistý artefakt, a zaplatím vám třikrát tolik. 34 00:03:54,958 --> 00:03:58,000 Berem! Jaký artefakt? 35 00:03:58,083 --> 00:04:03,166 - Je to starý kalich. - Budu hádat: starý čarovný kalich. 36 00:04:03,250 --> 00:04:06,458 Není čarovný, ale mám k němu citový vztah. 37 00:04:07,083 --> 00:04:09,083 Patřil mrtvému příteli, 38 00:04:09,666 --> 00:04:10,833 nejlepšímu příteli. 39 00:04:11,333 --> 00:04:16,583 Když ho nemohu přivést zpět, dám cokoli, abych na něj měla aspoň vzpomínku. 40 00:04:18,666 --> 00:04:21,333 Fajn. Odkud ho máme ukrást? 41 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 Z Hadí hory. 42 00:04:23,791 --> 00:04:27,083 Počkat, z „té“ Hadí hory? 43 00:04:27,166 --> 00:04:30,416 - Platí. - Co? Šílíš? 44 00:04:30,500 --> 00:04:34,708 Ne, mám zkušenosti. Za dva dny ten kalich máte. 45 00:04:35,333 --> 00:04:37,541 Když to přežijem. 46 00:04:38,208 --> 00:04:40,916 Buďte na Hadí hoře opatrné, děvčata. 47 00:04:41,625 --> 00:04:44,541 Vládne tam veliké zlo. 48 00:05:03,666 --> 00:05:05,208 Vyšplhám po ocasu. 49 00:05:08,750 --> 00:05:11,583 - Co tě zdrželo? - Propadliště. 50 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Vyblbnul ses? Skončíme to? 51 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 Bylo by neslušné se nerozdělit. 52 00:05:32,958 --> 00:05:34,958 Pěkně to Švihouna nakoplo. 53 00:05:37,916 --> 00:05:39,250 Vlčí brána. 54 00:05:40,083 --> 00:05:41,916 Kryju ti záda. 55 00:05:50,458 --> 00:05:51,666 Tohle tu nebylo. 56 00:05:55,333 --> 00:05:57,666 Vypadá to na tlakový spínač. 57 00:05:57,750 --> 00:05:59,541 Dotkneš se ho, a bum. 58 00:05:59,625 --> 00:06:02,916 Rozebereš, odpojíš, dýchneš na něj… 59 00:06:04,291 --> 00:06:07,916 Paráda… Až na to, že nám brání v cestě k balíku peněz. 60 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 Uznej, že to má šmrnc. 61 00:06:11,791 --> 00:06:14,083 - Dveře vydrží? - Jo. 62 00:06:14,166 --> 00:06:15,958 - Tutová smrt? - Nejspíš. 63 00:06:16,458 --> 00:06:21,708 Když tvrdíš, že tudy neprojdem, tak tomu stopro věří i oni. 64 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 A když tomu věří, nebudou tenhle vchod hlídat. 65 00:06:27,000 --> 00:06:29,208 Dostaneš nás skrz kovovou zeď? 66 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Hadí hora má jedinou slabinu. 67 00:06:43,208 --> 00:06:44,625 Tak začni kopat. 68 00:06:57,791 --> 00:07:02,625 Nevím, co jsem čekala, ale slušně to tu předělali. 69 00:07:33,125 --> 00:07:36,583 Magie, a ti, kdo po ní baží, 70 00:07:36,666 --> 00:07:41,041 příliš dlouho plení Eternii! 71 00:07:41,541 --> 00:07:45,708 Soused proti sousedu, otec proti synovi... 72 00:07:45,791 --> 00:07:49,791 neboť tkáň je slabá! 73 00:07:49,875 --> 00:07:52,083 Nikoli však stroj! 74 00:07:52,166 --> 00:07:55,708 Matice je všemocná, 75 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 milosrdná! 76 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 Napijte se z kalichu 77 00:08:00,041 --> 00:08:03,250 a spaste sebe i svou rodinu 78 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 před tělesným chaosem! 79 00:08:10,416 --> 00:08:11,666 Výborně. 80 00:08:11,750 --> 00:08:14,083 Další, kdo vejde ve světlo. 81 00:08:14,666 --> 00:08:17,291 Sláva nám, 82 00:08:17,375 --> 00:08:22,291 kdož žijeme a protékáme všemocnou Maticí! 83 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 Sláva nám! 84 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 Sláva Matici všemohoucí! 85 00:08:29,708 --> 00:08:32,250 Co to je za šaškárnu? 86 00:08:32,333 --> 00:08:33,375 Připrav se. 87 00:08:39,416 --> 00:08:41,083 Díky, ó velebný. 88 00:08:41,166 --> 00:08:46,958 Vydali jsme se na dlouhou pouť, abychom nalezli novou, lepší cestu. 89 00:08:47,041 --> 00:08:49,375 Nalezli jste spásu. 90 00:08:49,458 --> 00:08:54,875 Nechť se vaše podřadná tkáň odevzdá digitálnímu objetí Matice. 91 00:09:32,541 --> 00:09:33,833 Modleme se. 92 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 Ó, milovaná Matice, 93 00:09:36,125 --> 00:09:37,500 matko kovu… 94 00:09:37,583 --> 00:09:40,416 Kov, nebo maso, proklestíme si cestu. 95 00:09:41,125 --> 00:09:43,125 Zaměstnám je, ty seber kalich. 96 00:09:44,041 --> 00:09:47,333 …jejichž měkkou kůži přetvořiti toužím k obrazu tvému. 97 00:09:47,416 --> 00:09:52,875 Ve jménu robotiky, automatizace a Svatého Ložiska… 98 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Plechhuba a Tříočko. 99 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 Já věděla, že tu smrdí vyjetina. 100 00:09:59,958 --> 00:10:04,791 Teelo! Jak se opovažuješ zneuctít Hadí horu? 101 00:10:04,875 --> 00:10:06,750 Od tebe to sedí. 102 00:10:06,833 --> 00:10:10,500 Zhyzdili jste to těma svýma kyber krámama. 103 00:10:11,166 --> 00:10:14,416 Porážka toho slabocha Skeletora 104 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 nám ukázala, že jsme byli na scestí. 105 00:10:18,041 --> 00:10:21,416 Jeden žalostný plán za druhým, 106 00:10:21,500 --> 00:10:24,333 a ten samozvaný Vládce zkázy 107 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 se svou magií pokaždé selhal, 108 00:10:27,791 --> 00:10:31,375 neboť magie je prázdný slib, 109 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 falešný bůh, 110 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 cesta pro hříšníky! 111 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 Skutečná moc Eternie 112 00:10:38,125 --> 00:10:43,041 vždy spočívala v lidském ovládnutí technologie! 113 00:10:44,166 --> 00:10:48,500 Zjevně máš o kolečko víc, budu tě muset seštelovat. 114 00:10:58,208 --> 00:10:59,208 Na ně! 115 00:11:18,583 --> 00:11:20,583 Švihoun. Déja vu! 116 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 Neboj, dostaneme tě do bezp… 117 00:12:43,166 --> 00:12:44,166 Mám to! 118 00:13:07,416 --> 00:13:08,625 Chyťte je! 119 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Horem? 120 00:13:27,416 --> 00:13:30,125 - Dolem. - Snad víš, co děláš! 121 00:13:50,041 --> 00:13:52,458 Fúrie války na ty plechovky. 122 00:14:21,250 --> 00:14:26,333 Vydělat si třikrát víc než obvykle a zatočit s dvojkou mechanomaniaků? 123 00:14:27,083 --> 00:14:30,875 Jestli sis žila takhle, nechápu, proč jsi s tím práskla. 124 00:14:30,958 --> 00:14:32,166 Oblafli ji… 125 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 tak vycouvala. 126 00:14:35,500 --> 00:14:37,625 Jak to sakra děláte? 127 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 A odměna? 128 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 Nechcete tu práci dodělat? 129 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Už se stalo. 130 00:14:53,041 --> 00:14:55,750 Co bylo získáno, musí být dáno. 131 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Pomozte mi kalich doručit, a zaplatím dvojnásob. 132 00:14:59,833 --> 00:15:01,041 Doručit kam? 133 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 Je vícero odvěkých pevností. 134 00:15:04,208 --> 00:15:08,625 Co si doplnit sbírku o Grayskull? 135 00:15:08,708 --> 00:15:12,208 Grayskull? Děda mi o něm vyprávěl. 136 00:15:12,291 --> 00:15:17,125 Nedumala jste nikdy nad tím, kapitáne, čeho jste se vzdala? 137 00:15:17,208 --> 00:15:21,333 Já nedumám. Hadí hora mi dala, pro co jsem přišla. 138 00:15:21,416 --> 00:15:23,708 Připomněla mi, proč jsme selhali. 139 00:15:23,791 --> 00:15:27,416 Když chcete slepě bojovat, vždycky si něco najdete. 140 00:15:27,500 --> 00:15:29,458 Ale za co jsme bojovali my? 141 00:15:29,541 --> 00:15:31,083 Za příběhy? Lži? 142 00:15:31,708 --> 00:15:33,541 Radši něco hmatatelnějšího. 143 00:15:34,375 --> 00:15:36,000 To vám Grayskull nedá. 144 00:15:37,666 --> 00:15:40,708 Hele, Tee, já jí taky nevěřím. 145 00:15:40,791 --> 00:15:44,458 Ale jestli má něco za lubem, měl by ji někdo hlídat. 146 00:15:44,541 --> 00:15:48,875 Nechci věšet hrdinství na hřebík jako ty. 147 00:15:49,583 --> 00:15:52,208 Je to má šance něco znamenat. 148 00:15:53,125 --> 00:15:56,416 Ale ty už něco znamenáš, Andro. 149 00:15:56,500 --> 00:16:00,291 Dobrodružství a hrdinství tě úplně pohltí. 150 00:16:01,333 --> 00:16:03,750 Jsem ochotná to risknout. 151 00:16:13,583 --> 00:16:16,791 - Počkej. - Do ničeho tě nenutím. 152 00:16:18,958 --> 00:16:20,166 Kryju ti záda. 153 00:16:25,041 --> 00:16:28,875 Král to tu po poslední bitvě zapověděl. 154 00:16:29,416 --> 00:16:34,250 - Neměla tu být obří lebka? - Porušujeme zákon už tím, že tu jsme. 155 00:16:35,875 --> 00:16:38,875 Když jsem tu byla naposled, Adam zemřel. 156 00:17:03,708 --> 00:17:05,333 Vypadáš staře. 157 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Tolik magie, tak krásné, 158 00:17:08,833 --> 00:17:13,708 a všechna je tvoje, zatímco my živoříme ze zbytků. 159 00:17:13,791 --> 00:17:16,666 Nechceš nám prozradit své pravé úmysly… 160 00:17:16,750 --> 00:17:18,166 Zlá Lyn? 161 00:17:27,625 --> 00:17:28,750 Hůl chaosu! 162 00:17:40,541 --> 00:17:41,750 Ubližuješ jí! 163 00:17:48,791 --> 00:17:53,583 - Kňourale? - Promiň, Teelo, ale na bojůvky není čas. 164 00:17:58,625 --> 00:18:02,958 Tu prokletou cestu jsem podstoupila proto, 165 00:18:03,041 --> 00:18:06,125 abych Čarodějku posílila zbytky magie z Hole chaosu. 166 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Nevěřím ti ani slovo. Proč bys jí měla pomáhat? 167 00:18:10,666 --> 00:18:12,375 Požádala jsem ji o to. 168 00:18:13,208 --> 00:18:17,833 Aby zachránila poslední jiskru magie, která na Eternii ještě zbyla. 169 00:18:21,166 --> 00:18:22,833 Vážně mi věříš? 170 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 Věřím, že máme společné zájmy. 171 00:18:26,166 --> 00:18:31,375 Vyhasne-li i tato jiskra, nezbude na Eternii žádná magie. 172 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 Střež ji jako oko v hlavě. 173 00:18:54,916 --> 00:18:59,458 Ať sloužíš Grayskullu či Hadí hoře, musíme táhnout za jeden provaz, 174 00:18:59,541 --> 00:19:01,666 jinak Eternie zanikne. 175 00:19:04,708 --> 00:19:07,500 Bojácná šelma má pravdu. 176 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Magie stvořila Eternii, 177 00:19:14,083 --> 00:19:16,666 první planetu tvorstva, 178 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 pojítko všeho časoprostoru, 179 00:19:19,833 --> 00:19:23,500 a Meč Moci zde tu magii drží. 180 00:19:23,583 --> 00:19:26,875 Jenže když zmizel, zmizela i magie. 181 00:19:27,583 --> 00:19:32,666 Eternie bez magie zvadne, zhyne jako kytka, kterou nikdo nezalévá. 182 00:19:35,000 --> 00:19:36,416 A s Eternií… 183 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 zhyne celý vesmír. 184 00:19:44,208 --> 00:19:48,708 Jediný způsob, jak Eternii vrátit magii, 185 00:19:48,791 --> 00:19:51,291 je přivolat Moc Grayskullu, 186 00:19:51,375 --> 00:19:55,000 a k tomu je potřeba Meč Moci. 187 00:19:55,708 --> 00:19:58,875 Meč Moci byl v poslední bitvě zničen. 188 00:19:58,958 --> 00:20:01,791 Nebyl zničen, ale rozdělen. 189 00:20:02,500 --> 00:20:06,875 Legendy praví, že byl stvořen ze dvou ocelových čepelí, 190 00:20:06,958 --> 00:20:09,833 jednu vykovali v Síni hrdinů v Preternii, 191 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 druhou v Subternii, zemi mrtvých. 192 00:20:13,416 --> 00:20:18,666 Když pohltil všechnu magii z explodující Koule Moci, 193 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 ostří se oddělila 194 00:20:21,416 --> 00:20:24,208 a vrátila se do říší, kde byla vykována. 195 00:20:25,208 --> 00:20:31,291 Musíš obě části najít a pomocí jiskry je zase spojit. 196 00:20:32,250 --> 00:20:35,000 Blouzním, nebo nás posílají do pekla a do nebe? 197 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 Jste pořád stejní. 198 00:20:36,458 --> 00:20:41,666 Vybudovala jsem si život v pravdě, daleko od magie, a teď ji mám zachraňovat? 199 00:20:41,750 --> 00:20:45,458 Ano, Teelo, protože máš mimořádn… 200 00:20:45,541 --> 00:20:49,000 Neslyšíte, co říkám? Kašlu na vás. 201 00:20:53,083 --> 00:20:58,125 Ať si tahle zřícenina nechá svoje mrtvé a pohřbí jejich sobecké touhy. 202 00:21:00,416 --> 00:21:03,250 Pamatuješ, kdo mi dal jméno Kňoural? 203 00:21:03,750 --> 00:21:04,583 Ty. 204 00:21:05,458 --> 00:21:08,875 Byl jsem ustrašené koťátko, co se bálo vlastního stínu. 205 00:21:08,958 --> 00:21:13,916 Když ses mě ujala, dalas mi jméno Kňoural. 206 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 A právem, o strachu bych mohl vyprávět. 207 00:21:19,958 --> 00:21:26,166 Možná se u nás projevuje různě, ale vím, co právě teď cítíš. 208 00:21:26,250 --> 00:21:29,416 Nejsi naštvaná, bojíš se. 209 00:21:29,500 --> 00:21:34,583 Bojíš se, protože ti dochází, co ti Adam svěřil do rukou, 210 00:21:34,666 --> 00:21:37,916 a obáváš se, že ho zklameš. 211 00:21:38,541 --> 00:21:42,791 Ukázalo se, že Adama neznám. To tys věděl, kým doopravdy je. 212 00:21:42,875 --> 00:21:46,958 Ty přece taky. Byl to tvůj nejlepší přítel. 213 00:21:47,541 --> 00:21:50,375 Myslíš, že by se takhle obětoval, 214 00:21:50,458 --> 00:21:54,666 kdyby nevěděl, že převezmeš jeho roli ochránce Eternie? 215 00:21:54,750 --> 00:21:57,916 Možná ti nesvěřil svoje tajemství, 216 00:21:58,000 --> 00:22:01,625 ale zato ti svěřil celou Eternii. 217 00:22:02,291 --> 00:22:06,708 Já sice znal Adamovo tajemství, ale ty… 218 00:22:06,791 --> 00:22:09,208 jsi znala jeho duši. 219 00:22:09,833 --> 00:22:12,000 Tak si polož otázku, 220 00:22:12,083 --> 00:22:14,916 co by Adam chtěl, abys udělala? 221 00:22:19,375 --> 00:22:20,500 Hodná kočička. 222 00:22:24,041 --> 00:22:28,666 Ne, že bych poslouchala, ale ta zelená kočka má pravdu. 223 00:22:28,750 --> 00:22:32,875 Tak ty chceš do Subternie, do země mrtvých… 224 00:22:32,958 --> 00:22:34,500 Předběhnu tě do pekla! 225 00:22:34,583 --> 00:22:37,916 Nedám si od takových děcek vyfouknout všechnu slávu. 226 00:22:39,958 --> 00:22:41,791 Ještě nám někdo chybí. 227 00:22:41,875 --> 00:22:45,500 Na světě je jediný mistr zbrojíř 228 00:22:45,583 --> 00:22:48,750 schopný opravit Meč Moci. 229 00:22:58,333 --> 00:23:01,000 Překlad titulků: Jiří Nehyba