1 00:00:06,916 --> 00:00:10,250 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH NETFLIX 2 00:00:16,333 --> 00:00:20,583 ‎Ở trung tâm vũ trụ, ‎trên hành tinh Eternia, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,166 ‎thống trị là lâu đài Đầu Lâu Xám, 4 00:00:23,250 --> 00:00:25,416 ‎pháo đài bí ẩn cổ xưa. 5 00:00:25,500 --> 00:00:29,416 ‎Sức mạnh của nó bị các thế lực đen tối ‎của Núi Rắn tìm kiếm, 6 00:00:29,916 --> 00:00:32,333 ‎đó là nơi ẩn náu của tội ác và khổ đau, 7 00:00:32,416 --> 00:00:37,333 ‎do ác ma Skeletor ‎và đám tay chân tà ác của hắn thống trị. 8 00:00:37,416 --> 00:00:40,041 ‎Điều duy nhất cản đường chúng 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,041 ‎là Vương tử Adam, 10 00:00:42,125 --> 00:00:45,458 ‎người bảo vệ những bí mật ‎của lâu đài Đầu Lâu Xám 11 00:00:45,541 --> 00:00:46,708 ‎như Người Hùng, 12 00:00:47,208 --> 00:00:50,541 ‎người quyền lực nhất trong vũ trụ! 13 00:00:51,625 --> 00:00:54,708 ‎Chỉ có bốn người khác ‎cũng biết bí mật này, 14 00:00:54,791 --> 00:00:57,125 ‎tất cả các vệ binh của Đầu Lâu Xám 15 00:00:57,208 --> 00:00:59,500 ‎trong một đội quân danh dự 16 00:00:59,583 --> 00:01:03,625 ‎quyết bảo vệ lâu đài Đầu Lâu Xám ‎khỏi sự tàn phá hủy diệt. 17 00:01:04,125 --> 00:01:07,791 ‎Những ai làm chủ Đầu Lâu Xám ‎thì làm chủ sức mạnh này, 18 00:01:08,333 --> 00:01:10,208 ‎sức mạnh để trở thành 19 00:01:10,750 --> 00:01:14,250 ‎những chủ nhân vũ trụ! 20 00:01:39,875 --> 00:01:41,875 ‎Marlena! 21 00:01:41,958 --> 00:01:45,500 ‎Cho ta xem lấy một người Eternia ‎không mê mẩn pháo hoa đi. 22 00:01:51,333 --> 00:01:53,666 ‎Cung điện đang bị tấn công! 23 00:01:53,750 --> 00:01:55,625 ‎Chỉ là pháo hoa thôi. 24 00:01:55,708 --> 00:01:58,750 ‎Tin người đã thấy chiến trận đi, Mèo. 25 00:01:58,833 --> 00:02:01,625 ‎Có lẽ có người muốn cảnh báo ‎Đội trưởng Vệ binh. 26 00:02:02,708 --> 00:02:04,333 ‎Con suýt gọi không kích đó. 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,583 ‎Teela! 28 00:02:05,666 --> 00:02:08,000 ‎Nhìn ngươi như nữ thần chiến binh vậy. 29 00:02:08,625 --> 00:02:11,083 ‎Cảm ơn Vương hậu dành lời khen tặng, 30 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 ‎cho tôi vinh dự lớn này, 31 00:02:12,666 --> 00:02:14,791 ‎và cho tôi cảm giác như gia đình. 32 00:02:14,875 --> 00:02:16,125 ‎Hàng thập kỷ qua, 33 00:02:16,208 --> 00:02:19,541 ‎ta tự hào khi dõi theo con phát triển ‎thành một kỹ thuật viên tài giỏi, 34 00:02:19,625 --> 00:02:23,083 ‎một chiến binh tử thần ‎và một chiến lược gia bậc thầy. 35 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 ‎Song con được phong tước Kỵ sĩ ư? 36 00:02:26,083 --> 00:02:28,791 ‎Đây là giây phút ‎tự hào nhất đời ta, Teela. 37 00:02:29,708 --> 00:02:32,708 ‎Biết là cấp bậc, địa vị của ta ‎không cho phép, song… 38 00:02:34,083 --> 00:02:35,041 ‎Cảm ơn cha. 39 00:02:38,000 --> 00:02:40,875 ‎Kỵ sĩ đang có nhiều cảm xúc nam tính. 40 00:02:43,208 --> 00:02:44,208 ‎Này! 41 00:02:44,291 --> 00:02:46,791 ‎Vương tử Adam ở đây thì ông không thế đâu. 42 00:02:46,875 --> 00:02:48,666 ‎Phải rồi. Adam đâu? 43 00:03:18,458 --> 00:03:20,583 ‎Ngay cả ngày trọng đại của Teela, 44 00:03:21,250 --> 00:03:23,708 ‎ta thấy Núi Rắn cũng không ngơi nghỉ. 45 00:03:24,416 --> 00:03:26,625 ‎Ta cũng thấy vậy, mụ phù thủy. 46 00:03:27,458 --> 00:03:30,375 ‎Ta thấy vệ binh của Đầu Lâu Xám 47 00:03:30,458 --> 00:03:35,500 ‎rất dễ bị gậy biến hình của ta lừa. 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,791 ‎Này, chúa tể hủy diệt đây, 49 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 ‎Skeletor… 50 00:03:49,583 --> 00:03:51,416 ‎Skeletor tội nghiệp. 51 00:03:52,083 --> 00:03:56,625 ‎Thật sự nghĩ chiêu trò mới nhất của ngươi ‎lừa được Pháp sư của Đầu Lâu Xám ư? 52 00:04:00,875 --> 00:04:03,125 ‎Ồn quá! 53 00:04:05,041 --> 00:04:07,000 ‎Tôi giúp được đó, Cringer. 54 00:04:07,083 --> 00:04:09,458 ‎Chúng ta chỉ cần chút phép thuật thôi. 55 00:04:09,541 --> 00:04:12,333 ‎Con mèo này sợ hãi và nghĩ có rắc rối, 56 00:04:12,416 --> 00:04:14,958 ‎nên hãy giữ nó an toàn trong bong bóng. 57 00:04:16,083 --> 00:04:20,083 ‎Đó? Tôi đang bảo vệ thính giác của Cringer ‎trong bong bóng cách âm. 58 00:04:20,166 --> 00:04:23,125 ‎Nó không sợ nữa vì nó không nghe được. 59 00:04:24,000 --> 00:04:25,958 ‎Nó cũng không thở được. 60 00:04:28,583 --> 00:04:31,208 ‎Ôi không có không khí, mọi thứ còn tệ hơn. 61 00:04:31,291 --> 00:04:33,375 ‎Thôi nào bong bóng, đến lúc nổ rồi. 62 00:04:35,625 --> 00:04:38,250 ‎Có ai có sức mạnh ‎giúp tôi cứu Cringer không? 63 00:04:46,083 --> 00:04:47,375 ‎Ta có sức mạnh đây. 64 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 ‎Ngươi không phải… 65 00:04:58,166 --> 00:04:59,208 ‎Adam! 66 00:04:59,291 --> 00:05:02,416 ‎Ta là Adam, vương tử của Eternia và… 67 00:05:02,500 --> 00:05:03,750 ‎Ôi, được rồi. 68 00:05:05,833 --> 00:05:07,791 ‎Tôi đã đấu với các lực lượng của Núi Rắn. 69 00:05:07,875 --> 00:05:10,250 ‎Nghĩ tôi không thể phòng thủ ‎sự tấn công của người à? 70 00:05:10,791 --> 00:05:13,291 ‎Sự tấn công đó được gọi là ôm, Teela. 71 00:05:15,041 --> 00:05:16,333 ‎Nay là ngày đó, Adam. 72 00:05:16,416 --> 00:05:20,500 ‎Sau nhiều năm bảo vệ vương quốc, ‎cuối cùng tôi đã cho mọi người thấy 73 00:05:20,583 --> 00:05:23,875 ‎rằng cô bé mồ côi này là Kỵ sĩ quan trọng. 74 00:05:23,958 --> 00:05:25,750 ‎Cô đâu phải chứng tỏ với ta. 75 00:05:25,833 --> 00:05:29,041 ‎Cô luôn là người sẵn sàng nhất ‎ta từng gặp. 76 00:05:30,208 --> 00:05:34,041 ‎Nhưng cha ta nói: ‎"Chẳng có sự chuẩn bị nào 77 00:05:34,125 --> 00:05:36,791 ‎có thể khiến con sẵn sàng ‎cho điều khó lường". 78 00:05:37,375 --> 00:05:40,333 ‎Không có ý bất kính với nhà vua ‎nhưng nó không áp dụng cho tôi. 79 00:05:40,416 --> 00:05:41,916 ‎Tôi biết mọi thứ cần biết 80 00:05:42,000 --> 00:05:44,708 ‎về chiến trận, cung điện, Đầu Lâu Xám… 81 00:05:45,208 --> 00:05:46,125 ‎Mọi thứ? 82 00:05:46,833 --> 00:05:50,125 ‎Ta dám chắc cô vẫn chưa biết ‎"ngài ấy" thực sự là ai. 83 00:05:52,000 --> 00:05:52,916 ‎"Ngài ấy", ai? 84 00:05:54,291 --> 00:05:57,166 ‎Ngay cả Pháp sư vĩ đại của Đầu Lâu Xám 85 00:05:57,250 --> 00:06:01,416 ‎cũng rất dễ bị trò lừa mới nhất ‎của ta thao túng. 86 00:06:02,125 --> 00:06:04,416 ‎Vì đây không phải Người Hùng thật. 87 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 ‎Hắn giống kẻ giả mạo hơn, Faker! 88 00:06:28,666 --> 00:06:33,708 ‎Ngươi không địch được ma thuật hiểm ác ‎của Evil-Lyn tà ác đâu! 89 00:06:35,166 --> 00:06:36,666 ‎Xin lỗi, Pháp sư. 90 00:06:36,750 --> 00:06:40,333 ‎Ta không phải Clawful, ‎nhưng ta có thể đáng kinh sợ đó! 91 00:06:45,875 --> 00:06:48,958 ‎Hết lần này đến lần khác, ‎ngươi cố chiếm lâu đài này, 92 00:06:49,041 --> 00:06:51,375 ‎nhưng ngươi sẽ chả bao giờ ‎thành công đâu, Skeletor. 93 00:06:51,458 --> 00:06:54,291 ‎Vì ngươi không phải chúa tể hủy diệt, 94 00:06:54,375 --> 00:06:57,458 ‎ngươi chẳng là gì ngoài chúa tể thất bại. 95 00:06:59,041 --> 00:07:00,791 ‎Nhưng nhiều lần thất bại 96 00:07:00,875 --> 00:07:04,250 ‎chỉ là cầu nối dẫn tới ‎thành công của ta thôi, Pháp sư. 97 00:07:05,041 --> 00:07:07,583 ‎Suốt ngần ấy năm, 98 00:07:07,666 --> 00:07:09,333 ‎cuối cùng ta đã hiểu 99 00:07:09,416 --> 00:07:12,333 ‎Đầu Lâu Xám ‎không phải ước vọng ta theo đuổi. 100 00:07:15,833 --> 00:07:17,583 ‎Lâu đài này chỉ là cái vỏ. 101 00:07:18,083 --> 00:07:21,708 ‎Viên ngọc ta tìm kiếm bị kẹt bên trong. 102 00:07:21,791 --> 00:07:24,708 ‎Nên ta không đến đây để chiếm lâu đài. 103 00:07:24,791 --> 00:07:27,875 ‎Ta đến để phá sập Đầu Lâu Xám, 104 00:07:28,458 --> 00:07:30,333 ‎từng viên đá một! 105 00:07:33,041 --> 00:07:35,708 ‎Liệu ngươi có đủ sức mạnh để cùng lúc 106 00:07:35,791 --> 00:07:39,666 ‎đấu với cả ta ‎và toàn bộ lực lượng của Núi Rắn? 107 00:08:01,458 --> 00:08:03,458 ‎Ngươi đang bị lấn át. 108 00:08:03,541 --> 00:08:06,458 ‎Nên gọi nó đi, con Zoar đó! 109 00:08:06,541 --> 00:08:08,958 ‎Gọi chiến binh của ngươi đi. 110 00:08:17,333 --> 00:08:21,208 ‎- Nhìn Duncan kìa. ‎- Hôm nay ông ấy đang rạng rỡ đầy tự hào. 111 00:08:21,291 --> 00:08:23,625 ‎Đó là niềm tự hào của cha mẹ, Adam. 112 00:08:23,708 --> 00:08:27,250 ‎Là cha của con, ta hy vọng ‎một ngày ta có được cảm giác đó. 113 00:08:33,291 --> 00:08:34,208 ‎Người Hùng! 114 00:08:36,500 --> 00:08:39,041 ‎Hãy nghe tôi dù cho ngài đang ở đâu! 115 00:08:42,291 --> 00:08:44,208 ‎Đầu Lâu Xám đang bị tấn công! 116 00:08:45,625 --> 00:08:48,041 ‎Ta chính thức phong tước Kỵ sĩ cho ngươi. 117 00:08:50,708 --> 00:08:52,333 ‎Pháp sư đang gặp nguy hiểm. 118 00:08:54,041 --> 00:08:55,291 ‎Vệ binh vương thất! 119 00:08:55,791 --> 00:08:58,875 ‎Đầu Lâu Xám cần phòng thủ! 120 00:09:03,166 --> 00:09:05,958 ‎Hãy dẫn dắt chúng ta ‎vào trận chiến, Kỵ sĩ. 121 00:09:07,750 --> 00:09:09,791 ‎Vì Eternia! 122 00:09:12,291 --> 00:09:14,291 ‎Adam, bảo vệ các cửa chính điện. 123 00:09:14,875 --> 00:09:19,125 ‎Dân lành của Eternos, hãy theo ‎Quốc vương và Vương hậu đến nơi an toàn! 124 00:09:21,416 --> 00:09:24,541 ‎Lối này. Theo Quốc vương ‎và Vương hậu tới nơi an toàn. 125 00:09:24,625 --> 00:09:25,500 ‎Lối này. 126 00:09:29,791 --> 00:09:31,458 ‎Hãy cẩn thận, Adam. 127 00:09:37,791 --> 00:09:42,000 ‎Orko, đến Đầu Lâu Xám và dùng phép thuật ‎của ngươi giúp tăng lực cho Pháp sư. 128 00:09:42,083 --> 00:09:43,041 ‎Ồ, tôi biết! 129 00:09:43,125 --> 00:09:45,375 ‎Tôi sẽ cho bà ấy vào bong bóng bảo vệ. 130 00:09:45,875 --> 00:09:47,125 ‎Đừng bong bóng nữa! 131 00:09:48,750 --> 00:09:49,666 ‎Thôi nào, Adam. 132 00:09:49,750 --> 00:09:53,500 ‎Hay ta ngồi ngoài việc này ‎cho đến khi lũ người xấu biến đi nhé? 133 00:09:53,583 --> 00:09:55,708 ‎Từ bỏ thì mới ngồi ngoài, Cringer. 134 00:09:55,791 --> 00:09:57,708 ‎Pháp sư cần chiến binh của mình. 135 00:10:00,750 --> 00:10:03,083 ‎Dùng sức mạnh của Đầu Lâu Xám. 136 00:10:14,208 --> 00:10:15,250 ‎Ta 137 00:10:15,333 --> 00:10:16,458 ‎có 138 00:10:16,541 --> 00:10:19,791 ‎sức mạnh! 139 00:12:50,333 --> 00:12:52,791 ‎Bà ổn chứ? Chúng có làm hại bà không? 140 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 ‎Ngươi nên lo lắng hơn cho mình đi. 141 00:13:30,958 --> 00:13:33,208 ‎Ta sẽ xử lý cơn ác mộng ngựa cái này. 142 00:13:33,291 --> 00:13:34,625 ‎Con tìm Skeletor đi. 143 00:13:51,583 --> 00:13:53,833 ‎Ngươi không phải chiến binh. 144 00:13:59,750 --> 00:14:01,666 ‎Chỉ là kẻ cổ vũ của hắn thôi. 145 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 ‎Chúng ta đang ở đâu đây? 146 00:14:20,333 --> 00:14:22,000 ‎Đây là trái tim của lâu đài, 147 00:14:22,500 --> 00:14:25,875 ‎là nơi Hội Trưởng lão ‎chôn giấu bí mật của Đầu Lâu Xám. 148 00:14:26,500 --> 00:14:28,875 ‎Mọi phép thuật chảy qua Eternia… 149 00:14:29,583 --> 00:14:31,375 ‎Bắt đầu ở đây. 150 00:14:32,125 --> 00:14:35,166 ‎Và tất cả sẽ là của ta. 151 00:14:36,166 --> 00:14:39,166 ‎Để đây là trận chiến cuối cùng ‎của chúng ta nào! 152 00:14:58,333 --> 00:15:01,333 ‎Thật mừng là ngươi ‎có thể tham gia cùng bọn ta. 153 00:15:01,416 --> 00:15:04,208 ‎Vì thế giới, ‎tôi sẽ không bỏ lỡ đâu, Skeletor. 154 00:16:13,458 --> 00:16:15,041 ‎Đủ rồi. 155 00:16:16,500 --> 00:16:19,625 ‎Chính sự có mặt của ngươi làm vấy bẩn 156 00:16:19,708 --> 00:16:21,708 ‎trái tim của Đầu Lâu Xám. 157 00:16:21,791 --> 00:16:24,416 ‎Hãy rời khỏi nơi này 158 00:16:24,500 --> 00:16:27,250 ‎và đừng bao giờ quay lại nữa. 159 00:16:27,333 --> 00:16:30,333 ‎Ngươi trước đó, Người Rêu. 160 00:16:49,583 --> 00:16:52,166 ‎Mùi như cây thông vậy. 161 00:16:52,250 --> 00:16:54,375 ‎Ngươi đâu thể trông nom khu vườn 162 00:16:54,458 --> 00:16:57,375 ‎nếu không nhổ một ít cỏ. 163 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 ‎Không! 164 00:17:04,791 --> 00:17:08,416 ‎Cuối cùng ngươi cũng đã dùng thanh gươm đó 165 00:17:08,500 --> 00:17:11,833 ‎theo cách sử dụng vốn có của nó, nhóc à. 166 00:17:12,416 --> 00:17:16,000 ‎Như là chìa khóa của điện Thông Thái! 167 00:17:31,583 --> 00:17:34,708 ‎Điện Thông Thái là kho chứa 168 00:17:34,791 --> 00:17:37,541 ‎mọi tri thức của vũ trụ, 169 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 ‎là nơi Hội Trưởng lão ‎tập trung sức mạnh của họ 170 00:17:41,375 --> 00:17:44,416 ‎vào quả cầu phép thuật này. 171 00:17:44,958 --> 00:17:48,541 ‎Và vì tham vọng bảo vệ ước vọng của họ, 172 00:17:48,625 --> 00:17:52,791 ‎các trưởng lão đã tạo ra ảo ảnh ‎của lâu đài Đầu Lâu Xám 173 00:17:52,875 --> 00:17:56,541 ‎để che giấu điện Thông Thái uy nghi. 174 00:17:57,166 --> 00:17:58,083 ‎Và giờ, 175 00:17:58,583 --> 00:18:02,000 ‎cuối cùng sau ngần ấy năm, 176 00:18:02,083 --> 00:18:06,416 ‎những bí mật của Đầu Lâu Xám sẽ là của ta! 177 00:18:08,000 --> 00:18:10,416 ‎Không! 178 00:18:16,833 --> 00:18:19,083 ‎Mọi người đang… đóng băng. 179 00:18:19,166 --> 00:18:21,000 ‎Tôi đang cho dừng thời gian, 180 00:18:21,083 --> 00:18:23,875 ‎nhưng thời gian mạnh hơn phép thuật. 181 00:18:23,958 --> 00:18:25,666 ‎Nên chúng ta phải nhanh lên. 182 00:18:26,166 --> 00:18:27,833 ‎Bà có thể ngăn vụ nổ không? 183 00:18:30,833 --> 00:18:32,458 ‎Tôi không đủ sức. 184 00:18:32,541 --> 00:18:33,708 ‎Làm nứt quả cầu, 185 00:18:33,791 --> 00:18:36,291 ‎Skeletor đã giải phóng ‎sức mạnh rất vi diệu 186 00:18:36,375 --> 00:18:38,916 ‎đã tạo ra Eternia và toàn bộ vũ trụ. 187 00:18:39,000 --> 00:18:42,208 ‎Nên ngay khi hết đóng băng, ‎chúng ta sẽ chỉ có mấy giây 188 00:18:42,291 --> 00:18:44,500 ‎trước khi mọi sự sống kết thúc. 189 00:18:44,583 --> 00:18:47,958 ‎Nếu ta đều sẽ chết, ‎vậy đưa chúng tôi đến đây để làm gì? 190 00:18:50,875 --> 00:18:52,916 ‎Vì tôi muốn thấy cô, Teela, 191 00:18:53,000 --> 00:18:54,541 ‎một lần cuối. 192 00:18:55,125 --> 00:18:55,958 ‎Tôi sao? 193 00:18:56,041 --> 00:18:58,541 ‎Thế nào nếu ta gọi ‎sức mạnh của Đầu Lâu Xám 194 00:18:58,625 --> 00:19:00,541 ‎trong khi đã ở hình dạng này rồi 195 00:19:00,625 --> 00:19:03,750 ‎và dùng thanh gươm ‎như một ống dẫn để ngăn vụ nổ? 196 00:19:03,833 --> 00:19:05,875 ‎"Ở hình dạng này", ý ngài là gì? 197 00:19:09,000 --> 00:19:13,166 ‎Thanh gươm sức mạnh ‎có thể hấp thu vụ nổ và cứu vũ trụ, phải. 198 00:19:14,083 --> 00:19:17,708 ‎Nhưng Người Hùng, ngài sẽ phải sử dụng nó. 199 00:19:17,791 --> 00:19:22,375 ‎Sức mạnh nhiều năng lượng phép thuật vậy ‎sẽ giết bất cứ ai, kể cả ngài. 200 00:19:22,458 --> 00:19:24,791 ‎Ngài sẽ chết nếu làm vậy, Người Hùng. 201 00:19:24,875 --> 00:19:28,333 ‎Nếu ta không làm vậy thì mọi người chết. 202 00:19:28,916 --> 00:19:30,166 ‎Không dừng nổi nữa! 203 00:19:30,875 --> 00:19:32,458 ‎Tôi hết thời gian rồi! 204 00:19:34,583 --> 00:19:37,000 ‎Dùng sức mạnh của Đầu Lâu Xám! 205 00:20:20,166 --> 00:20:22,000 ‎Nó chỉ là một thằng nhóc thôi! 206 00:20:22,750 --> 00:20:25,750 ‎Và thằng nhóc đó đang tay không nắm giữ 207 00:20:25,833 --> 00:20:28,458 ‎toàn bộ sức mạnh của vũ trụ. 208 00:20:32,458 --> 00:20:33,541 ‎Không! 209 00:20:34,333 --> 00:20:36,916 ‎Sức mạnh đó là của ta! 210 00:21:19,666 --> 00:21:20,666 ‎Adam! 211 00:21:21,416 --> 00:21:22,291 ‎Adam? 212 00:21:28,000 --> 00:21:30,208 ‎Thưa Quốc vương, Vương hậu, 213 00:21:30,958 --> 00:21:34,500 ‎tôi rất tiếc phải thông báo với các vị 214 00:21:34,583 --> 00:21:37,291 ‎là trong trận chiến với Skeletor, 215 00:21:37,916 --> 00:21:38,916 ‎Người Hùng… 216 00:21:41,833 --> 00:21:42,916 ‎đã không chịu nổi. 217 00:21:48,791 --> 00:21:53,041 ‎Mong ngài ấy mãi hưởng ánh hào quang ‎của phần thưởng lớn lao ở Preternia. 218 00:21:53,875 --> 00:21:56,375 ‎Đầu Lâu Xám đã mất đi chiến binh của mình. 219 00:21:57,041 --> 00:21:58,666 ‎Randor, 220 00:21:58,750 --> 00:22:01,666 ‎chúng ta thì mất đi con trai của chúng ta! 221 00:22:04,250 --> 00:22:05,541 ‎Gì? Không. 222 00:22:06,250 --> 00:22:09,000 ‎Adam ổn mà. Phải không, Duncan? 223 00:22:09,083 --> 00:22:10,208 ‎Thưa Quốc vương, 224 00:22:10,958 --> 00:22:12,208 ‎Vương tử Adam, 225 00:22:12,916 --> 00:22:14,541 ‎và Người Hùng… 226 00:22:15,708 --> 00:22:16,541 ‎Không! 227 00:22:17,125 --> 00:22:18,250 ‎Không thể nào! 228 00:22:19,750 --> 00:22:24,000 ‎Thưa Quốc vương, tôi rất tiếc ‎khi người phải biết chuyện như thế này, 229 00:22:24,083 --> 00:22:27,333 ‎nhưng Vương tử đã ra lệnh ‎cho chúng tôi giữ bí mật. 230 00:22:28,833 --> 00:22:29,666 ‎Ra ngoài. 231 00:22:29,750 --> 00:22:30,958 ‎Quốc vương? 232 00:22:31,041 --> 00:22:32,708 ‎Ra ngoài! 233 00:22:32,791 --> 00:22:34,708 ‎Ta tước đoạt danh hiệu của ngươi 234 00:22:34,791 --> 00:22:37,666 ‎và trục xuất ngươi ‎khỏi cung điện này mãi mãi! 235 00:22:37,750 --> 00:22:40,208 ‎Và nếu ta còn gặp lại ngươi, 236 00:22:40,291 --> 00:22:42,416 ‎ta sẽ cho hành hình ngươi! 237 00:22:43,416 --> 00:22:45,166 ‎Theo ý người, Quốc vương. 238 00:22:45,250 --> 00:22:46,083 ‎Teela, 239 00:22:46,166 --> 00:22:49,916 ‎hãy đưa Kỵ sĩ bị giáng chức này ‎ra khỏi tầm mắt ta! 240 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 ‎Không. 241 00:22:52,041 --> 00:22:53,958 ‎Tôi hết chịu nổi từng người rồi. 242 00:22:54,041 --> 00:22:55,166 ‎Teela! 243 00:22:55,250 --> 00:22:56,916 ‎Người đã biết, phải không? 244 00:22:57,416 --> 00:22:59,500 ‎Và người không hề nói lời nào, 245 00:22:59,583 --> 00:23:00,833 ‎kể cả với ngài ấy. 246 00:23:01,833 --> 00:23:06,083 ‎Những người tôi từng tin tưởng từ nhỏ ‎đều biết Adam là Người Hùng. 247 00:23:06,666 --> 00:23:09,791 ‎Tôi đã đặt cược mạng sống ‎vì từng người các vị, 248 00:23:09,875 --> 00:23:11,708 ‎nhưng tất cả đều là kẻ nói dối! 249 00:23:13,875 --> 00:23:15,500 ‎Và Adam cũng không khác gì. 250 00:23:16,708 --> 00:23:18,958 ‎Teela, thế đủ rồi. 251 00:23:19,541 --> 00:23:21,666 ‎Phải, đúng vậy! Vì con chịu đủ rồi! 252 00:23:21,750 --> 00:23:24,083 ‎Đủ những bí mật và lời nói dối, 253 00:23:24,166 --> 00:23:26,833 ‎đủ phép thuật và những quái vật nó tạo ra, 254 00:23:26,916 --> 00:23:28,500 ‎đủ cung điện vương thất, 255 00:23:28,583 --> 00:23:31,791 ‎và đủ lâu đài Đầu Lâu Xám ‎cho cả cuộc đời con rồi. 256 00:23:32,541 --> 00:23:35,791 ‎Con xong việc canh chừng cho những người ‎không hề cho con biết sự thật. 257 00:23:36,875 --> 00:23:37,958 ‎Người Hùng đi rồi, 258 00:23:38,708 --> 00:23:40,208 ‎Skeletor đi rồi, 259 00:23:40,875 --> 00:23:41,750 ‎và giờ… 260 00:23:46,541 --> 00:23:47,375 ‎tôi cũng vậy. 261 00:23:49,166 --> 00:23:51,416 ‎Khoan! Đừng đi, Teela! 262 00:23:51,500 --> 00:23:53,875 ‎Chúng ta có thể cùng vượt qua chuyện này 263 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 ‎như mọi lần mà. 264 00:23:57,875 --> 00:24:00,375 ‎Người Hùng cuối cùng đã giết Skeletor! 265 00:24:49,083 --> 00:24:51,166 ‎Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly