1 00:00:06,916 --> 00:00:10,250 АНИМАЦИОННЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,416 --> 00:00:21,000 В центре вселенной, на планете Этерния, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,166 властвует замок Серый Череп, 4 00:00:23,250 --> 00:00:25,500 древняя крепость тайн. 5 00:00:25,583 --> 00:00:29,833 Завладеть его могуществом жаждали тёмные силы из Змеиной горы, 6 00:00:29,916 --> 00:00:32,333 прибежища для греха и горя, 7 00:00:32,416 --> 00:00:37,333 где правит демон Скелетор и его злые приспешники. 8 00:00:37,416 --> 00:00:42,041 И единственный, кто стоит у них на пути, — принц Адам, 9 00:00:42,125 --> 00:00:47,125 защищающий секреты замка Серый Череп как Хи-Мен, 10 00:00:47,208 --> 00:00:50,666 самый могущественный человек во вселенной! 11 00:00:51,666 --> 00:00:54,708 Лишь четверо владеют этим секретом, 12 00:00:54,791 --> 00:00:57,125 стражи Серого Черепа, 13 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 среди армии благородного люда, 14 00:00:59,666 --> 00:01:04,041 полные решимости защищать замок Серый Череп от разрушения. 15 00:01:04,125 --> 00:01:08,166 Ибо те, кто контролируют Серый Череп, управляют силой, 16 00:01:08,250 --> 00:01:10,958 силой, чтобы быть… 17 00:01:11,041 --> 00:01:14,458 властелинами вселенной! 18 00:01:39,875 --> 00:01:41,875 Марлена! 19 00:01:41,958 --> 00:01:45,666 Покажи хоть одного жителя Этернии, который не любит фейерверки. 20 00:01:51,625 --> 00:01:53,666 На дворец напали! 21 00:01:53,750 --> 00:01:55,625 Это всего лишь фейерверк. 22 00:01:55,708 --> 00:01:58,750 Уж поверь тому, кто побывал в бою, кот. 23 00:01:58,833 --> 00:02:01,750 Могли бы предупредить капитана стражи. 24 00:02:02,708 --> 00:02:04,333 Подумала, что это авиаудар. 25 00:02:04,416 --> 00:02:08,000 Тила! Выглядишь как богиня-воительница. 26 00:02:08,625 --> 00:02:11,083 Спасибо за комплимент, Ваше Высочество, 27 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 за высокую честь 28 00:02:12,666 --> 00:02:14,791 и за то, что принимаете как родную. 29 00:02:14,875 --> 00:02:19,541 Уже десятилетия я с гордостью наблюдаю, как из тебя растет отменный специалист, 30 00:02:19,625 --> 00:02:23,083 превосходный воин и великолепный стратег. 31 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 Но твое посвящение в рыцари-воители? 32 00:02:26,083 --> 00:02:28,791 Это лучший момент в моей жизни, Тила. 33 00:02:29,791 --> 00:02:33,125 Знаю, наши должности и звания такого не позволяют, но… 34 00:02:34,083 --> 00:02:35,291 Спасибо, папа. 35 00:02:38,000 --> 00:02:40,875 Воитель не стал воевать со своими эмоциями. 36 00:02:43,208 --> 00:02:44,208 Эй! 37 00:02:44,291 --> 00:02:46,791 При принце Адаме ты бы такое не провернул. 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,750 Да. Где Адам? 39 00:03:18,458 --> 00:03:20,750 Даже в этот важный день для Тилы 40 00:03:21,250 --> 00:03:23,916 вижу, Змеиная гора не отдыхает. 41 00:03:24,416 --> 00:03:26,625 Я тоже вижу, ведьма. 42 00:03:27,458 --> 00:03:30,375 Вижу, насколько легко стража Серого Черепа 43 00:03:30,458 --> 00:03:35,750 одурачил мой посох перевоплощения! 44 00:03:39,333 --> 00:03:40,791 Узрите! 45 00:03:41,708 --> 00:03:44,375 Повелитель разрушения, 46 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 Скелетор… 47 00:03:49,583 --> 00:03:51,500 Бедный Скелетор. 48 00:03:52,083 --> 00:03:53,333 Ты правда думал, 49 00:03:53,416 --> 00:03:57,041 что твоя новая уловка может обмануть Волшебницу Серого Черепа? 50 00:04:00,750 --> 00:04:03,125 Слишком громко! 51 00:04:05,041 --> 00:04:07,000 Я могу помочь, Кринджер. 52 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 Нужно лишь чуть-чуть магии. 53 00:04:09,541 --> 00:04:12,333 Этот кот напуган и думает, что есть проблемы, 54 00:04:12,416 --> 00:04:14,958 так пусть берегут его пузыря стены. 55 00:04:16,083 --> 00:04:20,083 Видите? Я защищаю слух Кринджера в звукоизолирующем пузыре. 56 00:04:20,166 --> 00:04:23,125 Он больше не боится, потому что ничего не слышит! 57 00:04:24,000 --> 00:04:25,958 А еще не дышит. 58 00:04:28,916 --> 00:04:33,208 Воздуха нет, стало только хуже, давай, пузырь, пусти наружу. 59 00:04:35,708 --> 00:04:38,250 Кто-нибудь владеет силой, чтобы спасти его? 60 00:04:46,083 --> 00:04:47,375 Сила у меня. 61 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 Ты не… 62 00:04:58,166 --> 00:04:59,208 Адам! 63 00:04:59,291 --> 00:05:02,416 Я действительно Адам, принц Этернии и… 64 00:05:02,500 --> 00:05:04,583 Ладно, хорошо. 65 00:05:05,791 --> 00:05:10,041 Я сражалась с войсками Змеиной горы. Думаешь, не отбила бы твою атаку? 66 00:05:10,875 --> 00:05:13,291 Эта «атака» называется объятием, Тила. 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,333 Тот самый день, Адам. 68 00:05:16,416 --> 00:05:20,500 Защищая королевство долгие годы, я наконец-то показала всем, 69 00:05:20,583 --> 00:05:23,875 что эта сиротка способна быть воителем. 70 00:05:23,958 --> 00:05:25,750 Мне и не нужны доказательства. 71 00:05:25,833 --> 00:05:29,458 В моей жизни ты всегда была самым подготовленным человеком. 72 00:05:30,208 --> 00:05:32,166 Но мой папа говорит: 73 00:05:32,250 --> 00:05:36,708 «Никакая подготовка не подготовит тебя к непредсказуемому». 74 00:05:37,333 --> 00:05:40,333 При всём уважении к королю, это ко мне не относится. 75 00:05:40,416 --> 00:05:45,125 Я знаю всё, что можно знать о сражениях, дворце, Сером Черепе… 76 00:05:45,208 --> 00:05:46,125 Всё? 77 00:05:46,875 --> 00:05:50,125 Уверен, ты до сих пор не знаешь, кто «он» на самом деле. 78 00:05:51,958 --> 00:05:52,875 Кто «он»? 79 00:05:54,291 --> 00:05:59,208 Даже великая Волшебница Серого Черепа так легко была введена в заблуждение 80 00:05:59,291 --> 00:06:01,416 моим последним обманом. 81 00:06:02,125 --> 00:06:04,416 Потому что это не настоящий Хи-Мен. 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 Он, скорее, Обманщик! 83 00:06:28,666 --> 00:06:34,250 Тебе не совладать со злобной магией Ивил-Лин! 84 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 Прости, Волшебница. 85 00:06:36,708 --> 00:06:37,875 Хоть я не Клофул, 86 00:06:37,958 --> 00:06:40,333 но могу быть ужасной! 87 00:06:45,875 --> 00:06:48,875 Раз за разом ты пытаешься захватить этот замок, 88 00:06:48,958 --> 00:06:51,375 но тебе никогда не преуспеть, Скелетор. 89 00:06:51,458 --> 00:06:54,291 Потому что ты не повелитель разрушения, 90 00:06:54,375 --> 00:06:57,458 ты всего лишь повелитель неудач. 91 00:06:59,041 --> 00:07:04,250 Но мои многократные неудачи были лишь мостом к моему успеху, Волшебница. 92 00:07:05,041 --> 00:07:09,333 После стольких лет я наконец понял, 93 00:07:09,416 --> 00:07:12,750 что Серый Череп — не та награда, которая мне нужна. 94 00:07:15,833 --> 00:07:18,000 Этот замок лишь ракушка. 95 00:07:18,083 --> 00:07:21,708 Жемчужина, которую я ищу, заперта внутри. 96 00:07:21,791 --> 00:07:24,708 Поэтому я пришел не захватывать замок. 97 00:07:24,791 --> 00:07:27,875 Я пришел разрушить Серый Череп 98 00:07:28,458 --> 00:07:30,333 камень за камнем! 99 00:07:33,041 --> 00:07:35,791 Ты достаточно сильна, чтобы сражаться 100 00:07:35,875 --> 00:07:39,916 и со мной, и со всеми войсками Змеиной горы одновременно? 101 00:08:01,458 --> 00:08:03,458 Ты разгромлена. 102 00:08:03,541 --> 00:08:06,458 Так позови его, любительница Зоара! 103 00:08:06,541 --> 00:08:09,291 Позови своего заступника. 104 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Посмотри на Дункана. 105 00:08:19,458 --> 00:08:21,208 Сегодня он сияет от гордости. 106 00:08:21,291 --> 00:08:23,625 Это родительская гордость, Адам. 107 00:08:23,708 --> 00:08:27,666 Надеюсь, как твой отец, и я когда-нибудь ее почувствую. 108 00:08:33,333 --> 00:08:34,625 Хи-Мен! 109 00:08:36,500 --> 00:08:39,041 Услышь меня, где бы ты ни был! 110 00:08:42,291 --> 00:08:44,208 Серый Череп атакован! 111 00:08:45,625 --> 00:08:48,166 Настоящим объявляю тебя воителем. 112 00:08:50,708 --> 00:08:52,375 Волшебница в опасности. 113 00:08:54,041 --> 00:08:55,708 Королевская гвардия! 114 00:08:55,791 --> 00:08:58,875 Серому Черепу нужна защита! 115 00:09:03,166 --> 00:09:04,125 Веди нас в бой… 116 00:09:04,708 --> 00:09:06,083 воитель. 117 00:09:07,750 --> 00:09:10,083 За Этернию! 118 00:09:12,333 --> 00:09:14,791 Адам, охраняй двери тронного зала. 119 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 Добрые люди Этерноса, 120 00:09:16,625 --> 00:09:19,125 следуйте за королем и королевой в убежище! 121 00:09:21,416 --> 00:09:24,541 Сюда. Следуйте за королем и королевой в убежище. 122 00:09:24,625 --> 00:09:25,583 Сюда. 123 00:09:29,791 --> 00:09:31,666 Будь осторожен, Адам. 124 00:09:37,916 --> 00:09:42,000 Орко, доберись до Серого Черепа и помоги Волшебнице своей магией. 125 00:09:42,083 --> 00:09:45,375 О, знаю! Я заключу ее в защитный пузырь. 126 00:09:45,875 --> 00:09:47,333 Больше никаких пузырей! 127 00:09:48,833 --> 00:09:50,000 Ну же, Адам. 128 00:09:50,083 --> 00:09:53,500 Давай просто отсидимся, пока злодеи не уйдут? 129 00:09:53,583 --> 00:09:57,916 Отсиживаются только трусы, Кринджер. Волшебнице нужен заступник. 130 00:10:00,750 --> 00:10:03,083 Властью Серого Черепа. 131 00:10:14,250 --> 00:10:19,791 Сила у меня! 132 00:12:50,333 --> 00:12:52,791 Ты в порядке? Не ранена? 133 00:12:57,083 --> 00:12:59,166 Беспокойся лучше о себе. 134 00:13:30,958 --> 00:13:33,208 Я разберусь с этой кошмарной кобылой. 135 00:13:33,291 --> 00:13:35,041 Найди Скелетора. 136 00:13:51,583 --> 00:13:54,000 Ты не заступник! 137 00:13:59,750 --> 00:14:01,833 Всего лишь группа поддержки. 138 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 Где мы? 139 00:14:20,333 --> 00:14:22,000 Это сердце замка, 140 00:14:22,500 --> 00:14:25,875 где Совет старейшин сокрыл тайны Серого Черепа. 141 00:14:26,500 --> 00:14:29,000 Вся магия, которая течет через Этернию… 142 00:14:29,583 --> 00:14:31,458 Начинается здесь. 143 00:14:32,125 --> 00:14:35,583 И вся она будет моей. 144 00:14:36,166 --> 00:14:39,375 Пусть это будет наша последняя битва! 145 00:14:58,333 --> 00:15:01,333 Я так рад, что ты к нам присоединилась, дорогая. 146 00:15:01,916 --> 00:15:04,208 Ни за что бы не пропустила, Скелетор. 147 00:16:13,375 --> 00:16:15,041 Хватит! 148 00:16:16,500 --> 00:16:19,666 Ты оскверняешь сердце Серого Черепа 149 00:16:19,750 --> 00:16:21,708 одним лишь своим присутствием! 150 00:16:21,791 --> 00:16:24,416 Покинь это место 151 00:16:24,500 --> 00:16:27,250 и не возвращайся никогда. 152 00:16:27,333 --> 00:16:30,333 Сначала ты, Моссмен. 153 00:16:49,583 --> 00:16:52,166 Пахнет сосной. 154 00:16:52,250 --> 00:16:57,625 Нельзя ухаживать за садом, не выдернув пару сорняков. 155 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Нет! 156 00:17:04,833 --> 00:17:08,416 Ты наконец-то использовал меч 157 00:17:08,500 --> 00:17:11,833 по его прямому назначению, парень. 158 00:17:12,458 --> 00:17:16,000 Как ключ к залу мудрости! 159 00:17:31,583 --> 00:17:34,666 Зал мудрости был хранилищем 160 00:17:34,750 --> 00:17:37,541 всех знаний во вселенной, 161 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 где Совет старейшин сосредоточил свои силы 162 00:17:41,375 --> 00:17:44,416 в этот магический шар. 163 00:17:44,958 --> 00:17:48,500 И, жадно защищая свою добычу, 164 00:17:48,583 --> 00:17:52,791 старейшины создали иллюзию замка Серый Череп, 165 00:17:52,875 --> 00:17:56,541 чтобы скрыть величественный зал мудрости. 166 00:17:57,166 --> 00:18:02,000 И вот, наконец, спустя столько лет, 167 00:18:02,083 --> 00:18:06,416 секреты Серого Черепа станут моими! 168 00:18:08,000 --> 00:18:10,416 Нет! 169 00:18:16,875 --> 00:18:19,083 Все застыли. 170 00:18:19,166 --> 00:18:21,000 Я сдерживаю время, 171 00:18:21,083 --> 00:18:23,875 но время сильнее магии. 172 00:18:23,958 --> 00:18:26,083 Нужно спешить. 173 00:18:26,166 --> 00:18:27,833 Можешь сдержать взрыв? 174 00:18:30,833 --> 00:18:32,458 Я недостаточно сильна. 175 00:18:32,541 --> 00:18:36,208 Разбив шар, Скелетор высвободил ту самую магическую силу, 176 00:18:36,291 --> 00:18:38,916 которая создала Этернию и всю вселенную. 177 00:18:39,000 --> 00:18:42,041 После разморозки будет лишь несколько секунд, 178 00:18:42,125 --> 00:18:44,458 прежде чем ничего не станет. 179 00:18:44,541 --> 00:18:47,958 Раз мы все умрем, то зачем было собирать нас вместе? 180 00:18:50,875 --> 00:18:54,541 Потому что я хотела увидеть тебя, Тила, в последний раз. 181 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 Меня? 182 00:18:56,083 --> 00:19:00,500 Что, если я призову силу Серого Черепа, пока я в этой форме, 183 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 и использую меч как проводник, чтобы сдержать взрыв? 184 00:19:03,833 --> 00:19:05,875 В смысле, в этой форме? 185 00:19:09,000 --> 00:19:13,166 Да, меч волшебной силы поглотит взрыв и спасет вселенную. 186 00:19:14,083 --> 00:19:17,708 Но, Хи-Мен, тебе придется держать его в руке. 187 00:19:17,791 --> 00:19:22,375 Мощь такой сильной магической энергии убьет любого, даже тебя. 188 00:19:22,458 --> 00:19:24,375 Ты умрешь, если сделаешь это. 189 00:19:25,000 --> 00:19:28,333 А если я не сделаю это, умрут все. 190 00:19:29,000 --> 00:19:30,166 Не могу сдержать! 191 00:19:30,875 --> 00:19:32,541 Время вышло! 192 00:19:34,583 --> 00:19:37,000 Властью Серого Черепа! 193 00:20:19,833 --> 00:20:22,083 Да это же мальчишка! 194 00:20:22,750 --> 00:20:26,708 И этот мальчишка держит всю силу вселенной 195 00:20:26,791 --> 00:20:28,583 своими голыми руками! 196 00:20:32,458 --> 00:20:34,083 Нет! 197 00:20:34,166 --> 00:20:37,458 Эта сила моя! 198 00:21:21,458 --> 00:21:22,458 Адам? 199 00:21:28,000 --> 00:21:30,875 Милорд, миледи, 200 00:21:30,958 --> 00:21:34,500 с сожалением сообщаю Вашим Высочествам, 201 00:21:34,583 --> 00:21:37,291 что во время битвы со Скелетором 202 00:21:38,416 --> 00:21:39,250 Хи-Мен… 203 00:21:42,000 --> 00:21:42,916 …пал в бою. 204 00:21:48,833 --> 00:21:52,625 Пусть он вечно греется в лучах своей великой награды в Претернии. 205 00:21:53,958 --> 00:21:56,375 Серый Череп потерял своего заступника. 206 00:21:57,041 --> 00:21:58,666 Рэндор! 207 00:21:58,750 --> 00:22:01,666 Мы потеряли сына! 208 00:22:04,250 --> 00:22:05,625 Что? Нет. 209 00:22:06,250 --> 00:22:07,458 Адам в порядке. 210 00:22:07,958 --> 00:22:09,000 Правда, Дункан? 211 00:22:09,083 --> 00:22:10,166 Мой господин, 212 00:22:11,000 --> 00:22:12,208 принц Адам 213 00:22:12,958 --> 00:22:14,625 и Хи-Мен… 214 00:22:15,708 --> 00:22:16,541 Нет. 215 00:22:17,125 --> 00:22:18,333 Не может быть! 216 00:22:19,833 --> 00:22:24,000 Милорд, мне очень жаль, что вы узнали об этом вот так, 217 00:22:24,083 --> 00:22:27,750 но принц приказал нам хранить его тайну. 218 00:22:28,833 --> 00:22:29,666 Уходи. 219 00:22:29,750 --> 00:22:30,958 Господин? 220 00:22:31,041 --> 00:22:32,750 Убирайся! 221 00:22:32,833 --> 00:22:37,666 Я лишаю тебя титула и навсегда изгоняю из дворца! 222 00:22:37,750 --> 00:22:40,208 И если я снова тебя увижу, 223 00:22:40,291 --> 00:22:42,583 тебя казнят! 224 00:22:43,458 --> 00:22:45,166 Как пожелаете, господин. 225 00:22:45,250 --> 00:22:49,916 Тила, убери этого опозоренного воителя с глаз моих! 226 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Нет. 227 00:22:52,125 --> 00:22:55,208 - Не желаю иметь с вами ничего общего. - Тила! 228 00:22:55,291 --> 00:22:57,291 Вы же знали, правда? 229 00:22:57,375 --> 00:23:00,833 И вы ничего не сказали, даже ему. 230 00:23:01,833 --> 00:23:06,083 Все, кому я доверяла с детства, знали, что Адам — Хи-Мен. 231 00:23:06,666 --> 00:23:09,791 Я рисковала своей жизнью ради каждого из вас, 232 00:23:09,875 --> 00:23:11,708 а вы оказались сворой лжецов! 233 00:23:13,875 --> 00:23:15,416 И Адам был таким же. 234 00:23:16,708 --> 00:23:18,958 Тила, хватит. 235 00:23:19,541 --> 00:23:21,666 Да! Потому что с меня хватит! 236 00:23:21,750 --> 00:23:24,083 Хватит ваших тайн и лжи, 237 00:23:24,166 --> 00:23:26,791 хватит магии и монстров, которых она создает, 238 00:23:26,875 --> 00:23:28,500 хватит королевского дворца 239 00:23:28,583 --> 00:23:31,791 и замка Серый Череп на всю жизнь! 240 00:23:32,583 --> 00:23:36,208 Мне надоело заботиться о людях, умалчивающих от меня правду. 241 00:23:36,875 --> 00:23:38,041 Хи-Мена больше нет, 242 00:23:38,666 --> 00:23:40,125 Скелетора больше нет, 243 00:23:40,833 --> 00:23:41,750 а теперь… 244 00:23:46,541 --> 00:23:47,708 …и меня нет. 245 00:23:49,166 --> 00:23:51,416 Постой! Не уходи, Тила! 246 00:23:51,500 --> 00:23:55,416 Мы справимся со всем этим вместе, как всегда справлялись. 247 00:23:57,875 --> 00:24:00,375 Хи-Мен наконец-то убил Скелетора! 248 00:24:48,250 --> 00:24:51,208 Перевод субтитров: Виталий Тарасов