1 00:00:06,916 --> 00:00:10,250 NETFLIXOVA ANIMIRANA SERIJA 2 00:00:16,416 --> 00:00:21,000 U središtu svemira, na planetu Eternija, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,166 vlada dvorac Sive lubanje, 4 00:00:23,250 --> 00:00:25,500 drevna utvrda tajni. 5 00:00:25,583 --> 00:00:29,833 Njegovu moć žele mračne sile Zmijske planine, 6 00:00:29,916 --> 00:00:32,333 utočišta grijeha i jada, 7 00:00:32,416 --> 00:00:37,375 kojim vladaju demon Skeletor i njegovi zli pomoćnici. 8 00:00:37,458 --> 00:00:42,041 Na putu im stoji samo princ Adam 9 00:00:42,125 --> 00:00:47,041 koji tajne dvorca Sive lubanje brani kao He-Man, 10 00:00:47,125 --> 00:00:50,666 najmoćniji čovjek u svemiru! 11 00:00:51,666 --> 00:00:54,708 Još samo četvero drugih zna ovu tajnu, 12 00:00:54,791 --> 00:00:57,125 svi redom čuvari Sive lubanje, 13 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 među vojskom časnih, 14 00:00:59,666 --> 00:01:04,041 predanih obrani dvorca Sive lubanje od razornog uništenja. 15 00:01:04,125 --> 00:01:08,250 Jer oni koji kontroliraju Sivu lubanju kontroliraju moć, 16 00:01:08,333 --> 00:01:10,708 moć da budu 17 00:01:10,791 --> 00:01:14,458 Gospodari svemira! 18 00:01:39,875 --> 00:01:41,875 Marlena! 19 00:01:41,958 --> 00:01:45,500 Ma pokaži mi jednog Eternijca koji ne voli vatromet. 20 00:01:51,625 --> 00:01:53,666 Palača je napadnuta! 21 00:01:53,750 --> 00:01:55,625 To je samo vatromet. 22 00:01:55,708 --> 00:01:58,750 Poslušaj nekoga tko je vidio borbu, Straško. 23 00:01:58,833 --> 00:02:01,541 Netko je mogao upozoriti zapovjednicu garde. 24 00:02:02,750 --> 00:02:08,000 -Dobro da nisam naredila zračni napad. -Teela! Izgledaš kao božica ratnica. 25 00:02:08,625 --> 00:02:11,083 Hvala vam, Vaša Visosti, na komplimentu, 26 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 na ovoj velikoj časti 27 00:02:12,666 --> 00:02:14,791 i što se osjećam kao član obitelji. 28 00:02:14,875 --> 00:02:19,541 Desetljećima s ponosom gledam kako si postajala sjajna tehničarka, 29 00:02:19,625 --> 00:02:23,083 ubojita ratnica i veliki strateg. 30 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 Ali sad kad postaješ oružnicom… 31 00:02:26,083 --> 00:02:29,000 U životu se nisam više ponosio, Teela. 32 00:02:29,791 --> 00:02:33,125 Znam da naš čin i položaj takvo što ne dopuštaju, ali… 33 00:02:34,083 --> 00:02:35,041 Hvala, tata. 34 00:02:38,000 --> 00:02:40,875 Čovjek-Oružje sav se razoružao. 35 00:02:43,208 --> 00:02:44,208 Hej! 36 00:02:44,291 --> 00:02:46,791 Ne bi to učinio da je princ Adam ovdje. 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,750 Da. Gdje je Adam? 38 00:03:18,458 --> 00:03:21,166 Čak i na Teelin veliki dan, 39 00:03:21,250 --> 00:03:23,916 Zmijska planina ne miruje, vidim. 40 00:03:24,416 --> 00:03:26,625 I ja vidim, vještice. 41 00:03:27,458 --> 00:03:30,375 Vidim da je čuvara Sive lubanje 42 00:03:30,458 --> 00:03:35,750 tako lako prevarilo moje žezlo za transformaciju! 43 00:03:39,333 --> 00:03:44,375 Gledajte, gospodar razaranja, 44 00:03:44,458 --> 00:03:45,625 Skeletor… 45 00:03:49,583 --> 00:03:52,000 Siroti Skeletore. 46 00:03:52,083 --> 00:03:57,041 Mislio si da tvoja najnovija smicalica može prevariti Čarobnicu Sive lubanje? 47 00:04:00,750 --> 00:04:03,125 Preglasno! 48 00:04:05,041 --> 00:04:07,000 Mogu ti pomoći, Straško. 49 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 Treba nam samo malo magije. 50 00:04:09,541 --> 00:04:12,333 Mačak se ovaj boji i vidi probleme 51 00:04:12,416 --> 00:04:14,958 u mjehuriću ga zato zaštiti na vrijeme. 52 00:04:16,083 --> 00:04:20,166 Vidite? Straškov sluh štitim u zvučno izoliranom mjehuriću. 53 00:04:20,250 --> 00:04:23,916 Više se ne boji jer ne čuje! 54 00:04:24,000 --> 00:04:25,958 A ni disati ne može. 55 00:04:28,916 --> 00:04:33,166 Zraka nema, još je gore sve, vrijeme da se mjehurić rasprsne. 56 00:04:35,625 --> 00:04:38,250 Ima li tko moć da mi pomogne spasiti Straška? 57 00:04:46,083 --> 00:04:47,375 Ja imam moć. 58 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 Ti nisi… 59 00:04:58,166 --> 00:04:59,208 Adame! 60 00:04:59,291 --> 00:05:02,416 Ja sam Adam, princ Eternije i… 61 00:05:02,500 --> 00:05:04,583 Dobro. 62 00:05:05,791 --> 00:05:10,041 Borila sam se sa snagama Zmijske planine. Tvoj napad da mi bude problem?! 63 00:05:10,875 --> 00:05:13,291 Taj se napad zove zagrljaj, Teela. 64 00:05:15,000 --> 00:05:16,333 Ovo je taj dan, Adame. 65 00:05:16,416 --> 00:05:20,500 Nakon što sam godinama branila kraljevstvo napokon sam svima pokazala 66 00:05:20,583 --> 00:05:23,916 da ovo siroče može biti oružnica. 67 00:05:24,000 --> 00:05:25,750 Meni to nisi morala dokazati. 68 00:05:25,833 --> 00:05:29,458 Nikad nisam upoznao spremniju osobu od tebe. 69 00:05:30,208 --> 00:05:34,041 Ali moj tata kaže: „Nikakva priprema 70 00:05:34,125 --> 00:05:36,708 ne može te pripremiti za nepredvidivo.” 71 00:05:37,416 --> 00:05:40,333 Uz dužno poštovanje, to za mene ne vrijedi. 72 00:05:40,416 --> 00:05:45,125 Znam sve što se ima znati o borbi, palači, Sivoj lubanji… 73 00:05:45,208 --> 00:05:46,125 Sve? 74 00:05:46,875 --> 00:05:50,125 Prilično sam siguran da još ne znaš tko je on zapravo. 75 00:05:52,000 --> 00:05:52,916 Koji on? 76 00:05:54,291 --> 00:05:57,166 Čak je i veliku Čarobnicu Sive lubanje 77 00:05:57,250 --> 00:06:01,416 tako lako izmanipulirala moja najnovija varka. 78 00:06:02,125 --> 00:06:04,416 Jer ovo nije pravi He-Man. 79 00:06:06,916 --> 00:06:09,208 On je više… Lažnjak! 80 00:06:28,666 --> 00:06:34,291 Ne možeš se ti nositi sa zlobnom magijom Zle Lyn! 81 00:06:35,166 --> 00:06:37,875 Žalim, Čarobnice. Iza Kliještavog se mogu skriti, 82 00:06:37,958 --> 00:06:40,333 ali grozna znam biti! 83 00:06:45,875 --> 00:06:48,958 Stalno iznova pokušavaš zauzeti ovaj dvorac, 84 00:06:49,041 --> 00:06:51,375 ali nikada nećeš uspjeti, Skeletore. 85 00:06:51,458 --> 00:06:54,291 Jer nisi ti gospodar razaranja, 86 00:06:54,375 --> 00:06:57,458 ti si običan gospodar neuspjeha. 87 00:06:59,041 --> 00:07:04,250 Ali moji opetovani neuspjesi bili su most do mog uspjeha, Čarobnice. 88 00:07:05,041 --> 00:07:09,333 Nakon svih ovih godina napokon shvaćam 89 00:07:09,416 --> 00:07:12,750 da Siva lubanja nije nagrada koju želim. 90 00:07:15,833 --> 00:07:18,000 Ovaj dvorac samo je školjka. 91 00:07:18,083 --> 00:07:21,708 Biser koji tražim zarobljen je unutra. 92 00:07:21,791 --> 00:07:24,708 Nisam došao zauzeti dvorac. 93 00:07:24,791 --> 00:07:30,333 Došao sam srušiti Sivu lubanju, kamen po kamen! 94 00:07:33,041 --> 00:07:35,791 Jesi li dovoljno snažna da se boriš sa mnom 95 00:07:35,875 --> 00:07:39,916 i istodobno sa svim snagama Zmijske planine? 96 00:08:01,458 --> 00:08:03,458 Previše je to za tebe. 97 00:08:03,541 --> 00:08:06,458 Pa pozovi ga, huškačice Zoarova! 98 00:08:06,541 --> 00:08:09,291 Pozovi svog junaka. 99 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Pogledaj Duncana. 100 00:08:19,458 --> 00:08:21,208 Danas puca od ponosa. 101 00:08:21,291 --> 00:08:23,666 To je roditeljski ponos, Adame. 102 00:08:23,750 --> 00:08:27,666 Nešto što se nadam da ću jednoga dana osjetiti kao tvoj otac. 103 00:08:33,333 --> 00:08:34,625 He-Mane! 104 00:08:36,500 --> 00:08:39,041 Čuj me, gdje god bio! 105 00:08:42,291 --> 00:08:44,208 Siva lubanja je napadnuta! 106 00:08:45,625 --> 00:08:48,166 Ovime te proglašavam oružnicom. 107 00:08:50,708 --> 00:08:52,375 Čarobnica je u opasnosti. 108 00:08:54,041 --> 00:08:55,708 Kraljevska garda! 109 00:08:55,791 --> 00:08:58,875 Treba braniti Sivu lubanju! 110 00:09:03,166 --> 00:09:06,083 Povedi nas u borbu, oružnice. 111 00:09:07,750 --> 00:09:10,083 Za Eterniju! 112 00:09:12,291 --> 00:09:14,791 Adame, osiguraj vrata prijestolne dvorane. 113 00:09:14,875 --> 00:09:19,125 Dobri ljudi Eternosa, slijedite kralja i kraljicu na sigurno! 114 00:09:21,416 --> 00:09:24,541 Ovuda. Slijedite kralja i kraljicu na sigurno! 115 00:09:24,625 --> 00:09:25,666 Ovuda. 116 00:09:29,791 --> 00:09:31,666 Budi oprezan, Adame. 117 00:09:37,916 --> 00:09:42,000 Orko, idi do Sive lubanje i svojom magijom ojačaj Čarobnicu. 118 00:09:42,625 --> 00:09:45,375 Znam! Zatvorit ću je u zaštitni mjehurić. 119 00:09:45,875 --> 00:09:47,333 Bez mjehurića! 120 00:09:48,833 --> 00:09:53,500 Daj, Adame. A da se ne uplećemo dok negativci ne odu? 121 00:09:53,583 --> 00:09:57,916 Nema odustajanja, Straško. Čarobnica treba svog junaka. 122 00:10:00,750 --> 00:10:03,083 Sive lubanje silom. 123 00:10:14,250 --> 00:10:19,791 Ja imam moć! 124 00:12:50,333 --> 00:12:52,791 Jesi li dobro? Ozlijedili su te? 125 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 Trebao bi se više brinuti za sebe. 126 00:13:30,958 --> 00:13:33,208 Ja ću dokrajčiti ovu noćnu moru. 127 00:13:33,291 --> 00:13:35,041 Ti nađi Skeletora. 128 00:13:51,583 --> 00:13:54,000 Nisi ti junakinja! 129 00:13:59,750 --> 00:14:01,833 Samo njegova navijačica. 130 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 Gdje smo? 131 00:14:20,333 --> 00:14:22,500 Ovo je srce dvorca, 132 00:14:22,583 --> 00:14:25,875 gdje je Vijeće starješina zakopalo tajne Sive lubanje. 133 00:14:26,500 --> 00:14:29,000 Sva magija koja teče Eternijom… 134 00:14:29,583 --> 00:14:32,041 Počinje ovdje. 135 00:14:32,125 --> 00:14:35,583 I sve će to biti moje. 136 00:14:36,166 --> 00:14:39,375 Neka ovo bude naša posljednja bitka! 137 00:14:58,333 --> 00:15:01,333 Drago mi je što si nam se pridružila, draga. 138 00:15:01,416 --> 00:15:04,208 Nipošto to ne bih propustila, Skeletore. 139 00:16:13,375 --> 00:16:15,041 Dosta! 140 00:16:16,500 --> 00:16:19,666 Oskvrnjuješ srce Sive lubanje 141 00:16:19,750 --> 00:16:21,708 već samom svojom prisutnošću! 142 00:16:21,791 --> 00:16:24,416 Odlazi odavde 143 00:16:24,500 --> 00:16:27,250 i nikad se ne vraćaj. 144 00:16:27,333 --> 00:16:30,333 Ti prvi, Mahovinasti. 145 00:16:49,583 --> 00:16:52,166 Miriše na borovinu. 146 00:16:52,250 --> 00:16:57,625 Ne možeš njegovati vrt a da ne iščupaš pokoji korov. 147 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Ne! 148 00:17:04,833 --> 00:17:08,416 Napokon si taj mač upotrijebio 149 00:17:08,500 --> 00:17:11,833 onako kako ga i treba upotrijebiti, momče. 150 00:17:12,458 --> 00:17:16,000 Kao ključ Dvorane mudrosti! 151 00:17:31,583 --> 00:17:34,666 Dvorana mudrosti bila je riznica 152 00:17:34,750 --> 00:17:37,541 svekolikog znanja o svemiru, 153 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 gdje je Vijeće starješina svoje moći sabralo 154 00:17:41,375 --> 00:17:44,416 u ovu čarobnu kuglu. 155 00:17:44,958 --> 00:17:48,500 Da bi pohlepno zaštitili svoju nagradu, 156 00:17:48,583 --> 00:17:52,791 starješine su stvorili iluziju dvorca Sive lubanje 157 00:17:52,875 --> 00:17:56,541 kako bi prikrile veličanstvenu Dvoranu mudrosti. 158 00:17:57,166 --> 00:18:02,000 A sad, napokon nakon svih tih godina, 159 00:18:02,083 --> 00:18:06,416 tajne Sive lubanje bit će moje! 160 00:18:08,000 --> 00:18:10,416 Ne! 161 00:18:16,875 --> 00:18:19,125 Svi su se smrznuli. 162 00:18:19,208 --> 00:18:21,000 Sputavam vrijeme, 163 00:18:21,083 --> 00:18:23,875 ali vrijeme je jače od magije. 164 00:18:23,958 --> 00:18:26,083 Moramo se požuriti. 165 00:18:26,166 --> 00:18:27,875 Možeš li obuzdati eksploziju? 166 00:18:30,833 --> 00:18:32,458 Nisam dovoljno snažna. 167 00:18:32,541 --> 00:18:36,208 Razbijanjem Kugle Skeletor je oslobodio čarobnu moć 168 00:18:36,291 --> 00:18:38,916 koja je stvorila Eterniju i cijeli svemir. 169 00:18:39,000 --> 00:18:40,833 Kad se ovaj trenutak odmrzne, 170 00:18:40,916 --> 00:18:44,458 imat ćemo tek nekoliko sekundi prije negoli životu dođe kraj. 171 00:18:44,541 --> 00:18:47,958 Ako ćemo svi umrijeti, čemu si nas onda dovela ovamo? 172 00:18:50,875 --> 00:18:54,541 Jer sam te htjela još jednom vidjeti, Teela. 173 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 Mene? 174 00:18:56,083 --> 00:19:00,500 A da zazovem Sive lubanje silu kad sam već u ovom obliku 175 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 i mač upotrijebim kao vodič da obuzdam eksploziju? 176 00:19:03,833 --> 00:19:05,875 Kako to misliš, u ovom obliku? 177 00:19:09,000 --> 00:19:13,166 Mač moći mogao bi upiti eksploziju i spasiti svemir, da. 178 00:19:14,083 --> 00:19:17,708 Ali, He-Mane, ti bi ga morao držati. 179 00:19:17,791 --> 00:19:22,375 Snaga tolike čarobne energije ubit će svakoga, čak i tebe. 180 00:19:22,458 --> 00:19:24,541 Umrijet ćeš ako to učiniš, He-Mane. 181 00:19:25,041 --> 00:19:28,333 Ako to ne učinim, svi će umrijeti. 182 00:19:29,000 --> 00:19:30,166 Ne mogu izdržati! 183 00:19:30,875 --> 00:19:32,541 Nemamo više vremena. 184 00:19:34,583 --> 00:19:37,000 Sive lubanje silom! 185 00:20:19,833 --> 00:20:22,083 On je običan dječak! 186 00:20:22,750 --> 00:20:26,708 A taj dječak drži svu moć svemira 187 00:20:26,791 --> 00:20:28,583 u svojim golim rukama! 188 00:20:32,458 --> 00:20:34,083 Ne! 189 00:20:34,166 --> 00:20:37,000 Ta je moć moja! 190 00:21:21,458 --> 00:21:22,458 Adame? 191 00:21:28,000 --> 00:21:30,875 Gospodaru, gospo, 192 00:21:30,958 --> 00:21:34,500 sa žaljenjem izvješćujem Vaše Visosti 193 00:21:34,583 --> 00:21:37,291 da je tijekom bitke sa Skeletorom 194 00:21:38,416 --> 00:21:39,333 He-Man… 195 00:21:42,000 --> 00:21:42,916 podlegao. 196 00:21:48,875 --> 00:21:52,625 Neka zauvijek uživa u sjaju svoje velike nagrade u Preterniji. 197 00:21:53,958 --> 00:21:56,375 Siva lubanja izgubila je svog junaka. 198 00:21:57,041 --> 00:22:01,666 Randore, izgubili smo sina! 199 00:22:04,291 --> 00:22:06,208 Što? Ne. 200 00:22:06,291 --> 00:22:09,000 Adam je dobro. Zar ne, Duncane? 201 00:22:09,083 --> 00:22:12,208 Gospodaru, princ Adam 202 00:22:12,958 --> 00:22:14,625 i He-Man… 203 00:22:15,708 --> 00:22:18,458 Ne, nemoguće! 204 00:22:19,833 --> 00:22:24,000 Gospodaru, tako mi je žao što ste morali ovako saznati, 205 00:22:24,083 --> 00:22:27,750 ali princ nam je naredio da čuvamo njegovu tajnu. 206 00:22:28,833 --> 00:22:29,666 Izlazi. 207 00:22:29,750 --> 00:22:30,958 Gospodaru? 208 00:22:31,041 --> 00:22:32,791 Izlazi! 209 00:22:32,875 --> 00:22:37,666 Oduzimam ti titulu i zauvijek te protjerujem iz palače! 210 00:22:37,750 --> 00:22:42,541 Ako te ikad opet vidim, dat ću te pogubiti! 211 00:22:43,458 --> 00:22:45,166 Kako želite, gospodaru. 212 00:22:45,250 --> 00:22:49,916 Teela, miči mi ovog sramotnog oružnika s očiju! 213 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Ne. 214 00:22:52,125 --> 00:22:53,958 Gotova sam sa svima vama. 215 00:22:54,041 --> 00:22:55,208 Teela! 216 00:22:55,291 --> 00:22:57,375 Znao si, zar ne? 217 00:22:57,458 --> 00:23:00,708 I nikad ništa nisi rekao, čak ni njemu. 218 00:23:01,833 --> 00:23:06,083 Svi kojima sam od djetinjstva vjerovala znali su da je Adam He-Man. 219 00:23:06,666 --> 00:23:09,791 Stavila sam život na kocku za sve vas, 220 00:23:09,875 --> 00:23:11,708 ali svi ste vi lažljivci! 221 00:23:13,875 --> 00:23:15,958 Ni Adam nije bio ništa bolji. 222 00:23:16,750 --> 00:23:18,958 Teela, dosta je. 223 00:23:19,541 --> 00:23:21,666 Da, jest! Jer meni je dosta! 224 00:23:21,750 --> 00:23:24,166 Dosta vaših tajni i laži, 225 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 dosta magije i čudovišta koja stvara, dosta kraljevske palače 226 00:23:28,583 --> 00:23:31,791 i dosta dvorca Sive lubanje za cijeli moj život. 227 00:23:32,583 --> 00:23:36,208 Dosta mi je čuvanja ljudi koji mi nikad nisu rekli istinu. 228 00:23:36,875 --> 00:23:41,750 He-Mana više nema, Skeletora više nema, a sad… 229 00:23:46,541 --> 00:23:47,708 Odlazim i ja. 230 00:23:49,166 --> 00:23:51,416 Čekaj! Ne idi, Teela! 231 00:23:51,500 --> 00:23:55,416 Možemo ovo zajedno prebroditi, kao i uvijek. 232 00:23:57,875 --> 00:24:00,375 He-Man je napokon ubio Skeletora! 233 00:24:51,208 --> 00:24:54,083 Prijevod titlova: Bernarda Komar