1 00:00:06,916 --> 00:00:10,250 ‫- סדרת אנימציה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,416 --> 00:00:21,000 ‫במרכז היקום, על כוכב הלכת איטרניה,‬ 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,166 ‫שולטת טירת הגולגולת.‬ 4 00:00:23,250 --> 00:00:25,500 ‫מבצר מסתורי ועתיק יומין.‬ 5 00:00:25,583 --> 00:00:29,833 ‫את כוחה מבקשים לרתום כוחות האופל מהר הנחש,‬ 6 00:00:29,916 --> 00:00:32,333 ‫מסתור של עוון ועצב,‬ 7 00:00:32,416 --> 00:00:37,375 ‫בשליטתו של השד סקלטור ועושי דברו המרושעים.‬ 8 00:00:37,458 --> 00:00:42,041 ‫והדבר היחיד שעומד בדרכם הוא הנסיך אדם,‬ 9 00:00:42,125 --> 00:00:47,041 ‫שמגן על סודות טירת הגולגולת כהי-מן,‬ 10 00:00:47,125 --> 00:00:50,666 ‫האדם החזק ביותר ביקום!‬ 11 00:00:51,666 --> 00:00:54,708 ‫ארבעה נוספים בלבד שותפים לסוד זה,‬ 12 00:00:54,791 --> 00:00:57,125 ‫כולם שומרי טירת הגולגולת,‬ 13 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 ‫בקרב צבא לוחמי צדק‬ 14 00:00:59,666 --> 00:01:04,041 ‫שמקדישים עצמם להגן‬ ‫על טירת הגולגולת מפני השמדה.‬ 15 00:01:04,125 --> 00:01:08,250 ‫כי מי ששולט בטירת הגולגולת, שולט בכוח,‬ 16 00:01:08,333 --> 00:01:10,708 ‫הכוח להפוך ל…‬ 17 00:01:10,791 --> 00:01:14,458 ‫שליטי היקום!‬ 18 00:01:39,875 --> 00:01:41,875 ‫מרלנה!‬ 19 00:01:41,958 --> 00:01:45,791 ‫הראי לי בן איטרניה אחד שלא אוהב זיקוקים.‬ 20 00:01:51,625 --> 00:01:53,666 ‫הארמון נמצא תחת מתקפה!‬ 21 00:01:53,750 --> 00:01:55,625 ‫זה בסך הכול זיקוקים.‬ 22 00:01:55,708 --> 00:01:58,750 ‫תשמע ממישהו שכן השתתף בקרבות, חתול.‬ 23 00:01:58,833 --> 00:02:01,791 ‫חבל שלא עדכנו את מפקדת המשמר.‬ 24 00:02:02,666 --> 00:02:04,333 ‫כמעט הוריתי על תקיפה אווירית.‬ 25 00:02:04,416 --> 00:02:08,000 ‫טילה! את נראית כמו אלה לוחמת.‬ 26 00:02:08,625 --> 00:02:11,083 ‫תודה, הוד מעלתך, על המחמאה,‬ 27 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 ‫על הכבוד הגדול הזה,‬ 28 00:02:12,666 --> 00:02:14,791 ‫ועל כך שגרמת לי להרגיש כמו בת משפחה.‬ 29 00:02:14,875 --> 00:02:19,541 ‫כבר עשרות שנים אני צופה בך בגאווה‬ ‫גדלה והופכת להיות טכנאית מבריקה,‬ 30 00:02:19,625 --> 00:02:23,083 ‫לוחמת קטלנית ואסטרטגית בלתי רגילה.‬ 31 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 ‫אבל כשזכית בתואר אבירת החיל? ‬ 32 00:02:26,083 --> 00:02:29,000 ‫זה הרגע הגאה ביותר בחיי, טילה.‬ 33 00:02:29,791 --> 00:02:33,125 ‫אני יודעת שזה לא מקובל,‬ ‫עקב דרגותינו ומעמדנו, אבל…‬ 34 00:02:34,083 --> 00:02:35,291 ‫תודה, אבא.‬ 35 00:02:38,000 --> 00:02:40,875 ‫לאבירת החיל יש רגשות אביריים.‬ 36 00:02:43,208 --> 00:02:44,208 ‫היי!‬ 37 00:02:44,291 --> 00:02:46,791 ‫לא היית עושה את זה אם הנסיך אדם היה כאן.‬ 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,750 ‫כן. איפה אדם?‬ 39 00:03:18,458 --> 00:03:21,166 ‫אפילו ביום חגה של טילה,‬ 40 00:03:21,250 --> 00:03:23,916 ‫הר הנחש לא חדל ממזימותיו, אני רואה.‬ 41 00:03:24,416 --> 00:03:26,625 ‫גם אני רואה, מכשפה.‬ 42 00:03:27,458 --> 00:03:30,375 ‫אני רואה שמגינת טירת הגולגולת‬ 43 00:03:30,458 --> 00:03:35,750 ‫האמינה בקלות לתעתועי מטה שינוי הצורה שלי.‬ 44 00:03:39,333 --> 00:03:44,375 ‫הביטי, אדון התוהו,‬ 45 00:03:44,458 --> 00:03:45,625 ‫סקלטור…‬ 46 00:03:49,583 --> 00:03:52,000 ‫סקלטור המסכן.‬ 47 00:03:52,083 --> 00:03:57,041 ‫באמת חשבת שהתחבולה החדשה שלך‬ ‫תערים על קוסמת טירת הגולגולת?‬ 48 00:04:00,750 --> 00:04:03,125 ‫חזק מדי!‬ 49 00:04:05,041 --> 00:04:07,000 ‫אני יכול לעזור לך, קרינג'ר.‬ 50 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 ‫אנחנו רק צריכים מעט קסם.‬ 51 00:04:09,541 --> 00:04:12,333 ‫החתול מפחד וחושב שנורא‬ 52 00:04:12,416 --> 00:04:14,958 ‫אז נגן עליו בתוך בועה!‬ 53 00:04:16,083 --> 00:04:20,166 ‫רואים? אני מגן על שמיעתו של קרינג'ר‬ ‫בבועה חוסמת רעש.‬ 54 00:04:20,250 --> 00:04:23,916 ‫הוא כבר לא מפחד, כי הוא לא יכול לשמוע.‬ 55 00:04:24,000 --> 00:04:25,958 ‫הוא גם לא יכול לנשום.‬ 56 00:04:28,916 --> 00:04:33,166 ‫אין אוויר, המצב הידרדר‬ ‫קדימה, בועה, הגיע הזמן להתפזר!‬ 57 00:04:35,708 --> 00:04:38,250 ‫למישהו יש הכוח לעזור לי להציל את קרינג'ר?‬ 58 00:04:46,083 --> 00:04:47,375 ‫בידי הכוח.‬ 59 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 ‫אתה לא…‬ 60 00:04:58,166 --> 00:04:59,208 ‫אדם!‬ 61 00:04:59,291 --> 00:05:02,416 ‫אני באמת אדם, נסיך איטרניה, ו…‬ 62 00:05:02,500 --> 00:05:04,583 ‫בסדר.‬ 63 00:05:05,833 --> 00:05:07,791 ‫נלחמתי בכוחותיו של הר הנחש.‬ 64 00:05:07,875 --> 00:05:10,333 ‫נראה לך שלא אוכל להגן עליי מהמתקפה שלך?‬ 65 00:05:10,875 --> 00:05:13,291 ‫ה"מתקפה" הזו נקראת חיבוק, טילה.‬ 66 00:05:15,041 --> 00:05:16,333 ‫היום הוא היום, אדם.‬ 67 00:05:16,416 --> 00:05:20,500 ‫לאחר שנים שבהן הגנתי על הממלכה,‬ ‫הראיתי סוף סוף לכולם‬ 68 00:05:20,583 --> 00:05:23,916 ‫שהיתומה הקטנה הזו היא אבירת חיל אמיתית.‬ 69 00:05:24,000 --> 00:05:25,750 ‫לא היית צריכה להוכיח לי את זה.‬ 70 00:05:25,833 --> 00:05:29,458 ‫תמיד היית האדם הכי מוכן שהכרתי.‬ 71 00:05:30,208 --> 00:05:34,041 ‫אבל כפי שאבא אומר, "לא משנה כמה תתכונן,‬ 72 00:05:34,125 --> 00:05:36,708 ‫לא תצליח להיות מוכן לבלתי צפוי."‬ 73 00:05:37,416 --> 00:05:40,333 ‫עם כל הכבוד למלך, זה לא חל עליי.‬ 74 00:05:40,416 --> 00:05:45,125 ‫אני יודעת כל מה שיש לדעת על קרבות,‬ ‫על הארמון, על טירת הגולגולת…‬ 75 00:05:45,208 --> 00:05:46,125 ‫הכול?‬ 76 00:05:46,875 --> 00:05:50,125 ‫אני בטוח שאת עדיין לא יודעת‬ ‫מי הוא (גם :הי) באמת.‬ 77 00:05:52,000 --> 00:05:52,916 ‫איזה הי?‬ 78 00:05:54,291 --> 00:05:59,208 ‫אפילו הקוסמת האדירה של טירת הגולגולת‬ ‫האמינה בקלות‬ 79 00:05:59,291 --> 00:06:01,416 ‫לתחבולה החדשה שיצרתי.‬ 80 00:06:02,125 --> 00:06:04,416 ‫כי זה לא הי-מן האמיתי.‬ 81 00:06:06,916 --> 00:06:09,166 ‫הוא יותר כמו… מעמיד פנים! (פייקר)‬ 82 00:06:28,666 --> 00:06:34,458 ‫לא תוכלי לעמוד מול הקסם המרושע‬ ‫של… אוויל-לין!‬ 83 00:06:35,166 --> 00:06:37,875 ‫מצטערת, קוסמת.‬ ‫איני נראית כמו קלופול במראה,‬ 84 00:06:37,958 --> 00:06:40,333 ‫אבל אני יכולה להיות נוראה!‬ 85 00:06:45,875 --> 00:06:48,958 ‫אתה מנסה שוב ושוב לכבוש את הטירה הזו,‬ 86 00:06:49,041 --> 00:06:51,375 ‫אבל לעולם לא תצליח, סקלטור.‬ 87 00:06:51,458 --> 00:06:54,291 ‫כי אתה לא אדון התוהו,‬ 88 00:06:54,375 --> 00:06:57,458 ‫אבל בסך הכול אדון הכישלון.‬ 89 00:06:59,041 --> 00:07:04,250 ‫אבל כישלונותיי החוזרים ונשנים‬ ‫שימשו הגשר להצלחתי, קוסמת.‬ 90 00:07:05,041 --> 00:07:09,333 ‫אחרי כל השנים האלה, הבנתי סוף סוף‬ 91 00:07:09,416 --> 00:07:12,750 ‫שטירת הגולגולת אינה הפרס שאני מחפש.‬ 92 00:07:15,833 --> 00:07:18,000 ‫הטירה הזו היא בסך הכול קליפה.‬ 93 00:07:18,083 --> 00:07:21,708 ‫הפנינה שאני מחפש נמצאת בפנים.‬ 94 00:07:21,791 --> 00:07:24,708 ‫אז לא באתי לכבוש את הטירה,‬ 95 00:07:24,791 --> 00:07:30,333 ‫באתי להרוס את טירת הגולגולת, אבן אחר אבן!‬ 96 00:07:33,041 --> 00:07:35,791 ‫את חזקה דייך להילחם בי‬ 97 00:07:35,875 --> 00:07:39,916 ‫ובעוצמת צבאותיו של הר הנחש בו זמנית?‬ 98 00:08:01,458 --> 00:08:03,458 ‫את קורסת.‬ 99 00:08:03,541 --> 00:08:06,458 ‫אז קראי לו, משרתת זואר,‬ 100 00:08:06,541 --> 00:08:09,291 ‫קראי לאלוף שלך.‬ 101 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 ‫תראו את דנקן.‬ 102 00:08:19,458 --> 00:08:21,208 ‫הוא קורן מגאווה היום.‬ 103 00:08:21,291 --> 00:08:23,666 ‫זו גאווה הורית, אדם.‬ 104 00:08:23,750 --> 00:08:27,666 ‫משהו שאני מקווה שארגיש יום אחד בתור אביך.‬ 105 00:08:33,333 --> 00:08:34,625 ‫הי-מן!‬ 106 00:08:36,500 --> 00:08:39,041 ‫שמע אותי, היכן שלא תהיה.‬ 107 00:08:42,291 --> 00:08:44,208 ‫טירת הגולגולת נמצאת תחת מתקפה.‬ 108 00:08:45,625 --> 00:08:48,166 ‫אני מכריז עלייך בזאת כאבירת חיל.‬ 109 00:08:50,708 --> 00:08:52,375 ‫הקוסמת נמצאת בסכנה.‬ 110 00:08:54,041 --> 00:08:55,708 ‫המשמר המלכותי!‬ 111 00:08:55,791 --> 00:08:58,875 ‫טירת הגולגולת זקוקה להגנה!‬ 112 00:09:03,166 --> 00:09:06,083 ‫הובילי אותנו לקרב, אבירת חיל.‬ 113 00:09:07,750 --> 00:09:10,083 ‫למען איטרניה!‬ 114 00:09:12,333 --> 00:09:14,791 ‫אדם, נעל את דלתות חדר הכס.‬ 115 00:09:14,875 --> 00:09:19,125 ‫תושבי איטרנוס הטובים, בואו אחרי‬ ‫מלככם ומלכתכם למקום מבטחים.‬ 116 00:09:21,416 --> 00:09:24,541 ‫מכאן. לכו אחר מלככם ומלכתכם למקום מבטחים.‬ 117 00:09:24,625 --> 00:09:25,666 ‫מכאן.‬ 118 00:09:29,791 --> 00:09:31,666 ‫תיזהר, אדם.‬ 119 00:09:37,916 --> 00:09:42,000 ‫אורקו, לך לטירת הגולגולת והשתמש בקסם שלך‬ ‫כדי לחזק את הקוסמת.‬ 120 00:09:42,083 --> 00:09:45,375 ‫אה, אני יודע! אעטוף אותה בבועת הגנה.‬ 121 00:09:45,875 --> 00:09:47,333 ‫די עם הבועות!‬ 122 00:09:48,833 --> 00:09:53,500 ‫בוא, אדם, אולי נחכה כאן עד שהרעים יילכו?‬ 123 00:09:53,583 --> 00:09:57,916 ‫רק פחדנים מחכים, קרינג'ר.‬ ‫הקוסמת זקוקה לאלוף שלה.‬ 124 00:10:00,750 --> 00:10:03,083 ‫בעוצמת כוחה של הגולגולת!‬ 125 00:10:14,250 --> 00:10:19,791 ‫בידי… הכוח!‬ 126 00:12:50,333 --> 00:12:52,791 ‫את בסדר? הם פגעו בך?‬ 127 00:12:57,083 --> 00:12:59,375 ‫אתה צריך לדאוג יותר לעצמך.‬ 128 00:13:30,958 --> 00:13:33,208 ‫אני אטפל בסוסיוט הזה.‬ 129 00:13:33,291 --> 00:13:35,041 ‫לכי למצוא את סקלטור.‬ 130 00:13:51,583 --> 00:13:54,000 ‫את לא האלוף!‬ 131 00:13:59,750 --> 00:14:01,833 ‫רק המעודדת שלו.‬ 132 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 ‫איפה אנחנו?‬ 133 00:14:20,333 --> 00:14:22,500 ‫זה לב הטירה,‬ 134 00:14:22,583 --> 00:14:25,875 ‫היכן שמועצת הזקנים קברה את סודות הגולגולת.‬ 135 00:14:26,500 --> 00:14:29,000 ‫כל הקסם שזורם ברחבי איטרניה…‬ 136 00:14:29,583 --> 00:14:32,041 ‫נובע מכאן.‬ 137 00:14:32,125 --> 00:14:35,583 ‫והוא כולו יהיה שלי.‬ 138 00:14:36,166 --> 00:14:39,375 ‫זה יהיה הקרב האחרון שלנו!‬ 139 00:14:58,333 --> 00:15:01,333 ‫אני שמח שיכולת להצטרף אלינו, יקירתי.‬ 140 00:15:01,416 --> 00:15:04,208 ‫לא הייתי מחמיצה את זה בשום אופן, סקלטור.‬ 141 00:16:13,375 --> 00:16:15,041 ‫מספיק!‬ 142 00:16:16,500 --> 00:16:19,666 ‫אתה מטמא את לב טירת הגולגולת‬ 143 00:16:19,750 --> 00:16:21,708 ‫בנוכחותך!‬ 144 00:16:21,791 --> 00:16:24,416 ‫עזוב את המקום הזה‬ 145 00:16:24,500 --> 00:16:27,250 ‫ואל תחזור לעולם.‬ 146 00:16:27,333 --> 00:16:30,333 ‫אתה קודם, מוס-מן.‬ 147 00:16:49,583 --> 00:16:52,166 ‫ניחוח של אורנים.‬ 148 00:16:52,250 --> 00:16:57,625 ‫אי אפשר לטפל בגינה‬ ‫מבלי לעקור כמה עשבים שוטים.‬ 149 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 ‫לא!‬ 150 00:17:04,833 --> 00:17:08,416 ‫סוף סוף השתמשת בחרב הזו‬ 151 00:17:08,500 --> 00:17:11,833 ‫באופן שאמורים להשתמש בה, ילד.‬ 152 00:17:12,458 --> 00:17:16,000 ‫בתור המפתח להיכל החוכמה!‬ 153 00:17:31,583 --> 00:17:34,666 ‫היכל החוכמה אחסן בתוכו‬ 154 00:17:34,750 --> 00:17:37,541 ‫את כל הידע שביקום,‬ 155 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 ‫המקום שבו מועצת הזקנים ריכזה את כוחה‬ 156 00:17:41,375 --> 00:17:44,416 ‫ויצרה את הכדור הקסום הזה.‬ 157 00:17:44,958 --> 00:17:48,500 ‫וכדי להגן בחמדנות על הפרס שלהם,‬ 158 00:17:48,583 --> 00:17:52,791 ‫יצרו הזקנים את אשליית טירת הגולגולת‬ 159 00:17:52,875 --> 00:17:56,541 ‫שתסתיר את היכל החוכמה הנשגב.‬ 160 00:17:57,166 --> 00:18:02,000 ‫וכעת, סוף סוף, לאחר כל השנים הללו,‬ 161 00:18:02,083 --> 00:18:06,416 ‫סודות הגולגולת יהיו שלי!‬ 162 00:18:08,000 --> 00:18:10,416 ‫לא!‬ 163 00:18:16,875 --> 00:18:19,125 ‫כולם קפואים.‬ 164 00:18:19,208 --> 00:18:21,000 ‫עצרתי את הזמן,‬ 165 00:18:21,083 --> 00:18:23,875 ‫אבל הזמן חזק יותר מקסם.‬ 166 00:18:23,958 --> 00:18:26,083 ‫אז עלינו למהר.‬ 167 00:18:26,166 --> 00:18:27,833 ‫תוכלי להכיל את הפיצוץ?‬ 168 00:18:30,833 --> 00:18:32,458 ‫אני לא חזקה דיי.‬ 169 00:18:32,541 --> 00:18:36,208 ‫באמצעות סדיקת הכדור,‬ ‫סקלטור שחרר את כוח הקסם‬ 170 00:18:36,291 --> 00:18:38,916 ‫שיצר את איטרניה ואת היקום כולו.‬ 171 00:18:39,000 --> 00:18:42,041 ‫אז כשהרגע הזה ימשיך לנוע,‬ ‫יהיו לנו שניות ספורות‬ 172 00:18:42,125 --> 00:18:44,458 ‫לפני שכל הקיום יגיע לקצו.‬ 173 00:18:44,541 --> 00:18:47,958 ‫אם כולנו עומדים למות,‬ ‫מה היה הטעם להביא אותנו הנה?‬ 174 00:18:50,875 --> 00:18:54,541 ‫כי רציתי לראותך, טילה, פעם אחת אחרונה.‬ 175 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 ‫אותי?‬ 176 00:18:56,083 --> 00:19:00,500 ‫מה אם אזמן את כוח הגולגולת כשאני בצורה הזו‬ 177 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 ‫ואשתמש בחרב בתור מוליך שיכיל את הפיצוץ?‬ 178 00:19:03,833 --> 00:19:05,875 ‫מה זאת אומרת, בצורה הזו?‬ 179 00:19:09,000 --> 00:19:13,166 ‫חרב הכוח תוכל לספוג את הפיצוץ‬ ‫ולהציל את היקום, כן.‬ 180 00:19:14,083 --> 00:19:17,708 ‫אבל, הי-מן, אתה תצטרך לאחוז בה.‬ 181 00:19:17,791 --> 00:19:22,375 ‫אנרגיה קסומה בעוצמה שכזו‬ ‫תהרוג כל אחד, אפילו אותך.‬ 182 00:19:22,458 --> 00:19:24,375 ‫אתה תמות אם תעשה זאת, הי-מן.‬ 183 00:19:25,000 --> 00:19:28,333 ‫אם לא אעשה זאת, כולם ימותו.‬ 184 00:19:29,000 --> 00:19:30,166 ‫אני לא מצליחה להחזיק!‬ 185 00:19:30,875 --> 00:19:32,541 ‫נגמר לנו הזמן!‬ 186 00:19:34,583 --> 00:19:37,000 ‫בעוצמת כוחה של הגולגולת!‬ 187 00:20:19,833 --> 00:20:22,083 ‫הוא בסך הכול ילד!‬ 188 00:20:22,750 --> 00:20:26,708 ‫והילד הזה מחזיק את עוצמת היקום כולו‬ 189 00:20:26,791 --> 00:20:28,583 ‫בידיו החשופות!‬ 190 00:20:32,458 --> 00:20:34,083 ‫לא!‬ 191 00:20:34,166 --> 00:20:37,458 ‫הכוח הזה שייך לי!‬ 192 00:21:21,458 --> 00:21:22,458 ‫אדם?‬ 193 00:21:28,000 --> 00:21:30,875 ‫אדוני, גברתי.‬ 194 00:21:30,958 --> 00:21:34,500 ‫צר לי לבשר להוד מעלתכם‬ 195 00:21:34,583 --> 00:21:37,291 ‫שבמהלך הקרב עם סקלטור,‬ 196 00:21:38,416 --> 00:21:39,333 ‫הי-מן…‬ 197 00:21:42,000 --> 00:21:42,916 ‫נפל.‬ 198 00:21:48,875 --> 00:21:52,625 ‫מי ייתן ואור הישגו הדגול‬ ‫יזרח עליו לנצח בפרטרניה.‬ 199 00:21:53,958 --> 00:21:56,375 ‫טירת הגולגולת איבדה את אלופה.‬ 200 00:21:57,041 --> 00:22:01,666 ‫רנדור, איבדנו את הבן שלנו!‬ 201 00:22:04,291 --> 00:22:06,208 ‫מה? לא.‬ 202 00:22:06,291 --> 00:22:09,000 ‫אדם בסדר. נכון, דנקן?‬ 203 00:22:09,083 --> 00:22:12,208 ‫אדוני, הנסיך אדם,‬ 204 00:22:12,958 --> 00:22:14,625 ‫והי-מן…‬ 205 00:22:15,708 --> 00:22:18,458 ‫לא, זה לא ייתכן.‬ 206 00:22:19,833 --> 00:22:24,000 ‫אדוני, אני כה מצטער שנאלצת לגלות זאת כך,‬ 207 00:22:24,083 --> 00:22:27,750 ‫אבל הנסיך הורה לנו לשמור את סודו.‬ 208 00:22:28,833 --> 00:22:29,666 ‫צא החוצה.‬ 209 00:22:29,750 --> 00:22:30,958 ‫מלכי?‬ 210 00:22:31,041 --> 00:22:32,791 ‫צא החוצה!‬ 211 00:22:32,875 --> 00:22:37,666 ‫אני מפשיט אותך מדרגתך‬ ‫ומגרש אותך מהארמון לנצח!‬ 212 00:22:37,750 --> 00:22:42,666 ‫ואם אראה אותך שוב, אורה להוציאך להורג!‬ 213 00:22:43,458 --> 00:22:45,166 ‫כרצונך, מלכי.‬ 214 00:22:45,250 --> 00:22:49,916 ‫טילה, סלקי את אביר החיל עטוי החרפה הזה‬ ‫מעל פניי!‬ 215 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 ‫לא.‬ 216 00:22:52,125 --> 00:22:53,958 ‫נמאס לי מכולכם.‬ 217 00:22:54,041 --> 00:22:55,208 ‫טילה!‬ 218 00:22:55,291 --> 00:22:57,375 ‫את ידעת, נכון?‬ 219 00:22:57,458 --> 00:23:00,833 ‫ולא אמרת כלום, אפילו לא לו.‬ 220 00:23:01,833 --> 00:23:06,083 ‫כל מי שבטחתי בו מאז היותי ילדה‬ ‫ידעו שאדם הוא הי-מן.‬ 221 00:23:06,666 --> 00:23:09,791 ‫סיכנתי את חיי עבור כל אחד ואחד מכם,‬ 222 00:23:09,875 --> 00:23:11,708 ‫אבל כולכם חבורה של שקרנים!‬ 223 00:23:13,875 --> 00:23:15,416 ‫ואדם לא היה שונה מכם.‬ 224 00:23:16,750 --> 00:23:18,958 ‫טילה, די.‬ 225 00:23:19,541 --> 00:23:21,666 ‫נכון! באמת די.‬ 226 00:23:21,750 --> 00:23:24,166 ‫די מהסודות והשקרים שלכם,‬ 227 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 ‫מהקסם והמפלצות שהוא יוצר,‬ ‫מהארמון המלכותי,‬ 228 00:23:28,583 --> 00:23:31,791 ‫ומטירת הגולגולת, די והותר לשארית חיי!‬ 229 00:23:32,583 --> 00:23:36,208 ‫לא אגן יותר על אלו שלא סיפרו לי את האמת.‬ 230 00:23:36,875 --> 00:23:41,750 ‫הי-מן איננו, סקלטור איננו, ועכשיו…‬ 231 00:23:46,541 --> 00:23:47,708 ‫גם אני איננה.‬ 232 00:23:49,166 --> 00:23:51,416 ‫חכי! טילה, אל תלכי!‬ 233 00:23:51,500 --> 00:23:55,416 ‫נוכל לעבור את זה יחד, כמו תמיד!‬ 234 00:23:57,875 --> 00:24:00,375 ‫הי-מן הרג סוף סוף את סקלטור!‬ 235 00:24:49,083 --> 00:24:54,083 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬