1 00:00:06,916 --> 00:00:10,250 NETFLIX-ANIMAATIOSARJA 2 00:00:16,416 --> 00:00:21,000 Universumin keskipisteessä, Eternia-planeetalla, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,166 hallitsee Harmaakallon linna, 4 00:00:23,250 --> 00:00:25,500 muinainen mysteerien linnake. 5 00:00:25,583 --> 00:00:29,833 Sen voimaa havittelevat Käärmevuoren pimeät voimat. 6 00:00:29,916 --> 00:00:32,333 Käärmevuori on synnin ja murheen pyhättö, 7 00:00:32,416 --> 00:00:37,375 jota hallitsee demoni Skeletor kataline kätyreineen. 8 00:00:37,458 --> 00:00:42,041 Heidän tiellään on vain prinssi Adam, 9 00:00:42,125 --> 00:00:47,041 joka puolustaa Harmaakallon linnan saloja He-Manina, 10 00:00:47,125 --> 00:00:50,666 universumin vahvimpana miehenä! 11 00:00:51,666 --> 00:00:54,708 Tämän salaisuuden tietää vain neljä muuta, 12 00:00:54,791 --> 00:00:57,125 Harmaakallon linnan vartijoita kaikki - 13 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 kunniallisen armeijan joukoissa. 14 00:00:59,666 --> 00:01:04,041 Sen tehtävä on suojella Harmaakallon linnaa tuholta. 15 00:01:04,125 --> 00:01:08,250 Sillä niillä, jotka hallitsevat Harmaakallon linnaa, on valta. 16 00:01:08,333 --> 00:01:10,708 Valta nousta - 17 00:01:10,791 --> 00:01:14,458 universumin valtiaiksi! 18 00:01:39,875 --> 00:01:41,875 Marlena! 19 00:01:41,958 --> 00:01:45,791 Näytä yksikin eternialainen, joka ei piittaa ilotulituksista. 20 00:01:51,625 --> 00:01:53,666 Palatsiin hyökätään! 21 00:01:53,750 --> 00:01:55,625 Ilotulitus se vain on. 22 00:01:55,708 --> 00:01:58,750 Usko taistelun kokenutta, katti. 23 00:01:58,833 --> 00:02:01,791 Joku olisi voinut varoittaa kaartin kapteenia. 24 00:02:02,750 --> 00:02:04,333 Olin määrätä ilmaiskun. 25 00:02:04,416 --> 00:02:08,000 Teela! Näytät soturijumalattarelta. 26 00:02:08,625 --> 00:02:12,583 Kiitos, teidän korkeutenne, niin kehuista, kunniasta, 27 00:02:12,666 --> 00:02:14,791 kuin vieraanvaraisuudestannekin. 28 00:02:14,875 --> 00:02:19,541 Jo vuosikymmenten ajan olen seurannut ylpeänä kasvuasi teknikoksi, 29 00:02:19,625 --> 00:02:23,083 soturiksi ja strategiksi. 30 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 Mutta että asemestariksikin? 31 00:02:26,083 --> 00:02:29,000 Tämä on elämäni ylpein hetki, Teela. 32 00:02:29,791 --> 00:02:33,125 Tiedän, ettei asemamme salli tällaista, mutta… 33 00:02:34,083 --> 00:02:35,291 Kiitos, isä. 34 00:02:38,000 --> 00:02:40,875 Asemies tunteilee kuin mies. 35 00:02:43,208 --> 00:02:44,208 Hei! 36 00:02:44,291 --> 00:02:46,791 Et tekisi noin, jos prinssi Adam olisi täällä. 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,750 Niin. Missä Adam on? 38 00:03:18,458 --> 00:03:21,166 Edes Teelan tärkeänä päivänä - 39 00:03:21,250 --> 00:03:23,916 Käärmevuori ei nähtävästi lepää. 40 00:03:24,416 --> 00:03:26,625 Nähtävästi tosiaan. 41 00:03:27,458 --> 00:03:30,375 Huomaan, että Harmaakallon linnan vartija - 42 00:03:30,458 --> 00:03:35,750 on antanut hahmosauvani höynäyttää itseään. 43 00:03:39,333 --> 00:03:44,375 Katso, tuhon herra, 44 00:03:44,458 --> 00:03:45,625 Skeletor… 45 00:03:49,583 --> 00:03:52,000 Skeletor parka. 46 00:03:52,083 --> 00:03:57,041 Luulitko todella huijaavasi tempauksellasi Harmaakallon linnan Velhotarta? 47 00:04:00,750 --> 00:04:03,125 Liian kovaäänistä! 48 00:04:05,041 --> 00:04:07,000 Voin auttaa, Cringer. 49 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 Tarvitaan vain ripaus taikaa. 50 00:04:09,541 --> 00:04:14,958 Katti pelkää, on huolissaan, turvassa olkoon se kuplassaan! 51 00:04:16,083 --> 00:04:20,166 Suojaan Cringerin korvia äänieristetyllä kuplalla. 52 00:04:20,250 --> 00:04:23,916 Sitä ei enää pelota, koska se ei pysty kuulemaan. 53 00:04:24,000 --> 00:04:25,958 Eikä hengittämään. 54 00:04:28,916 --> 00:04:33,166 Ilmaa ei ole, tilanne pahenee, kupla nyt äkisti pois taas hupenee. 55 00:04:35,708 --> 00:04:38,250 Onko kellään kykyä auttaa minua pelastamaan Cringer? 56 00:04:46,083 --> 00:04:47,375 Minulla on. 57 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 Et ole… 58 00:04:58,166 --> 00:04:59,208 Adam! 59 00:04:59,291 --> 00:05:02,416 Olen minä Adam. Eternian prinssi ja… 60 00:05:02,500 --> 00:05:04,583 Okei. 61 00:05:05,833 --> 00:05:07,791 Taistelin Käärmevuoren voimia vastaan. 62 00:05:07,875 --> 00:05:10,333 Enkö pärjäisi sinun hyökkäystäsi vastaan? 63 00:05:10,875 --> 00:05:13,291 Tuota kutsutaan halaukseksi. 64 00:05:15,041 --> 00:05:16,333 Tänään on se päivä. 65 00:05:16,416 --> 00:05:20,500 Vuosien puolustautumisen jälkeen olen viimein osoittanut, 66 00:05:20,583 --> 00:05:23,916 että tästä orpotytöstä on asemestariksi. 67 00:05:24,000 --> 00:05:29,458 Minulle ei tarvinnut todistella mitään. Olet minusta ollut aina valmis. 68 00:05:30,208 --> 00:05:36,708 Mutta isä sanoo: "Mikään valmistautuminen ei valmista arvaamattoman varalle." 69 00:05:37,416 --> 00:05:40,333 Kaikella kunnioituksella: tuo ei päde minuun. 70 00:05:40,416 --> 00:05:45,125 Tiedän kaiken tarvittavan taistelemisesta, palatsista, Harmaakallon linnasta. 71 00:05:45,208 --> 00:05:46,125 Kaikenko? 72 00:05:46,875 --> 00:05:50,125 Luulenpa, ettet vieläkään tiedä, kuka se yksi on. 73 00:05:52,000 --> 00:05:52,916 Kuka muka? 74 00:05:54,291 --> 00:05:59,208 Jopa Harmaakallon linnan Velhotarta oli helppoa huiputtaa - 75 00:05:59,291 --> 00:06:01,416 viimeisimmällä petoksellani. 76 00:06:02,125 --> 00:06:04,416 Koska tämä ei ole oikea He-Man. 77 00:06:06,916 --> 00:06:09,166 Hän onkin Faker! 78 00:06:28,666 --> 00:06:34,458 Ei sinusta ole Häijy-Lynin pahoille taioille vastusta! 79 00:06:35,166 --> 00:06:37,875 Valitan, Velhotar. En ole Clawful, 80 00:06:37,958 --> 00:06:40,333 mutta katala kyllä osaan olla! 81 00:06:45,875 --> 00:06:48,958 Kerta kerran jälkeen yrität kaapata linnan, 82 00:06:49,041 --> 00:06:54,291 muttet tule koskaan onnistumaan, Skeletor. Sillä sinä et ole ole tuhon herra. 83 00:06:54,375 --> 00:06:57,458 Olet vain tuhoon tuomittu. 84 00:06:59,041 --> 00:07:04,250 Mutta epäonnistumiseni ovat johtaneet menestykseeni. 85 00:07:05,041 --> 00:07:09,333 Kaikkien näiden vuosien jälkeen ymmärrän viimein, 86 00:07:09,416 --> 00:07:12,750 ettei Harmaakallon linna olekaan se, mitä havittelen. 87 00:07:15,833 --> 00:07:18,000 Tämä linna on pelkkä kuori. 88 00:07:18,083 --> 00:07:21,708 Etsimäni helmi on loukussa sen sisällä. 89 00:07:21,791 --> 00:07:24,708 En tullut valtaamaan linnaa. 90 00:07:24,791 --> 00:07:30,333 Tulin tuhoamaan sen kivi kiveltä! 91 00:07:33,041 --> 00:07:35,791 Oletko kyllin vahva kohtaamaan sekä minut - 92 00:07:35,875 --> 00:07:39,916 että Käärmevuoren voimat yhtäaikaisesti? 93 00:08:01,458 --> 00:08:03,458 Olet muserrettu. 94 00:08:03,541 --> 00:08:06,458 Kutsu siis häntä, sotahaukka. 95 00:08:06,541 --> 00:08:09,291 Kutsu puolustajaasi. 96 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Katsokaa Duncania. 97 00:08:19,458 --> 00:08:21,208 Hän säteilee ylpeydestä. 98 00:08:21,291 --> 00:08:23,666 Se on vanhemman ylpeyttä. 99 00:08:23,750 --> 00:08:27,666 Toivon joskus voivani tuntea samaa. 100 00:08:33,333 --> 00:08:34,625 He-Man. 101 00:08:36,500 --> 00:08:39,041 Kuule minua, missä oletkin. 102 00:08:42,291 --> 00:08:44,208 Linnaan hyökätään. 103 00:08:45,625 --> 00:08:48,166 Nimeän sinut täten asemestariksi. 104 00:08:50,708 --> 00:08:52,375 Velhotar on vaarassa. 105 00:08:54,041 --> 00:08:55,708 Kuninkaalliset vartijat! 106 00:08:55,791 --> 00:08:58,875 Linna kaipaa puolustusta! 107 00:09:03,166 --> 00:09:06,083 Johdata meidät taistoon, asemestari. 108 00:09:07,750 --> 00:09:10,083 Eternian tähden! 109 00:09:12,333 --> 00:09:14,791 Adam, lukitse valtaistuinsali. 110 00:09:14,875 --> 00:09:19,125 Eternoksen kansa, seuratkaa kuningasparia turvaan. 111 00:09:21,416 --> 00:09:24,541 Tänne päin. Seuratkaa kuningasparia. 112 00:09:24,625 --> 00:09:25,666 Tänne päin. 113 00:09:29,791 --> 00:09:31,666 Ole varovainen, Adam. 114 00:09:37,916 --> 00:09:42,000 Orko, mene linnaan ja auta Velhotarta taikavoimillasi. 115 00:09:42,083 --> 00:09:45,375 Keksin! Suljen hänet suojakuplaan. 116 00:09:45,875 --> 00:09:47,333 Ei enää kuplia! 117 00:09:48,833 --> 00:09:53,500 Adam, eikö jätettäisi tätä väliin? 118 00:09:53,583 --> 00:09:57,916 Sellainen on luovuttajien hommaa. Velhotar tarvitsee puolustajaansa. 119 00:10:00,750 --> 00:10:03,083 Harmaakallon tähden! 120 00:10:14,250 --> 00:10:19,791 Minulla on voimaa! 121 00:12:50,333 --> 00:12:52,791 Oletko kunnossa? Satutettiinko sinua? 122 00:12:57,083 --> 00:12:59,375 Huolehdi ennemmin itsestäsi. 123 00:13:30,958 --> 00:13:33,208 Minä panen tälle hevostelulle lopun. 124 00:13:33,291 --> 00:13:35,041 Etsi sinä Skeletor. 125 00:13:59,750 --> 00:14:01,833 Vain hänen huutosakkilaisensa. 126 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 Missä olemme? 127 00:14:20,333 --> 00:14:22,500 Tämä on linnan sydän, 128 00:14:22,583 --> 00:14:25,875 jonne vanhimpien neuvosto hautasi Harmaakallon salaisuudet. 129 00:14:26,500 --> 00:14:29,000 Kaikki Eternian taikavoimat… 130 00:14:29,583 --> 00:14:32,041 Ovat lähtöisin täältä. 131 00:14:32,125 --> 00:14:35,583 Ja se kaikki on kohta minun. 132 00:14:36,166 --> 00:14:39,375 Tämä olkoon viimeinen taistelumme! 133 00:14:58,333 --> 00:15:01,333 Mukavaa, että pääsit paikalle, rakas. 134 00:15:01,416 --> 00:15:04,208 En olisi jättänyt tätä väliin mistään hinnasta. 135 00:16:13,375 --> 00:16:15,041 Riittää! 136 00:16:16,500 --> 00:16:21,708 Tahraat linnan sydämen läsnäolollasi! 137 00:16:21,791 --> 00:16:27,250 Poistu, äläkä koskaan palaa. 138 00:16:27,333 --> 00:16:30,333 Sinä ensin, Moss Man. 139 00:16:49,583 --> 00:16:52,166 Tuoksuu männyltä. 140 00:16:52,250 --> 00:16:57,625 Puutarhaa ei voi hoitaa repimättä rikkaruohoja. 141 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Ei! 142 00:17:04,833 --> 00:17:08,416 Käytit viimein tuota miekkaa - 143 00:17:08,500 --> 00:17:11,833 kuten sitä kuuluukin: 144 00:17:12,458 --> 00:17:16,000 Viisauden salin avaimena! 145 00:17:31,583 --> 00:17:34,666 Viisauden saliin säilöttiin - 146 00:17:34,750 --> 00:17:37,541 koko universumin tietämys. 147 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 Siellä vanhimpien neuvosto keskitti voimansa - 148 00:17:41,375 --> 00:17:44,416 tähän taikapalloon. 149 00:17:44,958 --> 00:17:48,500 Ja suojellakseen palkintoaan ahneesti - 150 00:17:48,583 --> 00:17:52,791 he loivat Harmaakallon linnan illuusioksi - 151 00:17:52,875 --> 00:17:56,541 kätkeäkseen majesteetillisen Viisauden salin! 152 00:17:57,166 --> 00:18:02,000 Nyt, kaikkien näiden vuosien jälkeen, 153 00:18:02,083 --> 00:18:06,416 Harmaakallon salat ovat minun! 154 00:18:08,000 --> 00:18:10,416 Ei! 155 00:18:16,875 --> 00:18:19,125 Kaikki jähmettyivät. 156 00:18:19,208 --> 00:18:21,000 Pidätän aikaa, 157 00:18:21,083 --> 00:18:23,875 mutta aika on taikavoimaa vahvempaa. 158 00:18:23,958 --> 00:18:26,083 On siis kiirehdittävä. 159 00:18:26,166 --> 00:18:27,833 Voitko estää räjähdyksen? 160 00:18:30,833 --> 00:18:32,458 En ole tarpeeksi vahva. 161 00:18:32,541 --> 00:18:36,208 Taikapallon särkemällä Skeletor vapautti sen taikavoiman, 162 00:18:36,291 --> 00:18:38,916 joka loi Eternian ja koko universumin. 163 00:18:39,000 --> 00:18:42,041 Kun tämä hetki jatkuu, meillä on vain sekunteja, 164 00:18:42,125 --> 00:18:44,458 ennen kuin kaikki olevainen tuhoutuu. 165 00:18:44,541 --> 00:18:47,958 Jos kerran kuolemme, mitä järkeä oli tuoda meidät tänne? 166 00:18:50,875 --> 00:18:54,541 Koska halusin nähdä sinut vielä kerran, Teela. 167 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 Minutko? 168 00:18:56,083 --> 00:19:00,500 Entä jos kutsuisin linnan voimaa jo tämän muodon ottaneena - 169 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 ja käyttäisin miekkaa räjähdyksen kanavoimiseen? 170 00:19:03,833 --> 00:19:05,875 Mitä muotoa tarkoitat? 171 00:19:09,000 --> 00:19:13,166 Voimamiekka voisi ottaa räjähdyksen vastaan ja pelastaa universumin. 172 00:19:14,083 --> 00:19:17,708 Mutta He-Man, sinun pitäisi kantaa sitä. 173 00:19:17,791 --> 00:19:22,375 Sellainen määrä taikavoimaa tappaisi sinutkin. 174 00:19:22,458 --> 00:19:24,375 Kuolet, jos teet sen. 175 00:19:25,000 --> 00:19:28,333 Jos en tee sitä, kaikki kuolevat. 176 00:19:29,000 --> 00:19:32,541 En voi enää pidätellä sitä! Aika loppuu! 177 00:19:34,583 --> 00:19:37,000 Harmaakallon tähden! 178 00:20:19,833 --> 00:20:22,083 Hän on pelkkä poikanen! 179 00:20:22,750 --> 00:20:26,708 Ja tuo poika pitelee universumin voimia - 180 00:20:26,791 --> 00:20:28,583 paljaissa käsissään. 181 00:20:32,458 --> 00:20:34,083 Ei! 182 00:20:34,166 --> 00:20:37,458 Se voima on minun! 183 00:21:21,458 --> 00:21:22,458 Adam? 184 00:21:28,000 --> 00:21:30,875 Herrani, arvon rouva. 185 00:21:30,958 --> 00:21:34,500 Ikäväkseni joudun ilmoittamaan, 186 00:21:34,583 --> 00:21:37,291 että taistellessaan Skeletoria vastaan - 187 00:21:38,416 --> 00:21:39,333 He-Man - 188 00:21:42,000 --> 00:21:42,916 menehtyi. 189 00:21:48,875 --> 00:21:52,625 Paistatelkoon hän iäti Preternian valossa. 190 00:21:53,958 --> 00:21:56,375 Linna on menettänyt puolustajansa! 191 00:21:57,041 --> 00:22:01,666 Randor, menetimme poikamme! 192 00:22:04,291 --> 00:22:06,208 Mitä? Ei. 193 00:22:06,291 --> 00:22:09,000 Adam on kunnossa. Eikö niin, Duncan? 194 00:22:09,083 --> 00:22:12,208 Herrani, prinssi Adam - 195 00:22:12,958 --> 00:22:14,625 ja He-Man… 196 00:22:15,708 --> 00:22:18,458 Ei voi olla! 197 00:22:19,833 --> 00:22:24,000 Herrani, olen pahoillani, että saitte tietää asiasta näin. 198 00:22:24,083 --> 00:22:27,750 Mutta prinssi määräsi meidät pysymään vaiti. 199 00:22:28,833 --> 00:22:30,958 Häivy. -Herrani. 200 00:22:31,041 --> 00:22:32,791 Häivy! 201 00:22:32,875 --> 00:22:37,666 Poistan sinulta arvonimesi ja karkotan sinut ikiajoiksi palatsista! 202 00:22:37,750 --> 00:22:42,666 Jos vielä näemme, teloitan sinut! 203 00:22:43,458 --> 00:22:45,166 Kuten haluatte, herrani. 204 00:22:45,250 --> 00:22:49,916 Teela, vie tuo häpeäpilkku Asemies silmistäni! 205 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 En. 206 00:22:52,125 --> 00:22:53,958 En jaksa enää ketään teistä. 207 00:22:54,041 --> 00:22:55,208 Teela! 208 00:22:55,291 --> 00:22:57,375 Sinä tiesit. Etkö tiennytkin? 209 00:22:57,458 --> 00:23:00,833 Etkä sanonut mitään. Edes hänelle. 210 00:23:01,833 --> 00:23:06,083 Kaikki, joihin olen ikäni luottanut, tiesivät Adamin olevan He-Man. 211 00:23:06,666 --> 00:23:09,791 Olen vaarantanut henkeni teidän kaikkien vuoksi, 212 00:23:09,875 --> 00:23:11,708 mutta olette valehtelijoita! 213 00:23:13,875 --> 00:23:15,416 Eikä Adam poikennut teistä. 214 00:23:16,750 --> 00:23:18,958 Teela, riittää jo. 215 00:23:19,541 --> 00:23:21,666 Niin riittääkin. Sain tarpeekseni. 216 00:23:21,750 --> 00:23:24,166 Tarpeekseni salailuista ja valheista. 217 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Tarpeekseni taikavoimista ja sen luomista hirviöistä, palatsista, 218 00:23:28,583 --> 00:23:31,791 ja Harmaakallon linnastakin loppuiäkseni! 219 00:23:32,583 --> 00:23:36,208 En enää jaksa suojella ihmisiä, jotka pimittivät totuuden. 220 00:23:36,875 --> 00:23:41,750 He-Man on poissa. Samoin Skeletor. Ja nyt - 221 00:23:46,541 --> 00:23:47,708 myös minä. 222 00:23:49,166 --> 00:23:51,416 Odota! Älä mene! 223 00:23:51,500 --> 00:23:55,416 Selviämme tästä yhdessä. Niin kuin aina! 224 00:23:57,875 --> 00:24:00,375 He-Man tappoi viimein Skeletorin! 225 00:24:49,083 --> 00:24:54,083 Tekstitys: Sonja Lahdenranta