1 00:00:06,916 --> 00:00:10,250 ANIMOVANÝ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,416 --> 00:00:21,000 V samém středu vesmíru, na planetě Eternii, 3 00:00:21,083 --> 00:00:25,333 tyčí se hrad Grayskull, prastará pevnost opředená tajemstvím. 4 00:00:25,416 --> 00:00:29,833 Po její moci dychtí temné síly z Hadí hory, 5 00:00:29,916 --> 00:00:32,333 semeniště hříchu a utrpení, 6 00:00:32,416 --> 00:00:37,333 jemuž vládne démon Skeletor a jeho krutí přisluhovači. 7 00:00:37,416 --> 00:00:40,375 Jediný, kdo jim stojí v cestě, 8 00:00:40,458 --> 00:00:42,083 je princ Adam, 9 00:00:42,166 --> 00:00:45,458 ochránce tajemství hradu Grayskull 10 00:00:45,541 --> 00:00:47,041 a He-Man, 11 00:00:47,125 --> 00:00:50,750 nejsilnější muž ve vesmíru! 12 00:00:51,625 --> 00:00:54,708 Jen čtyři lidé znají jeho tajemství, 13 00:00:54,791 --> 00:00:57,125 všichni strážci Grayskullu. 14 00:00:57,208 --> 00:00:59,500 V čele armády hrdinů, 15 00:00:59,583 --> 00:01:04,041 jejichž jediným cílem je chránit hrad před zkázou, 16 00:01:04,125 --> 00:01:10,708 neboť ti, kdo ovládají Grayskull, ovládají Moc. Moc být… 17 00:01:10,791 --> 00:01:14,458 Vládci vesmíru! 18 00:01:39,875 --> 00:01:41,875 Ach, drahá Marleno. 19 00:01:41,958 --> 00:01:45,791 Ukaž mi jediného obyvatele Eternie, který nemá rád ohňostroj. 20 00:01:51,666 --> 00:01:53,666 Palác je pod útokem! 21 00:01:53,750 --> 00:01:58,750 Je to jen ohňostroj, číčo. Věř mi, vím, jak vypadá bitva. 22 00:01:58,833 --> 00:02:01,833 Proč nikdo nevaroval kapitána stráže? 23 00:02:02,750 --> 00:02:08,000 - Málem jsem poručila nálet. - Teelo. Vypadáš jak válečná bohyně. 24 00:02:08,583 --> 00:02:11,083 Díky, Veličenstvo. Za kompliment, 25 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 za tuto velkou poctu, 26 00:02:12,666 --> 00:02:14,791 a že mě považujete za člena rodiny. 27 00:02:14,875 --> 00:02:19,541 Desítky let s pýchou sleduji, jak se z tebe stává brilantní technik, 28 00:02:19,625 --> 00:02:23,083 smrtonosný válečník a skvělý stratég. 29 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 Ale dotáhnout to na Muže ve zbrani? 30 00:02:26,041 --> 00:02:28,875 Nikdy jsem na tebe nebyl tak pyšný. 31 00:02:29,791 --> 00:02:32,708 Naše hodnosti to sice nedovolují, ale… 32 00:02:34,083 --> 00:02:35,083 Díky, tati. 33 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 Muži ve zbrani se nám asi rozbrečí. 34 00:02:43,208 --> 00:02:44,208 Hej! 35 00:02:44,291 --> 00:02:46,791 Být tu princ Adam, netaháš mě za klobouk. 36 00:02:46,875 --> 00:02:48,875 Kde je vlastně Adam? 37 00:03:18,458 --> 00:03:20,750 Vidím, že Hadí hora nespí 38 00:03:21,250 --> 00:03:23,875 ani na Teelin veliký den. 39 00:03:24,416 --> 00:03:26,625 Už to tak bude, čarodějko. 40 00:03:27,458 --> 00:03:30,375 Já zase vidím, že se strážkyně Grayskullu 41 00:03:30,458 --> 00:03:35,750 nechala snadno ošálit mou Holí proměny! 42 00:03:39,333 --> 00:03:40,958 Zři. 43 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Vládce zkázy, 44 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 Skeletor… 45 00:03:49,583 --> 00:03:51,583 Ubohý Skeletore. 46 00:03:52,083 --> 00:03:57,041 Vážně sis myslel, že tvá lest oklame Čarodějku z Grayskullu? 47 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 Moc nahlas! 48 00:04:05,041 --> 00:04:09,041 Pomůžu ti, Kňourale, stačí zaklínadlo. 49 00:04:09,541 --> 00:04:12,333 Třese-li se kočka veliká, 50 00:04:12,416 --> 00:04:15,041 ochrání ji tahle bublinka! 51 00:04:16,083 --> 00:04:20,166 Vidíte? Chráním Kňouralův sluch pomocí zvukotěsné bubliny. 52 00:04:20,250 --> 00:04:23,500 Přestal se bát, protože nic neslyší. 53 00:04:24,000 --> 00:04:25,958 A taky nemůže dýchat. 54 00:04:28,833 --> 00:04:33,250 Nemá vzduch, jenom jsem to zhoršil. No tak, bublinko, praskni už. 55 00:04:35,625 --> 00:04:38,250 Má někdo moc zachránit Kňourala? 56 00:04:46,041 --> 00:04:47,458 Já mám tu moc. 57 00:04:57,041 --> 00:04:58,125 Ty nejsi… 58 00:04:58,208 --> 00:04:59,208 Adam! 59 00:04:59,291 --> 00:05:02,416 Jsem Adam, princ Eternie a… 60 00:05:02,500 --> 00:05:05,708 Dobře, dobře. Au. 61 00:05:05,791 --> 00:05:10,250 Bojovala jsem proti Hadí hoře. Myslíš, že se neubráním tobě? 62 00:05:10,875 --> 00:05:13,708 To nebyl útok, ale objetí, Teelo. 63 00:05:15,041 --> 00:05:16,333 Je to tu, Adame. 64 00:05:16,416 --> 00:05:20,500 Po letech bránění království jsem konečně všem dokázala, 65 00:05:20,583 --> 00:05:23,916 že tahle osiřelá holčička má na to být Mužem ve zbrani. 66 00:05:24,000 --> 00:05:29,458 Mně to dokazovat nemusíš. Neznám nikoho vhodnějšího. 67 00:05:30,166 --> 00:05:32,166 Ale jak říká táta: 68 00:05:32,250 --> 00:05:36,708 „Sebelepší příprava tě nemůže připravit na nečekané.“ 69 00:05:37,416 --> 00:05:40,333 Se vší úctou ke králi, mě se to netýká. 70 00:05:40,416 --> 00:05:45,125 Vím všechno o bitvách, o paláci, o hradu Grayskull… 71 00:05:45,208 --> 00:05:46,125 Všechno? 72 00:05:46,791 --> 00:05:50,125 Určitě pořád nevíš, kdo je ve skutečnosti „on“. 73 00:05:51,958 --> 00:05:52,791 Kdo, on? 74 00:05:54,291 --> 00:05:57,166 Dokonce i mocná Čarodějka z Grayskullu 75 00:05:57,250 --> 00:06:01,416 se dala snadno oklamat mou poslední lstí. 76 00:06:02,125 --> 00:06:05,000 Tohle totiž není pravý He-Man. 77 00:06:06,916 --> 00:06:09,250 Je celý falešný! 78 00:06:28,666 --> 00:06:34,458 Nemáš šanci, stojí proti tobě temná magie Zlé Lyn! 79 00:06:35,166 --> 00:06:37,875 Promiň, Čarodějko, ale kdo mě zná, 80 00:06:37,958 --> 00:06:40,333 ví, že jsem hrozná! 81 00:06:45,875 --> 00:06:51,375 Znovu a znovu se můj hrad snažíš dobýt, ale nikdy to nedokážeš, Skeletore. 82 00:06:51,458 --> 00:06:54,291 Ty totiž nejsi Vládce zkázy, 83 00:06:54,375 --> 00:06:57,458 ale prachobyčejný pán nezdaru. 84 00:06:59,041 --> 00:07:04,250 Ta selhání mi vydláždila cestu k úspěchu. 85 00:07:05,041 --> 00:07:09,333 Po letech jsem totiž pochopil, 86 00:07:09,416 --> 00:07:12,750 že ve skutečnosti nebažím po hradu Grayskull. 87 00:07:15,833 --> 00:07:18,000 Hrad je pouhou zástěrkou. 88 00:07:18,083 --> 00:07:21,708 Perla, po níž bažím, je ukryta uvnitř. 89 00:07:21,791 --> 00:07:24,708 Nepřišel jsem hrad dobýt. 90 00:07:24,791 --> 00:07:30,333 Přišel jsem ho zničit, kámen po kameni. 91 00:07:33,041 --> 00:07:34,541 Máš dost síly na to, 92 00:07:34,625 --> 00:07:39,958 aby ses mi ubránila, když za mnou stojí celá Hadí hora? 93 00:08:01,458 --> 00:08:03,458 Nemáš šanci. 94 00:08:03,541 --> 00:08:06,458 Přivolej ho, sokolí ženo. 95 00:08:06,541 --> 00:08:09,291 Přivolej svého šampiona. 96 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Koukejte na Duncana. 97 00:08:19,458 --> 00:08:21,208 Jak se dme pýchou. 98 00:08:21,291 --> 00:08:23,666 To je rodičovská pýcha, Adame. 99 00:08:23,750 --> 00:08:27,666 Jako tvůj otec doufám, že ji také jednou pocítím. 100 00:08:33,333 --> 00:08:34,625 He-Mane. 101 00:08:36,500 --> 00:08:39,041 Vyslyš mě, ať jsi kdekoli! 102 00:08:42,291 --> 00:08:44,208 Grayskull je pod útokem! 103 00:08:45,625 --> 00:08:48,166 Jmenuji tě Mužem ve zbrani. 104 00:08:50,708 --> 00:08:52,375 Čarodějka je v nebezpečí. 105 00:08:53,958 --> 00:08:55,708 Královská gardo! 106 00:08:55,791 --> 00:08:58,875 Grayskull potřebuje naši pomoc! 107 00:09:03,166 --> 00:09:06,166 Veď nás do bitvy, Muži ve zbrani. 108 00:09:07,750 --> 00:09:10,083 Za Eternii! 109 00:09:12,291 --> 00:09:14,791 Adame, zajisti dveře trůnního sálu. 110 00:09:14,875 --> 00:09:19,125 Dobří lidé Eternosu, následujte své vládce do bezpečí. 111 00:09:21,416 --> 00:09:24,541 Běžte s králem a královnou do bezpečí. 112 00:09:24,625 --> 00:09:25,625 Tudy. 113 00:09:29,791 --> 00:09:31,625 Buď opatrný, Adame. 114 00:09:37,916 --> 00:09:42,000 Orko, běž na Grayskull a podpoř Čarodějku svou magií. 115 00:09:42,083 --> 00:09:45,375 Už vím! Vytvořím kolem ní ochrannou bublinu. 116 00:09:45,875 --> 00:09:47,291 Už žádné bubliny! 117 00:09:48,833 --> 00:09:53,500 Adame, co radši počkat, až padouši odejdou? 118 00:09:53,583 --> 00:09:58,041 Čekání výhru zahání. Čarodějka potřebuje svého šampiona. 119 00:10:00,750 --> 00:10:03,083 Při Moci Grayskullu. 120 00:10:14,208 --> 00:10:19,833 Já mám tu Moc! 121 00:12:50,333 --> 00:12:52,791 Jsi v pořádku? Neublížili ti? 122 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Starej se radši o sebe. 123 00:13:30,958 --> 00:13:35,041 Přistřihnu té kobyle hřívu, ty běž najít Skeletora. 124 00:13:51,583 --> 00:13:54,000 Ty nejsi žádný šampion! 125 00:13:59,750 --> 00:14:01,958 Jenom roztleskávačka. 126 00:14:18,708 --> 00:14:19,833 Kde to jsme? 127 00:14:20,333 --> 00:14:25,875 V útrobách hradu, kde Rada Starších ukryla tajemství Grayskullu. 128 00:14:26,458 --> 00:14:29,083 Všechna magie, která proudí Eternií… 129 00:14:29,583 --> 00:14:31,625 Pramení zde. 130 00:14:32,125 --> 00:14:35,583 A všechna bude moje. 131 00:14:36,166 --> 00:14:39,375 Nadešla naše poslední bitva! 132 00:14:58,333 --> 00:15:01,333 Jsem rád, že jsi se k nám přidala, drahá. 133 00:15:01,416 --> 00:15:04,208 Za nic na světě bych si to nenechala ujít. 134 00:16:13,375 --> 00:16:15,041 Tak dost! 135 00:16:16,500 --> 00:16:21,708 Znectil jsi srdce Grayskullu svou pouhou přítomností! 136 00:16:21,791 --> 00:16:24,416 Odejdi. 137 00:16:24,500 --> 00:16:27,250 A nikdy se nevracej. 138 00:16:27,333 --> 00:16:30,333 Ty první, Mecháči. 139 00:16:49,583 --> 00:16:52,166 Voní po borovici. 140 00:16:52,250 --> 00:16:57,458 Když se kácí les, létají třísky. 141 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Ne! 142 00:17:04,833 --> 00:17:08,416 Konečně jsi ten meč použil k tomu, 143 00:17:08,500 --> 00:17:11,833 k čemu byl určen, chlapče. 144 00:17:12,458 --> 00:17:16,000 Jako klíč k Síni moudrosti! 145 00:17:31,583 --> 00:17:37,541 V Síni moudrosti jsou uloženy všechny vědomosti vesmíru. 146 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 Rada Starších uložila svou moc 147 00:17:41,375 --> 00:17:44,375 do této magické koule. 148 00:17:44,958 --> 00:17:48,500 A aby svůj poklad chamtivě chránili, 149 00:17:48,583 --> 00:17:52,791 vytvořili Starší iluzi hradu Grayskull, 150 00:17:52,875 --> 00:17:56,541 v němž majestátní Síň moudrosti ukryli. 151 00:17:57,166 --> 00:18:02,000 A nyní, po tolika letech, 152 00:18:02,083 --> 00:18:06,416 bude tajemství Grayskullu konečně moje! 153 00:18:08,000 --> 00:18:10,416 Ne! 154 00:18:16,833 --> 00:18:19,083 Všichni zamrzli. 155 00:18:19,166 --> 00:18:21,000 Zastavila jsem čas, 156 00:18:21,083 --> 00:18:23,875 ale čas je mocnější než magie. 157 00:18:23,958 --> 00:18:26,083 Musíme si pospíšit. 158 00:18:26,166 --> 00:18:27,958 Dokážeš udržet výbuch? 159 00:18:30,833 --> 00:18:32,458 Nejsem dost silná. 160 00:18:32,541 --> 00:18:36,208 Rozbitím koule Skeletor vypustil samotnou magickou sílu, 161 00:18:36,291 --> 00:18:38,916 která stvořila Eternii a celý vesmír. 162 00:18:39,000 --> 00:18:44,458 Až tento okamžik pomine, všechno bytí v mžiku zanikne. 163 00:18:44,541 --> 00:18:47,958 Proč jsi nás sem volala, když stejně všichni zemřeme? 164 00:18:50,875 --> 00:18:54,541 Chtěla jsem tě naposledy spatřit, Teelo. 165 00:18:55,125 --> 00:18:55,958 Mě? 166 00:18:56,041 --> 00:19:00,500 Co kdybych přivolal Moc Grayskullu, zatímco jsem v této podobě, 167 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 a použil meč k utlumení výbuchu? 168 00:19:03,833 --> 00:19:05,875 Jak to myslíš, v této podobě? 169 00:19:09,000 --> 00:19:13,166 Ano, Meč Moci by výbuch pohltil a vesmír by byl zachráněn. 170 00:19:14,041 --> 00:19:17,708 Musel bys ho však třímat, He-Mane. 171 00:19:17,791 --> 00:19:22,375 Takové množství magické síly by zabilo každého, i tebe. 172 00:19:22,458 --> 00:19:24,458 Když to uděláš, zemřeš. 173 00:19:25,000 --> 00:19:28,333 Když to neudělám, zemřeme všichni. 174 00:19:29,000 --> 00:19:30,166 Už to neudržím! 175 00:19:30,875 --> 00:19:32,541 Nemáme čas! 176 00:19:34,583 --> 00:19:37,000 Při Moci Grayskullu! 177 00:20:20,208 --> 00:20:22,208 Vždyť je to jenom kluk! 178 00:20:22,750 --> 00:20:28,750 A drží všechnu moc vesmíru v holých rukou. 179 00:20:32,458 --> 00:20:33,833 Ne! 180 00:20:34,333 --> 00:20:37,333 Ta moc patří mně! 181 00:21:21,458 --> 00:21:22,458 Adame? 182 00:21:28,000 --> 00:21:30,458 Můj pane, má paní. 183 00:21:30,958 --> 00:21:34,500 Musím jejich Veličenstvům s politováním sdělit, 184 00:21:34,583 --> 00:21:37,416 že v souboji se Skeletorem… 185 00:21:38,416 --> 00:21:39,333 He-Man… 186 00:21:41,958 --> 00:21:42,916 padl. 187 00:21:48,833 --> 00:21:52,625 Nechť navždy spočine v požehnaném světle Preternie. 188 00:21:53,916 --> 00:21:56,541 Grayskull přišel o svého šampiona. 189 00:21:57,041 --> 00:22:01,666 A my přišli o našeho syna, Randore! 190 00:22:04,208 --> 00:22:05,625 Cože? Ne. 191 00:22:06,250 --> 00:22:09,000 Adam je v pořádku. Že ano, Duncane? 192 00:22:09,083 --> 00:22:12,208 Můj pane, princ Adam… 193 00:22:12,916 --> 00:22:14,625 a He-Man… 194 00:22:15,708 --> 00:22:18,541 Ne, to není možné. 195 00:22:19,791 --> 00:22:24,000 Můj pane, je mi moc líto, že jste to musel zjistit takhle, 196 00:22:24,083 --> 00:22:27,750 ale princ nám přikázal to držet v tajnosti. 197 00:22:28,833 --> 00:22:30,958 - Zmiz. - Můj pane? 198 00:22:31,041 --> 00:22:32,750 Ven! 199 00:22:32,833 --> 00:22:37,666 Zbavuji tě titulu a navždy tě vykazuji z paláce! 200 00:22:37,750 --> 00:22:42,750 Jestli se tu ještě někdy ukážeš, nechám tě popravit! 201 00:22:43,333 --> 00:22:45,166 Jak si přejete, můj pane. 202 00:22:45,250 --> 00:22:49,916 Teelo, odveď mi toho zneuctěného muže z očí. 203 00:22:50,500 --> 00:22:51,333 Ne. 204 00:22:52,125 --> 00:22:53,958 Mám vás všech po krk. 205 00:22:54,041 --> 00:22:55,208 Teelo! 206 00:22:55,291 --> 00:22:57,291 Vy jste to věděla, že ano? 207 00:22:57,375 --> 00:23:00,833 A nikomu jste to neřekla, ani jemu. 208 00:23:01,833 --> 00:23:06,083 Všichni, komu jsem kdy věřila, věděli, že Adam je He-Man. 209 00:23:06,666 --> 00:23:09,791 Nasazovala jsem pro vás život. 210 00:23:09,875 --> 00:23:11,875 Jste proradná banda lhářů! 211 00:23:13,875 --> 00:23:15,416 Včetně Adama. 212 00:23:16,708 --> 00:23:18,958 Tak dost, Teelo. 213 00:23:19,541 --> 00:23:21,666 Ano, mám toho dost. 214 00:23:21,750 --> 00:23:24,083 Dost vašich lží a tajností, 215 00:23:24,166 --> 00:23:26,791 magie a monster, které vytváří, 216 00:23:26,875 --> 00:23:28,500 královského paláce, 217 00:23:28,583 --> 00:23:31,791 i hradu Grayskull, do konce života! 218 00:23:32,541 --> 00:23:35,791 Nebudu dál chránit lidi, kteří mi tajili pravdu. 219 00:23:36,833 --> 00:23:41,750 He-Man je pryč, Skeletor je pryč, a teď… 220 00:23:46,541 --> 00:23:47,375 i já. 221 00:23:49,166 --> 00:23:51,416 Počkej, Teelo, neodcházej! 222 00:23:51,500 --> 00:23:55,500 Dáme to spolu do pořádku, jako vždycky. 223 00:23:57,833 --> 00:24:00,458 He-Man konečně zabil Skeletora. 224 00:24:11,000 --> 00:24:13,625 Překlad titulků: Jiří Nehyba