1 00:00:06,958 --> 00:00:10,125 UMA SÉRIE DE ANIMAÇÃO NETFLIX 2 00:00:20,166 --> 00:00:24,291 A ESPADA E A FEITICEIRA 3 00:00:26,125 --> 00:00:29,333 Você sempre foi a pessoa mais preparada que já conheci. 4 00:00:32,291 --> 00:00:35,166 Nunca estive tão orgulhoso, Teela. 5 00:00:36,875 --> 00:00:39,333 Porque eu queria ver você, Teela, 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 uma última vez. 7 00:01:39,791 --> 00:01:40,666 Estou pronta. 8 00:01:50,916 --> 00:01:52,708 Estão invadindo nossas linhas! 9 00:02:12,708 --> 00:02:16,583 O medo de um rei tem o melhor sabor de todos. 10 00:02:50,916 --> 00:02:53,041 Agora preste atenção, Esqueleto. 11 00:02:53,125 --> 00:02:55,375 Vou fazer o que você nunca conseguiu. 12 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 Vou matar o He-Man. 13 00:03:09,250 --> 00:03:12,458 Vida longa ao rei! 14 00:03:26,833 --> 00:03:29,041 Não. Você não pode ser real. 15 00:03:37,875 --> 00:03:39,500 Eu sou real pra caramba. 16 00:03:40,125 --> 00:03:42,541 Porque, quando ressuscitou os mortos, 17 00:03:42,625 --> 00:03:44,791 você também me ressuscitou! 18 00:03:45,291 --> 00:03:46,791 Gorpo! 19 00:03:48,291 --> 00:03:51,458 Os sentimentos do Mentor não são de mentira. 20 00:03:53,583 --> 00:03:57,333 Vão, meus amigos! Esta passagem os levará a um lugar seguro. 21 00:03:57,833 --> 00:03:59,416 Mas e você, Gorpo? 22 00:04:00,250 --> 00:04:02,791 Vou pegar o vilão. 23 00:04:05,458 --> 00:04:07,041 Olá, Fulgor. 24 00:04:08,000 --> 00:04:11,708 Seu maldito inseto! 25 00:04:12,291 --> 00:04:16,541 Ouvi dizer que o medo de um rei tem o melhor sabor de todos. 26 00:04:16,625 --> 00:04:21,708 Então o Rei do Medo deve ser delicioso. 27 00:04:25,166 --> 00:04:29,541 Muito bem, pequeno Oráculo, parece que finalmente fez jus ao seu nome. 28 00:04:29,625 --> 00:04:30,833 Assim como eu. 29 00:04:31,833 --> 00:04:34,208 Você não nasceu má, Divina. 30 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Pelos poderes de Grayskull, 31 00:05:25,083 --> 00:05:29,958 eu tenho a Força! 32 00:05:42,833 --> 00:05:45,541 Agora vocês vão ver o que é bom. 33 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 O quê? Mas por quê? 34 00:05:59,750 --> 00:06:03,541 Porque quero que saiba como é salvar o Universo. 35 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 Siga-me! 36 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 Há muitos! 37 00:06:42,083 --> 00:06:43,875 Tome, use isto. 38 00:06:44,416 --> 00:06:45,833 E você? 39 00:06:45,916 --> 00:06:49,000 Tenho tudo de que preciso. 40 00:07:16,375 --> 00:07:18,708 Quando me tornei Feiticeira, 41 00:07:19,416 --> 00:07:23,000 esperava que abandonar você fosse facilitar a sua vida. 42 00:07:24,875 --> 00:07:26,041 Não facilitou. 43 00:07:27,666 --> 00:07:31,583 Teela, queria ficar com você. 44 00:07:31,666 --> 00:07:33,583 Era tudo o que eu queria. 45 00:07:34,125 --> 00:07:36,250 Mas você merecia mais. 46 00:07:36,833 --> 00:07:38,875 Uma vida. Um pai. 47 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 Agora está me pedindo para desistir? 48 00:07:41,833 --> 00:07:45,125 Desistir de todas as pessoas que estavam ao meu lado? 49 00:07:45,708 --> 00:07:47,625 E eu sinto muito. 50 00:07:47,708 --> 00:07:49,916 Nunca quis isso para você, 51 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 mas nascemos com uma vocação sagrada. 52 00:07:54,541 --> 00:07:56,250 Proteger o Poder. 53 00:07:57,083 --> 00:07:59,458 E nossos apegos na vida 54 00:07:59,541 --> 00:08:02,791 limitam nossa capacidade de dar essa proteção. 55 00:08:06,916 --> 00:08:08,375 Não acredito nisso. 56 00:08:11,041 --> 00:08:12,791 Acho que consigo, mãe. 57 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 Mas tem de ser do meu jeito. 58 00:08:17,291 --> 00:08:19,250 Porque acho que agora entendo. 59 00:08:20,666 --> 00:08:24,250 A Feiticeira não precisa abrir mão dos apegos para ser forte. 60 00:08:25,250 --> 00:08:28,916 Porque são mais do que apegos. São amigos. 61 00:08:29,875 --> 00:08:31,458 E a força que eles me dão 62 00:08:32,000 --> 00:08:35,041 é ainda maior que o Poder de Grayskull. 63 00:08:38,958 --> 00:08:41,166 Não preciso abandonar, mãe. 64 00:08:52,333 --> 00:08:56,458 Porque me apegar àqueles que amo só me fortalece. 65 00:09:15,375 --> 00:09:19,000 Para mim, não será suficiente proteger o Poder. 66 00:09:19,083 --> 00:09:23,750 Vou usar o Poder para proteger toda Eternia! 67 00:09:36,958 --> 00:09:39,375 Nós temos o Poder. 68 00:09:46,791 --> 00:09:50,583 Vamos, demônios! Venham beijar o anel! 69 00:10:19,250 --> 00:10:20,625 Ela veio para agregar. 70 00:10:38,791 --> 00:10:40,250 Esse fantasma irritante 71 00:10:40,875 --> 00:10:42,416 não me deixa escolha, 72 00:10:42,500 --> 00:10:46,000 então vou prendê-lo dentro de uma bolha! 73 00:11:03,166 --> 00:11:05,000 Devia ter começado com isso. 74 00:11:56,666 --> 00:12:00,250 E agora chegamos ao fim, ou ao meio, 75 00:12:00,333 --> 00:12:03,208 quando entramos bem no centro do Universo. 76 00:12:22,416 --> 00:12:24,041 Não entendo. 77 00:12:24,625 --> 00:12:26,333 Pegamos a Espada. 78 00:12:33,583 --> 00:12:36,125 Só um pouco tarde demais, receio. 79 00:12:36,208 --> 00:12:38,291 Não preciso mais da sua muleta. 80 00:12:38,875 --> 00:12:39,958 Viram? 81 00:12:49,291 --> 00:12:50,791 Vamos continuar com isso? 82 00:13:09,500 --> 00:13:10,541 Teela. 83 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 Ah, Feiticeira. 84 00:13:18,833 --> 00:13:20,083 Adam, proteja-os. 85 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Proteja todo mundo. 86 00:13:23,000 --> 00:13:24,375 Talvez demore um pouco. 87 00:13:26,791 --> 00:13:27,875 Sem pressa. 88 00:13:30,208 --> 00:13:31,958 Parabéns. 89 00:13:32,041 --> 00:13:35,333 Você se tornou escrava deste lugar. 90 00:13:35,416 --> 00:13:39,166 O fortinho e o diabinho pelo menos me divertiram um pouco, 91 00:13:39,250 --> 00:13:41,500 mas, para derrotar você, 92 00:13:42,250 --> 00:13:44,583 só preciso ir lá fora. 93 00:13:52,125 --> 00:13:55,541 Sinto muito, mas o castelo está sob nova administração. 94 00:14:29,750 --> 00:14:30,916 O que está fazendo? 95 00:14:32,708 --> 00:14:34,166 Olhe para o céu. 96 00:14:34,250 --> 00:14:37,625 Sua Feiticeira vai perder. Não há mais esperança. 97 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Tudo vai acabar. 98 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Mas não antes que eu o mate! 99 00:14:43,250 --> 00:14:47,666 Que esta seja nossa batalha final! 100 00:14:53,750 --> 00:14:58,416 Todos em formação comigo. Tenho uma bomba especial para jogar. 101 00:15:13,541 --> 00:15:14,625 Aríete? 102 00:15:15,833 --> 00:15:17,708 Estava quente naquele avião. 103 00:15:17,791 --> 00:15:21,625 Vamos, He-Man, sua mãe está preocupada com você. 104 00:16:00,416 --> 00:16:02,250 Ainda podemos parar com isso. 105 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 Juntas. 106 00:16:03,666 --> 00:16:06,958 Oferecendo um lugar no seu reino? Já ouvi isso antes. 107 00:16:07,041 --> 00:16:09,625 É o seu último suspiro, você deve saber. 108 00:16:56,458 --> 00:16:57,666 Oi, mãe! 109 00:16:58,291 --> 00:17:01,000 Me dá uma carona até a luta terrestre? 110 00:17:01,083 --> 00:17:04,541 Claro! Mas volte para casa antes do jantar! 111 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 He-Man. 112 00:17:13,875 --> 00:17:15,250 Bem na hora! 113 00:17:15,333 --> 00:17:18,708 Vou abrir caminho para saírem. Achem posições seguras! 114 00:17:18,791 --> 00:17:20,625 Não há posições seguras. 115 00:17:20,708 --> 00:17:23,916 Ah, tem uma. Atrás de mim. 116 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 Vamos! Vamos lá! 117 00:18:12,416 --> 00:18:15,458 Por Eternia! 118 00:18:28,541 --> 00:18:32,250 Não vou ser ignorado. 119 00:18:47,875 --> 00:18:49,500 Você é uma boa pessoa. 120 00:18:49,583 --> 00:18:52,666 Você salvou Eternia e trouxe o Poder de volta. 121 00:18:52,750 --> 00:18:54,208 E não significou nada! 122 00:18:56,791 --> 00:18:57,833 Nunca significou. 123 00:18:57,916 --> 00:19:00,583 Foi tudo ele, na minha cabeça. 124 00:19:01,333 --> 00:19:02,541 Como sempre. 125 00:19:02,625 --> 00:19:04,541 Não, você fez escolhas. 126 00:19:04,625 --> 00:19:06,041 Você mudou. 127 00:19:12,500 --> 00:19:14,041 Sim, eu mudei. 128 00:19:15,500 --> 00:19:18,958 Eu sempre quis entender para que servia o sofrimento. 129 00:19:24,458 --> 00:19:27,208 E então eu vi o infinito. Tudo. 130 00:19:28,875 --> 00:19:30,333 Eu procurei muito. 131 00:19:31,208 --> 00:19:33,000 E sabe o que descobri? 132 00:19:47,375 --> 00:19:49,583 Não há um projeto grandioso. 133 00:19:52,541 --> 00:19:55,166 O Universo não tem Mestre! 134 00:20:00,083 --> 00:20:01,625 Não vou lutar com você. 135 00:20:01,708 --> 00:20:05,250 Vai sim, porque eu sou a própria morte. 136 00:20:05,333 --> 00:20:07,541 E vim buscar você. 137 00:20:32,250 --> 00:20:35,625 Um homem toma o castelo, outro tenta roubá-lo. 138 00:20:36,125 --> 00:20:37,375 Acabou. 139 00:20:38,541 --> 00:20:40,958 O fim será uma misericórdia para todos. 140 00:20:41,041 --> 00:20:42,541 Chega de brigas. 141 00:20:42,625 --> 00:20:46,333 Chega de garotinhas cometendo os mesmos erros que eu. 142 00:20:47,083 --> 00:20:48,250 Chega de dor. 143 00:21:16,041 --> 00:21:20,583 Veja como é lindo aqui, no desenrolar das coisas. 144 00:21:21,250 --> 00:21:23,250 Acha que escolheu este lugar? 145 00:21:24,125 --> 00:21:25,583 Eu nos trouxe aqui. 146 00:21:26,375 --> 00:21:27,833 Esta é a minha visão. 147 00:21:31,041 --> 00:21:33,708 O Universo só nos mostra o que trazemos a ele. 148 00:21:39,625 --> 00:21:40,708 Então veja. 149 00:21:41,291 --> 00:21:42,708 Como eu vejo. 150 00:21:44,333 --> 00:21:45,500 Tem razão. 151 00:21:45,583 --> 00:21:49,166 O Universo é caos, dor e morte. 152 00:21:57,041 --> 00:21:59,125 Mas também é todo o resto. 153 00:22:23,291 --> 00:22:27,125 É beleza, amor, vida. 154 00:22:28,583 --> 00:22:30,208 O Universo é... 155 00:22:30,791 --> 00:22:31,916 É mágico. 156 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Você tem o Poder. 157 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 Pegue a Espada, maldito. 158 00:22:54,625 --> 00:22:57,875 Não está vendo? Tem de terminar assim. 159 00:22:57,958 --> 00:23:03,083 He-Man e Esqueleto, presos em uma batalha eterna! 160 00:23:06,750 --> 00:23:07,708 Não tem 161 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 a ver 162 00:23:10,458 --> 00:23:11,625 conosco! 163 00:23:41,166 --> 00:23:43,000 Vamos consertar as coisas. 164 00:23:52,291 --> 00:23:54,625 Quer me ajudar, Campeão? 165 00:24:21,416 --> 00:24:23,291 Não! Gorpo, eu não quis... 166 00:24:23,375 --> 00:24:24,916 Tudo bem, Teela. 167 00:24:25,583 --> 00:24:27,166 Sabia que teria de voltar. 168 00:24:28,333 --> 00:24:31,750 Mas estou feliz por poder me despedir desta vez. 169 00:24:33,333 --> 00:24:35,000 Então, adeus, meus amigos. 170 00:24:38,708 --> 00:24:40,041 Desta vez, não. 171 00:25:07,750 --> 00:25:10,458 Que o Poder retorne! 172 00:25:37,000 --> 00:25:39,166 Família é o que você faz dela. 173 00:25:39,916 --> 00:25:41,375 Podem ser de sangue 174 00:25:41,458 --> 00:25:43,875 ou abranger as pessoas que amamos. 175 00:25:44,750 --> 00:25:48,166 E aqui, agora, hoje, nossa família cresce. 176 00:25:48,750 --> 00:25:54,500 É uma honra apresentar sua nova Mentora, Andra! 177 00:26:03,541 --> 00:26:04,666 Obrigada, T. 178 00:26:10,250 --> 00:26:11,833 Queria que sua mãe estivesse aqui. 179 00:26:15,500 --> 00:26:16,791 Ela está, pai. 180 00:26:17,875 --> 00:26:18,791 Ela está. 181 00:26:34,625 --> 00:26:37,333 Pronta para guardar os segredos de Grayskull comigo? 182 00:26:37,416 --> 00:26:40,083 Não, senhor. Chega de segredos. 183 00:26:40,625 --> 00:26:42,291 Estou pronta para dividi-los. 184 00:26:44,708 --> 00:26:49,958 Você é a primeira Feiticeira que pode deixar Grayskull. 185 00:26:50,541 --> 00:26:52,125 E você é ótima em luta. 186 00:26:52,833 --> 00:26:56,541 Então eu entenderia uma versão da história 187 00:26:56,625 --> 00:26:59,833 em que você pode achar que não precisa de mim. 188 00:27:00,416 --> 00:27:04,041 Não, senhor. A Feiticeira sempre precisará de um Campeão. 189 00:27:04,833 --> 00:27:07,916 E eu vou se você for. 190 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 Está bem. 191 00:27:13,708 --> 00:27:15,166 Quem diria? 192 00:27:15,250 --> 00:27:19,750 Depois de todo esse tempo, finalmente sei quem é o He-Man. 193 00:27:19,833 --> 00:27:21,083 Sabe mesmo. 194 00:27:21,625 --> 00:27:24,583 Eu sou o Adam, príncipe de Eternia, e... 195 00:27:24,666 --> 00:27:25,666 Meu herói. 196 00:28:21,791 --> 00:28:27,291 Eu tinha o Poder nestas mãos. 197 00:28:27,375 --> 00:28:29,791 E eu ainda o teria 198 00:28:29,875 --> 00:28:33,375 se vocês, imbecis, tivessem me ajudado. 199 00:28:33,875 --> 00:28:35,000 Foi a Placa-mãe. 200 00:28:35,541 --> 00:28:37,041 Ela nos obrigou. 201 00:28:37,750 --> 00:28:40,208 Essa é a sua Placa-mãe? 202 00:28:40,875 --> 00:28:45,000 Esse ídolo é seu mestre agora? 203 00:28:46,833 --> 00:28:47,916 Tudo bem. 204 00:28:50,916 --> 00:28:53,125 Adorem os estilhaços! 205 00:28:59,625 --> 00:29:01,166 O quê? 206 00:29:16,791 --> 00:29:17,833 Não. 207 00:29:18,625 --> 00:29:19,916 O que estão fazendo? 208 00:29:21,541 --> 00:29:23,541 Tirem as mãos de mim! 209 00:29:24,166 --> 00:29:25,958 Como ousam? 210 00:29:38,541 --> 00:29:39,625 Não pode ser. 211 00:29:41,333 --> 00:29:43,166 É impossível! 212 00:30:01,750 --> 00:30:02,625 Não! 213 00:30:04,791 --> 00:30:06,041 Não! 214 00:30:08,833 --> 00:30:13,041 Não! 215 00:31:03,416 --> 00:31:08,416 Legendas: Thamires Araujo