1 00:00:06,958 --> 00:00:10,125 SEBUAH SIRI ANIMASI NETFLIX 2 00:00:20,166 --> 00:00:24,291 SEKALI DENGAN SEGALA YANG DILIHAT DI SINI 3 00:00:26,125 --> 00:00:29,333 Awak orang paling bersiap siaga yang saya kenali. 4 00:00:32,291 --> 00:00:35,166 Inilah saat yang paling membanggakan ayah, Teela. 5 00:00:36,875 --> 00:00:39,333 Kerana saya nak jumpa awak, Teela, 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 buat kali terakhir. 7 00:01:39,791 --> 00:01:40,666 Saya bersedia. 8 00:01:50,916 --> 00:01:52,708 Barisan pertahanan dah tembus! 9 00:02:12,708 --> 00:02:16,583 Perasaan takut seorang raja terasa manis sekali. 10 00:02:50,916 --> 00:02:53,041 Dengar sini, Skeletor. 11 00:02:53,125 --> 00:02:55,375 Saya akan buat sesuatu yang awak tak mampu. 12 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 Saya akan bunuh He-Man. 13 00:03:09,250 --> 00:03:12,458 Daulat Tuanku! 14 00:03:26,833 --> 00:03:29,041 Tidak. Awak tak nyata. 15 00:03:37,875 --> 00:03:39,500 Saya betul-betul nyata. 16 00:03:40,125 --> 00:03:42,541 Apabila awak hidupkan semula mereka yang dah mati, 17 00:03:42,625 --> 00:03:44,791 saya juga hidup semula! 18 00:03:45,291 --> 00:03:46,791 Orko! 19 00:03:48,291 --> 00:03:51,458 Perasaan Bentara Laskar bercampur baur. 20 00:03:53,583 --> 00:03:57,208 Cepat pergi! Laluan ini akan membawa kamu ke tempat selamat. 21 00:03:57,750 --> 00:03:59,416 Bagaimana dengan awak, Orko? 22 00:04:00,250 --> 00:04:02,791 Saya nak buru orang jahat. 23 00:04:05,458 --> 00:04:07,041 Helo, Cahaya Ngeri. 24 00:04:08,000 --> 00:04:11,708 Serangga celaka jahaman! 25 00:04:12,291 --> 00:04:16,541 Awak kata perasaan takut seorang raja terasa sangat manis. 26 00:04:16,625 --> 00:04:21,708 Maka, itu bermakna Raja Ketakutan pasti sangat lazat. 27 00:04:25,166 --> 00:04:29,541 Baiklah, Oracle kenit, akhirnya awak setanding nama awak. 28 00:04:29,625 --> 00:04:30,833 Sama seperti saya. 29 00:04:31,833 --> 00:04:34,208 Awak tak dilahirkan jahat, Lyn. 30 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Dengan Kuasa Grayskull. 31 00:05:25,083 --> 00:05:29,958 Kuasa milikku! 32 00:05:42,833 --> 00:05:45,541 Habislah kamu semua sekarang. 33 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 Apa? Tapi kenapa? 34 00:05:59,750 --> 00:06:03,541 Kerana saya mahu awak tahu perasaan menyelamatkan alam semesta. 35 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 Ikut saya! 36 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 Mereka terlalu ramai! 37 00:06:42,083 --> 00:06:43,875 Nah, guna ini. 38 00:06:44,416 --> 00:06:45,833 Bagaimana dengan awak? 39 00:06:45,916 --> 00:06:49,000 Saya ada segala yang saya perlukan. 40 00:07:16,375 --> 00:07:18,708 Semasa ibu menjadi ahli sihir, 41 00:07:19,416 --> 00:07:23,000 ibu harap pemergian ibu akan memudahkan hidup kamu. 42 00:07:24,875 --> 00:07:26,041 Ia tak jadi begitu. 43 00:07:27,666 --> 00:07:31,583 Teela, ibu mahu kamu sentiasa menjadi milik ibu. 44 00:07:31,666 --> 00:07:36,250 Itu saja yang ibu mahukan, tapi kamu tak patut diperlakukan begini. 45 00:07:36,833 --> 00:07:39,333 Sebuah kehidupan. Seorang ayah. 46 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 Tapi ibu mahu saya tinggalkannya? 47 00:07:41,833 --> 00:07:45,125 Tinggalkan orang yang sentiasa di sisi saya? 48 00:07:45,708 --> 00:07:47,625 Ibu minta maaf. 49 00:07:47,708 --> 00:07:49,916 Bukan ini yang ibu mahukan, 50 00:07:50,583 --> 00:07:53,541 tapi kita ditakdirkan menggalas tugas suci. 51 00:07:54,541 --> 00:07:56,500 Yakni untuk melindungi kuasa itu. 52 00:07:57,083 --> 00:07:59,458 Ikatan dalam kehidupan kita 53 00:07:59,541 --> 00:08:02,791 akan mengehadkan kemampuan kita untuk melindunginya. 54 00:08:06,916 --> 00:08:08,375 Saya tak percaya. 55 00:08:11,041 --> 00:08:12,791 Rasanya saya mampu buat, ibu, 56 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 tapi menurut cara saya 57 00:08:17,291 --> 00:08:19,250 kerana kini saya sudah faham. 58 00:08:20,625 --> 00:08:24,250 Ahli sihir tak perlu tinggalkan semua ikatan untuk jadi kuat. 59 00:08:25,250 --> 00:08:28,916 Kerana mereka bukan sekadar ikatan. Mereka rakan-rakannya. 60 00:08:29,791 --> 00:08:35,041 Kekuatan yang mereka beri kepada saya lebih hebat daripada Kuasa Grayskull. 61 00:08:38,958 --> 00:08:41,166 Saya tak perlu melepaskannya. 62 00:08:52,333 --> 00:08:56,458 Kerana hubungan dengan orang tersayang akan buat saya lebih kuat. 63 00:09:15,375 --> 00:09:19,000 Jadi saya tak sepatutnya hanya melindungi kuasa itu. 64 00:09:19,083 --> 00:09:23,750 Saya akan gunakan kuasa itu untuk melindungi seluruh Eternia! 65 00:09:36,958 --> 00:09:39,375 Kuasa milik kita. 66 00:09:46,791 --> 00:09:50,583 Ayuh, syaitan! Tunduk kepada beta! 67 00:10:19,250 --> 00:10:20,458 Dia amat membantu. 68 00:10:38,791 --> 00:10:40,250 Hantu bedebah ini 69 00:10:40,875 --> 00:10:42,416 menyusahkan kami, 70 00:10:42,500 --> 00:10:46,000 kurunglah dia dalam gelembung ini! 71 00:11:03,125 --> 00:11:05,041 Saya patut buat begitu awal-awal tadi. 72 00:11:56,666 --> 00:12:00,250 Kini kita tiba ke penghujung, atau mungkin saya patut kata, 73 00:12:00,333 --> 00:12:03,208 pusat alam semesta. 74 00:12:22,416 --> 00:12:24,041 Saya tak faham. 75 00:12:24,625 --> 00:12:26,333 Pedang ada dengan kita. 76 00:12:33,541 --> 00:12:36,041 Malangnya, awak agak terlambat. 77 00:12:36,125 --> 00:12:38,291 Saya tak perlukan bantuan awak lagi. 78 00:12:38,875 --> 00:12:39,958 Tengoklah! 79 00:12:49,291 --> 00:12:50,750 Boleh kita teruskan? 80 00:13:09,500 --> 00:13:10,541 Teela. 81 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 Ahli sihir rupanya. 82 00:13:18,833 --> 00:13:20,083 Adam, jaga mereka. 83 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Pastikan semua orang selamat. 84 00:13:23,041 --> 00:13:24,375 Ia mungkin tak lama. 85 00:13:26,750 --> 00:13:28,083 Tak usah terburu-buru. 86 00:13:30,208 --> 00:13:31,958 Tahniah. 87 00:13:32,041 --> 00:13:35,333 Awak dah menjadi hamba tempat ini. 88 00:13:35,416 --> 00:13:39,166 Anak ikan berotot awak dan toyol itu agak menyeronokkan, 89 00:13:39,250 --> 00:13:41,500 tapi untuk kalahkan awak... 90 00:13:42,291 --> 00:13:44,583 Saya cuma perlu keluar. 91 00:13:52,125 --> 00:13:55,541 Maaf, tapi pengurusan istana itu telah diambil alih. 92 00:14:29,750 --> 00:14:30,916 Apa awak buat? 93 00:14:32,708 --> 00:14:34,166 Dongaklah ke atas. 94 00:14:34,250 --> 00:14:37,625 Ahli sihir awak akan kalah. Harapan sudah tiada. 95 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Semuanya akan berakhir. 96 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Tapi sebelum itu, saya akan bunuh awak! 97 00:14:43,250 --> 00:14:47,666 Ini akan menjadi pertarungan terakhir kita! 98 00:14:53,750 --> 00:14:58,416 Semua pesawat, ekori beta. Beta mahu gugurkan bom khas. 99 00:15:13,541 --> 00:15:14,625 Ram Man? 100 00:15:15,833 --> 00:15:17,708 Panasnya pesawat itu. 101 00:15:17,791 --> 00:15:21,625 Ayuh, He-Man, bonda awak risaukan awak. 102 00:16:00,416 --> 00:16:02,250 Kita boleh menghentikannya. 103 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 Bersama-sama. 104 00:16:03,666 --> 00:16:06,958 Awak tawarkan tempat di kerajaan awak. Saya pernah dapat tawaran ini. 105 00:16:07,041 --> 00:16:09,625 Awak tentu tahu ajal awak dah dekat. 106 00:16:56,458 --> 00:16:57,666 Hai, bonda! 107 00:16:58,291 --> 00:17:01,000 Bolehkah turunkan saya di medan pertarungan? 108 00:17:01,083 --> 00:17:04,541 Boleh! Tapi pulang sebelum makan malam, ya! 109 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 He-Man. 110 00:17:13,875 --> 00:17:15,125 Bantuan dah tiba! 111 00:17:15,208 --> 00:17:18,750 Saya akan buka jalan untuk kamu lari. Cari kedudukan selamat! 112 00:17:18,833 --> 00:17:20,625 Kedudukan selamat tak ada. 113 00:17:20,708 --> 00:17:23,916 Ada. Di belakang saya. 114 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 Ayuh! Mari kita lawan! 115 00:18:12,416 --> 00:18:15,458 Demi Eternia! 116 00:18:28,541 --> 00:18:32,250 Jangan fikir saya boleh diabaikan. 117 00:18:47,875 --> 00:18:49,458 Awak seorang yang baik. 118 00:18:49,541 --> 00:18:52,666 Awak selamatkan Eternia dan kembalikan kuasa itu. 119 00:18:52,750 --> 00:18:54,208 Ia bukan apa-apa pun! 120 00:18:56,791 --> 00:18:57,833 Sikit pun tak. 121 00:18:57,916 --> 00:19:00,583 Dia yang buat, melalui saya. 122 00:19:01,333 --> 00:19:02,541 Seperti biasa. 123 00:19:02,625 --> 00:19:04,541 Tidak, itu pilihan awak. 124 00:19:04,625 --> 00:19:06,041 Awak dah berubah. 125 00:19:12,500 --> 00:19:14,041 Ya, saya dah berubah. 126 00:19:15,416 --> 00:19:18,958 Sepanjang hidup ini, saya cuba fahami tujuan penderitaan itu. 127 00:19:24,375 --> 00:19:27,208 Kemudian saya nampak segalanya tak berpenghujung. 128 00:19:28,875 --> 00:19:30,333 Saya cari sedaya upaya. 129 00:19:31,166 --> 00:19:33,000 Awak tahu apa yang saya jumpa? 130 00:19:47,375 --> 00:19:49,583 Tiada rancangan agung. 131 00:19:52,541 --> 00:19:55,166 Alam semesta tak bertuan! 132 00:20:00,083 --> 00:20:01,625 Saya takkan lawan awak. 133 00:20:01,708 --> 00:20:05,250 Awak akan lawan kerana saya jelmaan maut 134 00:20:05,333 --> 00:20:07,541 dan saya mahu tuntut nyawa awak. 135 00:20:32,250 --> 00:20:35,625 Seorang lelaki ambil alih istana itu seorang lagi cuba merampasnya. 136 00:20:36,125 --> 00:20:37,375 Itu dah berakhir. 137 00:20:38,458 --> 00:20:40,958 Kemusnahan ini adalah demi kebaikan semua. 138 00:20:41,041 --> 00:20:42,458 Tiada lagi pergaduhan 139 00:20:42,541 --> 00:20:46,333 atau gadis yang buat kesilapan seperti saya. 140 00:20:47,083 --> 00:20:48,250 Tiada lagi penderitaan. 141 00:21:16,041 --> 00:21:20,583 Lihatlah betapa indahnya tempat ini apabila semuanya terungkai. 142 00:21:21,166 --> 00:21:23,416 Awak ingat awak yang pilih tempat ini? 143 00:21:24,083 --> 00:21:25,583 Kita di sini kerana saya. 144 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 Ini visi yang saya nampak. 145 00:21:31,083 --> 00:21:33,708 Alam semesta hanya tunjuk kesan perbuatan kita terhadapnya. 146 00:21:39,625 --> 00:21:40,708 Lihatlah. 147 00:21:41,291 --> 00:21:42,833 Dari sudut pandangan saya. 148 00:21:44,291 --> 00:21:45,458 Betul cakap awak. 149 00:21:45,541 --> 00:21:49,166 Alam semesta ini huru-hara, dipenuhi penderitaan dan kematian. 150 00:21:57,041 --> 00:21:59,125 Tapi bukan itu saja. 151 00:22:23,291 --> 00:22:27,125 Ia indah, dan dipenuhi cinta dan kehidupan. 152 00:22:28,583 --> 00:22:30,208 Alam semesta ini... 153 00:22:30,791 --> 00:22:31,916 Ajaib. 154 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Kuasa di tangan awak. 155 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 Ambil pedang itu, bodoh. 156 00:22:54,625 --> 00:22:57,875 Awak tak sedarkah? Ia memang perlu berakhir begini. 157 00:22:57,958 --> 00:23:03,083 He-Man dan Skeletor kekal dalam pertarungan yang abadi! 158 00:23:06,750 --> 00:23:07,708 Kita... 159 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 bukan... 160 00:23:10,458 --> 00:23:11,625 segala-galanya! 161 00:23:41,166 --> 00:23:43,000 Sekarang kita betulkan keadaan. 162 00:23:52,291 --> 00:23:54,625 Boleh bantu saya, wahai wira? 163 00:24:21,416 --> 00:24:23,291 Tidak! Orko, saya tak berniat... 164 00:24:23,375 --> 00:24:24,916 Tak apa, Teela. 165 00:24:25,583 --> 00:24:27,166 Saya memang perlu pulang. 166 00:24:28,333 --> 00:24:31,750 Syukurlah saya dapat ucap selamat tinggal kali ini. 167 00:24:33,333 --> 00:24:35,041 Selamat tinggal, kawan-kawan. 168 00:24:38,708 --> 00:24:40,041 Bukan kali ini. 169 00:25:07,750 --> 00:25:10,458 Kembalikan kuasa ini! 170 00:25:37,041 --> 00:25:39,208 Kita yang tentukan keluarga kita. 171 00:25:39,833 --> 00:25:43,916 Ia mungkin berdasarkan pertalian darah atau kasih sayang. 172 00:25:44,750 --> 00:25:48,166 Oleh itu, pada hari ini, keluarga kita berkembang. 173 00:25:48,750 --> 00:25:54,500 Dengan besar hati, saya mempersembahkan Bentara Laskar terbaharu, Andra! 174 00:26:03,541 --> 00:26:04,666 Terima kasih, T. 175 00:26:10,166 --> 00:26:11,958 Kalaulah ibu kamu ada di sini. 176 00:26:15,500 --> 00:26:16,791 Dia ada, ayah. 177 00:26:17,875 --> 00:26:18,791 Percayalah. 178 00:26:34,500 --> 00:26:37,333 Boleh awak simpan rahsia Grayskull dengan saya? 179 00:26:37,416 --> 00:26:40,083 Tidak. Jangan berahsia lagi. 180 00:26:40,625 --> 00:26:42,291 Saya mahu berkongsi rahsia itu. 181 00:26:44,708 --> 00:26:49,958 Jadi, awak ahli sihir pertama yang boleh tinggalkan Grayskull. 182 00:26:50,500 --> 00:26:52,125 Awak juga handal bertarung. 183 00:26:52,833 --> 00:26:56,541 Jadi, saya dapat bayangkan 184 00:26:56,625 --> 00:26:59,833 yang awak mungkin tak mahu saya mengekor awak lagi. 185 00:27:00,416 --> 00:27:04,041 Tentulah tidak. Ahli sihir sentiasa perlukan wiranya 186 00:27:04,833 --> 00:27:07,916 dan awak akan ikut saya ke mana saja saya pergi. 187 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 Okey. 188 00:27:13,708 --> 00:27:15,166 Tak sangka, bukan? 189 00:27:15,250 --> 00:27:19,750 Akhirnya, saya tahu juga siapa He-Man sebenarnya. 190 00:27:19,833 --> 00:27:21,083 Ya, benar. 191 00:27:21,625 --> 00:27:24,583 Saya Adam, Putera Eternia dan... 192 00:27:24,666 --> 00:27:25,666 Wiraku. 193 00:28:21,791 --> 00:28:27,291 Saya sempat menggenggam kuasa itu 194 00:28:27,375 --> 00:28:29,791 dan ia tentu masih milik saya sekarang 195 00:28:29,875 --> 00:28:33,291 kalau kamu semua sokong saya! 196 00:28:33,791 --> 00:28:35,041 Salahkan Papan Induk. 197 00:28:35,541 --> 00:28:37,041 Dia yang paksa kami. 198 00:28:37,750 --> 00:28:40,208 Ini Papan Induk kamu? 199 00:28:40,875 --> 00:28:45,000 Patung inikah yang kamu sembah sekarang? 200 00:28:46,833 --> 00:28:47,916 Baiklah. 201 00:28:50,916 --> 00:28:53,125 Sembahlah serpihannya! 202 00:28:59,625 --> 00:29:01,166 Apa? 203 00:29:16,791 --> 00:29:17,833 Tidak. 204 00:29:18,625 --> 00:29:19,916 Apa kamu buat? 205 00:29:21,541 --> 00:29:23,541 Lepaskan saya! 206 00:29:24,166 --> 00:29:25,958 Berani kamu tangkap saya! 207 00:29:38,541 --> 00:29:39,625 Tak mungkin. 208 00:29:41,333 --> 00:29:43,166 Ia mustahil! 209 00:30:01,750 --> 00:30:02,625 Tidak! 210 00:30:04,791 --> 00:30:06,041 Tidak! 211 00:30:08,833 --> 00:30:13,041 Tidak! 212 00:31:03,416 --> 00:31:08,416 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin