1
00:00:06,958 --> 00:00:10,125
NETFLIXOVA ANIMIRANA SERIJA
2
00:00:20,166 --> 00:00:24,291
JUNACI
3
00:00:26,083 --> 00:00:29,333
Uvijek si bila
najspremnija osoba koju sam ikad upoznao.
4
00:00:32,291 --> 00:00:35,166
Ovo je najponosniji trenutak
u mom životu, Teela.
5
00:00:36,875 --> 00:00:39,333
Jer sam te željela vidjeti, Teela,
6
00:00:40,041 --> 00:00:41,791
posljednji put.
7
00:01:39,791 --> 00:01:40,666
Spremna sam.
8
00:01:50,916 --> 00:01:52,500
Probili su naše linije!
9
00:02:12,708 --> 00:02:16,583
Kraljev je strah najslađi.
10
00:02:50,916 --> 00:02:53,041
Pazi sad, Skeletore.
11
00:02:53,125 --> 00:02:55,375
Učinit ću ono što ti nikad nisi mogao.
12
00:02:59,416 --> 00:03:01,625
Ubit ću He-Mana.
13
00:03:09,250 --> 00:03:12,458
Živio kralj!
14
00:03:26,833 --> 00:03:29,041
Ne. Ne možeš biti stvaran.
15
00:03:37,875 --> 00:03:39,500
O, itekako sam stvaran.
16
00:03:40,125 --> 00:03:42,541
Jer kad si uskrsnula mrtve,
17
00:03:42,625 --> 00:03:44,791
i mene si uskrsnula!
18
00:03:45,291 --> 00:03:46,791
Orko!
19
00:03:48,291 --> 00:03:51,458
Čovjek-Oružje
raspištoljio se s osjećajima.
20
00:03:53,583 --> 00:03:57,291
Pođite, prijatelji moji!
Ovaj će vas prolaz odvesti na sigurno.
21
00:03:57,791 --> 00:03:59,416
A ti, Orko?
22
00:04:00,250 --> 00:04:02,791
Ja idem srediti negativca.
23
00:04:05,458 --> 00:04:07,041
Ajoj, Strašnosijeve moj.
24
00:04:08,000 --> 00:04:11,708
Prokleta mala gnjido!
25
00:04:12,291 --> 00:04:16,083
Čuo sam te kako kažeš
da je kraljev strah najslađi.
26
00:04:16,625 --> 00:04:21,708
To znači da je Kralj straha
sigurno jako ukusan.
27
00:04:25,166 --> 00:04:29,500
Proroče mali, čini se
da si napokon postao dostojan svog imena.
28
00:04:29,583 --> 00:04:30,833
Kao i ja.
29
00:04:31,833 --> 00:04:34,208
Nisi se rodila zla, Lyn.
30
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Sive lubanje silom,
31
00:05:25,083 --> 00:05:29,958
ja imam Moć!
32
00:05:42,833 --> 00:05:45,541
Ajoj, sad ste nadrapali.
33
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
Što? Ali zašto?
34
00:05:59,750 --> 00:06:03,541
Jer želim da znaš
kakav je osjećaj spašavati svemir.
35
00:06:19,250 --> 00:06:20,458
Za mnom!
36
00:06:30,291 --> 00:06:31,708
Previše ih je!
37
00:06:42,083 --> 00:06:43,875
Evo, iskoristi ovo.
38
00:06:44,416 --> 00:06:45,833
A ti?
39
00:06:45,916 --> 00:06:49,000
Imam sve što trebam.
40
00:07:16,375 --> 00:07:18,708
Kad sam postala Čarobnica,
41
00:07:19,416 --> 00:07:23,000
nadala sam se
da će ti život biti lakši ako te pustim.
42
00:07:24,875 --> 00:07:26,041
Nije bio.
43
00:07:27,625 --> 00:07:31,583
Teela, htjela sam te zadržati uza se.
44
00:07:31,666 --> 00:07:33,583
Samo sam to htjela.
45
00:07:34,125 --> 00:07:36,250
Ali zaslužila si više.
46
00:07:36,833 --> 00:07:38,833
Život. Oca.
47
00:07:39,416 --> 00:07:41,750
Ali sada tražiš da se toga odreknem?
48
00:07:41,833 --> 00:07:45,125
Da se odreknem svih onih
koji su bili uz mene?
49
00:07:45,666 --> 00:07:47,625
I silno mi je žao.
50
00:07:47,708 --> 00:07:49,916
Nisam ovo željela za tebe.
51
00:07:50,583 --> 00:07:53,541
Ali rodile smo se sa svetim pozivom.
52
00:07:54,541 --> 00:07:56,250
Da zaštitimo Moć.
53
00:07:57,083 --> 00:07:59,458
A naše veze u životu
54
00:07:59,541 --> 00:08:02,791
ograničavaju našu sposobnost
da pružimo tu zaštitu.
55
00:08:06,916 --> 00:08:08,375
Ne mogu vjerovati.
56
00:08:11,041 --> 00:08:12,791
Mislim da ovo mogu, mama.
57
00:08:14,041 --> 00:08:16,125
Ali moram to učiniti na svoj način.
58
00:08:17,291 --> 00:08:19,250
Jer mislim da sad razumijem.
59
00:08:20,666 --> 00:08:24,250
Čarobnica se ne mora odreći svojih veza
da bi bila jaka.
60
00:08:25,250 --> 00:08:28,916
Jer one su više od veza.
To su joj prijatelji.
61
00:08:29,875 --> 00:08:31,458
A snaga koju mi daju
62
00:08:32,000 --> 00:08:35,041
još je veća od Sile Sive lubanje.
63
00:08:38,958 --> 00:08:41,166
Nikoga ne moram pustiti, mama.
64
00:08:52,333 --> 00:08:56,458
Jer bliskost s onima koje volim
samo me osnažuje.
65
00:09:15,375 --> 00:09:18,500
Neće mi biti dovoljno da štitim Moć.
66
00:09:19,083 --> 00:09:23,750
Upotrijebit ću Moć
da zaštitim cijelu Eterniju!
67
00:09:36,958 --> 00:09:39,375
Mi imamo Moć.
68
00:09:46,666 --> 00:09:50,583
Hajde, demoni! Dođite poljubiti prsten!
69
00:10:19,250 --> 00:10:20,583
Dobro da smo je uzeli.
70
00:10:38,791 --> 00:10:40,250
Ovaj dosadni duh
71
00:10:40,875 --> 00:10:42,416
samo nevolje stvara
72
00:10:42,500 --> 00:10:46,000
pa neka u mjehuru on dalje prigovara!
73
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
Trebao sam početi s time.
74
00:11:56,666 --> 00:12:00,250
A sada dolazimo do kraja, odnosno sredine,
75
00:12:00,333 --> 00:12:03,208
kad ulazimo u samo središte svemira.
76
00:12:22,416 --> 00:12:24,041
Ne razumijem.
77
00:12:24,625 --> 00:12:26,333
Imamo Mač.
78
00:12:33,583 --> 00:12:35,708
Malo prekasno, bojim se.
79
00:12:36,208 --> 00:12:38,291
Više uopće ne trebam vašu pomoć.
80
00:12:38,875 --> 00:12:39,958
Vidite?
81
00:12:49,291 --> 00:12:50,541
Da nastavimo?
82
00:13:09,458 --> 00:13:10,416
Teela.
83
00:13:15,666 --> 00:13:17,750
Ah, Čarobnica.
84
00:13:18,833 --> 00:13:20,083
Adame, čuvaj ih.
85
00:13:20,708 --> 00:13:22,250
Sve ih čuvaj.
86
00:13:23,000 --> 00:13:24,375
Ovo bi moglo potrajati.
87
00:13:26,791 --> 00:13:27,875
Samo polako.
88
00:13:30,208 --> 00:13:31,958
Čestitam.
89
00:13:32,041 --> 00:13:35,333
Postala si rob ovoga mjesta.
90
00:13:35,416 --> 00:13:39,083
Tvoj mišićavi dečko i vražićak
barem su bili pomalo zabavni,
91
00:13:39,166 --> 00:13:41,500
ali da bih tebe pobijedila...
92
00:13:42,250 --> 00:13:44,583
samo trebam izaći.
93
00:13:52,125 --> 00:13:55,541
Žao mi je, ali Dvorac ima novu upravu.
94
00:14:29,750 --> 00:14:30,916
Što to radiš?
95
00:14:32,708 --> 00:14:34,166
Pogledaj nebo.
96
00:14:34,250 --> 00:14:37,625
Vaša će Čarobnica izgubiti.
Više nema nade.
97
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Sve će završiti.
98
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Ali najprije ću tebe ubiti!
99
00:14:43,250 --> 00:14:47,666
Neka ovo bude naša posljednja bitka!
100
00:14:53,750 --> 00:14:58,416
Svi me pokrivajte.
Moram baciti posebnu bombu.
101
00:15:13,541 --> 00:15:14,625
Zabijač?
102
00:15:15,833 --> 00:15:17,708
Bilo je vruće u tom avionu.
103
00:15:17,791 --> 00:15:21,625
Hajde, He-Mane,
tvoja je mama zabrinuta za tebe.
104
00:16:00,416 --> 00:16:02,250
Još možemo ovo zaustaviti.
105
00:16:02,333 --> 00:16:03,583
Zajedno.
106
00:16:03,666 --> 00:16:06,958
Nudite mi mjesto
u vašem kraljevstvu? To sam već čula.
107
00:16:07,041 --> 00:16:09,625
Ovo ti je posljednji dah. Sigurno to znaš.
108
00:16:56,458 --> 00:16:57,666
Zdravo, mama!
109
00:16:58,291 --> 00:17:01,000
Bi li me odbacila do borbe na tlu?
110
00:17:01,083 --> 00:17:04,541
Naravno! Samo se vrati
na vrijeme za večeru!
111
00:17:12,791 --> 00:17:13,791
He-Man!
112
00:17:13,875 --> 00:17:15,250
U pravi čas!
113
00:17:15,333 --> 00:17:18,708
Raščistit ću vam izlaz odavde.
Nađite sigurne položaje!
114
00:17:18,791 --> 00:17:20,625
Nema sigurnih položaja.
115
00:17:20,708 --> 00:17:22,000
O, jedan postoji.
116
00:17:22,500 --> 00:17:23,916
Iza mene.
117
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
Hajde! Idemo! Učinimo to!
118
00:18:12,416 --> 00:18:15,208
Za Eterniju!
119
00:18:28,541 --> 00:18:32,250
Nećete mene ignorirati.
120
00:18:47,875 --> 00:18:49,500
Dobra si osoba.
121
00:18:49,583 --> 00:18:52,666
Spasila si Eterniju i vratila Moć.
122
00:18:52,750 --> 00:18:54,208
I to ništa nije značilo!
123
00:18:56,791 --> 00:18:57,833
Nikad nije.
124
00:18:57,916 --> 00:19:00,583
Svime je on dirigirao, u mojoj glavi.
125
00:19:01,333 --> 00:19:02,541
Kao i uvijek.
126
00:19:02,625 --> 00:19:04,541
Ne, ti si donosila odluke.
127
00:19:04,625 --> 00:19:06,041
Promijenila si se.
128
00:19:12,500 --> 00:19:14,041
O, da. Promijenila sam se.
129
00:19:15,500 --> 00:19:18,958
Cijeli sam život htjela razumjeti
čemu služi sva ta patnja.
130
00:19:24,458 --> 00:19:27,208
A onda sam ugledala Beskonačnost. Cijelu.
131
00:19:28,875 --> 00:19:30,333
Tražila sam i tražila.
132
00:19:31,208 --> 00:19:33,000
I znaš li što sam otkrila?
133
00:19:47,375 --> 00:19:49,583
Nema nikakvog velikog plana.
134
00:19:52,541 --> 00:19:54,833
Svemir nema gospodara!
135
00:20:00,083 --> 00:20:01,625
Neću se boriti s tobom.
136
00:20:01,708 --> 00:20:05,250
Da, hoćeš,
jer ja sam smrt glavom i bradom.
137
00:20:05,333 --> 00:20:07,541
I došao sam po tebe.
138
00:20:32,250 --> 00:20:35,625
Jedan čovjek zauzme Dvorac,
drugi ga pokuša preoteti.
139
00:20:36,125 --> 00:20:37,375
S time je sad gotovo.
140
00:20:38,541 --> 00:20:40,958
Kraj će biti milost za sve.
141
00:20:41,041 --> 00:20:42,541
Nema više borbi.
142
00:20:42,625 --> 00:20:46,333
Nema više djevojčica
koje čekaju iste pogreške kao i mene.
143
00:20:47,083 --> 00:20:48,250
Nema više boli.
144
00:21:16,041 --> 00:21:20,583
Vidiš kako je lijepo ovdje,
gdje se sve ruši?
145
00:21:21,250 --> 00:21:23,375
Misliš da si ti odabrala ovo mjesto?
146
00:21:24,125 --> 00:21:25,583
Ja sam nas dovela ovamo.
147
00:21:26,375 --> 00:21:27,833
Ovo je moja vizija.
148
00:21:31,083 --> 00:21:33,666
Svemir nam pokazuje
ono što mu mi donesemo.
149
00:21:39,625 --> 00:21:40,708
Pa vidi ga.
150
00:21:41,291 --> 00:21:42,708
Kao što ga ja vidim.
151
00:21:44,333 --> 00:21:45,500
Imaš pravo.
152
00:21:45,583 --> 00:21:49,166
Svemir je kaos, patnja i smrt.
153
00:21:57,041 --> 00:21:59,125
Ali i sve ostalo.
154
00:22:23,291 --> 00:22:27,125
On je ljepota, ljubav, život.
155
00:22:28,583 --> 00:22:30,208
Svemir je...
156
00:22:30,791 --> 00:22:31,916
Magija.
157
00:22:34,750 --> 00:22:36,125
Imaš Moć.
158
00:22:51,333 --> 00:22:54,541
Uzmi taj Mač, proklet bio.
159
00:22:54,625 --> 00:22:57,875
Zar ne vidiš? Mora ovako završiti.
160
00:22:57,958 --> 00:23:03,083
He-Man i Skeletor, u vječnoj borbi!
161
00:23:06,750 --> 00:23:07,708
Nismo
162
00:23:08,500 --> 00:23:09,375
bitni
163
00:23:10,458 --> 00:23:11,458
mi!
164
00:23:41,166 --> 00:23:43,000
Sad ćemo sve ispraviti.
165
00:23:52,291 --> 00:23:54,458
Bi li mi pomogao, Borče?
166
00:24:21,416 --> 00:24:23,291
Ne! Orko, nisam htjela...
167
00:24:23,375 --> 00:24:24,916
U redu je, Teela.
168
00:24:25,583 --> 00:24:27,166
Znao sam da moram natrag.
169
00:24:28,333 --> 00:24:31,750
Zahvalan sam što sam ovaj put
dobio priliku da se oprostim.
170
00:24:33,333 --> 00:24:35,000
Zbogom, prijatelji moji.
171
00:24:38,708 --> 00:24:40,041
Ovaj put ne.
172
00:25:07,750 --> 00:25:10,458
Neka se Moć vrati.
173
00:25:37,041 --> 00:25:39,208
Obitelj je ono što to vama znači.
174
00:25:39,916 --> 00:25:41,375
Ona može biti krvna
175
00:25:41,458 --> 00:25:43,875
ili se protegnuti na ljude koje volimo.
176
00:25:44,750 --> 00:25:48,166
A ovdje, danas, naša obitelj postaje veća.
177
00:25:48,750 --> 00:25:54,500
Čast mi je predstaviti vam
vašu novu oružnicu, Andru!
178
00:26:03,541 --> 00:26:04,666
Hvala, T.
179
00:26:10,166 --> 00:26:12,000
Volio bih da ti je majka ovdje.
180
00:26:15,500 --> 00:26:16,791
Jest, tata.
181
00:26:17,875 --> 00:26:18,791
Jest.
182
00:26:34,625 --> 00:26:37,333
Spremna si sa mnom čuvati
tajne Sive lubanje?
183
00:26:37,416 --> 00:26:40,083
Ne, gospodine. Nema više tajni.
184
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
Spremna sam ih podijeliti.
185
00:26:44,708 --> 00:26:49,958
Dakle, ti si prva Čarobnica
koja može napustiti Sivu lubanju.
186
00:26:50,541 --> 00:26:52,125
I sjajna si u borbi.
187
00:26:52,833 --> 00:26:56,541
Pa, mogu zamisliti verziju ovoga
188
00:26:56,625 --> 00:26:59,333
u kojoj bi ti mogla misliti
da ti ja ne trebam.
189
00:27:00,416 --> 00:27:04,041
A, ne. Čarobnica će uvijek trebati Borca.
190
00:27:04,833 --> 00:27:05,708
I...
191
00:27:06,291 --> 00:27:07,916
Ideš kamo i ja.
192
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
Dobro.
193
00:27:13,708 --> 00:27:15,166
Tko bi rekao!
194
00:27:15,250 --> 00:27:19,750
Nakon toliko vremena
napokon znam tko je He-Man.
195
00:27:19,833 --> 00:27:21,083
Da, znaš.
196
00:27:21,625 --> 00:27:24,583
Ja sam Adam, princ Eternije, i...
197
00:27:24,666 --> 00:27:25,666
Moj junak.
198
00:28:21,791 --> 00:28:26,791
Držao sam Moć u ovim rukama.
199
00:28:27,375 --> 00:28:29,791
I još bih je sada držao
200
00:28:29,875 --> 00:28:33,291
da ste vi, tupavi tupani, ostali uz mene!
201
00:28:33,791 --> 00:28:35,000
Matična ploča je kriva.
202
00:28:35,541 --> 00:28:37,041
Naredila nam je.
203
00:28:37,750 --> 00:28:40,208
Ovo je vaša Matična ploča?
204
00:28:40,875 --> 00:28:45,000
Taj idol sad vam je gospodar?
205
00:28:46,833 --> 00:28:47,916
Dobro.
206
00:28:50,916 --> 00:28:53,125
Obožavajte komadiće!
207
00:28:59,625 --> 00:29:01,166
Što?
208
00:29:16,791 --> 00:29:17,833
Ne.
209
00:29:18,625 --> 00:29:19,916
Što radite?
210
00:29:21,541 --> 00:29:23,541
Skidajte ruke s mene!
211
00:29:24,166 --> 00:29:25,666
Kako se usuđujete?
212
00:29:38,541 --> 00:29:39,625
Ma ne može biti.
213
00:29:41,333 --> 00:29:43,166
Nemoguće je!
214
00:30:01,750 --> 00:30:02,625
Ne!
215
00:30:04,791 --> 00:30:06,041
Ne!
216
00:30:08,833 --> 00:30:13,041
Ne!
217
00:31:02,000 --> 00:31:04,750
Prijevod titlova: Bernarda Komar