1 00:00:06,958 --> 00:00:10,125 ‫- סדרת אנימציה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,166 --> 00:00:24,291 ‫- כל שעיניכם רואות -‬ 3 00:00:26,125 --> 00:00:29,333 ‫תמיד היית האדם הכי מוכן שפגשתי.‬ 4 00:00:32,291 --> 00:00:35,166 ‫זה הרגע הגאה ביותר בחיי, טילה.‬ 5 00:00:36,875 --> 00:00:39,333 ‫כי רציתי לראותך, טילה.‬ 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 ‫פעם אחת אחרונה.‬ 7 00:01:39,791 --> 00:01:40,666 ‫אני מוכנה.‬ 8 00:01:50,916 --> 00:01:52,500 ‫הם פרצו דרך הקווים שלנו!‬ 9 00:02:12,708 --> 00:02:16,583 ‫פחדו של מלך הוא הטעים מכולם.‬ 10 00:02:50,916 --> 00:02:53,041 ‫כעת שים לב, סקלטור.‬ 11 00:02:53,125 --> 00:02:55,375 ‫אעשה מה שאתה מעולם לא יכולת לעשות.‬ 12 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 ‫אני אהרוג את הי-מן.‬ 13 00:03:09,250 --> 00:03:12,458 ‫יחי המלך!‬ 14 00:03:26,833 --> 00:03:29,041 ‫לא. לא ייתכן שאתה אמיתי.‬ 15 00:03:37,875 --> 00:03:39,500 ‫אני אמיתי ועוד איך.‬ 16 00:03:40,125 --> 00:03:42,541 ‫כי כשהקמת את המתים לתחייה,‬ 17 00:03:42,625 --> 00:03:44,791 ‫הקמת לתחייה גם אותי!‬ 18 00:03:45,291 --> 00:03:46,791 ‫אורקו!‬ 19 00:03:48,291 --> 00:03:51,458 ‫אביר חיל חש ברגשות אביריים.‬ 20 00:03:53,583 --> 00:03:57,333 ‫לכו, ידידיי! המעבר הזה יוביל אתכם‬ ‫למקום מבטחים.‬ 21 00:03:57,833 --> 00:03:59,416 ‫אבל מה איתך, אורקו?‬ 22 00:04:00,250 --> 00:04:02,791 ‫אני אלך לתפוס את הרע.‬ 23 00:04:05,458 --> 00:04:07,041 ‫שלום, זוהר פחד.‬ 24 00:04:08,000 --> 00:04:11,708 ‫חתיכת חרק קטן וארור!‬ 25 00:04:12,291 --> 00:04:16,541 ‫שמעתי שאמרת שפחדו של מלך הוא הטעים מכולם.‬ 26 00:04:16,625 --> 00:04:21,708 ‫אז זה אומר שפחדו של מלך הפחד‬ ‫חייב להיות מעדן.‬ 27 00:04:25,166 --> 00:04:29,541 ‫ובכן, אוראקל הקטן, נראה שסוף סוף‬ ‫הצדקת את השם שנתנו לך.‬ 28 00:04:29,625 --> 00:04:30,833 ‫ממש כפי שעשיתי אני.‬ 29 00:04:31,833 --> 00:04:34,208 ‫לא נולדת מרושעת, לין.‬ 30 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 ‫בעוצמת כוחה של הגולגולת,‬ 31 00:05:25,083 --> 00:05:29,958 ‫בידי הכוח!‬ 32 00:05:42,833 --> 00:05:45,541 ‫אוי, אתם בצרות עכשיו.‬ 33 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 ‫מה? אבל למה?‬ 34 00:05:59,750 --> 00:06:03,541 ‫כי אני רוצה שתדע איך מרגישים‬ ‫כשמצילים את היקום.‬ 35 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 ‫אחריי!‬ 36 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 ‫הם רבים מדי!‬ 37 00:06:42,083 --> 00:06:43,875 ‫הנה, השתמשי בזה.‬ 38 00:06:44,416 --> 00:06:45,833 ‫ומה איתך?‬ 39 00:06:45,916 --> 00:06:49,000 ‫יש לי כל מה שאני צריך.‬ 40 00:07:16,375 --> 00:07:18,708 ‫כשהפכתי להיות הקוסמת,‬ 41 00:07:19,416 --> 00:07:23,000 ‫קיוויתי שאם ארפה ממך, זה יקל על חייך.‬ 42 00:07:24,875 --> 00:07:26,041 ‫זה לא הקל.‬ 43 00:07:27,666 --> 00:07:31,583 ‫טילה, רציתי להשאיר אותך עמי.‬ 44 00:07:31,666 --> 00:07:33,583 ‫זה כל מה שרציתי.‬ 45 00:07:34,125 --> 00:07:36,250 ‫אבל הגיע לך יותר.‬ 46 00:07:36,833 --> 00:07:39,333 ‫חיים. אב.‬ 47 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 ‫עכשיו את מבקשת ממני שאוותר על זה?‬ 48 00:07:41,833 --> 00:07:45,125 ‫שאוותר על כל האנשים שעזרו לי בדרך?‬ 49 00:07:45,708 --> 00:07:47,625 ‫ואני כל כך מצטערת.‬ 50 00:07:47,708 --> 00:07:49,916 ‫מעולם לא רציתי בזה בשבילך,‬ 51 00:07:50,583 --> 00:07:53,541 ‫אבל נולדנו עם ייעוד מקודש.‬ 52 00:07:54,541 --> 00:07:56,250 ‫להגן על הכוח.‬ 53 00:07:57,083 --> 00:07:59,458 ‫והדברים שקושרים אותנו בחיים‬ 54 00:07:59,541 --> 00:08:02,791 ‫מגבילים את יכולתנו להעניק את ההגנה הזו.‬ 55 00:08:06,916 --> 00:08:08,375 ‫אני מתקשה להאמין לזה.‬ 56 00:08:10,958 --> 00:08:12,791 ‫אני חושבת שאוכל לעשות זאת, אמא.‬ 57 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 ‫אבל אני חייבת לעשות זאת בדרכי.‬ 58 00:08:17,291 --> 00:08:19,250 ‫כי אני חושבת שאני מבינה עכשיו.‬ 59 00:08:20,666 --> 00:08:24,250 ‫הקוסמת לא צריכה להרפות מקשריה‬ ‫כדי להיות חזקה.‬ 60 00:08:25,250 --> 00:08:28,916 ‫כי אלה לא סתם קשרים. אלה החברים שלה.‬ 61 00:08:29,875 --> 00:08:31,458 ‫והחוזק שאני מקבלת מהם,‬ 62 00:08:32,000 --> 00:08:35,041 ‫גדול יותר מכוחה של הגולגולת כולה.‬ 63 00:08:38,958 --> 00:08:41,166 ‫אני לא צריכה להרפות, אמא.‬ 64 00:08:52,333 --> 00:08:56,458 ‫כי היקשרות לאלו שאני אוהבת רק מחזקת אותי.‬ 65 00:09:15,375 --> 00:09:19,000 ‫אז אני צריכה לעשות יותר מאשר להגן על הכוח.‬ 66 00:09:19,083 --> 00:09:23,750 ‫אשתמש בכוח כדי להגן על איטרניה כולה.‬ 67 00:09:36,958 --> 00:09:39,375 ‫בידינו הכוח.‬ 68 00:09:46,791 --> 00:09:50,583 ‫קדימה, שדים! נשקו לי את הטבעת!‬ 69 00:10:19,208 --> 00:10:20,458 ‫היה שווה להעסיק אותה.‬ 70 00:10:38,791 --> 00:10:40,250 ‫הרוח המציקה הזאת‬ 71 00:10:40,875 --> 00:10:42,416 ‫מהווה בעיה,‬ 72 00:10:42,500 --> 00:10:46,000 ‫אז נסגור אותה, בתוך בועה!‬ 73 00:11:03,166 --> 00:11:05,000 ‫חבל שלא עשיתי את זה על ההתחלה.‬ 74 00:11:56,666 --> 00:12:00,250 ‫ועכשיו הגענו לסוף, או בעצם לאמצע,‬ 75 00:12:00,333 --> 00:12:03,208 ‫השלב שבו ניכנס למרכז היקום.‬ 76 00:12:22,416 --> 00:12:24,041 ‫אני לא מבין.‬ 77 00:12:24,625 --> 00:12:26,333 ‫החרב בידינו.‬ 78 00:12:33,583 --> 00:12:36,125 ‫פשוט קצת מאוחר מדי, חוששתני.‬ 79 00:12:36,208 --> 00:12:38,291 ‫אין לי כבר צורך בכלי העזר שלך.‬ 80 00:12:38,875 --> 00:12:39,958 ‫רואה?‬ 81 00:12:49,291 --> 00:12:50,750 ‫שנמשיך?‬ 82 00:13:09,500 --> 00:13:10,541 ‫טילה.‬ 83 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 ‫אוי, קוסמת.‬ 84 00:13:18,833 --> 00:13:20,083 ‫אדם, שמור עליהם.‬ 85 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 ‫שמור על כולם.‬ 86 00:13:23,041 --> 00:13:24,375 ‫זה ייקח לי קצת זמן.‬ 87 00:13:26,791 --> 00:13:27,875 ‫אל תמהרי.‬ 88 00:13:30,208 --> 00:13:31,958 ‫ברכותיי.‬ 89 00:13:32,041 --> 00:13:35,333 ‫הפכת את עצמך לשפחת המקום הזה.‬ 90 00:13:35,416 --> 00:13:39,166 ‫השרירן הצעצוע שלך והשדון לפחות היו מהנים,‬ 91 00:13:39,250 --> 00:13:41,500 ‫אבל כדי לנצח אותך...‬ 92 00:13:42,291 --> 00:13:44,583 ‫אני רק צריכה לצאת החוצה.‬ 93 00:13:52,125 --> 00:13:55,541 ‫אני מצטערת, אבל הטירה תחת הנהלה חדשה.‬ 94 00:14:29,750 --> 00:14:30,916 ‫מה אתה עושה?‬ 95 00:14:32,708 --> 00:14:34,166 ‫תסתכל על השמים.‬ 96 00:14:34,250 --> 00:14:37,625 ‫הקוסמת שלך תפסיד. התקווה נמוגה.‬ 97 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 ‫הכול עומד להסתיים.‬ 98 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 ‫אבל לא לפני שאהרוג אותך.‬ 99 00:14:43,250 --> 00:14:47,666 ‫זה יהיה הקרב האחרון שלנו!‬ 100 00:14:53,750 --> 00:14:58,416 ‫כל היחידות אליי. יש לי פצצה מיוחדת להטיל.‬ 101 00:15:13,541 --> 00:15:14,625 ‫ראם-מן?‬ 102 00:15:15,833 --> 00:15:17,708 ‫היה חם במטוס הזה.‬ 103 00:15:17,791 --> 00:15:21,625 ‫בוא, הי-מן, אמא שלך דואגת לך.‬ 104 00:16:00,416 --> 00:16:02,250 ‫עדיין נוכל לעצור את זה.‬ 105 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 ‫יחד.‬ 106 00:16:03,666 --> 00:16:06,958 ‫את מציעה לי מקום בממלכה שלך?‬ ‫כבר שמעתי את זה.‬ 107 00:16:07,041 --> 00:16:09,625 ‫זאת הנשימה האחרונה שלך, את הרי יודעת זאת.‬ 108 00:16:56,458 --> 00:16:57,666 ‫היי, אמא!‬ 109 00:16:58,291 --> 00:17:01,000 ‫אכפת לך להוריד אותי למתקפה הקרקעית?‬ 110 00:17:01,083 --> 00:17:04,541 ‫כמובן! רק תחזור הביתה לארוחת הערב.‬ 111 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 ‫הי-מן!‬ 112 00:17:13,875 --> 00:17:15,250 ‫חיל הפרשים הגיע!‬ 113 00:17:15,333 --> 00:17:18,708 ‫אפנה לכם דרך מילוט מכאן.‬ ‫לכו למצוא עמדות מוגנות.‬ 114 00:17:18,791 --> 00:17:20,625 ‫אין עמדות מוגנות.‬ 115 00:17:20,708 --> 00:17:23,916 ‫יש אחת. מאחוריי.‬ 116 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 ‫קדימה! בואו נעשה את זה!‬ 117 00:18:12,416 --> 00:18:15,458 ‫למען איטרניה!‬ 118 00:18:28,541 --> 00:18:32,250 ‫לא ארשה שיתעלמו ממני.‬ 119 00:18:47,875 --> 00:18:49,500 ‫את בנאדם טוב.‬ 120 00:18:49,583 --> 00:18:52,666 ‫הצלת את איטרניה והחזרת את הכוח.‬ 121 00:18:52,750 --> 00:18:54,208 ‫וזה היה חסר משמעות.‬ 122 00:18:56,791 --> 00:18:57,833 ‫מההתחלה.‬ 123 00:18:57,916 --> 00:19:00,583 ‫הוא עשה זאת, מתוך הראש שלי.‬ 124 00:19:01,333 --> 00:19:02,541 ‫כמו תמיד.‬ 125 00:19:02,625 --> 00:19:04,541 ‫לא, את קיבלת החלטות.‬ 126 00:19:04,625 --> 00:19:06,041 ‫השתנית.‬ 127 00:19:12,500 --> 00:19:14,041 ‫השתניתי בהחלט.‬ 128 00:19:15,500 --> 00:19:18,958 ‫כל חיי רציתי לדעת מה המשמעות‬ ‫מאחורי כל הסבל.‬ 129 00:19:24,458 --> 00:19:27,208 ‫ואז ראיתי את האינסוף. ראיתי את כולו.‬ 130 00:19:28,875 --> 00:19:30,333 ‫חיפשתי וחיפשתי.‬ 131 00:19:31,208 --> 00:19:33,000 ‫ואת יודעת מה גיליתי?‬ 132 00:19:47,375 --> 00:19:49,583 ‫שאין שום תוכנית גדולה.‬ 133 00:19:52,541 --> 00:19:55,166 ‫ליקום אין שליט!‬ 134 00:20:00,083 --> 00:20:01,625 ‫לא אילחם בך.‬ 135 00:20:01,708 --> 00:20:05,250 ‫אתה כן, כי אני התגלמות המוות.‬ 136 00:20:05,333 --> 00:20:07,541 ‫ובאתי לקחת אותך.‬ 137 00:20:32,250 --> 00:20:35,625 ‫אחד כובש את הטירה,‬ ‫השני מנסה לגנוב אותה ממנו.‬ 138 00:20:36,125 --> 00:20:37,375 ‫זה נגמר.‬ 139 00:20:38,541 --> 00:20:40,958 ‫הסוף יחמול על כולם. ‬ 140 00:20:41,041 --> 00:20:42,541 ‫די להילחם.‬ 141 00:20:42,625 --> 00:20:46,333 ‫לא יהיו עוד ילדות קטנות‬ ‫שיגדלו לעשות אותן טעויות שאני עשיתי.‬ 142 00:20:47,083 --> 00:20:48,250 ‫די עם הכאב.‬ 143 00:21:16,041 --> 00:21:20,583 ‫את רואה כמה יפה כאן,‬ ‫במקום שבו הכול מתפורר?‬ 144 00:21:21,250 --> 00:21:23,250 ‫את חושבת שאת בחרת במקום הזה?‬ 145 00:21:24,125 --> 00:21:25,583 ‫אני הבאתי אותנו הנה.‬ 146 00:21:26,375 --> 00:21:27,833 ‫זה החיזיון שלי.‬ 147 00:21:31,083 --> 00:21:33,666 ‫היקום מראה לנו רק מה שאנחנו מביאים אליו.‬ 148 00:21:39,625 --> 00:21:40,708 ‫אז תראי את זה.‬ 149 00:21:41,291 --> 00:21:42,708 ‫כמו שאני רואה את זה.‬ 150 00:21:44,333 --> 00:21:45,500 ‫את צודקת.‬ 151 00:21:45,583 --> 00:21:49,166 ‫היקום, הוא תוהו וכאב ומוות.‬ 152 00:21:57,041 --> 00:21:59,125 ‫אבל הוא גם כל השאר.‬ 153 00:22:23,291 --> 00:22:27,125 ‫הוא יופי, הוא אהבה, הוא חיים.‬ 154 00:22:28,583 --> 00:22:30,208 ‫היקום, הוא...‬ 155 00:22:30,791 --> 00:22:31,916 ‫הוא קסם.‬ 156 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 ‫בידייך הכוח.‬ 157 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 ‫תרים כבר את החרב, ארור תהיה.‬ 158 00:22:54,625 --> 00:22:57,875 ‫אינך מבין? זה חייב להסתיים כך.‬ 159 00:22:57,958 --> 00:23:03,083 ‫הי-מן וסקלטור, לכודים בקרב נצחי!‬ 160 00:23:06,750 --> 00:23:07,708 ‫העיקר‬ 161 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 ‫הוא לא‬ 162 00:23:10,458 --> 00:23:11,625 ‫אנחנו!‬ 163 00:23:41,166 --> 00:23:43,000 ‫עכשיו נתקן את הכול.‬ 164 00:23:52,291 --> 00:23:54,625 ‫רוצה לעזור לי, אלוף?‬ 165 00:24:21,416 --> 00:24:23,291 ‫לא, אורקו! לא התכוונתי...‬ 166 00:24:23,375 --> 00:24:24,916 ‫זה בסדר, טילה.‬ 167 00:24:25,583 --> 00:24:27,166 ‫ידעתי שאהיה חייב לחזור.‬ 168 00:24:28,333 --> 00:24:31,750 ‫אני פשוט אסיר תודה שיצא לי הפעם להיפרד.‬ 169 00:24:33,333 --> 00:24:35,000 ‫אז היו שלום, ידידיי.‬ 170 00:24:38,708 --> 00:24:40,041 ‫לא הפעם.‬ 171 00:25:07,750 --> 00:25:10,458 ‫הנח לכוח לחזור.‬ 172 00:25:37,041 --> 00:25:39,208 ‫משפחה היא דבר שאנו מגדירים.‬ 173 00:25:39,916 --> 00:25:41,375 ‫היא כוללת קשרי דם,‬ 174 00:25:41,458 --> 00:25:43,875 ‫אבל גם אנשים שאנו אוהבים.‬ 175 00:25:44,750 --> 00:25:48,166 ‫והיום, המשפחה שלנו גדלה.‬ 176 00:25:48,750 --> 00:25:54,500 ‫לכבוד הוא לי להציג בפניכם‬ ‫את אבירת החיל החדשה שלכם, אנדרה!‬ 177 00:26:03,541 --> 00:26:04,666 ‫תודה, טי.‬ 178 00:26:10,250 --> 00:26:11,833 ‫חבל שאמך לא כאן.‬ 179 00:26:15,500 --> 00:26:16,791 ‫היא כאן, אבא.‬ 180 00:26:17,875 --> 00:26:18,791 ‫היא כאן.‬ 181 00:26:34,625 --> 00:26:37,333 ‫מוכנה לעזור לי לשמור על סודות הגולגולת?‬ 182 00:26:37,416 --> 00:26:40,083 ‫לא, אדוני. די עם הסודות.‬ 183 00:26:40,625 --> 00:26:42,291 ‫אני מוכנה לשתף בהם.‬ 184 00:26:44,708 --> 00:26:49,958 ‫אם כך, את הקוסמת הראשונה‬ ‫שיצאה מטירת הגולגולת.‬ 185 00:26:50,541 --> 00:26:52,125 ‫ואת גם יודעת להילחם.‬ 186 00:26:52,833 --> 00:26:56,541 ‫אז, כלומר, אני יכול לראות גרסה של זה‬ 187 00:26:56,625 --> 00:26:59,833 ‫שבה אולי לא תצטרכי שאצטרף אלייך.‬ 188 00:27:00,416 --> 00:27:04,041 ‫אוי, לא, אדוני. הקוסמת תמיד תצטרך אלוף.‬ 189 00:27:04,833 --> 00:27:07,916 ‫ואתה תלך לאן שאני אלך.‬ 190 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 ‫אוקיי.‬ 191 00:27:13,708 --> 00:27:15,166 ‫טוב, תראו מה זה.‬ 192 00:27:15,250 --> 00:27:19,750 ‫אחרי כל הזמן הזה, אני סוף סוף יודעת‬ ‫מי הוא הי-מן באמת.‬ 193 00:27:19,833 --> 00:27:21,083 ‫כן, את יודעת.‬ 194 00:27:21,625 --> 00:27:24,583 ‫אני אדם, נסיך איטרניה, ו...‬ 195 00:27:24,666 --> 00:27:25,666 ‫הגיבור שלי.‬ 196 00:28:21,791 --> 00:28:27,291 ‫אחזתי בכוח במו ידיי.‬ 197 00:28:27,375 --> 00:28:29,791 ‫והייתי ממשיך להחזיק בו,‬ 198 00:28:29,875 --> 00:28:33,375 ‫אם אתם, חבורת האידיוטים,‬ ‫הייתם נשארים איתי!‬ 199 00:28:33,875 --> 00:28:35,000 ‫זו היתה מאת'רבורד.‬ 200 00:28:35,458 --> 00:28:37,041 ‫היא אילצה אותנו לעשות כדבריה.‬ 201 00:28:37,750 --> 00:28:40,208 ‫זאת המאת'רבורד שלכם?‬ 202 00:28:40,875 --> 00:28:45,000 ‫האליל הזה הוא האדון שלכם עכשיו?‬ 203 00:28:46,833 --> 00:28:47,916 ‫בסדר.‬ 204 00:28:50,916 --> 00:28:53,125 ‫תסגדו לרסיסים!‬ 205 00:28:59,625 --> 00:29:01,166 ‫מה?‬ 206 00:29:16,791 --> 00:29:17,833 ‫לא.‬ 207 00:29:18,625 --> 00:29:19,916 ‫מה אתם עושים?‬ 208 00:29:21,541 --> 00:29:23,541 ‫תורידו ממני את הידיים!‬ 209 00:29:24,166 --> 00:29:25,958 ‫איך אתם מעזים!‬ 210 00:29:38,541 --> 00:29:39,625 ‫זה לא ייתכן.‬ 211 00:29:41,333 --> 00:29:43,166 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 212 00:30:01,750 --> 00:30:02,625 ‫לא!‬ 213 00:30:04,791 --> 00:30:06,041 ‫לא!‬ 214 00:30:08,833 --> 00:30:13,041 ‫לא!‬ 215 00:31:03,416 --> 00:31:08,416 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬