1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,373 --> 00:00:42,208
Alors, pourquoi cette tête d'enterrement, Cheval ?
4
00:00:42,792 --> 00:00:44,002
J'ai juste quelques soucis
avec une fille.
5
00:00:44,002 --> 00:00:45,837
Elle porte plainte ?
6
00:00:45,837 --> 00:00:46,963
Ça m'arrive souvent.
7
00:00:48,423 --> 00:00:51,384
Holden McNeil était bien
ancré dans ses habitudes.
8
00:00:51,384 --> 00:00:55,430
Sa façon de travailler,
sa façon de vivre,
9
00:00:55,430 --> 00:00:58,892
et sa vision de l'amour.
10
00:00:58,892 --> 00:01:02,645
Mais ensuite, elle est arrivée.
11
00:01:02,645 --> 00:01:07,233
Miramax Films présente une comédie
qui dit les choses comme elles sont.
12
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
Elle a vécu des choses
qu'on n'a lues que dans les livres.
13
00:01:10,236 --> 00:01:12,781
- Qu'est-ce que t'as fait hier soir ?
- J'ai eu de la chance.
14
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
"Méprise multiple."
15
00:01:15,325 --> 00:01:18,286
Et maintenant, enfin, nous arrivons
à ce que je pense être
16
00:01:18,286 --> 00:01:20,288
le seul bon film
de l'émission de cette semaine.
17
00:01:20,288 --> 00:01:21,831
Ça s'appelle "Méprise multiple,"
18
00:01:21,831 --> 00:01:23,541
et c'est écrit
et réalisé par Kevin Smith,
19
00:01:23,541 --> 00:01:25,627
qui s'est fait connaître
il y a quelques années
20
00:01:25,627 --> 00:01:27,879
avec une comédie à très petit budget
intitulée "Clerks."
21
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
Maintenant, il revient
avec "Méprise multiple,"
22
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
qui est un film formidable--
23
00:01:31,007 --> 00:01:32,967
bien écrit, bien joué--
sur une histoire d'amour
24
00:01:32,967 --> 00:01:34,803
qui pousse un dessinateur de bandes dessinées
25
00:01:34,803 --> 00:01:37,096
à remettre en question toutes ses idées
sur lui-même.
26
00:01:45,855 --> 00:01:48,942
Tu comprends
pourquoi j'aime tant ce film ?
27
00:01:48,942 --> 00:01:49,442
Non.
28
00:01:50,693 --> 00:01:52,445
Fais-nous un petit résumé rapide de l'intrigue.
29
00:01:52,445 --> 00:01:55,573
C'est l'histoire d'un gars qui tombe
amoureux d'une lesbienne.
30
00:01:55,573 --> 00:01:56,241
Je t'aime.
31
00:01:56,241 --> 00:01:58,618
Il découvre qu'elle a eu
des relations hétérosexuelles
32
00:01:58,618 --> 00:02:00,203
et n'arrive pas à l'accepter.
33
00:02:00,203 --> 00:02:02,038
Je veux qu'on soit quelque chose
qu'on ne peut pas être.
34
00:02:02,038 --> 00:02:03,665
Et c'est quoi ?
35
00:02:04,707 --> 00:02:06,000
Un couple normal.
36
00:02:06,000 --> 00:02:08,670
À la fin des années 90,
c'était encore un événement
37
00:02:08,670 --> 00:02:11,965
qu'un grand film queer sorte.
38
00:02:11,965 --> 00:02:13,591
Et celui-ci était énorme.
39
00:02:13,591 --> 00:02:16,803
Au final, il a rapporté 12 millions
de dollars au box-office.
40
00:02:19,597 --> 00:02:22,183
Il y avait Hollywood, et puis
il y avait le cinéma indépendant.
41
00:02:22,183 --> 00:02:24,435
Et quand un film indépendant
perçait,
42
00:02:24,435 --> 00:02:26,187
tout le monde le remarquait.
43
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
C'est extrêmement personnel,
extrêmement bien fait.
44
00:02:28,064 --> 00:02:29,941
Je n'avais jamais vraiment vu
une comédie romantique
45
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
comme celui-là dans ma vie.
46
00:02:31,359 --> 00:02:33,778
C'est un film bien conçu
qui est sorti
47
00:02:33,778 --> 00:02:37,282
durant cette grande époque
du cinéma indépendant des années 90.
48
00:02:37,282 --> 00:02:41,786
Kevin Smith était sans aucun doute
l'un des jeunes rois
49
00:02:41,786 --> 00:02:43,037
du cinéma indépendant.
50
00:02:43,037 --> 00:02:46,624
"'Méprise multiple' est évidemment
un film personnel pour Smith--
51
00:02:46,624 --> 00:02:49,627
une occasion de traiter
ses problèmes de masculinité à l'écran."
52
00:02:49,627 --> 00:02:52,130
Je sais qu'il a mentionné
que c'était basé sur une relation
53
00:02:52,130 --> 00:02:53,673
qu'il a eue à un moment donné.
54
00:02:53,673 --> 00:02:55,049
Vous avez reçu cette
nomination aux Golden Globes.
55
00:02:55,049 --> 00:02:56,801
- Tu es excité ?
- Oui, très excité.
56
00:02:56,801 --> 00:02:59,429
Si j'écrivais sur la vraie vie,
"Méprise multiple" parlerait de
57
00:02:59,429 --> 00:03:00,930
l'idée que
je ne supportais pas que
58
00:03:00,930 --> 00:03:02,849
ma copine de l'époque
soit allée à Bali
59
00:03:02,849 --> 00:03:04,517
quand elle était plus jeune
et pas moi.
60
00:03:04,517 --> 00:03:06,769
Je pense qu'il était fidèle
à lui-même
61
00:03:06,769 --> 00:03:11,024
et aussi fidèle que possible
au sujet.
62
00:03:11,024 --> 00:03:15,194
Il abordait directement les questions
d'intersectionnalité,
63
00:03:15,194 --> 00:03:17,030
les enjeux sociopolitiques,
64
00:03:17,030 --> 00:03:19,949
et examinait vraiment
la politique identitaire.
65
00:03:19,949 --> 00:03:21,826
d'une manière que la plupart des films n'avaient pas.
66
00:03:21,826 --> 00:03:24,579
De nos jours, c'est tellement acceptable
d'être une fille gay.
67
00:03:24,579 --> 00:03:26,080
Les gens trouvent ça mignon.
68
00:03:26,539 --> 00:03:27,832
Trouvez-vous que le film
est authentique
69
00:03:27,832 --> 00:03:29,626
pour la communauté LGBTQ ?
70
00:03:29,626 --> 00:03:33,796
Non, je le trouve authentique
pour le mec blanc hétéro
71
00:03:33,796 --> 00:03:37,717
qui tombe amoureux
d'une femme queer.
72
00:03:38,259 --> 00:03:42,513
C'est un film sur
une femme qui est lesbienne
73
00:03:42,513 --> 00:03:44,223
et qui décide d'être avec un homme.
74
00:03:44,223 --> 00:03:49,020
Je me suis dit, "Tu sais, ça va être controversé."
75
00:03:49,020 --> 00:03:51,856
Il y a des gens qui vont inévitablement voir
76
00:03:51,856 --> 00:03:54,067
une lesbienne cesser
d'être lesbienne
77
00:03:54,067 --> 00:03:57,403
en rencontrant "le bon homme"
et rejeter ça complètement.
78
00:03:57,403 --> 00:03:59,280
Mettez de côté l'idée
qu'une lesbienne
79
00:03:59,280 --> 00:04:02,325
peut être magiquement transformée en hétéro
si le bon gars se présente.
80
00:04:02,325 --> 00:04:04,285
Ce qui est encore plus offensant
avec le recul,
81
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
c'est l'idée que ce gars
serait Ben Affleck.
82
00:04:08,373 --> 00:04:09,666
Quand j'ai vu le film pour la première fois,
83
00:04:09,666 --> 00:04:11,417
je l'ai trouvé un peu bête mais inoffensif.
84
00:04:11,417 --> 00:04:13,378
Ça aurait été parfait
pour le slogan de l'affiche--
85
00:04:13,378 --> 00:04:14,462
Bête mais inoffensif.
86
00:04:14,462 --> 00:04:18,049
Certaines personnes
dans la communauté
87
00:04:18,049 --> 00:04:22,553
n'ont pas apprécié
l'ambiguïté, la subtilité.
88
00:04:22,553 --> 00:04:25,306
Il y avait beaucoup de
points d'interrogation dans ce film.
89
00:04:25,306 --> 00:04:27,308
Je veux dire, ce n'est pas sorcier.
90
00:04:27,308 --> 00:04:30,895
Un homme hétéro raconte
l'histoire d'une lesbienne,
91
00:04:30,895 --> 00:04:33,314
et maintenant tout le monde
y prête attention.
92
00:04:33,314 --> 00:04:36,359
J'entends souvent le mot problématique
avec "Chasing Amy".
93
00:04:36,359 --> 00:04:38,903
Est-ce mauvais que
ce soit problématique ?
94
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
Est-ce acceptable que
ce soit un peu clivant ?
95
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Tu as vu ça ?
Ton obsession pour les lesbiennes
96
00:04:43,074 --> 00:04:44,742
vient de me faire marquer un point.
97
00:04:44,742 --> 00:04:47,620
Parfois, quelque chose de
problématique peut quand même
98
00:04:47,620 --> 00:04:49,080
avoir beaucoup d'importance
dans ton développement.
99
00:04:49,080 --> 00:04:52,000
C'était, je pense, un film courageux
à l'époque
100
00:04:52,000 --> 00:04:55,420
de représenter quelqu'un qui est...
fluide.
101
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
Je sais qu'il y a beaucoup de controverse
102
00:04:57,922 --> 00:05:01,342
autour de ces vieux films gays,
mais en même temps,
103
00:05:01,342 --> 00:05:04,345
ça signifiait quelque chose
pour toi en tant que cinéaste.
104
00:05:04,345 --> 00:05:08,516
et, genre, c'est, genre,
indéniable.
105
00:05:08,516 --> 00:05:11,310
J'ai plus de respect pour
ce film que je ne le pensais,
106
00:05:11,310 --> 00:05:15,940
moins pour la façon
dont il est réalisé
107
00:05:15,940 --> 00:05:17,650
et plus pour ce qu'il a pu
accomplir
108
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
pour des gens comme toi.
109
00:05:18,901 --> 00:05:20,319
J'ai une question--
110
00:05:20,319 --> 00:05:22,780
pourquoi veux-tu
faire ce film ?
111
00:05:39,297 --> 00:05:40,590
Quand j'avais 12 ans,
112
00:05:40,590 --> 00:05:44,927
Je voulais exclusivement
regarder des films de Ben Affleck.
113
00:05:52,101 --> 00:05:56,397
C'est une demande incroyablement
spécifique pour un enfant.
114
00:05:56,397 --> 00:05:57,774
Mais Ben Affleck était la star
115
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
du film de super-héros de 2003,
"Daredevil."
116
00:06:00,443 --> 00:06:03,571
Naturellement,
j'étais amoureuse de lui.
117
00:06:03,571 --> 00:06:05,865
Un jour, en fouillant
dans la collection de films de ma famille,
118
00:06:05,865 --> 00:06:09,452
je suis tombée sur une boîte inconnue
avec le visage de M. Affleck dessus.
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,454
Le titre était "Chasing Amy."
120
00:06:11,454 --> 00:06:13,706
"Chasing Amy" avait tout
ce que je voulais.
121
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
Les personnages étaient
des auteurs de bandes dessinées.
122
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Ils parlaient
avec des monologues romantiques
123
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
sur un amour qui semblait
n'exister que dans les films.
124
00:06:20,004 --> 00:06:22,090
Et il y avait des personnes
ouvertement queer,
125
00:06:22,090 --> 00:06:25,176
et je ne réalisais pas à quel point
cela serait important pour moi.
126
00:06:25,176 --> 00:06:27,804
À cette époque,
je suis entrée au collège.
127
00:06:29,305 --> 00:06:32,850
La jeune moi n'avait pas
la vie particulièrement facile.
128
00:06:32,850 --> 00:06:34,477
Bien que j'aie eu la chance
d'avoir quelques personnes
129
00:06:34,477 --> 00:06:37,146
que je pouvais appeler amis,
je me sentais souvent isolée,
130
00:06:37,146 --> 00:06:39,315
sans vraiment savoir pourquoi.
131
00:06:39,315 --> 00:06:42,777
Lors d'un incident violent
en cinquième,
132
00:06:42,777 --> 00:06:45,488
un groupe de garçons m'a entourée
alors que j'attendais ma mère
133
00:06:45,488 --> 00:06:47,448
pour qu'elle vienne me chercher après l'école.
134
00:06:47,448 --> 00:06:49,492
Je considérais ces enfants
comme mes amis.
135
00:06:49,492 --> 00:06:53,412
Alors imaginez mon choc
quand ils ont commencé à me pousser,
136
00:06:53,412 --> 00:06:55,164
à me menacer et à lancer des mots
137
00:06:55,164 --> 00:06:59,377
comme "gouine", "queer"
et "pédé" à mon encontre.
138
00:06:59,377 --> 00:07:02,296
Je n'avais jamais entendu le mot
"gouine" de ma vie.
139
00:07:03,589 --> 00:07:04,882
Ce n'était pas la dernière fois
140
00:07:04,882 --> 00:07:07,343
que je rencontrerais l'homophobie
en tant qu'adolescente,
141
00:07:07,343 --> 00:07:08,803
mais c'était la première fois.
142
00:07:08,803 --> 00:07:11,722
J'ai réalisé à quel point
j'étais mise à l'écart.
143
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
Vous voyez, c'est nul quand tout le monde d'autre
144
00:07:13,724 --> 00:07:16,394
sait que tu es queer
avant même que tu ne le saches,
145
00:07:16,394 --> 00:07:17,687
parce qu'alors tu n'as rien
146
00:07:17,687 --> 00:07:20,273
pour te protéger.
147
00:07:20,273 --> 00:07:23,442
Ces jeunes hommes ont utilisé ma
sexualité perçue comme une arme contre moi.
148
00:07:23,442 --> 00:07:25,862
À l'époque, il n'y avait pratiquement
aucune conséquence.
149
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
pour le harcèlement homophobe
au Kansas.
150
00:07:28,156 --> 00:07:30,825
Mais j'avais ce film-là.
151
00:07:30,825 --> 00:07:33,828
J'avais un film où les personnages gays et
lesbiens étaient positifs.
152
00:07:33,828 --> 00:07:37,540
Ils étaient intelligents,
drôles et assumés.
153
00:07:37,540 --> 00:07:40,209
Ils pouvaient vivre
en étant eux-mêmes.
154
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
Et vous savez quoi ?
L'esprit de "Chasing Amy"
155
00:07:42,211 --> 00:07:45,381
m'a maintenue en vie pendant des années,
malgré les pensées suicidaires
156
00:07:45,381 --> 00:07:47,592
qui commençaient à s'infiltrer
à cause du traumatisme
157
00:07:47,592 --> 00:07:50,553
que je vivais constamment à l'école.
158
00:07:50,553 --> 00:07:52,722
Peu importe ce que
je traversais,
159
00:07:52,722 --> 00:07:55,057
j'avais ce film pour
me réconforter.
160
00:07:56,434 --> 00:08:00,188
J'ai gardé ce film
dans mon lecteur DVD pendant un mois.
161
00:08:00,188 --> 00:08:05,276
Je le regardais au moins une fois
par jour, chaque jour, pendant 30 jours.
162
00:08:07,361 --> 00:08:09,155
Pour être honnête,
163
00:08:09,155 --> 00:08:12,366
je ne savais pas qu'il y avait
d'autres films gays.
164
00:08:14,452 --> 00:08:16,621
Aujourd'hui, je suis cinéaste,
165
00:08:16,621 --> 00:08:18,998
et comme je n'arrive pas
à me détacher de ce sujet,
166
00:08:18,998 --> 00:08:21,292
je réalise maintenant un projet
167
00:08:21,292 --> 00:08:24,378
sur l'héritage de "Chasing Amy"
en tant que film LGBTQ.
168
00:08:24,378 --> 00:08:27,089
C'est de loin la manière la plus dramatique
de dire "merci"
169
00:08:27,089 --> 00:08:28,466
à laquelle je pouvais penser.
170
00:08:28,466 --> 00:08:30,218
Merci.
171
00:08:46,025 --> 00:08:47,818
Le magasin entier,
c'est comme s'il n'avait pas changé.
172
00:08:47,818 --> 00:08:49,820
J'ai l'impression de rentrer
dans une capsule temporelle
173
00:08:49,820 --> 00:08:51,280
- dans le bon sens.
- Oui.
174
00:08:51,280 --> 00:08:53,282
Tu sais,
tous les rayons sont identiques.
175
00:08:53,282 --> 00:08:55,534
Je ne pense pas que les T-shirts
ou les livres étaient là-bas.
176
00:08:55,534 --> 00:08:56,244
Non.
177
00:08:56,244 --> 00:08:58,496
Et ici, il y avait des cassingles,
178
00:08:58,496 --> 00:09:01,916
ce qui le date assez mal, mais, euh...
179
00:09:01,916 --> 00:09:03,626
Mais l'extérieur,
la moquette.
180
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
Oh, oui.
On a vraiment l'impression
181
00:09:05,253 --> 00:09:07,213
d'avoir regardé le film et
d'être venu ici juste après.
182
00:09:07,213 --> 00:09:08,714
Peut-être que ce qui te
dérange vraiment
183
00:09:08,714 --> 00:09:11,175
c'est que ton fragile fantasme
pourrait ne pas être vrai.
184
00:09:11,175 --> 00:09:12,134
Tu te souviens de ça,
185
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
♪ Never will forget this,
never ♪
186
00:09:14,303 --> 00:09:16,806
Je veux obtenir les droits
de cette chanson
187
00:09:16,806 --> 00:09:19,934
et faire un montage
de toute cette journée.
188
00:09:19,934 --> 00:09:22,478
♪ Never will forget this, I ♪
189
00:09:22,478 --> 00:09:24,897
♪ Never will, never will,
never will forget this ♪
190
00:09:24,897 --> 00:09:27,483
♪ Never will forget this, I ♪
191
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
♪ Never will, never will,
never will forget this ♪
192
00:09:30,152 --> 00:09:32,572
♪ Never will forget this, I ♪
193
00:09:32,572 --> 00:09:34,991
♪ Never will, never will,
never will forget this ♪
194
00:09:40,288 --> 00:09:42,456
Hé. Hé !
195
00:09:45,126 --> 00:09:47,295
♪ Never will forget this, I ♪
196
00:09:47,295 --> 00:09:49,797
♪ Never will, never will,
never will forget this ♪
197
00:09:51,173 --> 00:09:52,425
Wow.
198
00:09:55,803 --> 00:09:56,887
Je suis un peu nerveux.
199
00:10:00,266 --> 00:10:01,183
Je ne savais pas à quoi m'attendre.
200
00:10:01,183 --> 00:10:03,144
Je ne m'attendais pas à tout ça.
C'est génial.
201
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
- Ta da da !
- Oh, là là.
202
00:10:05,980 --> 00:10:07,023
Oh, mon Dieu.
203
00:10:07,023 --> 00:10:09,650
C'est la pièce originale
juste là-haut.
204
00:10:09,650 --> 00:10:12,445
Ont-ils jamais fait, genre,
un vrai comic "Chasing Amy" ?
205
00:10:12,445 --> 00:10:13,904
Ça existe quelque part ?
206
00:10:13,904 --> 00:10:15,156
- Non.
- D'accord.
207
00:10:15,156 --> 00:10:16,574
Juste la dernière page
et la couverture.
208
00:10:16,574 --> 00:10:17,575
Exact.
209
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
J'ai l'impression de connaître
autant "Chasing Amy"
210
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
sans connaître Kevin
ni être physiquement
211
00:10:21,495 --> 00:10:23,247
- présent, donc.
- Compris.
212
00:10:23,247 --> 00:10:24,832
La question que tout le monde
me pose, c'est,
213
00:10:24,832 --> 00:10:26,125
pourquoi fais-tu ça ?
214
00:10:26,125 --> 00:10:27,668
C'est pour rendre hommage
à ce film,
215
00:10:27,668 --> 00:10:30,755
mais aussi pour comprendre pourquoi
les personnes LGBTQ n'aiment pas ce film
216
00:10:30,755 --> 00:10:32,590
et, genre, ce qui constitue
une bonne représentation.
217
00:10:32,590 --> 00:10:34,925
C'est un film honnête,
si rien d'autre.
218
00:10:34,925 --> 00:10:37,261
- Oui.
- C'est montré depuis--
219
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
du point de vue de Kevin.
220
00:10:38,596 --> 00:10:40,598
En voyant ce film,
je me suis dit,
221
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
"Oh, c'est une possibilité."
222
00:10:42,016 --> 00:10:44,143
Je suis gay ou je suis hétéro,
en gros, non ?
223
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Oui. Tu avais l'une
des deux options.
224
00:10:45,269 --> 00:10:45,978
Oui.
225
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
Et maintenant, plus de gens
se révèlent aujourd'hui plus que jamais,
226
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
mais ils se révèlent
comme bisexuels/pansexuels.
227
00:10:50,733 --> 00:10:54,028
Tu sais, il y a eu
un changement total de mentalité.
228
00:10:54,028 --> 00:10:55,905
Et "Chasing Amy" m'a aidé,
genre,
229
00:10:55,905 --> 00:10:57,448
à comprendre que,
"Oh, c'est moi."
230
00:10:57,448 --> 00:11:00,576
Beaucoup de gens adorent
"Chasing Amy" juste pour ça,
231
00:11:00,576 --> 00:11:02,036
parce que c'était tellement honnête
et brut.
232
00:11:02,036 --> 00:11:02,661
Oui.
233
00:11:02,661 --> 00:11:04,330
- Tu aimes le film ?
- Je l'adore.
234
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
J'adore tous les films de Kevin,
235
00:11:05,581 --> 00:11:08,084
même ceux
que personne d'autre n'aime.
236
00:12:01,137 --> 00:12:03,597
Oh, putain.
237
00:12:03,597 --> 00:12:05,224
Je ne sais même pas.
238
00:12:05,224 --> 00:12:07,476
Qu'est-ce que tu appuies, en fait ?
239
00:12:07,476 --> 00:12:10,896
- Euh... Je ne sais pas.
- Frapper, je suppose.
240
00:12:10,896 --> 00:12:12,648
D'accord.
241
00:12:14,567 --> 00:12:17,236
- Oh, waouh. Salut. Salut.
- Salut. Je suis Emily.
242
00:12:17,236 --> 00:12:19,321
Salut, enchanté.
243
00:12:19,321 --> 00:12:22,741
Voici Brad.
Waouh.
244
00:12:22,741 --> 00:12:24,869
Oh, putain !
245
00:12:27,371 --> 00:12:29,290
C'est dingue.
246
00:12:35,254 --> 00:12:36,922
Allô ? Oh, mon Dieu.
247
00:12:37,756 --> 00:12:40,050
Oh, mon Dieu.
Comment ça va ?
248
00:12:40,050 --> 00:12:43,679
Super bien. Bienvenue dans la maison
qu'Amy a construite, d'une certaine manière.
249
00:12:43,679 --> 00:12:45,306
C'est incroyable.
250
00:12:45,306 --> 00:12:46,765
Elle est sympa ? Il est sympa ?
251
00:12:46,765 --> 00:12:48,767
Elle l'est beaucoup.
Elle est juste complètement handicapée.
252
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
Ça vient de
"Chasing Amy."
253
00:12:55,733 --> 00:12:57,526
Chasing Amy
a été absolument crucial
254
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
parce que ça m'a transformé
en tant que réalisateur,
255
00:12:59,528 --> 00:13:00,863
ça m'a transformé
en tant que professionnel,
256
00:13:00,863 --> 00:13:03,616
ça m'a transformé en tant qu'être humain
et tout ça.
257
00:13:03,616 --> 00:13:06,785
C'est un peu le film
sans lequel rien d'autre
258
00:13:06,785 --> 00:13:08,245
ne se serait passé.
259
00:13:08,245 --> 00:13:10,456
Je suis tellement heureux
que tu aies fait ce film.
260
00:13:10,456 --> 00:13:12,374
Je veux dire, c'est--
Moi aussi.
261
00:13:12,374 --> 00:13:13,834
Je veux dire, je ne peux pas--
262
00:13:13,834 --> 00:13:15,419
Je ne veux pas pleurer
parce que je pleure très mal.
263
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
Mais--
Moi aussi.
264
00:13:18,881 --> 00:13:21,217
On est tous les deux, euh--
Je sais que tu pleures facilement
265
00:13:21,217 --> 00:13:22,301
à cause d'Internet.
Tout le temps.
266
00:13:22,301 --> 00:13:23,677
Oh, mon Dieu.
267
00:13:23,677 --> 00:13:25,095
J'adore que tu sois un mec
qui, genre,
268
00:13:25,095 --> 00:13:26,388
ressent ses émotions.
Ce mec n'existerait pas
269
00:13:26,388 --> 00:13:27,806
sans "Chasing Amy."
270
00:13:27,806 --> 00:13:29,725
Genre...
"Ce mec n'existerait pas
271
00:13:29,725 --> 00:13:32,186
sans 'Chasing Amy.'"
272
00:13:32,186 --> 00:13:34,647
C'est drôle.
273
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Où est-elle ?
274
00:13:49,995 --> 00:13:53,374
Elle dit qu'elle arrive.
Où es-tu ?
275
00:13:59,588 --> 00:14:01,257
En tout cas, je suis plus excité.
Je ne suis pas nerveux.
276
00:14:01,257 --> 00:14:03,592
Et je sais que je n'ai pas oublié
comment embrasser, mais...
277
00:14:13,686 --> 00:14:15,563
Je t'ai apporté ces fleurs.
278
00:14:20,484 --> 00:14:23,070
À ta droite, désolée.
À ta droite.
279
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
C'est juste trop...
c'est trop loin.
280
00:14:25,197 --> 00:14:28,158
C'est trop loin.
C'est encore trop loin.
281
00:14:28,158 --> 00:14:29,868
Ce n'est pas centré.
Ça a l'air bizarre.
282
00:14:29,868 --> 00:14:31,245
Oh, mon Dieu. Les cinéastes.
283
00:14:31,245 --> 00:14:32,788
- Ça va comme ça ?
- Ça devrait aller.
284
00:14:32,788 --> 00:14:35,499
D'accord. Sinon,
je peux toujours l'enlever.
285
00:14:35,499 --> 00:14:37,084
- La clé de mon cœur ?
- Oui.
286
00:14:37,084 --> 00:14:38,752
Tu vas l'enlever ?
287
00:14:38,752 --> 00:14:40,754
Tu aurais pu déjà
me donner une bague de fiançailles.
288
00:14:41,839 --> 00:14:43,007
Ouais.
289
00:14:44,550 --> 00:14:46,927
Je suis Riley,
et je suis la copine de Sav.
290
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
Ouais ! Menottes.
291
00:14:50,723 --> 00:14:54,643
On se connaît depuis,
genre, sept ans peut-être.
292
00:14:54,643 --> 00:14:57,271
C'est gay.
293
00:14:57,271 --> 00:15:01,317
On s'est rencontrés
quand on était tout petits.
294
00:15:01,775 --> 00:15:02,985
D'accord.
295
00:15:02,985 --> 00:15:05,154
Ça semble remonter à longtemps.
296
00:15:05,154 --> 00:15:07,406
Quand j'avais 17 ans
et toi 18.
297
00:15:08,407 --> 00:15:10,034
- On s'est rencontrés en ligne.
- Whoo !
298
00:15:10,034 --> 00:15:10,576
Sur Tumblr.
299
00:15:10,576 --> 00:15:11,785
Tu dois aussi bouger
tes épaules, tu sais.
300
00:15:11,785 --> 00:15:13,787
- Je l'ai fait.
- Tu l'as fait horriblement.
301
00:15:16,290 --> 00:15:19,668
On était des ados geeks
qui aimaient "Glee,"
302
00:15:19,668 --> 00:15:20,502
et on est devenus amis.
303
00:15:20,502 --> 00:15:23,839
Oh, oh, et on s'est rapprochés
grâce à tes mensonges.
304
00:15:23,839 --> 00:15:25,174
- Mes mensonges ?
- Ouais.
305
00:15:25,174 --> 00:15:28,177
J'étais là, "Oh mon Dieu,
j'adore 'Le Seigneur des Anneaux.'"
306
00:15:28,177 --> 00:15:29,386
Et toi, tu étais là,
"Oh mon Dieu,
307
00:15:29,386 --> 00:15:30,888
"J'adore 'Le Seigneur des Anneaux'
aussi."
308
00:15:30,888 --> 00:15:32,598
Je ne savais pas que
tu n'avais aucune idée
309
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
de quoi tu parlais.
310
00:15:34,266 --> 00:15:36,393
Non, je t'aimais vraiment bien
et je voulais être ton ami,
311
00:15:36,393 --> 00:15:38,687
alors j'ai menti sur le fait
d'aimer "Le Seigneur des Anneaux."
312
00:15:38,687 --> 00:15:41,857
Toute cette relation
est basée sur un mensonge.
313
00:15:41,857 --> 00:15:44,902
Ouais, tu disais, "Oh,
je veux appeler mon chien 'Gimli.'"
314
00:15:44,902 --> 00:15:47,529
Et moi, j'étais là, "Gimli ?"
Et toi, tu disais,
315
00:15:47,529 --> 00:15:49,657
"De 'Le Seigneur des Anneaux.'"
Tout le monde sait ça.
316
00:15:49,657 --> 00:15:51,950
J'étais là, "Oh, merde.
Je suis démasqué."
317
00:15:51,950 --> 00:15:53,744
Je voulais vraiment
que tu sois mon ami,
318
00:15:53,744 --> 00:15:55,663
et je pensais que si je n'aimais pas
"Le Seigneur des Anneaux,"
319
00:15:55,663 --> 00:15:57,581
tu ne voudrais plus
me parler.
320
00:15:57,581 --> 00:15:59,291
On se suivait,
321
00:15:59,291 --> 00:16:03,087
et un jour, on a commencé
à s'envoyer des messages sur le--
322
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
sur le site,
et puis un jour,
323
00:16:04,922 --> 00:16:07,633
j'allais être loin
de mon ordinateur
324
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
et je ne supportais pas
l'idée
325
00:16:09,677 --> 00:16:11,720
de ne pas te parler
pendant tout ce temps.
326
00:16:11,720 --> 00:16:13,931
Je crois que c'était, genre,
un long week-end ou quelque chose comme ça,
327
00:16:13,931 --> 00:16:16,433
et je me suis dit, "D'accord,
c'est un peu bizarre,
328
00:16:16,433 --> 00:16:19,770
mais, tu sais,
tu peux me donner ton numéro ?
329
00:16:19,770 --> 00:16:21,772
Je te donnerai le mien,
et on pourra s'envoyer des textos."
330
00:16:21,772 --> 00:16:24,274
C'était, genre, une étape
cruciale
331
00:16:24,274 --> 00:16:27,361
dans notre relation--
en tant qu'amis, à ce moment-là.
332
00:16:27,361 --> 00:16:28,112
Regarde ça.
333
00:16:28,112 --> 00:16:29,780
Il y a un chapeau "Chasing Amy"
là-bas.
334
00:16:29,780 --> 00:16:31,573
- Oui, je le vois.
- Et puis il y a un--
335
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
Je crois que c'est français ?
336
00:16:33,242 --> 00:16:35,786
- Une VHS française de "Chasing Amy."
- Oui.
337
00:16:41,875 --> 00:16:43,127
Et j'ai dit à Kevin,
j'étais là,
338
00:16:43,127 --> 00:16:44,628
"Oh, mec, tu as
le chapeau au magasin."
339
00:16:44,628 --> 00:16:45,963
Et il m'a dit,
"Tu le veux ?"
340
00:16:45,963 --> 00:16:47,339
Et j'ai répondu, "Kevin,
c'est ton chapeau.
341
00:16:47,339 --> 00:16:48,465
Je n'en ai pas besoin."
342
00:16:48,465 --> 00:16:49,675
Pourquoi tu n'as pas dit oui ?
343
00:16:49,675 --> 00:16:51,885
Si Kevin veut m'offrir un chapeau,
il peut m'en offrir un,
344
00:16:51,885 --> 00:16:53,679
mais je ne vais pas
prendre celui du magasin.
345
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
Allez, Kevin.
346
00:16:59,560 --> 00:17:02,271
Charmant. Charmant.
347
00:17:02,271 --> 00:17:03,689
C'est juste moi.
348
00:17:03,689 --> 00:17:05,232
Putain, regarde ça.
349
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
- T'es dedans ?
- Ouais.
350
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Je trouve ça malin.
351
00:17:08,902 --> 00:17:11,864
Enfin, je ne suis pas forcément
ravi à ce sujet.
352
00:17:11,864 --> 00:17:13,115
Non, je trouve ça malin.
353
00:17:13,115 --> 00:17:16,368
Mais--
Tu m'as conquis dès "Bonjour."
354
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
- D'accord, son.
- Ça tourne.
355
00:17:18,787 --> 00:17:20,873
- Caméras.
- Vitesse. Vitesse.
356
00:17:20,873 --> 00:17:23,292
C'est la vitesse ? D'accord.
357
00:17:23,292 --> 00:17:25,127
K1, Prise 1--
clap doux.
358
00:17:26,503 --> 00:17:28,213
Peux-tu me raconter
la genèse
359
00:17:28,213 --> 00:17:30,841
de la création de "Chasing Amy" ?
360
00:17:30,841 --> 00:17:32,634
"Chasing Amy"
est une sorte de bouillabaisse bizarre, non ?
361
00:17:32,634 --> 00:17:36,013
Pendant des années, j'ai raconté
une version de, tu sais,
362
00:17:36,013 --> 00:17:38,682
pourquoi ce film a vu le jour,
et elles sont toutes vraies,
363
00:17:38,682 --> 00:17:43,812
mais c'est plutôt un mélange de tout
plutôt qu'un seul chemin.
364
00:17:43,812 --> 00:17:47,524
Donald, mon frère,
qui est gay, joue un rôle important
365
00:17:47,524 --> 00:17:49,777
dans ce que "Chasing Amy" devient.
366
00:17:49,777 --> 00:17:52,946
Quand j'ai dit à mon frère que je voulais
être réalisateur, j'ai dit,
367
00:17:52,946 --> 00:17:53,989
"Et les films ?
368
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Ça doit être agaçant de regarder
un putain de film
369
00:17:56,366 --> 00:17:57,826
où deux personnes avec qui
tu ne t'identifies pas, genre,
370
00:17:57,826 --> 00:17:58,911
tombent amoureux."
371
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
Et il m'a répondu, "Eh bien,
je peux m'identifier à l'amour."
372
00:18:00,662 --> 00:18:02,498
Tu m'as conquis avec "Bonjour."
373
00:18:02,498 --> 00:18:06,168
"Mais oui, c'est bizarre que 99 %
des choses que je vais voir
374
00:18:06,168 --> 00:18:09,296
parlent de
personnes hétérosexuelles."
375
00:18:09,296 --> 00:18:11,298
À ce moment-là, je me suis promis
dans ma tête,
376
00:18:11,298 --> 00:18:13,258
que j'essaierai toujours de foutre en l'air
377
00:18:13,258 --> 00:18:16,386
d'ajouter un peu de contenu gay pour Don.
Puis j'ai eu Scott Mosier,
378
00:18:16,386 --> 00:18:18,222
et tout cela a un lien direct avec l'endroit où
379
00:18:18,222 --> 00:18:19,264
"Chasing Amy" prend son origine.
380
00:18:19,264 --> 00:18:21,433
Quand on s'est rencontrés à l'école de cinéma,
on était juste comme,
381
00:18:21,433 --> 00:18:23,560
"Hé, tu écris un film,
j'écris un film,
382
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
et ensuite, on ira le réaliser."
J'ai écrit une daube,
383
00:18:25,896 --> 00:18:27,689
et lui, il a écrit "Clerks."
384
00:18:27,689 --> 00:18:30,651
Alors j'ai fini "Clerks" en premier,
et il est venu et a un peu
385
00:18:30,651 --> 00:18:34,112
s'est retrouvé coincé dans le rôle
de producteur de facto.
386
00:18:37,699 --> 00:18:39,493
Pour revenir
tout au tout début,
387
00:18:39,493 --> 00:18:41,161
on fait "Clerks"
388
00:18:41,161 --> 00:18:42,746
et on est sélectionnés à Sundance,
389
00:18:42,746 --> 00:18:45,791
et John Pierson
représente le film,
390
00:18:45,791 --> 00:18:48,627
et il représente aussi
un film appelé "Go Fish,"
391
00:18:48,627 --> 00:18:51,338
qui a été écrit
par Guinevere Turner
392
00:18:51,338 --> 00:18:53,507
et réalisé par Rose Troche.
393
00:18:58,220 --> 00:19:00,597
Je m'appelle Guinevere Turner.
394
00:19:00,597 --> 00:19:05,936
Je suis scénariste,
réalisatrice, actrice,
395
00:19:05,936 --> 00:19:09,398
amante, guerrière,
et princesse guerrière.
396
00:19:10,774 --> 00:19:12,150
Tout le monde attendait
avec impatience "Go Fish."
397
00:19:12,150 --> 00:19:13,610
Tout le monde connaissait
le film avant-gardiste,
398
00:19:13,610 --> 00:19:15,445
en noir et blanc sur les lesbiennes
et tout ça.
399
00:19:15,445 --> 00:19:18,574
Notre film, c'était-- il n'y avait absolument aucun buzz.
400
00:19:18,574 --> 00:19:23,036
"Clerks" et "Go Fish,"
qui était mon premier film, sont--
401
00:19:23,036 --> 00:19:24,913
Ils sont en quelque sorte
comme des frères et sœurs
402
00:19:24,913 --> 00:19:27,875
dans le monde du cinéma indépendant
des années 90.
403
00:19:27,875 --> 00:19:29,543
Ils sont en noir et blanc.
404
00:19:29,543 --> 00:19:32,754
Ce sont des dialogues sans fin
qui n'intéressent que les personnes
405
00:19:32,754 --> 00:19:35,257
qui sont représentées.
406
00:19:35,257 --> 00:19:37,843
C'est aussi une question
d'avoir tout le monde de son côté.
407
00:19:37,843 --> 00:19:39,678
Ce n'est pas seulement une question de romance.
408
00:19:39,678 --> 00:19:41,930
C'est aussi avoir de bons amis
et des gens
409
00:19:41,930 --> 00:19:43,640
qui te soutiennent, tu vois ?
410
00:19:43,640 --> 00:19:45,267
Et oui, ce sont des choses qui-- je pense
411
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
que c'est ce qui en fait
un film universel.
412
00:19:47,060 --> 00:19:52,858
"Go Fish" est né d'un besoin instinctif de se dire,
413
00:19:52,858 --> 00:19:54,985
"Mais qu'est-ce que c'est que ce bordel ?"
414
00:19:54,985 --> 00:19:57,237
Où sommes-nous
dans les films lesbiens ?
415
00:19:57,237 --> 00:19:59,281
On n'était même pas indignées,
on était si jeunes.
416
00:19:59,281 --> 00:20:03,243
On était perplexes,
pourquoi ne nous voyions-nous pas ?
417
00:20:03,243 --> 00:20:05,162
Les filles étaient en feu
parce que leur film
418
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
était projeté bien avant le nôtre et tout ça.
419
00:20:07,414 --> 00:20:10,500
Alors on a commencé à traîner
avec elles là-bas.
420
00:20:10,500 --> 00:20:12,920
Mais, tu sais, Scott est drôle et charmant--
421
00:20:12,920 --> 00:20:15,172
genre, bien plus drôle et
charmant que moi, honnêtement.
422
00:20:15,172 --> 00:20:19,092
Et donc lui et Gwen,
ont tout de suite accroché.
423
00:20:19,092 --> 00:20:24,264
Je suis devenu incroyablement épris
ou plutôt,
424
00:20:24,264 --> 00:20:27,309
comme, fasciné par Guinevere Turner.
425
00:20:27,309 --> 00:20:31,230
J'ai développé ce que je ne peux
appeler que
426
00:20:31,230 --> 00:20:34,274
une amitié romantique
avec Scott Mosier,
427
00:20:34,274 --> 00:20:38,862
qui était juste--
est juste une personne adorable.
428
00:20:38,862 --> 00:20:44,117
Genre, Kevin est un petit malin,
un connard, un enfoiré merveilleux.
429
00:20:44,117 --> 00:20:47,329
Scott Mosier est le yin
de ce yang.
430
00:20:47,329 --> 00:20:49,706
Il montait en ville
pour traîner avec Gwen,
431
00:20:49,706 --> 00:20:51,416
et Gwen descendait
dans le New Jersey
432
00:20:51,416 --> 00:20:52,584
pour traîner avec Scott.
433
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
Ils allaient juste, genre,
s'éclater.
434
00:20:54,211 --> 00:20:56,588
Et puis ils traînaient
dans la chambre de Scott avec, genre,
435
00:20:56,588 --> 00:20:58,882
la porte fermée
et, tu sais...
436
00:20:58,882 --> 00:21:00,926
Cette fille est gay.
437
00:21:00,926 --> 00:21:04,554
Nous étions à un moment
où nous venions tous
438
00:21:04,554 --> 00:21:10,269
de devenir des cinéastes reconnus
sans nous y attendre du tout.
439
00:21:10,269 --> 00:21:15,148
Et j'ai passé beaucoup de temps
avec Mosier.
440
00:21:15,148 --> 00:21:16,900
Je l'adorais tout simplement.
441
00:21:16,900 --> 00:21:20,278
Une partie de "Chasing Amy" vient
de moi observant cela et me disant,
442
00:21:20,278 --> 00:21:22,531
"Tu devrais faire un film."
J'ai littéralement dit à Scott,
443
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
"Tu devrais écrire un film
sur ce truc."
444
00:21:25,826 --> 00:21:27,285
Au moment où il l'a dit,
445
00:21:27,285 --> 00:21:28,996
j'étais là, "Je ne sais même pas
ce que c'est."
446
00:21:28,996 --> 00:21:31,790
Genre, je n'avais aucune clarté
sur ce que, genre--
447
00:21:31,790 --> 00:21:33,458
Je ne savais même pas
quelle était l'histoire.
448
00:21:33,458 --> 00:21:35,002
J'avais en quelque sorte exprimé
ce que je ressentais,
449
00:21:35,002 --> 00:21:37,337
et je savais ce qu'elle ressentait,
et je savais qui elle était,
450
00:21:37,337 --> 00:21:40,841
donc en mettant
toutes les cartes sur la table,
451
00:21:40,841 --> 00:21:42,342
je pense que c'est en fait
la raison
452
00:21:42,342 --> 00:21:45,387
pour laquelle nous avions
cette sorte d'amitié romantique.
453
00:21:46,972 --> 00:21:49,224
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
454
00:21:49,224 --> 00:21:51,309
- C'est vraiment génial.
- Quoi ?
455
00:21:51,309 --> 00:21:53,186
Ce parc est incroyable.
Cet endroit est incroyable.
456
00:21:53,186 --> 00:21:54,855
Être ici avec toi
est incroyable.
457
00:21:54,855 --> 00:21:57,315
Je ne me souviens pas exactement
de la première fois que j'ai vu ton visage.
458
00:21:57,315 --> 00:21:59,276
C'était probablement assez tôt.
459
00:21:59,276 --> 00:22:03,405
Pouvoir mettre un visage
sur ce--
460
00:22:03,405 --> 00:22:07,951
genre, meilleur ami que je gardais
dans ma poche, c'était incroyable.
461
00:22:07,951 --> 00:22:10,203
Et puis j'ai entendu ta voix
et je me suis dit,
462
00:22:10,203 --> 00:22:12,414
"C'est la voix la plus sexy
463
00:22:12,414 --> 00:22:15,709
que j'aie jamais entendue
de toute ma vie."
464
00:22:15,709 --> 00:22:17,502
Je suis toujours mal à l'aise
devant la caméra, donc--
465
00:22:17,502 --> 00:22:19,713
mais je suis encore plus mal à l'aise
quand tu es là, pourtant,
466
00:22:19,713 --> 00:22:21,298
- pour une raison quelconque.
- Pourquoi ?
467
00:22:21,298 --> 00:22:23,508
Je ne sais pas,
parce que je pense que notre relation
468
00:22:23,508 --> 00:22:25,260
est assez privée.
469
00:22:25,260 --> 00:22:27,179
Je t'aime bien, Holden.
470
00:22:27,179 --> 00:22:29,139
Ça fait longtemps que je n'ai pas aimé
un homme,
471
00:22:29,139 --> 00:22:31,892
et je veux que tu te sentes
à l'aise avec moi
472
00:22:31,892 --> 00:22:34,311
parce que j'aimerais vraiment
qu'on soit amis.
473
00:22:34,311 --> 00:22:39,483
Donc, une partie de ça, c'était Scott
et Gwen qui disaient, "Mec,
474
00:22:39,483 --> 00:22:40,984
genre, putain,
quelle belle histoire.
475
00:22:40,984 --> 00:22:42,402
Le gars tombe amoureux
d'une lesbienne.
476
00:22:42,402 --> 00:22:45,238
Tu devrais en faire un film. Non ? Je m'en charge."
477
00:22:50,744 --> 00:22:52,079
C'est un peu étrange
d'être dans un endroit
478
00:22:52,079 --> 00:22:53,205
où, genre...
479
00:22:55,082 --> 00:22:56,541
plein de choses,
genre, ont changé ta vie.
480
00:22:56,541 --> 00:22:58,001
Tu sais, comme le fait que, genre,
481
00:22:58,001 --> 00:23:00,504
"Clerks" ait eu lieu
a permis à "Chasing Amy" d'exister.
482
00:23:00,504 --> 00:23:03,298
Je ne me sens pas, genre, transformé
émotionnellement ou quoi,
483
00:23:03,298 --> 00:23:06,510
mais c'est cool de, genre,
venir dans un endroit
484
00:23:06,510 --> 00:23:11,348
où ma vie a été bizarrement
affectée de manière positive.
485
00:23:17,104 --> 00:23:18,980
Bon, allons-y.
486
00:23:23,735 --> 00:23:26,738
"Clerks" a lancé ma carrière.
"Mallrats" l'a tuée.
487
00:23:26,738 --> 00:23:29,116
Donc, il fallait que je fasse
quelque chose pour rester
488
00:23:29,116 --> 00:23:30,700
dans ce métier,
sinon on était foutus.
489
00:23:30,700 --> 00:23:33,453
C'est une grande partie de
l'origine de ce film.
490
00:23:33,453 --> 00:23:34,663
Et puis, bien sûr,
Joey.
491
00:23:34,663 --> 00:23:37,582
Holden, Banky,
ce tas de SPM
492
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
c'est Alyssa Jones.
493
00:23:38,750 --> 00:23:44,172
Le personnage d'Alyssa
est en fait une confluence de moi,
494
00:23:44,172 --> 00:23:48,218
sa seule amie lesbienne,
et Joey,
495
00:23:48,218 --> 00:23:52,222
qu'il a rencontrée et dont il est tombé amoureux
sur le tournage de "Mallrats."
496
00:23:52,222 --> 00:23:53,890
Mon prochain invité
est une actrice très talentueuse
497
00:23:53,890 --> 00:23:55,600
qui reçoit d'excellentes critiques
pour son rôle
498
00:23:55,600 --> 00:23:58,353
dans le film "Chasing Amy."
Il est actuellement en salles.
499
00:23:58,353 --> 00:24:01,106
Veuillez accueillir
Joey Lauren Adams.
500
00:24:04,442 --> 00:24:06,653
"Chasing Amy" sans
Joey aurait été
501
00:24:06,653 --> 00:24:08,738
une coquille vide.
502
00:24:08,738 --> 00:24:12,033
Genre, une idée-- Joey et moi
sommes dans cette relation,
503
00:24:12,033 --> 00:24:13,702
et puis on commence
à avoir ces problèmes,
504
00:24:13,702 --> 00:24:15,704
ça devient plus intéressant
pour moi, où je me dis,
505
00:24:15,704 --> 00:24:18,582
"Eh bien, peut-être que ça devrait être
le sujet du film."
506
00:24:18,582 --> 00:24:21,668
Donc peut-être que l'idée est qu'un gars
tombe amoureux d'une lesbienne,
507
00:24:21,668 --> 00:24:23,670
mais ce qui le perturbe, ce n'est pas, genre,
508
00:24:23,670 --> 00:24:25,046
qu'il soit tombé amoureux
d'une lesbienne.
509
00:24:25,046 --> 00:24:27,465
Ce qui le perturbe, c'est, genre, à un moment donné,
510
00:24:27,465 --> 00:24:28,884
elle a couché avec un gars.
511
00:24:28,884 --> 00:24:30,343
J'étais très comme Holden.
512
00:24:30,343 --> 00:24:32,679
J'étais très insécure
à propos des ex-petites amies
513
00:24:32,679 --> 00:24:34,139
à l'époque où j'ai écrit ce film.
514
00:24:34,139 --> 00:24:36,057
J'ai une affection très particulière...
515
00:24:37,267 --> 00:24:41,479
pour Joey Lauren Adams.
516
00:24:41,479 --> 00:24:47,027
C'est une fille de ferme de l'Arkansas
et tellement terre-à-terre.
517
00:24:47,027 --> 00:24:48,486
- Tu viens de...
- Arkansas.
518
00:24:48,486 --> 00:24:50,655
Arkansas, d'accord.
Et tu as--
519
00:24:50,655 --> 00:24:53,241
Ta famille est là-bas--
ils sont assez conservateurs ?
520
00:24:53,241 --> 00:24:54,910
Oui, donc j'ai quelques membres,
tu sais,
521
00:24:54,910 --> 00:24:57,495
qui sont très religieux
et d'autres qui ne le sont pas.
522
00:24:57,495 --> 00:24:59,331
Ils sont juste un peu
arriérés parfois.
523
00:24:59,331 --> 00:25:03,668
Et bien sûr, les jeunes femmes
ont souvent une image
524
00:25:03,668 --> 00:25:07,339
et ne sont pas autorisées à être
bien plus que cette image.
525
00:25:07,339 --> 00:25:09,758
Tu t'es énervée de la même façon
à propos de cette fête costumée
526
00:25:09,758 --> 00:25:11,343
quand on était au lycée.
527
00:25:11,343 --> 00:25:13,386
Tu as couché avec Rick Derris
sur une table de billard--
528
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
avec tout le monde qui regardait,
en plus.
529
00:25:14,721 --> 00:25:16,431
C'était une fête costumée, T.S.
530
00:25:16,431 --> 00:25:17,849
Personne ne pouvait dire
que c'était moi.
531
00:25:17,849 --> 00:25:21,978
Mais j'ai apprécié son côté
terre-à-terre
532
00:25:21,978 --> 00:25:25,357
et son intelligence native.
533
00:25:25,357 --> 00:25:27,150
Tu joues quelqu'un comme Alyssa
dans "Chasing Amy,"
534
00:25:27,150 --> 00:25:29,486
qui est tellement à l'aise et articulée,
c'est difficile de jouer
535
00:25:29,486 --> 00:25:32,697
la petite amie obligatoire
dans un film quelconque.
536
00:25:32,697 --> 00:25:34,866
Et ce personnage est fort
et intelligent et drôle.
537
00:25:34,866 --> 00:25:37,911
Dire Straits a une chanson
appelée "Romeo and Juliet,"
538
00:25:37,911 --> 00:25:40,372
et il y a une ligne vraiment merveilleuse
où il dit,
539
00:25:40,372 --> 00:25:44,000
"J'ai rêvé tes rêves pour toi,
et maintenant tes rêves sont réels."
540
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
C'est ce que ça a toujours ressenti.
541
00:25:45,585 --> 00:25:49,631
Elle voulait vraiment
être cette actrice.
542
00:25:50,799 --> 00:25:52,842
Elle était amie
avec Parker Posey,
543
00:25:52,842 --> 00:25:55,095
et Parker, l'année précédente,
était la fille "it" du cinéma indépendant
544
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
avec un film "Party Girl."
545
00:25:56,680 --> 00:25:58,598
♪ Et moi ♪
546
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Genre, Joey voulait ça--
être considérée,
547
00:26:00,558 --> 00:26:02,269
genre, comme une actrice,
une actrice sérieuse.
548
00:26:02,269 --> 00:26:06,189
Et en l'espace d'un an,
deux ans,
549
00:26:06,189 --> 00:26:08,441
j'ai pu lui offrir
ce genre de cadeau emballé.
550
00:26:08,441 --> 00:26:10,110
Mais, tu sais,
elle y a beaucoup contribué.
551
00:26:10,110 --> 00:26:12,570
Le Golden Globe--
c'est un gros, gros truc.
552
00:26:12,570 --> 00:26:13,780
Je pense que tu fais
vraiment du bon travail.
553
00:26:13,780 --> 00:26:14,322
Merci.
554
00:26:14,322 --> 00:26:15,615
Et tu vas devenir
une grande star.
555
00:26:15,615 --> 00:26:17,993
Merci. C'est, genre,
le sommet de ma carrière.
556
00:26:17,993 --> 00:26:19,452
"Chasing Amy" et le reste
557
00:26:19,452 --> 00:26:20,954
de ma putain de
carrière professionnelle
558
00:26:20,954 --> 00:26:23,331
ont été forgés dans un chaudron de--
de deux ans.
559
00:26:23,331 --> 00:26:26,418
Pas seulement ma carrière, mais qui
je deviendrais en tant que personne.
560
00:26:26,418 --> 00:26:31,631
En général, tout se termine
si "Chasing Amy" ne se fait pas.
561
00:26:31,631 --> 00:26:35,468
Mais si tu retournais voir
Kevin Smith à 27 ans et lui disais,
562
00:26:35,468 --> 00:26:40,098
"Hé, mec, putain--
pour obtenir tout ça,
563
00:26:40,098 --> 00:26:43,476
tu dois sacrifier
cette relation,"
564
00:26:43,476 --> 00:26:46,813
ce gamin ne l'aurait pas fait.
565
00:26:46,813 --> 00:26:51,359
Ce gamin était tellement surpris que
tout s'effondre après ça.
566
00:26:51,359 --> 00:26:54,446
Il pensait que ça ne ferait que
renforcer les choses.
567
00:26:54,446 --> 00:26:56,364
Il était très naïf.
568
00:27:09,336 --> 00:27:11,171
J'ai été amoureux de toi--
569
00:27:11,171 --> 00:27:12,505
ça a l'air stupide
de dire depuis, genre,
570
00:27:12,505 --> 00:27:14,382
la première seconde
où on a commencé à parler,
571
00:27:14,382 --> 00:27:16,217
mais c'est vraiment comme ça
que je le ressens.
572
00:27:16,217 --> 00:27:20,055
Je ne me souviens pas d'un moment où je te connaissais
sans t'aimer
573
00:27:20,055 --> 00:27:22,807
ou t'apprécier de manière si expansive,
574
00:27:22,807 --> 00:27:24,934
J'avais l'impression que ça allait
engloutir mon cœur tout entier.
575
00:27:24,934 --> 00:27:26,811
Je trouvais ça tellement cool
que tu sois, genre,
576
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
une lesbienne assumée
auprès de tes amis.
577
00:27:29,314 --> 00:27:32,400
J'étais très ouvert sur Internet,
mais très caché dans la vraie vie.
578
00:27:58,426 --> 00:28:00,637
J'avais choisi une date
pour te dire
579
00:28:00,637 --> 00:28:02,430
que je t'aimais bien,
580
00:28:02,430 --> 00:28:05,558
et tu as été la première personne
à qui je me suis révélé queer,
581
00:28:05,558 --> 00:28:09,979
parce que je voulais que tu saches
que j'étais une option romantique.
582
00:28:09,979 --> 00:28:12,607
Et c'était toute la raison
pour laquelle je me suis révélé.
583
00:28:15,652 --> 00:28:19,489
Tu étais la première personne
à qui je parlais chaque jour
584
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
et la dernière à qui je parlais le soir.
585
00:28:23,451 --> 00:28:24,411
ELLE A DIT "OUI" !
586
00:28:24,411 --> 00:28:26,121
Dès que mon réveil
sonnait,
587
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
genre, à six heures du matin
ou quelque chose comme ça,
588
00:28:27,956 --> 00:28:30,959
je t'envoyais déjà des textos, et
tu étais réveillée en même temps,
589
00:28:30,959 --> 00:28:34,921
et on s'envoyait juste des textos
sans arrêt, sans arrêt.
590
00:28:36,339 --> 00:28:38,633
On s'aidait mutuellement
à traverser la journée
591
00:28:38,633 --> 00:28:41,052
parce qu'à l'époque où on s'est rencontrés,
592
00:28:41,052 --> 00:28:43,555
c'était une période sombre
pour nous deux.
593
00:28:43,555 --> 00:28:47,267
Tu sais, être ado,
c'est juste la pire chose au monde,
594
00:28:47,267 --> 00:28:49,561
et on s'est juste aidés.
595
00:28:49,561 --> 00:28:52,063
Les gars, je ne suis plus
sur le marché officiellement.
596
00:28:52,063 --> 00:28:54,065
Et pour les filles ?
597
00:28:54,065 --> 00:28:55,567
Les filles, en fait.
598
00:29:06,369 --> 00:29:08,246
- Salut tout le monde.
- Salut.
599
00:29:08,246 --> 00:29:10,373
On filme les coulisses.
Ça va ?
600
00:29:10,373 --> 00:29:10,915
Pardon ?
601
00:29:10,915 --> 00:29:12,167
Est-ce qu'on peut filmer
un peu les coulisses ?
602
00:29:12,167 --> 00:29:13,084
- Avec plaisir.
- D'accord.
603
00:29:13,084 --> 00:29:15,420
Les amis, voici l'eau
la plus métal
604
00:29:15,420 --> 00:29:17,755
que vous boirez
de votre vie.
605
00:29:17,755 --> 00:29:21,009
Voici ce que tu as dit
de John Pierson en 2003--
606
00:29:21,009 --> 00:29:23,595
"C'est rare de devenir
ami avec ses héros.
607
00:29:23,595 --> 00:29:26,431
C'est encore plus rare quand, même
après dix ans d'amitié
608
00:29:26,431 --> 00:29:28,600
et de familiarité,
ils restent vos héros."
609
00:29:28,600 --> 00:29:31,853
Je suppose que je ne t'ai jamais vraiment
considéré comme mon héros en grandissant
610
00:29:31,853 --> 00:29:34,022
parce que j'étais juste
un fanatique de "Chasing Amy",
611
00:29:34,022 --> 00:29:37,525
mais dans ce processus de réalisation
de ce film,
612
00:29:37,525 --> 00:29:40,487
je pense que tu es devenu
un, tu sais, un héros,
613
00:29:40,487 --> 00:29:43,448
pas sur un piédestal,
mais comme la personne
614
00:29:43,448 --> 00:29:45,617
qui a aidé à rendre
tout cela possible.
615
00:29:45,617 --> 00:29:47,785
Tu sais, je mentirais
si je disais, "Oh mon Dieu,
616
00:29:47,785 --> 00:29:49,746
j'essayais de te joindre."
Tu vois ce que je veux dire ?
617
00:29:49,746 --> 00:29:52,957
Mais tu as été atteint quand même.
Et je ne savais pas que c'était toi,
618
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
mais, genre, je racontais
mon histoire. C'est tout ce que je fais.
619
00:29:55,919 --> 00:29:58,880
Mais quand tu m'as raconté
ton histoire, j'étais comme,
620
00:29:58,880 --> 00:30:02,884
"Oh, je ne t'ai jamais rencontré,
mais je t'ai déjà rencontré."
621
00:30:02,884 --> 00:30:06,387
Des gens qui disent,
"Ça a sauvé ma vie."
622
00:30:06,387 --> 00:30:09,265
Ton cas se démarque
parce que je me dis,
623
00:30:09,265 --> 00:30:11,184
"Savannah est bien trop jeune
pour que ça compte."
624
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Ils ont fait bien trop de
meilleurs films,
625
00:30:13,478 --> 00:30:15,188
plus expressifs,
plus pertinents,
626
00:30:15,188 --> 00:30:20,360
plus du point de vue
de la communauté que celui-ci.
627
00:30:20,360 --> 00:30:23,238
Mais quand tu l'as expliqué
et, tu sais, dans le TED Talk,
628
00:30:23,238 --> 00:30:24,906
j'étais comme,
"Ça a du sens."
629
00:30:24,906 --> 00:30:28,451
C'était surprenant
mais agréable
630
00:30:28,451 --> 00:30:30,954
que tu aies trouvé
quelque chose dedans.
631
00:30:30,954 --> 00:30:34,916
Comme ça, ça a joué un rôle
dans ton monde.
632
00:30:34,916 --> 00:30:36,751
Comme artiste,
comme le gars qui l'a fait,
633
00:30:36,751 --> 00:30:39,337
bien sûr, ça signifie,
genre, tout.
634
00:30:39,337 --> 00:30:41,756
D'accord, arrêtons-nous
un instant.
635
00:31:06,739 --> 00:31:08,241
Es-tu heureux ?
636
00:31:19,919 --> 00:31:22,463
Alors on a commencé à sortir ensemble,
et j'étais ouvert
637
00:31:22,463 --> 00:31:25,550
et complètement à l'aise
d'être queer, mais...
638
00:31:26,843 --> 00:31:27,927
toi, tu ne l'étais pas.
639
00:31:27,927 --> 00:31:30,388
On sortait ensemble depuis deux ans
quand tu t'es révélé
640
00:31:30,388 --> 00:31:32,599
- queer à ta famille.
- Oui.
641
00:31:32,599 --> 00:31:34,809
Je suis de Mexico,
né et élevé--
642
00:31:34,809 --> 00:31:39,480
l'une des premières villes au monde
à légaliser le mariage gay.
643
00:31:39,480 --> 00:31:44,152
Cependant, dans ma--
dans ma famille, dans mon cercle,
644
00:31:44,152 --> 00:31:46,446
c'était--
c'était comme, "D'accord,
645
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
c'est super que les gays
puissent se marier,
646
00:31:48,406 --> 00:31:51,034
mais, tu sais,
peuvent-ils le faire là-bas ?"
647
00:31:54,621 --> 00:31:57,957
Aïe ! Cache mon double menton.
648
00:31:57,957 --> 00:32:03,796
Je voulais te parler
de ce que j'ai dit à mon père
649
00:32:03,796 --> 00:32:06,633
parce que, tu sais, c'est mon père.
650
00:32:06,633 --> 00:32:07,175
Oui ?
651
00:32:07,175 --> 00:32:08,384
Mais j'étais
un peu inquiet
652
00:32:08,384 --> 00:32:11,137
parce qu'il peut être
un peu traditionnel
653
00:32:11,137 --> 00:32:13,431
et, honnêtement,
je ne sais même pas
654
00:32:13,431 --> 00:32:17,060
combien il sait sur,
genre, les personnes trans.
655
00:32:17,060 --> 00:32:20,647
Personnellement, j'étais très nerveux
parce que je ne voulais pas que quelqu'un
656
00:32:20,647 --> 00:32:23,483
soit autre chose que
gentil et accueillant avec toi.
657
00:32:23,483 --> 00:32:29,113
Il était juste, genre,
"Euh, est-ce que ça--
658
00:32:29,113 --> 00:32:33,076
Et qu'est-ce que ça signifie
pour votre relation ?"
659
00:32:33,076 --> 00:32:35,453
Et j'étais juste comme,
"Eh bien, les choses vont
660
00:32:35,453 --> 00:32:37,163
rester les mêmes.
661
00:32:37,163 --> 00:32:39,707
On s'aime toujours
662
00:32:39,707 --> 00:32:43,127
de tout notre cœur,
et rien n'a changé."
663
00:32:43,127 --> 00:32:45,672
Et puis il a dit,
"Oh, je suis vraiment content
664
00:32:45,672 --> 00:32:47,590
que les choses progressent."
665
00:32:47,590 --> 00:32:49,801
Et puis il a dit,
"Est-il heureux ?"
666
00:32:49,801 --> 00:32:52,470
- Et il a utilisé le pronom...
- Wow.
667
00:32:52,470 --> 00:32:54,430
- Directement.
- Wow.
668
00:32:54,430 --> 00:32:57,350
- Oui.
- C'est... surprenant.
669
00:32:57,350 --> 00:32:58,393
et très gentil.
670
00:32:58,393 --> 00:33:00,311
Ouais. Ouais.
671
00:33:00,311 --> 00:33:03,106
Et j'ai dit, "Oui.
672
00:33:03,106 --> 00:33:05,817
Tu sais, en termes d'identité
673
00:33:05,817 --> 00:33:07,819
et d'image de soi
et tout ça,
674
00:33:07,819 --> 00:33:09,904
c'est le plus heureux
que je l'ai jamais vu."
675
00:33:09,904 --> 00:33:10,738
Ouais.
676
00:33:10,738 --> 00:33:13,616
Et il a juste dit,
"Je suis très heureux pour vous deux."
677
00:33:13,616 --> 00:33:15,118
Et un autre pouce levé.
678
00:33:15,118 --> 00:33:17,954
- Wow. C'est...
- Ouais.
679
00:33:17,954 --> 00:33:20,665
...c'est tout ce qu'on peut demander,
non ?
680
00:33:55,908 --> 00:33:58,035
- Enchanté, Alex.
- Enchanté.
681
00:33:58,035 --> 00:33:59,203
- S-A-V.
- Oh, c'est un super nom.
682
00:33:59,203 --> 00:34:00,580
- Sav. Brandon.
- Enchanté.
683
00:34:00,580 --> 00:34:01,831
Je suis le réalisateur de
"Chasing Chasing Amy."
684
00:34:01,831 --> 00:34:03,666
J'adore "Chasing Amy."
685
00:34:03,666 --> 00:34:07,003
Je trouve que c'est bien plus sincère
que beaucoup de ses autres œuvres.
686
00:34:07,003 --> 00:34:09,130
Il était à l'avant-garde
des problématiques
687
00:34:09,130 --> 00:34:11,090
dont les gens
parlent aujourd'hui.
688
00:34:11,090 --> 00:34:13,259
Je pense qu'il y aurait un peu moins de controverse
689
00:34:13,259 --> 00:34:14,802
à ce sujet aujourd'hui si ça sortait maintenant.
690
00:34:14,802 --> 00:34:17,638
Mais... mais c'est probablement juste un peu idéaliste.
691
00:34:17,638 --> 00:34:19,557
de ma part, car je ne suis pas vraiment
692
00:34:19,557 --> 00:34:21,309
l'actualité de très près.
693
00:34:21,309 --> 00:34:23,603
Si tu ne peux pas regarder ce film
et y trouver quoi que ce soit
694
00:34:23,603 --> 00:34:29,442
que tu n'aimes pas, c'est qu'il y a vraiment un problème chez toi.
695
00:34:31,652 --> 00:34:32,820
Donc... Mais...
696
00:34:33,488 --> 00:34:36,908
"Chasing Amy" était, pour moi,
plutôt un film
697
00:34:36,908 --> 00:34:41,162
fait pour les hommes blancs hétérosexuels qui,
698
00:34:41,162 --> 00:34:44,874
tu sais, introduisait un peu
les gens aux communautés queer.
699
00:34:44,874 --> 00:34:47,418
"Chasing Amy", à sa sortie,
était controversé.
700
00:34:47,418 --> 00:34:49,712
Et je me souviens même avoir pensé
en le regardant,
701
00:34:49,712 --> 00:34:51,839
je me disais,
"Je me demande ce que mes amis gays
702
00:34:51,839 --> 00:34:53,299
vont en penser."
703
00:34:53,299 --> 00:34:55,259
Si tu as été marginalisé
à cause des médias qui disent
704
00:34:55,259 --> 00:34:57,678
que les lesbiennes peuvent
soudainement ne plus être lesbiennes
705
00:34:57,678 --> 00:34:59,222
si elles trouvent le bon homme,
706
00:34:59,222 --> 00:35:01,182
je comprends totalement pourquoi
ce film pourrait te déclencher.
707
00:35:01,182 --> 00:35:02,892
Bonjour, je suis Kurt Loder
pour MTV News.
708
00:35:02,892 --> 00:35:04,852
"Un garçon rencontre une lesbienne"
est le concept principal
709
00:35:04,852 --> 00:35:06,646
d'un nouveau film
qui sort vendredi à Boston,
710
00:35:06,646 --> 00:35:08,397
Los Angeles,
San Francisco, Atlanta,
711
00:35:08,397 --> 00:35:09,524
et quelques autres villes.
712
00:35:09,524 --> 00:35:11,275
Le film s'appelle "Chasing Amy",
713
00:35:11,275 --> 00:35:12,819
le troisième long métrage
du réalisateur Kevin Smith.
714
00:35:12,819 --> 00:35:15,696
Le thème, encore une fois,
est l'anxiété post-lycée,
715
00:35:15,696 --> 00:35:17,323
mais est-ce que le garçon
finit avec la lesbienne ?
716
00:35:17,323 --> 00:35:18,825
Et d'ailleurs,
à quel point est-elle lesbienne,
717
00:35:18,825 --> 00:35:19,909
la lesbienne en question ?
718
00:35:19,909 --> 00:35:22,036
Cela donne à certains hommes
l'idée
719
00:35:22,036 --> 00:35:24,914
qu'ils devraient poursuivre
leurs amies lesbiennes
720
00:35:24,914 --> 00:35:26,499
s'ils sont attirés par elles,
n'est-ce pas ?
721
00:35:26,499 --> 00:35:29,085
Et qu'elles pourraient,
en quelque sorte, répondre à leurs avances.
722
00:35:29,085 --> 00:35:32,797
Tu te souviens
une seule putain de seconde de qui je suis ?
723
00:35:32,797 --> 00:35:34,757
Donc, je veux dire, tu sais,
les gens changent.
724
00:35:34,757 --> 00:35:36,592
Oh !
Oh, c'est aussi simple que ça ?
725
00:35:36,592 --> 00:35:40,471
"Chasing Amy" est
une histoire queer très particulière.
726
00:35:40,471 --> 00:35:45,143
Si le cinéma queer était un--
était un bus,
727
00:35:45,143 --> 00:35:50,481
"Chasing Amy" serait comme,
à l'extérieur du bus,
728
00:35:50,481 --> 00:35:53,150
mais ce serait à l'extérieur du bus
en relativement bonne compagnie.
729
00:35:53,150 --> 00:35:55,319
Il y a d'autres films
de la même époque
730
00:35:55,319 --> 00:35:59,866
et d'avant qui sont
beaucoup plus sensibles
731
00:35:59,866 --> 00:36:02,285
dans leurs perspectives,
dans leur langage,
732
00:36:02,285 --> 00:36:04,537
mais qui n'ont peut-être pas été
aussi grand public.
733
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Puis-je t'embrasser ?
734
00:36:06,664 --> 00:36:08,249
Comment se fait-il qu'on n'ait pas
su ça avant ?
735
00:36:08,249 --> 00:36:09,625
Je veux dire, tu ne sembles pas gay.
736
00:36:09,625 --> 00:36:11,836
Je n'ai pas dit que j'étais gay.
J'ai dit que j'étais amoureux.
737
00:36:11,836 --> 00:36:13,504
Et donc, même aujourd'hui,
738
00:36:13,504 --> 00:36:18,718
nous tombons dans les pièges
des attentes grand public
739
00:36:18,718 --> 00:36:20,845
en ce qui concerne les médias queer.
740
00:36:20,845 --> 00:36:23,472
Comprenez-vous pourquoi certains
membres de la communauté LGBTQ
741
00:36:23,472 --> 00:36:25,516
peuvent ne pas aimer "Chasing Amy" ?
742
00:36:25,516 --> 00:36:27,184
Oui, bien sûr.
Absolument.
743
00:36:27,184 --> 00:36:30,354
Croyez-moi, j'ai eu 22 ans
pour m'y habituer,
744
00:36:30,354 --> 00:36:33,065
et je m'y suis habitué dès la
foutue première semaine de sa sortie.
745
00:36:33,065 --> 00:36:37,695
Il y avait des gens, comme Gwen
l'avait prédit, qui étaient contrariés.
746
00:36:37,695 --> 00:36:39,030
Le retour de bâton attendu,
bien sûr,
747
00:36:39,030 --> 00:36:41,490
vient de la communauté lesbienne,
et ce n'est pas vraiment injuste.
748
00:36:41,490 --> 00:36:44,076
Comme ici, tu es un homme blanc hétéro.
749
00:36:44,076 --> 00:36:47,079
Que fais-tu à écrire
un film sur des personnes gays
750
00:36:47,079 --> 00:36:48,956
ou surtout
un personnage lesbien ?
751
00:36:48,956 --> 00:36:51,709
Mais Gwen a aussi dit,
"J'ai toujours été surprise
752
00:36:51,709 --> 00:36:54,170
que plus de gens
ne te soient pas tombés dessus."
753
00:36:54,170 --> 00:36:58,382
Le plus gros retour de bâton--
et c'est la vérité-- que j'ai entendu,
754
00:36:58,382 --> 00:37:02,595
ressenti, et dont on m'a parlé, c'était
quand on m'a dit qu'Ellen
755
00:37:02,595 --> 00:37:05,431
et qu'Anne Heche sont allées voir
"Chasing Amy,"
756
00:37:05,431 --> 00:37:07,266
et il a été rapporté
qu'elles sont parties
757
00:37:07,266 --> 00:37:08,517
dans la première demi-heure.
758
00:37:08,517 --> 00:37:11,395
Et nous, on se disait,
"Mince, genre--
759
00:37:11,395 --> 00:37:13,397
eh bien, c'est la lesbienne
la plus célèbre du monde.
760
00:37:13,397 --> 00:37:15,066
On vient de la perdre.
761
00:37:15,066 --> 00:37:16,692
Ça veut dire qu'on ne passera jamais
dans 'The Ellen Show.'"
762
00:37:16,692 --> 00:37:20,571
Kevin Smith ne peut pas savoir
ce que c'est d'être
763
00:37:20,571 --> 00:37:23,741
une personne queer
ou une personne trans.
764
00:37:23,741 --> 00:37:25,284
Maintenant que nous savons que
nous sommes attirés l'un par l'autre,
765
00:37:25,284 --> 00:37:26,619
qu'est-ce qu'on fait ?
766
00:37:26,619 --> 00:37:28,412
Mais il peut comprendre
ce que c'est de les connaître
767
00:37:28,412 --> 00:37:30,414
et de les avoir dans sa vie,
768
00:37:30,414 --> 00:37:32,291
et c'est l'histoire
qu'il raconte.
769
00:37:32,291 --> 00:37:34,627
Une grande critique semble
concerner Banky,
770
00:37:34,627 --> 00:37:37,546
qui utilise, genre,
des termes assez durs
771
00:37:37,546 --> 00:37:40,174
et balance le mot en "F"
et des trucs comme ça.
772
00:37:40,174 --> 00:37:42,134
Eh bien, oui.
Banky n'est pas "le méchant,"
773
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
mais Banky est censé être
l'idiot de l'histoire.
774
00:37:45,638 --> 00:37:49,100
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
Elle a juste besoin du bon gars.
775
00:37:49,100 --> 00:37:52,103
Ce que chaque femme veut vraiment,
que ce soit une mère, une sénatrice, une nonne,
776
00:37:52,103 --> 00:37:53,938
c'est un bon gros coup.
777
00:37:53,938 --> 00:37:57,900
Le personnage de Jason Lee,
Banky, est "le point d'entrée"
778
00:37:57,900 --> 00:38:00,194
pour les mecs hétéros
qui regardent ce film.
779
00:38:03,030 --> 00:38:05,157
Je me souviens avoir dit à Kevin
que j'étais nerveux
780
00:38:05,157 --> 00:38:07,410
à propos de certains dialogues de Banky.
781
00:38:09,745 --> 00:38:11,998
"Tu sais, Kevin, il y a juste
beaucoup de choses offensantes
782
00:38:11,998 --> 00:38:14,417
que Banky dit,
et je ne veux pas être détesté.
783
00:38:14,417 --> 00:38:16,460
Je ne veux pas que les gens
pensent que Banky
784
00:38:16,460 --> 00:38:18,587
est juste un crétin ignorant."
785
00:38:18,587 --> 00:38:21,382
Qu'est-ce que ça change
si je la qualifie de gouine ?
786
00:38:21,382 --> 00:38:23,426
Banky est tout simplement gay.
Il était juste refoulé.
787
00:38:23,426 --> 00:38:25,469
C'est pour ça qu'il était si en colère,
qu'il projetait et tout ça.
788
00:38:25,469 --> 00:38:28,055
Mais je tiens à préciser,
pour le dossier,
789
00:38:28,055 --> 00:38:29,515
que j'ai créé tous ces personnages
790
00:38:29,515 --> 00:38:31,350
ou plutôt que je les ai volés
à des personnes réelles.
791
00:38:31,350 --> 00:38:35,104
Donc si quelqu'un doit décider
de ce qui lui arrive, je pense que c'est moi.
792
00:38:35,104 --> 00:38:36,480
Ce n'est pas sain de dire
793
00:38:36,480 --> 00:38:39,317
que ton homophobie est excusée
794
00:38:39,317 --> 00:38:40,818
parce que tu es gay
et que tu es dans le placard.
795
00:38:40,818 --> 00:38:42,403
et que tu essaies
de gérer ça,
796
00:38:42,403 --> 00:38:44,780
surtout si tu blesses
d'autres personnes queer.
797
00:38:44,780 --> 00:38:46,323
Tu ne peux pas juste
être excusé pour ça.
798
00:38:46,323 --> 00:38:48,326
Quand tu dis que tous
les homophobes sont secrètement gays,
799
00:38:48,326 --> 00:38:51,328
tu es en train de blâmer
les personnes gays pour l'homophobie.
800
00:38:51,328 --> 00:38:54,373
Exactement. Et pas seulement,
tu sais, les bigots.
801
00:38:54,373 --> 00:38:55,249
C'est ça.
802
00:38:55,916 --> 00:38:59,670
Avec le temps, on regarde
ces films qui ont été réalisés
803
00:38:59,670 --> 00:39:02,715
et on commence à les interpréter
un peu différemment.
804
00:39:02,715 --> 00:39:06,093
Il y a tellement de choses
qui ne passeraient pas aujourd'hui.
805
00:39:06,093 --> 00:39:08,012
qu'ils faisaient passer
sans problème.
806
00:39:08,012 --> 00:39:09,513
Et personne ne
remettait ça en question.
807
00:39:09,513 --> 00:39:11,307
Comme le fait qu'il y ait
un personnage homophobe
808
00:39:11,307 --> 00:39:14,310
qui utilise le mot "pédé"
encore et encore.
809
00:39:14,310 --> 00:39:16,520
Je pense qu'aujourd'hui, nous jugerions
ce réalisateur
810
00:39:16,520 --> 00:39:19,190
et ce serait
très problématique.
811
00:39:19,190 --> 00:39:21,484
À l'époque, il ne faisait que
représenter fidèlement
812
00:39:21,484 --> 00:39:23,861
comment un type comme ça
parlerait réellement.
813
00:39:23,861 --> 00:39:25,529
Et si elle portait
une maladie ?
814
00:39:25,529 --> 00:39:29,033
Et on pouvait simplement donner
vie à des personnages imparfaits.
815
00:39:29,033 --> 00:39:32,411
C'est vraiment un film de
son époque,
816
00:39:32,411 --> 00:39:35,831
mais il sort encore de cette ère
817
00:39:35,831 --> 00:39:38,542
où les gens ne savent pas
grand-chose
818
00:39:38,542 --> 00:39:40,628
sur, par exemple, la communauté LGBTQ.
819
00:39:40,628 --> 00:39:43,130
Une commission de la Chambre
dit non aux mariages homosexuels.
820
00:39:43,130 --> 00:39:45,382
Hier, le Comité judiciaire
a approuvé un projet de loi
821
00:39:45,382 --> 00:39:48,886
qui maintiendrait les unions de même sexe
invalides au niveau fédéral,
822
00:39:48,886 --> 00:39:50,763
même si un État
les rend légales.
823
00:39:50,763 --> 00:39:53,808
Qu'est-ce qui terrifie tant
le reste du monde chez les hommes gays ?
824
00:39:53,808 --> 00:39:55,976
Le personnage de Hooper X
dans le film
825
00:39:55,976 --> 00:39:58,604
est en quelque sorte
la boussole morale.
826
00:39:58,604 --> 00:40:00,731
Il y a toujours eu une difficulté quand il s'agit
827
00:40:00,731 --> 00:40:03,192
de, disons, toute sorte de communauté
doublement marginalisée,
828
00:40:03,192 --> 00:40:05,486
de comment aborder
les deux choses à la fois ?
829
00:40:05,486 --> 00:40:07,113
Il y a un élément de ce que...
vous savez,
830
00:40:07,113 --> 00:40:08,948
ce qu'on appelle la dualité
qui se passe là.
831
00:40:08,948 --> 00:40:13,035
Et la dualité, c'est être noir
et être Américain.
832
00:40:13,035 --> 00:40:16,413
Mais la dualité peut aussi
être noir et être gay.
833
00:40:16,413 --> 00:40:19,792
C'est assez facile
pour Holden et Banky
834
00:40:19,792 --> 00:40:24,296
d'écrire une bande dessinée sur
un groupe de super-héros fumeurs.
835
00:40:24,797 --> 00:40:26,257
Il n'y a pas beaucoup de risque là.
836
00:40:26,257 --> 00:40:27,591
Je dois gérer le fait d'être
une minorité
837
00:40:27,591 --> 00:40:29,009
dans la minorité
de la minorité,
838
00:40:29,009 --> 00:40:30,594
et personne ne soutient
mes arrières.
839
00:40:30,594 --> 00:40:32,429
Ce personnage pourrait être
le sujet entier
840
00:40:32,429 --> 00:40:34,515
d'un film à lui tout seul.
841
00:40:34,515 --> 00:40:37,059
Une de mes premières remarques que je prenais en regardant
842
00:40:37,059 --> 00:40:39,478
était que le bouc de Ben Affleck
était une mauvaise idée.
843
00:40:39,478 --> 00:40:45,276
Et... Eh bien, c'est
la première remarque,
844
00:40:45,276 --> 00:40:47,736
donc je suppose que ça vous dit
tout ce que vous devez savoir.
845
00:40:51,073 --> 00:40:52,283
Tu sais, quand j'étais
plus jeune, je me disais,
846
00:40:52,283 --> 00:40:53,200
"Holden, quel mec cool."
847
00:40:53,200 --> 00:40:54,869
Et puis j'ai grandi
et je me suis dit,
848
00:40:54,869 --> 00:40:56,287
"Non, Banky était tellement canon
dans ce film."
849
00:40:56,287 --> 00:40:57,872
C'était lui, le mec cool.
850
00:40:57,872 --> 00:40:59,498
Holden porte, genre, cette chemise
en flanelle ample
851
00:40:59,498 --> 00:41:02,251
et ces jeans qui ne lui vont
pas bien, et le bouc.
852
00:41:02,251 --> 00:41:04,461
Pas étonnant
qu'il ait attiré une lesbienne.
853
00:41:07,631 --> 00:41:09,925
Ça va dans le film.
854
00:41:09,925 --> 00:41:12,136
Naturellement, je suis attiré
par le personnage de Holden.
855
00:41:12,136 --> 00:41:13,429
C'est le personnage le plus proche
856
00:41:13,429 --> 00:41:15,014
que j'ai jamais écrit
de moi-même.
857
00:41:15,014 --> 00:41:17,933
Cette fille m'aime,
mon ami--
858
00:41:17,933 --> 00:41:20,477
elle m'aime,
tu vois ce que je veux dire ?
859
00:41:20,477 --> 00:41:23,647
C'est un film qui tourne autour
de Holden McNeil,
860
00:41:23,647 --> 00:41:25,482
qui est un homme blanc hétéro,
861
00:41:25,482 --> 00:41:28,652
et donc sa perspective
façonne vraiment l'histoire.
862
00:41:28,652 --> 00:41:31,405
Et bien qu'il y ait
des perspectives diverses,
863
00:41:31,405 --> 00:41:34,366
c'est toujours très centré
sur le point de vue de Holden.
864
00:41:34,366 --> 00:41:36,452
Il y a toujours cette supposition
que tout ce dont nous avons besoin
865
00:41:36,452 --> 00:41:39,997
c'est de rencontrer le bon homme,
et ensuite nous changerons
866
00:41:39,997 --> 00:41:41,457
tout de nous-mêmes
pour être avec lui
867
00:41:41,457 --> 00:41:43,083
parce que c'est la norme,
c'est la tradition,
868
00:41:43,083 --> 00:41:44,627
c'est juste comme ça
que les choses sont.
869
00:41:44,627 --> 00:41:45,753
Pourquoi les filles ?
870
00:41:47,546 --> 00:41:48,881
Pourquoi les hommes ?
871
00:41:48,881 --> 00:41:50,257
Eh bien, parce que c'est
la norme.
872
00:41:50,257 --> 00:41:51,759
Et donc je pense que nous avons
été confrontées à cela
873
00:41:51,759 --> 00:41:53,594
pendant la majeure partie de nos vies,
et donc beaucoup de lesbiennes,
874
00:41:53,594 --> 00:41:58,182
Je pense qu'intuitivement, elles--
elles détestent ça,
875
00:41:58,182 --> 00:41:59,475
et je comprends pourquoi.
876
00:41:59,475 --> 00:42:00,976
Il y a cette scène
dans le film
877
00:42:00,976 --> 00:42:04,688
où Holden court après Alyssa
sous la pluie
878
00:42:04,688 --> 00:42:09,693
et elle lui dit ses quatre vérités.
Elle est juste comme, "Va te faire voir."
879
00:42:09,693 --> 00:42:11,320
C'était tellement injuste !
880
00:42:11,320 --> 00:42:12,488
"Je suis lesbienne.
881
00:42:12,488 --> 00:42:13,989
Tu es un idiot.
882
00:42:13,989 --> 00:42:14,657
Comment oses-tu ?
883
00:42:14,657 --> 00:42:16,575
Je vais faire du stop
pour rentrer chez moi."
884
00:42:16,575 --> 00:42:19,912
Et j'étais là,
"Oui, c'est tellement bien."
885
00:42:19,912 --> 00:42:24,041
Et puis il retourne
à sa voiture, tout penaud, et je me dis,
886
00:42:24,041 --> 00:42:25,584
"Sors de là, Ben Affleck."
887
00:42:25,584 --> 00:42:27,962
Et ensuite, elle revient
vers lui et l'embrasse.
888
00:42:27,962 --> 00:42:29,338
Et j'étais là, "Non !"
889
00:42:30,089 --> 00:42:32,383
Je regardais
le discours de Ben Affleck
890
00:42:32,383 --> 00:42:35,344
et je me disais,
"Mon Dieu,
891
00:42:35,344 --> 00:42:38,514
c'est vraiment, littéralement le discours
892
00:42:38,514 --> 00:42:43,060
que n'importe qui, gay ou hétéro,
voudrait entendre."
893
00:42:43,060 --> 00:42:44,687
Je t'aime.
894
00:42:44,687 --> 00:42:46,855
Très, très simple.
895
00:42:46,855 --> 00:42:49,817
Là où je me suis identifié
à "Chasing Amy",
896
00:42:49,817 --> 00:42:53,904
c'est que Kevin
est tellement romantique
897
00:42:53,904 --> 00:42:56,573
dans la façon dont il décrit
ses sentiments amoureux.
898
00:42:56,573 --> 00:42:59,285
Tu es l'incarnation
de tout ce que j'ai toujours
899
00:42:59,285 --> 00:43:00,953
recherché
chez un autre être humain.
900
00:43:00,953 --> 00:43:03,163
C'est ce que je ressens
pour mon fiancé.
901
00:43:08,627 --> 00:43:10,004
Donc c'est ce que
j'envoie.
902
00:43:10,004 --> 00:43:11,922
"J'emmène ma fiancée
dîner dans un restaurant
903
00:43:11,922 --> 00:43:14,633
où tu as tourné il y a 20 ans."
904
00:43:17,219 --> 00:43:19,221
Et c'est ici que
Ben Affleck s'est assis.
905
00:43:19,221 --> 00:43:21,557
Mes fesses ont été là où
celles de Ben Affleck ont été.
906
00:43:23,892 --> 00:43:27,563
En gros, Ben Affleck.
Un peu plus petit.
907
00:43:27,563 --> 00:43:29,481
Ce film m'a poussé
à être honnête avec moi-même,
908
00:43:31,400 --> 00:43:34,403
"Chasing Amy"
et "Chasing Chasing Amy."
909
00:43:34,403 --> 00:43:35,821
Tu l'as fait trop tard.
910
00:43:35,821 --> 00:43:37,448
Tu as essayé de tricher.
J'ai gagné.
911
00:43:38,741 --> 00:43:40,117
C'est le pire.
912
00:43:41,410 --> 00:43:44,330
Tu m'as emmené
jusqu'au New Jersey.
913
00:43:44,330 --> 00:43:46,248
La dernière fois que j'étais ici,
je n'étais pas très honnête
914
00:43:46,248 --> 00:43:49,960
avec moi-même sur qui j'étais,
et maintenant je suis de retour
915
00:43:49,960 --> 00:43:55,049
et fiancé, plus ouvert.
916
00:43:56,091 --> 00:43:58,844
C'est une assez bonne situation
dans laquelle être.
917
00:43:58,844 --> 00:44:03,807
Et maintenant, je suppose que le poids
de cet endroit est moins lourd.
918
00:44:03,807 --> 00:44:05,559
Ce n'est qu'un endroit,
919
00:44:05,559 --> 00:44:09,313
et je suis beaucoup moins nerveux
qu'avant juste pour exister dans le monde
920
00:44:09,313 --> 00:44:13,400
ou tourner dans le New Jersey.
C'est plutôt agréable.
921
00:44:13,400 --> 00:44:16,236
C'est la table commémorative de "Chasing Amy".
922
00:44:18,405 --> 00:44:20,532
Là où les homosexuels
vont pour mourir.
923
00:44:20,532 --> 00:44:23,577
Eh bien, tu es le seul homo
à cette table.
924
00:44:23,577 --> 00:44:24,536
Moi, je suis à moitié.
925
00:44:24,536 --> 00:44:26,372
J'espère que c'est bien noté.
926
00:44:26,372 --> 00:44:27,706
Que je suis à moitié gay ?
927
00:44:27,706 --> 00:44:28,874
Parce que-- Oui,
parce que tu es à moitié gay.
928
00:44:35,589 --> 00:44:38,884
Le personnage d'Alyssa Jones est Joey Adams.
929
00:44:38,884 --> 00:44:42,679
C'est écrit pour Joey à propos de Joey,
basé sur des choses que Joey a dites.
930
00:44:42,679 --> 00:44:45,307
La plus grande différence,
bien sûr, c'est qu'Alyssa est--
931
00:44:45,307 --> 00:44:47,684
vous savez, elle s'identifie
comme lesbienne,
932
00:44:47,684 --> 00:44:49,937
du moins au début
du film.
933
00:44:54,274 --> 00:44:56,860
Je pense qu'Alyssa Jones,
en tant que personnage,
934
00:44:56,860 --> 00:45:00,364
était un rôle incroyable
pour une femme à cette époque.
935
00:45:00,364 --> 00:45:03,534
Il n'y avait vraiment pas
beaucoup de rôles pour les femmes
936
00:45:03,534 --> 00:45:08,163
avec des dialogues et des échanges
robustes et intelligents
937
00:45:08,163 --> 00:45:11,291
et la possibilité
d'être plus qu'unidimensionnel.
938
00:45:11,291 --> 00:45:13,043
Je pense que Kevin écrit bien
pour les femmes.
939
00:45:13,043 --> 00:45:15,462
parce que Kevin est très en phase
avec son côté féminin.
940
00:45:15,462 --> 00:45:17,714
Dans notre relation,
il est plutôt la femme,
941
00:45:17,714 --> 00:45:20,092
et moi, je suis plus l'homme.
Il est très romantique.
942
00:45:20,092 --> 00:45:21,718
Il est très sentimental.
943
00:45:21,718 --> 00:45:25,139
Ce personnage qu'a créé
Kevin Smith, Alyssa,
944
00:45:25,139 --> 00:45:26,932
est en quelque sorte, disons, un bond
945
00:45:26,932 --> 00:45:29,059
au-dessus du reste du film
946
00:45:29,059 --> 00:45:33,188
et au-delà de l'époque
à laquelle ce film est sorti.
947
00:45:33,188 --> 00:45:35,899
Elle est cool. Elle prend le micro
lors d'une soirée lesbienne,
948
00:45:35,899 --> 00:45:38,652
vous savez, et embrasse
sa copine en public.
949
00:45:38,652 --> 00:45:43,907
Il y a des choses dans ce film
qui sont vraiment mal avisées.
950
00:45:43,907 --> 00:45:46,577
Par exemple, ils sont sur les balançoires,
et il dit...
951
00:45:46,577 --> 00:45:48,787
"Mais où est la pénétration
dans le sexe lesbien ?"
952
00:45:50,581 --> 00:45:51,540
Le doigt ?
953
00:45:51,540 --> 00:45:53,083
Elle répond...
954
00:45:53,083 --> 00:45:54,751
Observe.
955
00:45:58,672 --> 00:46:00,924
Je ne sais pas si quelqu'un
dans cette pièce
956
00:46:00,924 --> 00:46:02,926
a déjà pratiqué le fisting,
957
00:46:02,926 --> 00:46:06,722
mais c'est sûr que
ce n'est pas comme ça qu'on le fait.
958
00:46:08,182 --> 00:46:10,642
Alyssa Jones
en tant que personnage queer
959
00:46:10,642 --> 00:46:15,731
reste très attrayante
pour le regard masculin.
960
00:46:15,731 --> 00:46:20,611
Elle est blonde, mince,
et sexuellement disponible.
961
00:46:20,611 --> 00:46:23,071
Elle a un passé de promiscuité.
962
00:46:23,071 --> 00:46:25,073
Je pensais que ça te plairait.
963
00:46:25,073 --> 00:46:26,158
Vraiment ?
964
00:46:27,284 --> 00:46:29,036
Qu'est-ce que ça dit de moi ?
965
00:46:30,454 --> 00:46:31,830
Tu as déjà fait des trucs
comme ça avant.
966
00:46:31,830 --> 00:46:33,790
Je veux dire, ça ne devrait
pas être un problème pour toi.
967
00:46:33,790 --> 00:46:36,335
Tout aspect de ce film
qui aurait pu sembler
968
00:46:36,335 --> 00:46:39,797
en avance sur son temps
quand on l'a fait a depuis longtemps,
969
00:46:39,797 --> 00:46:42,591
comme si l'histoire l'avait rattrapé
et même dépassé
970
00:46:42,591 --> 00:46:45,219
au point où les gens le voient
971
00:46:45,219 --> 00:46:47,012
comme "problématique"
ou quelque chose du genre.
972
00:46:47,012 --> 00:46:50,432
Ce film est, en quelque sorte,
si involontairement bon
973
00:46:50,432 --> 00:46:52,267
pour parler de la biphobie.
974
00:46:52,267 --> 00:46:55,812
Il y a tellement de choses que
le personnage d'Alyssa dira
975
00:46:55,812 --> 00:46:59,066
auxquelles j'ai pensé ou que j'ai vues
dans mes expériences queer
976
00:46:59,066 --> 00:47:00,817
avec d'autres femmes queer,
977
00:47:00,817 --> 00:47:03,820
et j'ai trouvé ça tellement
intéressant
978
00:47:03,820 --> 00:47:06,490
que Kevin Smith ait fini
par faire ce film.
979
00:47:06,490 --> 00:47:09,243
alors que l'intention
n'est clairement pas là.
980
00:47:09,243 --> 00:47:11,036
Ça m'énerve vraiment
à propos de ce film
981
00:47:11,036 --> 00:47:13,997
quand on entend des critiques disant
que c'est le fantasme sexuel d'un mec,
982
00:47:13,997 --> 00:47:16,917
et qu'il dépeint les femmes
et les lesbiennes de manière négative,
983
00:47:16,917 --> 00:47:18,335
parce qu'il a vraiment--
984
00:47:18,335 --> 00:47:20,379
il a un respect sincère
pour les femmes,
985
00:47:20,379 --> 00:47:22,130
et il les comprend vraiment.
986
00:47:22,130 --> 00:47:23,924
Et je pense que c'est évident
dans la plupart de ses scénarios.
987
00:47:23,924 --> 00:47:26,552
La façon dont Alyssa,
en tant que personnage,
988
00:47:26,552 --> 00:47:30,722
définit son expérience
est vraiment magnifique.
989
00:47:30,722 --> 00:47:33,433
Elle offre un langage
pour des choses que les gens
990
00:47:33,433 --> 00:47:35,310
n'ont pas pu exprimer
auparavant.
991
00:47:35,310 --> 00:47:39,606
J'aime qu'Alyssa ne remette jamais
en question
992
00:47:39,606 --> 00:47:41,358
sa propre sexualité.
993
00:47:41,358 --> 00:47:44,027
Tout le monde le fait
à sa place, mais elle, elle va bien.
994
00:47:44,027 --> 00:47:45,279
Elle sait ce qu'elle veut.
995
00:47:45,279 --> 00:47:47,531
Une de mes scènes préférées
du film
996
00:47:47,531 --> 00:47:49,616
est quand ils sont allongés
dans les bras l'un de l'autre,
997
00:47:49,616 --> 00:47:52,703
Holden et Alyssa,
et il dit
998
00:47:52,703 --> 00:47:54,496
quelque chose de très masculin, n'est-ce pas ?
999
00:47:54,496 --> 00:47:56,456
Du genre, "Pourquoi moi ?
Qu'est-ce qui me rend si spécial ?"
1000
00:47:56,456 --> 00:47:59,209
Et elle a ce magnifique,
doux,
1001
00:47:59,209 --> 00:48:00,711
court monologue sur...
1002
00:48:00,711 --> 00:48:02,713
J'ai choisi cela
selon mes propres termes.
1003
00:48:02,713 --> 00:48:04,715
C'est pourquoi
c'est acceptable.
1004
00:48:04,715 --> 00:48:09,636
Je ne suis pas avec toi à cause
de ce que la famille, la société, la vie
1005
00:48:09,636 --> 00:48:11,888
ont essayé de m'inculquer
dès le premier jour.
1006
00:48:11,888 --> 00:48:14,016
Elle n'est pas tombée dans
une relation hétérosexuelle
1007
00:48:14,016 --> 00:48:17,019
parce que c'était ce qu'on
attendait d'elle ou la norme,
1008
00:48:17,019 --> 00:48:19,104
ce qu'on supposait.
Elle l'a choisi.
1009
00:48:19,104 --> 00:48:21,732
Voir quelqu'un s'approprier
son expérience de cette manière
1010
00:48:21,732 --> 00:48:23,942
est vraiment magnifique.
1011
00:48:23,942 --> 00:48:26,987
Je pense que cela m'a appris
l'importance de, du moins
1012
00:48:26,987 --> 00:48:30,949
à cette époque, me définir comme bi,
sans laisser personne
1013
00:48:30,949 --> 00:48:32,909
me dire
que je n'étais pas assez queer.
1014
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
La scène qui nous donne, je pense,
le plus d'aperçu sur elle
1015
00:48:35,120 --> 00:48:37,539
est celle avec ses amis,
1016
00:48:37,539 --> 00:48:41,001
car on voit comment
ses amis réagissent
1017
00:48:41,001 --> 00:48:42,461
à sa fluidité sexuelle.
1018
00:48:42,461 --> 00:48:44,755
Elle dit,
"Oui, je suis avec ce gars maintenant."
1019
00:48:44,755 --> 00:48:48,133
Et ils disent...
Encore un qui mord la poussière.
1020
00:48:51,511 --> 00:48:54,723
À ce moment-là,
ce n'est pas comme si,
1021
00:48:54,723 --> 00:48:56,725
"Oh, c'est juste une autre
sorte de personne queer."
1022
00:48:56,725 --> 00:48:59,436
C'est comme si sa queerness
était maintenant effacée.
1023
00:48:59,436 --> 00:49:03,774
Elle est juste une personne qui essaie
de trouver l'amour, de trouver une compagnie,
1024
00:49:03,774 --> 00:49:06,943
de trouver quelqu'un qui sera son
égal dans tant de choses,
1025
00:49:06,943 --> 00:49:08,487
et je trouve ça touchant.
1026
00:49:08,487 --> 00:49:10,906
Réduire immédiatement
ses options de moitié
1027
00:49:10,906 --> 00:49:13,367
en éliminant
la possibilité de trouver
1028
00:49:13,367 --> 00:49:15,661
cette personne au sein
de son propre genre--
1029
00:49:16,995 --> 00:49:18,830
ça me semble juste stupide.
1030
00:49:18,830 --> 00:49:20,791
Il est difficile de cerner
la bisexualité
1031
00:49:20,791 --> 00:49:23,710
en tant que représentation médiatique
car elle fonctionne vraiment
1032
00:49:23,710 --> 00:49:25,921
entre deux extrêmes polaires.
1033
00:49:25,921 --> 00:49:27,422
Il y a l'invisibilité
1034
00:49:27,422 --> 00:49:29,049
et puis il y a
l'hyper visibilité.
1035
00:49:29,049 --> 00:49:30,884
L'invisibilité fait référence
au fait
1036
00:49:30,884 --> 00:49:33,637
que les histoires bisexuelles
n'ont pas été racontées depuis très longtemps.
1037
00:49:33,637 --> 00:49:35,180
Le langage est vraiment important.
1038
00:49:35,180 --> 00:49:38,600
Pouvoir avoir un moyen
de parler de quelque chose
1039
00:49:38,600 --> 00:49:40,227
nous donne la capacité
d'être cela.
1040
00:49:40,227 --> 00:49:42,979
Donc si tu n'as pas de terme
pour te définir,
1041
00:49:42,979 --> 00:49:45,565
comment l'expliques-tu aux
personnes qui comptent pour toi ?
1042
00:49:45,565 --> 00:49:47,984
Je ne suis même pas sûr
que la bisexualité existe.
1043
00:49:47,984 --> 00:49:50,821
Je pense que c'est juste une étape
sur le chemin de la ville gay.
1044
00:49:50,821 --> 00:49:53,073
Quand vas-tu te décider
entre mec et fille ?
1045
00:49:53,073 --> 00:49:55,075
Et épargne-nous
les détails bisexuels sanglants.
1046
00:49:55,075 --> 00:49:57,119
Eh bien, je te propose
ton ancien amour fugitif
1047
00:49:57,119 --> 00:49:59,037
et je surenchéris
avec une fille lesbienne.
1048
00:49:59,037 --> 00:49:59,996
Marissa ?
1049
00:50:02,082 --> 00:50:04,543
Eh bien, je suis sûr que ce n'est
qu'une phase.
1050
00:50:04,543 --> 00:50:05,836
Ça l'a été pour moi.
1051
00:50:07,087 --> 00:50:09,256
L'hypervisibilité, ce sont
tous les stéréotypes
1052
00:50:09,256 --> 00:50:12,384
que nous associons à la bisexualité,
et "Chasing Amy"
1053
00:50:12,384 --> 00:50:14,010
soulève beaucoup de ces points.
1054
00:50:14,010 --> 00:50:16,054
L'idée que la bisexualité
est liée
1055
00:50:16,054 --> 00:50:18,890
à la promiscuité
ou à l'expérience sexuelle.
1056
00:50:18,890 --> 00:50:21,643
Les gens pensent souvent que les
bisexuels sont confus
1057
00:50:21,643 --> 00:50:24,187
parce qu'ils ne sont pas fidèles
à eux-mêmes.
1058
00:50:24,187 --> 00:50:26,523
Une grande partie de cette confusion
vient des normes sociales
1059
00:50:26,523 --> 00:50:29,109
qui nous sont imposées.
C'est le contexte culturel.
1060
00:50:29,109 --> 00:50:30,902
Ce n'est pas que cette personne
ne comprenne pas
1061
00:50:30,902 --> 00:50:32,946
ce qu'elle ressent individuellement.
1062
00:50:47,669 --> 00:50:48,837
Alors, vous êtes prêts ?
1063
00:50:48,837 --> 00:50:52,007
Un, deux, trois.
1064
00:50:52,007 --> 00:50:53,258
La couverture ?
1065
00:50:53,800 --> 00:50:55,969
Oui. Un, deux, trois.
1066
00:50:59,765 --> 00:51:02,809
Racontez-moi comment
vous vous êtes rencontrés.
1067
00:51:02,809 --> 00:51:04,978
J'ai entendu le point de vue
de Kevin à ce sujet.
1068
00:51:04,978 --> 00:51:08,565
Eh bien, Kevin a une mémoire
bien meilleure que la mienne.
1069
00:51:08,565 --> 00:51:10,150
C'est une façon polie de dire,
1070
00:51:10,150 --> 00:51:12,736
"Kevin s'en souciait plus
que moi."
1071
00:51:12,736 --> 00:51:14,905
Je me souviens de notre rencontre.
Alors, dis-moi où c'était.
1072
00:51:14,905 --> 00:51:16,573
C'est une histoire ennuyeuse
si je dis juste,
1073
00:51:16,573 --> 00:51:18,784
"Oui, je suis arrivé sur le plateau,
et il était là."
1074
00:51:18,784 --> 00:51:22,120
C'est là qu'on s'est rencontrés ?
C'est ce dont je me souviens.
1075
00:51:22,120 --> 00:51:24,915
Tu vois ?
Je m'en soucie plus qu'elle.
1076
00:51:24,915 --> 00:51:27,584
On s'est rencontrés lors d'une audition
pour "Mallrats."
1077
00:51:27,584 --> 00:51:30,253
- D'accord, mais c'est là que ça--
- Tu es bien entré dans une pièce.
1078
00:51:30,253 --> 00:51:32,005
C'est là que ça devient
un peu flou pour moi.
1079
00:51:32,005 --> 00:51:34,090
Tu ne te souviens pas de ça ?
Merde.
1080
00:51:34,090 --> 00:51:35,425
C'est pour ça qu'on a rompu.
1081
00:51:35,425 --> 00:51:37,302
Alors, vous avez commencé à sortir ensemble
pendant que vous étiez...
1082
00:51:37,302 --> 00:51:39,763
encore en production,
ou avez-vous attendu la fin de "Mallrats" ?
1083
00:51:39,763 --> 00:51:41,181
avait terminé le tournage ?
1084
00:51:41,181 --> 00:51:43,183
"Bio-dome" était--
Je tournais "Bio-dome."
1085
00:51:43,183 --> 00:51:45,018
Tu tournais--
Non, j'avais fini "Bio-dome."
1086
00:51:45,018 --> 00:51:47,103
Tu avais fini--
On se détestait.
1087
00:51:47,103 --> 00:51:48,772
Quand j'ai commencé à sortir avec Joey,
c'était après "Mallrats"--
1088
00:51:48,772 --> 00:51:51,107
On s'est rencontrés sur "Mallrats,"
et on avait une super alchimie.
1089
00:51:51,107 --> 00:51:53,860
Juste en s'amusant.
On se moquait l'un de l'autre,
1090
00:51:53,860 --> 00:51:55,904
on se taquinait,
tout le temps et tout ça.
1091
00:51:57,781 --> 00:51:59,783
Je n'avais pas réalisé
qu'on flirtait.
1092
00:51:59,783 --> 00:52:01,576
C'est comme ça que je parlais
à la plupart des filles.
1093
00:52:01,576 --> 00:52:04,538
Sur "Mallrats," quand il m'a donné
ma première lecture de réplique,
1094
00:52:04,538 --> 00:52:06,540
il m'a aussi dit
quoi faire avec ma main
1095
00:52:06,540 --> 00:52:08,083
pendant que je disais la réplique,
1096
00:52:08,083 --> 00:52:10,126
et j'ai presque dû quitter
la pièce un instant
1097
00:52:10,126 --> 00:52:11,628
juste pour, tu sais,
1098
00:52:11,628 --> 00:52:14,840
mon visage est devenu rouge
et c'était tellement rageant.
1099
00:52:14,840 --> 00:52:16,341
Mais tu apprends juste
à ravaler ta fierté
1100
00:52:16,341 --> 00:52:18,009
et puis tu vois
ta performance
1101
00:52:18,009 --> 00:52:20,554
et tu vois la prise
où tu l'as fait à ta façon
1102
00:52:20,554 --> 00:52:23,056
et ensuite la prise où tu l'as fait
à sa façon et tu te dis,
1103
00:52:23,056 --> 00:52:25,100
"Oh, il a raison."
1104
00:52:25,100 --> 00:52:27,811
Elle était juste cool. Joey était
vraiment sympa à côtoyer.
1105
00:52:27,811 --> 00:52:29,437
Parce que je le trouve drôle.
1106
00:52:29,437 --> 00:52:31,022
- Ça aidait.
- Je riais vraiment beaucoup--
1107
00:52:31,022 --> 00:52:32,440
Il pouvait vraiment me faire rire.
1108
00:52:32,440 --> 00:52:33,733
Mais pas-- ce n'était pas comme--
1109
00:52:33,733 --> 00:52:34,943
tu ne le laissais pas
passer gratuitement.
1110
00:52:34,943 --> 00:52:36,528
Tu me faisais le mériter et tout,
1111
00:52:36,528 --> 00:52:38,488
mais, genre--
ils étaient tous au top.
1112
00:52:38,488 --> 00:52:39,739
Une fois, elle a dit, genre,
1113
00:52:39,739 --> 00:52:41,157
"Tu es la personne la plus drôle
que je connaisse,"
1114
00:52:41,157 --> 00:52:42,951
c'est, genre--
c'est tout pour moi.
1115
00:52:42,951 --> 00:52:44,744
C'est agréable quand tu fais
une scène dramatique.
1116
00:52:44,744 --> 00:52:47,080
Ils ont dit "coupez" et c'était
la meilleure chose au monde
1117
00:52:47,080 --> 00:52:49,916
d'avoir mon copain
qui venait me prendre dans ses bras.
1118
00:52:49,916 --> 00:52:53,670
Elle était littéralement ma muse.
J'avais une vraie insécurité
1119
00:52:53,670 --> 00:52:56,298
à propos du fait que,
elle avait un passé plus riche que le mien.
1120
00:52:56,298 --> 00:53:00,844
La scène dans "Chasing Amy" où
Holden la provoque...
1121
00:53:00,844 --> 00:53:03,221
Tu connais un gars
nommé Rick Derris ?
1122
00:53:04,931 --> 00:53:07,517
- Rick Derris ?
- Oui.
1123
00:53:07,517 --> 00:53:09,561
Bien sûr. On traînait ensemble
au lycée.
1124
00:53:09,561 --> 00:53:10,562
C'était moi.
1125
00:53:10,562 --> 00:53:12,689
J'admirais tellement Kevin
1126
00:53:12,689 --> 00:53:16,902
parce qu'il avait trouvé
une voix si forte
1127
00:53:16,902 --> 00:53:21,865
et savait qui il était sans
avoir besoin de partir vivre à Bali.
1128
00:53:21,865 --> 00:53:24,367
...Alyssa, avec toi,
parce que...
1129
00:53:24,367 --> 00:53:26,286
Je me sens inadéquat,
1130
00:53:26,286 --> 00:53:27,871
parce que tu as eu
une vie si riche
1131
00:53:27,871 --> 00:53:31,082
et tant d'expériences,
et ma vie a été assez petite.
1132
00:53:31,082 --> 00:53:32,417
en comparaison.
1133
00:53:32,417 --> 00:53:33,877
Ça ne compte pas pour moi.
1134
00:53:33,877 --> 00:53:35,420
Ça a commencé à fonctionner
quand j'écrivais une scène
1135
00:53:35,420 --> 00:53:36,421
et je la lui donnais.
1136
00:53:36,421 --> 00:53:38,006
On en parlait et, genre,
1137
00:53:38,006 --> 00:53:42,218
elle devenait émotive
parce que tu étais comme,
1138
00:53:42,218 --> 00:53:45,430
"C'est une excuse." Cette scène
dans le film, c'est un peu comme,
1139
00:53:45,430 --> 00:53:46,932
"Oh, Holden a compris aussi."
1140
00:53:46,932 --> 00:53:48,433
Et puis, bien sûr,
Holden a compris
1141
00:53:48,433 --> 00:53:51,895
parce que le gars qui écrit
pour Holden a compris.
1142
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
Ça ressemble à une histoire très personnelle.
1143
00:54:00,236 --> 00:54:01,988
J'avais enfin quelque chose de personnel à dire.
1144
00:54:01,988 --> 00:54:03,990
"Chasing Amy" m'a touché d'une manière
1145
00:54:03,990 --> 00:54:09,871
que je n'avais pas anticipée.
Je voulais tellement ressentir l'amour
1146
00:54:09,871 --> 00:54:11,164
en regardant ce film.
1147
00:54:11,164 --> 00:54:12,874
Je me disais,
"Je veux un peu de ça."
1148
00:54:12,874 --> 00:54:15,085
C'est un guide pour ne pas
gâcher sa relation.
1149
00:54:28,765 --> 00:54:30,433
Je pense que même te qualifier de
"meilleur ami,"
1150
00:54:30,433 --> 00:54:32,435
ça ne couvrait pas
ce que je ressentais pour toi.
1151
00:54:32,435 --> 00:54:32,727
PATINOIRE
1152
00:54:32,727 --> 00:54:34,145
C'était comme,
c'est, genre, une âme sœur.
1153
00:54:34,145 --> 00:54:37,273
On était liés à un niveau supérieur.
1154
00:54:37,273 --> 00:54:40,318
Je pouvais te parler
de n'importe quoi,
1155
00:54:40,318 --> 00:54:43,405
et tu me soutenais toujours.
Et, tu sais,
1156
00:54:43,405 --> 00:54:46,199
je pense que je faisais pareil pour toi.
1157
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Tu étais tellement présent à un moment
où j'étais...
1158
00:54:49,786 --> 00:54:51,371
si seul au monde.
1159
00:54:51,371 --> 00:54:53,581
Je veux dire, c'était une période sombre
pour nous deux.
1160
00:54:53,581 --> 00:54:56,334
Chaque nuit, tu avais,
genre, ces pensées sombres.
1161
00:54:56,334 --> 00:54:59,295
Tu parlais de comment,
tu sais, tu détestais--
1162
00:54:59,295 --> 00:55:02,716
tu détestais l'école
et, genre, tu détestais ta vie.
1163
00:55:02,716 --> 00:55:05,510
Le principal, c'était que
tu te sentais, genre,
1164
00:55:05,510 --> 00:55:07,762
si seul au monde.
1165
00:55:07,762 --> 00:55:10,015
Et je me souviens d'avoir été,
tellement insistant.
1166
00:55:10,015 --> 00:55:12,517
Tu m'as, Tu m'as,
Tu m'as.
1167
00:55:12,517 --> 00:55:14,894
Peut-être que ce n'est pas assez,
mais c'est quelque chose.
1168
00:55:16,896 --> 00:55:20,275
Je pouvais juste être cette petite,
toute petite chose
1169
00:55:20,275 --> 00:55:23,403
qui valait peut-être la peine--
tu sais, de rester en vie.
1170
00:55:24,779 --> 00:55:27,282
J'éprouve beaucoup de honte
par rapport à cette période.
1171
00:55:29,617 --> 00:55:31,161
- Tu ne devrais pas.
- Mais c'est le cas.
1172
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
J'ai tellement honte
parce que je t'ai beaucoup imposé.
1173
00:55:36,207 --> 00:55:38,126
Mais ce n'est pas une question
de m'imposer des choses.
1174
00:55:38,126 --> 00:55:40,545
On était--
même avant de sortir ensemble,
1175
00:55:40,545 --> 00:55:42,589
on a toujours été une équipe.
1176
00:55:47,594 --> 00:55:49,262
On peut couper ?
1177
00:56:00,356 --> 00:56:01,608
On est prêts ?
1178
00:56:03,443 --> 00:56:04,819
Tout le monde est prêt ?
1179
00:56:05,236 --> 00:56:06,905
"Chasing Amy," bien accueilli.
1180
00:56:06,905 --> 00:56:09,449
A eu des critiques de dingue
là-bas.
1181
00:56:09,449 --> 00:56:11,076
Ça a fait ce qu'on voulait.
1182
00:56:13,745 --> 00:56:15,622
Joey a explosé de manière incroyable.
1183
00:56:15,622 --> 00:56:17,665
Elle avait une couverture médiatique
de folie.
1184
00:56:21,336 --> 00:56:23,129
- Mais c'était--
- Eh bien, je suis fan de celui-là.
1185
00:56:23,129 --> 00:56:25,131
On dirait que--
1186
00:56:25,131 --> 00:56:27,759
Elle et moi faisions aussi
la promo ensemble,
1187
00:56:27,759 --> 00:56:29,427
ce qui était plutôt sympa.
1188
00:56:29,427 --> 00:56:34,766
Et notre relation a commencé
à vaciller et tout ça.
1189
00:56:34,766 --> 00:56:36,559
Le film est sorti en avril '97.
1190
00:56:36,559 --> 00:56:42,023
On s'était séparés en juillet '97
et la relation était terminée.
1191
00:56:42,732 --> 00:56:44,651
Tu es venu dans l'émission
quand "Chasing Amy" est sorti
1192
00:56:44,651 --> 00:56:46,611
et on était derrière toi à ce moment-là,
1193
00:56:46,611 --> 00:56:49,322
et c'est vraiment excitant
et tu le mérites.
1194
00:56:49,322 --> 00:56:52,242
La cérémonie des Golden Globes
aura lieu le 18 janvier,
1195
00:56:52,242 --> 00:56:53,827
alors on croise
les doigts pour toi.
1196
00:56:53,827 --> 00:56:55,036
Merci beaucoup d'être venu.
1197
00:56:55,036 --> 00:56:57,831
C'est très facile de romantiser
la fin de la relation
1198
00:56:57,831 --> 00:56:59,791
et de se dire,
"Notre relation a été sacrifiée
1199
00:56:59,791 --> 00:57:01,584
sur l'autel de 'Chasing Amy.'"
1200
00:57:01,584 --> 00:57:04,671
Comme si c'était là
que notre relation s'était perdue.
1201
00:57:04,671 --> 00:57:06,214
Genre, "Je ne dis pas que
sans le film,
1202
00:57:06,214 --> 00:57:07,799
on serait encore
ensemble aujourd'hui."
1203
00:57:07,799 --> 00:57:11,427
Le fait de tout exposer
a probablement accéléré
1204
00:57:11,427 --> 00:57:14,931
la fin bien plus tôt que
ça ne l'aurait fait naturellement.
1205
00:57:14,931 --> 00:57:17,183
Je n'ai jamais eu le moindre regret
à ce sujet.
1206
00:57:17,183 --> 00:57:18,893
Il n'y a aucune chance que je sois
dans un mariage
1207
00:57:18,893 --> 00:57:22,814
qui dure depuis 20 ans
si je n'avais pas rencontré Joey
1208
00:57:22,814 --> 00:57:24,566
et si elle ne m'avait pas façonné.
1209
00:57:24,566 --> 00:57:27,861
Quand tu regardes "Chasing Amy,"
vers la fin du film,
1210
00:57:27,861 --> 00:57:30,446
et tu as l'impression qu'il pourrait
comprendre un jour.
1211
00:57:30,446 --> 00:57:34,534
Et la scène dans "Reboot"
te prouve que,
1212
00:57:34,534 --> 00:57:36,494
en fait, il a compris.
1213
00:57:36,494 --> 00:57:37,495
Alyssa et moi ne sommes pas mariés.
1214
00:57:37,495 --> 00:57:39,581
Les gens mariés
ne s'aiment pas.
1215
00:57:39,581 --> 00:57:41,332
Nous sommes co-parents.
1216
00:57:41,332 --> 00:57:42,917
Attends une seconde.
Tu as un enfant ?
1217
00:57:42,917 --> 00:57:45,003
Oui. Alyssa et sa partenaire
voulaient avoir un bébé,
1218
00:57:45,003 --> 00:57:47,463
et comme on se connaît, et plus important encore,
1219
00:57:47,463 --> 00:57:50,008
on s'apprécie depuis 20 ans,
elles m'ont demandé d'être le père.
1220
00:57:50,008 --> 00:57:52,218
En réalisant cette petite suite de "Chasing Amy"
1221
00:57:52,218 --> 00:57:53,761
au milieu de "Reboot,"
1222
00:57:53,761 --> 00:57:57,432
J'ai un peu dû y aller
et répondre aux critiques.
1223
00:57:57,432 --> 00:57:59,267
C'est toujours une histoire
qui aurait dû être racontée.
1224
00:57:59,267 --> 00:58:02,937
d'un point de vue queer
ou d'un point de vue féminin.
1225
00:58:02,937 --> 00:58:05,773
ou de n'importe quelle perspective
autre que celle d'un homme blanc cisgenre.
1226
00:58:05,773 --> 00:58:12,155
Ce qui m'a vraiment touché,
c'était de retrouver Kevin
1227
00:58:12,155 --> 00:58:16,075
et de l'entendre parler
de l'endroit où il en était dans sa vie.
1228
00:58:16,075 --> 00:58:18,119
et d'où venait la scène
pour lui.
1229
00:58:18,119 --> 00:58:19,537
Dans la première version
de la scène,
1230
00:58:19,537 --> 00:58:22,790
Holden et Alyssa avaient eu des relations
pour avoir le bébé.
1231
00:58:22,790 --> 00:58:25,543
Et donc Joey a dit : "Kevin,
tu ne peux pas faire ça."
1232
00:58:25,543 --> 00:58:29,380
J'ai eu une conversation incroyable
avec toi
1233
00:58:29,380 --> 00:58:31,049
sur l'importance
que le film avait pour toi,
1234
00:58:31,049 --> 00:58:32,884
mais j'ai failli ne pas le faire.
J'ai failli juste répondre :
1235
00:58:32,884 --> 00:58:34,761
"Oh, c'est génial. J'adore.
J'ai hâte de le tourner."
1236
00:58:34,761 --> 00:58:37,138
C'est merveilleux qu'une personne
qui est tellement fan du film
1237
00:58:37,138 --> 00:58:39,265
ait influencé ce que
serait la narration.
1238
00:58:39,265 --> 00:58:40,225
C'est fou.
1239
00:58:40,225 --> 00:58:44,354
"Chasing Amy" a toujours été,
d'une manière étrange, une partie de--
1240
00:58:44,354 --> 00:58:46,856
c'est différent dans ce sens-là--
que Kevin et moi sortions ensemble,
1241
00:58:46,856 --> 00:58:48,149
et il l'a écrit
pendant qu'on sortait ensemble,
1242
00:58:48,149 --> 00:58:50,902
et ça parle d'une partie
de notre évolution.
1243
00:58:50,902 --> 00:58:52,820
Je suis sortie de
cette relation réparée,
1244
00:58:52,820 --> 00:58:54,989
et personne ne peut vraiment dire ça
1245
00:58:54,989 --> 00:58:56,491
à la fin
d'une relation.
1246
00:58:56,491 --> 00:58:58,326
Ce n'était pas comme si on s'était quittés
en disant, "À plus tard, mon pote."
1247
00:58:58,326 --> 00:58:59,827
Tu sais,
c'était un peu nul.
1248
00:58:59,827 --> 00:59:01,621
Apparemment, j'ai écrit
une lettre passive-agressive
1249
00:59:01,621 --> 00:59:03,039
et j'ai juste quitté Toronto.
Et laissé un balai.
1250
00:59:03,039 --> 00:59:04,540
Et j'ai laissé un balai.
Eh bien, elle disait qu'elle avait besoin
1251
00:59:04,540 --> 00:59:05,959
d'un balai,
et c'était un geste de défi
1252
00:59:05,959 --> 00:59:07,961
parce qu'elle m'avait dit,
à un moment donné, elle a dit,
1253
00:59:07,961 --> 00:59:09,420
"J'ai besoin d'un balai
pour cet endroit."
1254
00:59:09,420 --> 00:59:11,089
Alors j'ai écrit cette lettre de rupture
genre "Cher John" et tout,
1255
00:59:11,089 --> 00:59:12,924
et je me suis donné la peine
de lui acheter un balai
1256
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
et je l'ai laissé avec un mot
disant,
1257
00:59:14,384 --> 00:59:17,262
"P.S., On dit
qu'il balaie bien."
1258
00:59:19,264 --> 00:59:21,182
Oh, j'étais vraiment un connard.
Mais quoi qu'il en soit,
1259
00:59:21,182 --> 00:59:25,144
c'était-- comme, je suis devenu
la personne que je suis
1260
00:59:25,144 --> 00:59:26,813
pour le reste de ma vie
grâce à cette relation.
1261
00:59:26,813 --> 00:59:30,149
Je ne suis jamais redevenu
l'autre gars.
1262
00:59:30,149 --> 00:59:34,487
Sache que je suis
à jamais changé
1263
00:59:34,487 --> 00:59:38,616
grâce à qui tu es
et ce que tu as signifié pour moi.
1264
00:59:38,616 --> 00:59:40,159
Bref.
1265
00:59:40,159 --> 00:59:42,662
C'est tout pour moi.
Merci à vous deux pour ça.
1266
00:59:42,662 --> 00:59:43,955
- C'est incroyable.
- Merci.
1267
00:59:43,955 --> 00:59:46,249
C'est un rêve
devenu réalité.
1268
00:59:46,249 --> 00:59:48,960
Excellent travail.
Je te vois demain.
1269
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
Très bien.
Bien joué, les enfants.
1270
00:59:50,503 --> 00:59:52,005
Que fais-tu demain ?
L'interview en tête-à-tête ?
1271
00:59:52,005 --> 00:59:54,340
- Oui. Oui.
- Très bien.
1272
00:59:54,340 --> 00:59:56,009
Enfin.
Ravi de te rencontrer.
1273
00:59:56,009 --> 00:59:57,760
Merci beaucoup
pour tout, les gars.
1274
00:59:57,760 --> 01:00:00,888
Excellent travail.
Regardez-vous, en train de faire un film.
1275
01:00:00,888 --> 01:00:02,849
Je sais comment fonctionnent les documentaires,
1276
01:00:02,849 --> 01:00:04,142
et ils font toujours ce truc
1277
01:00:04,142 --> 01:00:05,518
où pendant que la caméra
tourne,
1278
01:00:05,518 --> 01:00:07,520
avant qu'on te pose vraiment
une question,
1279
01:00:07,520 --> 01:00:10,773
ils font juste ce truc de...
1280
01:00:10,773 --> 01:00:13,067
moi étant mal à l'aise.
1281
01:00:16,821 --> 01:00:17,822
Je vais juste te laisser
continuer à parler alors.
1282
01:00:20,575 --> 01:00:24,704
En 1994, les lesbiennes
n'étaient pas représentées
1283
01:00:24,704 --> 01:00:27,707
sauf dans des films comme
"Desert Hearts"
1284
01:00:27,707 --> 01:00:29,250
et "Claire of the Moon."
1285
01:00:29,250 --> 01:00:33,129
Le sexe entre femmes
est aussi brut que possible.
1286
01:00:35,006 --> 01:00:40,219
Ce qu'on a fait avec "Go Fish"
a changé des vies.
1287
01:00:42,847 --> 01:00:44,140
Pourquoi me provoques-tu ?
1288
01:00:44,140 --> 01:00:45,683
Je n'ai pas besoin qu'on me rappelle
tous les jours que
1289
01:00:45,683 --> 01:00:47,310
je n'ai pas couché
avec une femme depuis dix mois.
1290
01:00:47,310 --> 01:00:49,604
J'ai reçu des lettres de partout.
1291
01:00:49,604 --> 01:00:54,192
De jeunes femmes me disant que
leur vie a été changée
1292
01:00:54,192 --> 01:00:56,069
en voyant ce film.
1293
01:00:56,069 --> 01:01:00,573
Nous sommes devenues
des figures emblématiques du lesbianisme.
1294
01:01:02,825 --> 01:01:04,410
Je ne vais pas mentir,
1295
01:01:04,410 --> 01:01:09,499
c'était très difficile que
nous ayons fait "Go Fish"
1296
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
et que Kevin nous ait rencontrées
1297
01:01:11,334 --> 01:01:15,963
et qu'il ait décidé que ce serait
un sujet intéressant.
1298
01:01:15,963 --> 01:01:18,466
Il était comme,
"Que font les lesbiennes ?"
1299
01:01:18,466 --> 01:01:21,135
Et j'ai juste commencé à parler de
ce que cela signifie d'être gay
1300
01:01:21,135 --> 01:01:23,429
pour le monde grand public
pour la première fois de ma vie.
1301
01:01:23,429 --> 01:01:26,557
Et donc je-- tu sais, je suis juste--
je suis comme, "Non, genre, demande-moi.
1302
01:01:26,557 --> 01:01:28,935
Demande-moi quoi ?"
Maintenant, en regardant "Chasing Amy,"
1303
01:01:28,935 --> 01:01:31,229
je suis comme, hein.
1304
01:01:31,229 --> 01:01:34,774
Cette idée-- quand elle dit,
tu sais,
1305
01:01:34,774 --> 01:01:37,902
"Je veux aller baiser cette fille."
Et puis il est comme,
1306
01:01:37,902 --> 01:01:39,278
"Quoi ? Comment tu?"
Tu as dit baiser.
1307
01:01:39,278 --> 01:01:41,656
Elle a dit baiser.
Tu as dit baiser cette fille.
1308
01:01:41,656 --> 01:01:43,074
Tu as dit
que tu la baiserais.
1309
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Et alors ?
1310
01:01:43,991 --> 01:01:44,951
Ça mène à
toute une conversation
1311
01:01:44,951 --> 01:01:48,538
sur le terme plus large
de baiser versus pénétration.
1312
01:01:48,538 --> 01:01:50,206
Alors pourquoi dire
baiser ?
1313
01:01:50,206 --> 01:01:51,791
Ne devrais-tu pas dire
"la manger ?"
1314
01:01:51,791 --> 01:01:53,000
Ou au moins modifier
le terme "baiser"
1315
01:01:53,000 --> 01:01:54,502
avec quelque chose comme "fister ?"
1316
01:01:54,502 --> 01:01:56,963
Je suis comme, "Hm, de rien,
Kevin Smith."
1317
01:01:56,963 --> 01:01:59,215
C'est 100% une conversation
que nous avons eue.
1318
01:02:01,426 --> 01:02:04,387
En regardant "Chasing Amy"
toutes ces années plus tard,
1319
01:02:04,387 --> 01:02:08,057
Kevin Smith a une oreille
pour le dialogue.
1320
01:02:08,057 --> 01:02:09,851
Il est vraiment doué pour ça.
1321
01:02:09,851 --> 01:02:14,981
Il y a tellement de choses dans ce film
qui me rendent juste heureux--
1322
01:02:14,981 --> 01:02:19,777
heureux d'en avoir fait partie.
C'est sincère, c'est charmant.
1323
01:02:19,777 --> 01:02:23,573
C'est tellement authentique.
C'est tellement vrai.
1324
01:02:23,573 --> 01:02:27,410
Il y a beaucoup de, genre,
subtilités sur les amitiés,
1325
01:02:27,410 --> 01:02:30,246
particulièrement les amitiés
entre hommes.
1326
01:02:30,246 --> 01:02:33,124
Je me sens généreux d'une manière
que je n'étais pas du tout
1327
01:02:33,124 --> 01:02:34,667
quand j'avais cet âge-là,
1328
01:02:34,667 --> 01:02:38,421
et j'ai eu plusieurs décennies
de rage lesbienne à ce sujet.
1329
01:02:38,421 --> 01:02:41,424
J'avais 25 ans,
1330
01:02:41,424 --> 01:02:44,051
et j'avais fait un film
sur les lesbiennes
1331
01:02:44,051 --> 01:02:45,136
que personne n'avait jamais vu.
1332
01:02:45,136 --> 01:02:48,723
Et je le regardais
tout faire
1333
01:02:48,723 --> 01:02:50,725
et obtenir tous les contrats
et toutes les choses.
1334
01:02:50,725 --> 01:02:54,687
Les gagnants sont "Clerks,"
réalisé par Kevin Smith.
1335
01:02:55,730 --> 01:02:57,356
Notre première projection était vraiment bonne,
1336
01:02:57,356 --> 01:02:59,192
et la deuxième projection
était super aussi.
1337
01:02:59,192 --> 01:03:00,359
Il y avait un article
dans le New York Times
1338
01:03:00,359 --> 01:03:01,486
à ce sujet aussi.
1339
01:03:01,486 --> 01:03:02,487
Alors le buzz a commencé,
1340
01:03:02,487 --> 01:03:04,614
et après ça
nous avons eu un dîner
1341
01:03:04,614 --> 01:03:06,949
avec Harvey Weinstein
et Miramax,
1342
01:03:06,949 --> 01:03:09,869
et-- et ils étaient intéressés
et ils l'ont pris.
1343
01:03:09,869 --> 01:03:12,914
Et je me souviens juste,
assis avec lui,
1344
01:03:12,914 --> 01:03:15,875
juste en disant, "Mec,
tu vois ce qui se passe ?
1345
01:03:15,875 --> 01:03:19,128
Genre, tu obtiens toutes
les opportunités et moi pas."
1346
01:03:19,128 --> 01:03:23,299
Il était comme, "Tu es jaloux,
et tu es bizarre."
1347
01:03:23,299 --> 01:03:25,301
Je ne pense pas que nous--
ni l'un ni l'autre savions
1348
01:03:25,301 --> 01:03:26,761
exactement ce qui allait
se passer.
1349
01:03:26,761 --> 01:03:31,140
Mais ce qui est ressorti, c'est que
1350
01:03:31,140 --> 01:03:35,603
Kevin a eu un empire,
et nous étions juste des lesbiennes.
1351
01:03:38,064 --> 01:03:40,358
Donc, vous faites "Chasing Amy"
1352
01:03:40,358 --> 01:03:42,443
- pour 250 000 $.
- Oui, c'est ça.
1353
01:03:42,443 --> 01:03:44,654
Et vous ramenez le film
à Harvey Weinstein.
1354
01:03:44,654 --> 01:03:45,196
Oui.
1355
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
Donc, comme vous le savez,
nous l'avons rencontré
1356
01:03:48,574 --> 01:03:51,827
au Stein Eriksen Lodge,
et j'ai proposé,
1357
01:03:51,827 --> 01:03:53,371
"Nous allons faire
le film pour ça.
1358
01:03:53,371 --> 01:03:54,705
Si ça te plaît,
tu le gardes.
1359
01:03:54,705 --> 01:03:56,165
Sinon, on le sort
et on le vend."
1360
01:03:56,165 --> 01:03:58,584
Nous lui avons ramené
et montré le film
1361
01:03:58,584 --> 01:04:00,545
dans la salle de projection de Tribeca.
1362
01:04:00,545 --> 01:04:03,214
Il pleure, Harvey.
1363
01:04:03,214 --> 01:04:07,093
Et il dit,
"C'est un film Miramax."
1364
01:04:07,093 --> 01:04:11,430
Ce que j'adorais à l'époque.
J'adorais entendre ça.
1365
01:04:11,430 --> 01:04:14,350
Vous savez, je pensais
qu'il était celui que je croyais.
1366
01:04:14,350 --> 01:04:17,812
Maintenant, avec ce qu'on sait...
1367
01:04:19,480 --> 01:04:22,775
c'est difficile de se sentir
sentimental à ce sujet.
1368
01:04:22,775 --> 01:04:24,777
Je veux dire, peut-être que c'est
comme ça que je me sens-- sentimental.
1369
01:04:24,777 --> 01:04:26,529
Je me dis, "Comme c'est mignon."
1370
01:04:26,529 --> 01:04:31,534
Comme ça,
naïf, genre 26-27 ans.
1371
01:04:31,534 --> 01:04:34,287
Il croyait tout ce qu'on lui présentait.
1372
01:04:34,287 --> 01:04:36,163
On va à Sundance avec ça.
1373
01:04:36,163 --> 01:04:38,708
C'était une soirée incroyable
et tout.
1374
01:04:38,708 --> 01:04:41,002
Harvey avait des signes
de dollar dans les yeux,
1375
01:04:41,002 --> 01:04:43,629
et tout le monde était content,
1376
01:04:43,629 --> 01:04:47,258
et ça aurait été génial
si ça était resté comme ça.
1377
01:04:47,258 --> 01:04:49,635
C'était Sundance '97.
1378
01:04:49,635 --> 01:04:53,180
Donc si vous suivez
l'affaire Harvey Weinstein,
1379
01:04:53,180 --> 01:04:57,018
c'est l'année
avec Rose McGowan à--
1380
01:04:57,018 --> 01:04:58,811
où il attaque Rose McGowan.
1381
01:04:58,811 --> 01:05:02,398
Tout cela se passait pendant
qu'on faisait "Chasing Amy,"
1382
01:05:02,398 --> 01:05:04,317
en racontant, vous savez,
en montrant ce film
1383
01:05:04,317 --> 01:05:06,611
au monde
qui est très féministe
1384
01:05:06,611 --> 01:05:08,821
et, vous savez, plutôt
avant-gardiste et tout.
1385
01:05:08,821 --> 01:05:11,282
Je ne peux pas effacer le passé.
1386
01:05:11,282 --> 01:05:13,909
Je ne peux pas revenir en arrière
et retirer son nom des films.
1387
01:05:13,909 --> 01:05:15,995
Je ne possède même pas les films
et ce genre de choses.
1388
01:05:15,995 --> 01:05:20,416
Je ne peux pas annuler le fait que
ma carrière est liée à lui.
1389
01:05:25,713 --> 01:05:26,756
- Salut, Joey.
- Salut.
1390
01:05:26,756 --> 01:05:27,882
- Comment ça va ?
- Bien.
1391
01:05:27,882 --> 01:05:28,424
Bien.
1392
01:05:28,424 --> 01:05:30,217
- On est chez toi.
- Oui.
1393
01:05:30,217 --> 01:05:31,302
Merci
de nous accueillir ici.
1394
01:05:31,302 --> 01:05:32,053
Oui.
1395
01:05:32,053 --> 01:05:34,764
C'est la première fois
qu'il y a une équipe de tournage à l'intérieur.
1396
01:05:34,764 --> 01:05:36,974
Posez-moi une question qu'on ne m'a pas
posée sur "Chasing Amy."
1397
01:05:36,974 --> 01:05:37,642
D'accord.
1398
01:05:37,642 --> 01:05:38,559
C'est beaucoup de pression.
1399
01:05:38,559 --> 01:05:40,728
Je pense que je peux-- Vous savez quoi ?
Je pense que je peux le faire, quand même.
1400
01:05:40,728 --> 01:05:41,270
Vraiment ?
1401
01:05:41,270 --> 01:05:43,272
Ce moment
a mis 13 ans à se préparer.
1402
01:05:43,272 --> 01:05:44,774
Je pense que la première fois
que je l'ai vu,
1403
01:05:44,774 --> 01:05:47,109
j'étais comme, "C'est une histoire d'amour,
et je veux de l'amour."
1404
01:05:47,109 --> 01:05:49,236
Comme je ressens-- Vous savez, je pense
que la première fois que je l'ai vu,
1405
01:05:49,236 --> 01:05:50,946
j'étais, genre,
très Holden.
1406
01:05:50,946 --> 01:05:54,158
Et puis lentement, en commençant
à en savoir plus sur ma sexualité,
1407
01:05:54,158 --> 01:05:57,370
c'est mon seul point de référence
pour comment je pourrais me sentir
1408
01:05:57,370 --> 01:06:00,039
à propos d'une sexualité fluide,
n'est-ce pas ?
1409
01:06:00,039 --> 01:06:03,501
Et ce film m'a donné ce--
ce point de référence,
1410
01:06:03,501 --> 01:06:07,171
et c'est littéralement comme ça
que je me suis révélé à ma mère--
1411
01:06:07,171 --> 01:06:08,631
parce qu'elle ne savait pas
ce que c'était que pansexuel.
1412
01:06:08,631 --> 01:06:11,008
J'ai dit,
"Tu te souviens de 'Chasing Amy ?'
1413
01:06:11,008 --> 01:06:12,510
Je ressens ce qu'Alyssa ressent."
1414
01:06:12,510 --> 01:06:14,553
Et c'était le moment
où ma mère a dit,
1415
01:06:14,553 --> 01:06:16,972
"C'est tout ? C'est pour ça
tout ce remue-ménage ?"
1416
01:06:17,932 --> 01:06:19,392
Eh bien, tu as une mère très cool.
1417
01:06:19,392 --> 01:06:20,935
Une mère très cool.
1418
01:06:20,935 --> 01:06:22,853
Mais bon, je pense que
je peux te poser une question
1419
01:06:22,853 --> 01:06:25,564
qu'on ne t'a peut-être pas
posée mille fois auparavant,
1420
01:06:25,564 --> 01:06:27,900
mais je vais devoir te poser
quelques questions très basiques.
1421
01:06:27,900 --> 01:06:29,527
Alors tu obtiens ce rôle.
1422
01:06:29,527 --> 01:06:32,238
Il est écrit spécifiquement
pour toi, il est fait pour toi.
1423
01:06:32,238 --> 01:06:33,572
Et puis, tu sais,
mais aussi,
1424
01:06:33,572 --> 01:06:35,408
il y a cet élément LGBTQ
dedans.
1425
01:06:35,408 --> 01:06:39,704
Était-ce intimidant à jouer,
en tant que personne hétéro ?
1426
01:06:39,704 --> 01:06:43,040
Un peu ? Je veux dire,
je pense que parce que le scénario...
1427
01:06:44,750 --> 01:06:47,712
était quelque peu personnel
entre Kevin et moi,
1428
01:06:47,712 --> 01:06:51,841
je sentais que j'avais le droit
de jouer le rôle dans une certaine mesure.
1429
01:06:51,841 --> 01:06:54,427
Et ma plus grande peur était, genre,
lesbienne à rouge à lèvres,
1430
01:06:54,427 --> 01:06:55,761
ce genre de chose.
1431
01:06:55,761 --> 01:06:58,013
Je ne voulais pas qu'elle
paraisse comme ça.
1432
01:06:58,013 --> 01:07:01,142
Et je continuais à penser,
tu sais, que vais-je faire ?
1433
01:07:01,142 --> 01:07:03,269
Que vais-je faire ?
Que vais-je faire ?
1434
01:07:03,269 --> 01:07:04,812
Et puis j'ai juste
réalisé que,
1435
01:07:04,812 --> 01:07:06,564
je ne devrais rien faire
de différent.
1436
01:07:06,564 --> 01:07:09,567
Ce n'est pas une coupe de cheveux.
Ce n'est pas les bijoux.
1437
01:07:09,567 --> 01:07:12,528
Ce n'est pas-- Est-ce que je vais essayer
de la jouer butch ? Est-ce que je--
1438
01:07:12,528 --> 01:07:14,405
Genre,
joue-la authentique.
1439
01:07:14,405 --> 01:07:18,659
Pour moi, essayer de faire
ce que je pense être gay
1440
01:07:18,659 --> 01:07:21,120
semblait juste faux.
1441
01:07:21,120 --> 01:07:22,872
Est-ce que ça te semble bizarre d'être,
1442
01:07:22,872 --> 01:07:24,790
je ne sais pas,
comme, le visage de "Chasing Amy ?"
1443
01:07:24,790 --> 01:07:26,667
Oui. Oui.
1444
01:07:28,878 --> 01:07:31,172
Kevin a écrit ce film, pas moi.
1445
01:07:31,172 --> 01:07:32,882
C'était mon histoire,
dans une certaine mesure,
1446
01:07:32,882 --> 01:07:36,969
mais le film
n'était pas ma vérité.
1447
01:07:37,887 --> 01:07:39,054
Si j'avais écrit
un film
1448
01:07:39,054 --> 01:07:40,681
sur ma relation avec Kevin,
1449
01:07:40,681 --> 01:07:42,892
ça n'aurait pas été
ce film-là.
1450
01:07:44,143 --> 01:07:47,438
J'avais la chance de jouer
un personnage
1451
01:07:47,438 --> 01:07:49,440
qui était complexe
et incroyable,
1452
01:07:49,440 --> 01:07:51,817
mais pour moi,
prendre le crédit
1453
01:07:51,817 --> 01:07:55,654
de l'impact que ça a eu
sur quelqu'un me semble étrange.
1454
01:07:55,654 --> 01:07:58,324
Ce qui t'a touché,
c'était la vérité de Kevin.
1455
01:07:58,324 --> 01:08:00,826
Ce n'était pas ma vérité.
1456
01:08:00,826 --> 01:08:04,914
C'est bizarre qu'un étranger
te mette ça sur le dos.
1457
01:08:04,914 --> 01:08:07,333
Il y a un échange d'énergie
étrange ici, et c'est--
1458
01:08:07,333 --> 01:08:11,754
Et j'ai l'impression--
Comme, est-ce que tu attends de moi
1459
01:08:11,754 --> 01:08:13,380
quelque chose
que je ne peux pas te donner ?
1460
01:08:13,380 --> 01:08:15,090
Je ne sais pas ce que tu veux
de moi.
1461
01:08:15,090 --> 01:08:18,177
Je ne sais pas pourquoi tu veux
me parler.
1462
01:08:18,177 --> 01:08:19,595
Je ne sais pas.
1463
01:08:19,595 --> 01:08:21,263
C'est cool que je puisse
te parler, tout simplement.
1464
01:08:21,263 --> 01:08:23,474
J'espère qu'on pourra être amis
après ça ou quelque chose.
1465
01:08:23,474 --> 01:08:24,850
Oui, mais c'est plus
que ça.
1466
01:08:24,850 --> 01:08:26,435
Genre, tu n'aurais pas,
genre--
1467
01:08:26,435 --> 01:08:27,770
Je veux dire, il y a trois caméras
dans cette pièce.
1468
01:08:27,770 --> 01:08:29,730
- Oui.
- Tu vois ce que je veux dire ?
1469
01:08:29,730 --> 01:08:31,482
Genre, si tu voulais juste
me parler,
1470
01:08:31,482 --> 01:08:33,025
tu aurais pu venir
à une convention que j'ai faite.
1471
01:08:33,025 --> 01:08:35,820
- Bien sûr.
- Et venir à la table.
1472
01:08:35,820 --> 01:08:38,364
Genre, c'est, tu sais--
c'est plus que juste, genre,
1473
01:08:38,364 --> 01:08:39,907
"Je voulais juste te rencontrer
et te parler."
1474
01:08:39,907 --> 01:08:41,867
Genre, tu n'aurais pas...
1475
01:08:41,867 --> 01:08:43,869
pu organiser tout ça.
1476
01:08:43,869 --> 01:08:45,538
Peut-être que je suis là pour,
genre,
1477
01:08:45,538 --> 01:08:47,248
nous avons été
étrangement connectés
1478
01:08:47,248 --> 01:08:50,042
à travers ma fixation bizarre
sur ce film.
1479
01:08:50,042 --> 01:08:52,503
Bien que je pense
que c'est totalement compréhensible
1480
01:08:52,503 --> 01:08:56,757
pourquoi je suis obsédé par ce film.
Je trouve ça vraiment génial que,
1481
01:08:56,757 --> 01:08:58,551
tu sais, donner un putain de
TED Talk à ce sujet.
1482
01:08:58,551 --> 01:09:02,513
Tu sais, le regarder 200 fois
pour ne pas me suicider.
1483
01:09:02,513 --> 01:09:03,973
- Oui. Oui.
- Tu sais, comme ça.
1484
01:09:03,973 --> 01:09:06,308
Et ce n'est pas quelque chose
que j'essaie de mettre sur quelqu'un.
1485
01:09:06,308 --> 01:09:07,560
Mais genre, c'est littéralement
ce qu'était ma vie.
1486
01:09:07,560 --> 01:09:12,064
Mon parcours avec ça
était tellement différent du tien,
1487
01:09:12,064 --> 01:09:15,651
mais ça a eu un impact
profond sur ma vie.
1488
01:09:17,820 --> 01:09:21,991
On se détestait vraiment,
puis on s'est mis ensemble
1489
01:09:21,991 --> 01:09:23,492
et c'est juste génial.
1490
01:09:23,492 --> 01:09:24,618
Je suis tellement amoureux.
1491
01:09:26,328 --> 01:09:28,122
Kevin n'était pas juste,
genre, un petit ami.
1492
01:09:28,122 --> 01:09:32,042
Kevin était une relation
très profonde dans ma vie.
1493
01:09:32,042 --> 01:09:36,589
Combien de fois tu t'assois
avec des ex et tu revisites
1494
01:09:36,589 --> 01:09:38,299
un film
que vous avez fait ensemble ?
1495
01:09:38,299 --> 01:09:43,429
Ce n'était pas amusant de se faire
constamment critiquer pour avoir été
1496
01:09:43,429 --> 01:09:46,640
avec d'autres hommes,
être allé à Bali.
1497
01:09:46,640 --> 01:09:49,310
Il y avait des disputes
et elles faisaient mal.
1498
01:09:49,310 --> 01:09:52,521
Tu sais, c'était douloureux.
C'était vraiment, vraiment douloureux.
1499
01:09:52,521 --> 01:09:54,231
Autant j'aimais Kevin,
1500
01:09:54,231 --> 01:09:56,233
c'est vraiment horrible d'être
en couple avec quelqu'un
1501
01:09:56,233 --> 01:09:58,944
qui, genre, ne croit jamais
que tu l'aimes.
1502
01:09:58,944 --> 01:10:02,823
Pourquoi moi ?
Tu sais ? Pourquoi-- Pourquoi maintenant ?
1503
01:10:02,823 --> 01:10:05,284
Où tu dois constamment dire,
genre,
1504
01:10:05,284 --> 01:10:07,578
"Mais je ne serais pas avec toi
si je ne t'aimais pas."
1505
01:10:07,578 --> 01:10:09,705
- Qui est mon réalisateur préféré ?
- Oui.
1506
01:10:09,705 --> 01:10:11,624
- Tu ne peux pas me demander ça.
- Pourquoi pas ?
1507
01:10:11,624 --> 01:10:13,083
Parce qu'on se disputera
tout le chemin du retour.
1508
01:10:13,083 --> 01:10:15,127
Oui, exactement.
Je dois rentrer avec ce gars.
1509
01:10:15,127 --> 01:10:16,754
Oh, non.
1510
01:10:16,754 --> 01:10:19,548
Ce n'était pas cette chose cathartique
que je pense
1511
01:10:19,548 --> 01:10:20,883
que c'était pour Kevin.
1512
01:10:20,883 --> 01:10:22,468
Ce n'est pas comme, tu sais--
1513
01:10:22,468 --> 01:10:25,387
Comme si on avait fait ce film
et tout était résolu,
1514
01:10:25,387 --> 01:10:27,556
ce dont Kevin parle un peu
comme...
1515
01:10:28,849 --> 01:10:30,643
Il a écrit le film
et tout compris.
1516
01:10:30,643 --> 01:10:32,186
Pendant qu'on faisait
"Chasing Amy,"
1517
01:10:32,186 --> 01:10:34,813
pour la première fois,
j'ai vraiment eu ce moment
1518
01:10:34,813 --> 01:10:37,232
où je me suis dit,
"Mon Dieu, je pense que j'ai grandi."
1519
01:10:37,232 --> 01:10:39,443
Je faisais beaucoup
de direction émotionnelle.
1520
01:10:39,443 --> 01:10:40,861
Je suis content qu'il ait fait un film,
1521
01:10:40,861 --> 01:10:43,238
genre, reconnaissant
que c'est foutu,
1522
01:10:43,238 --> 01:10:47,910
mais ça ne change pas le fait
qu'il m'a fait me sentir mal
1523
01:10:47,910 --> 01:10:51,705
d'avoir vécu la vie
que j'avais vécue
1524
01:10:51,705 --> 01:10:53,540
et d'avoir été qui j'avais été.
1525
01:10:53,540 --> 01:10:54,375
Oui.
1526
01:10:56,585 --> 01:10:58,003
Parce qu'il était insécure.
1527
01:10:59,672 --> 01:11:01,423
Je portais encore...
1528
01:11:02,925 --> 01:11:04,593
ce qu'il m'avait imposé.
1529
01:11:06,261 --> 01:11:08,681
"Tu es avec un autre homme ?
Comment oses-tu ?"
1530
01:11:08,681 --> 01:11:10,307
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
1531
01:11:10,307 --> 01:11:11,308
Comment as-tu pu faire
toutes ces choses ?
1532
01:11:11,308 --> 01:11:12,393
Facilement !
1533
01:11:13,936 --> 01:11:15,187
- C'est beaucoup.
- Oui.
1534
01:11:15,187 --> 01:11:15,938
Wow.
1535
01:11:17,147 --> 01:11:19,775
C'est-- C'est, genre,
une sorte de truc durable,
1536
01:11:19,775 --> 01:11:20,943
genre, vraiment foutu.
1537
01:11:20,943 --> 01:11:21,485
Oui.
1538
01:11:21,485 --> 01:11:23,570
Et maintenant, il y a ce petit film
vraiment sympa
1539
01:11:23,570 --> 01:11:25,447
où tout est, genre,
bien emballé
1540
01:11:25,447 --> 01:11:27,157
parce qu'il fait un discours
dans un diner.
1541
01:11:27,157 --> 01:11:30,661
Mais ce que je n'ai pas compris--
elle s'en fichait.
1542
01:11:30,661 --> 01:11:32,413
Elle ne cherchait plus
ce type-là.
1543
01:11:32,413 --> 01:11:34,331
Elle cherchait-- elle cherchait
moi-- pour-- pour le Bob.
1544
01:11:34,331 --> 01:11:36,792
Et c'est comme,
tout n'allait pas bien.
1545
01:11:36,792 --> 01:11:39,753
On avait quand même vécu
tout ça.
1546
01:11:39,753 --> 01:11:42,172
Quand j'ai compris tout ça,
1547
01:11:42,172 --> 01:11:42,840
c'était trop tard.
1548
01:11:42,840 --> 01:11:44,299
- Elle était passée à autre chose.
- J'adore le film.
1549
01:11:44,299 --> 01:11:45,592
Je suis content de l'avoir fait,
mais c'est comme,
1550
01:11:45,592 --> 01:11:48,554
j'ai dû tout prendre
et le remettre sur Kevin
1551
01:11:48,554 --> 01:11:51,140
parce que ce n'est pas à moi
de porter ça.
1552
01:11:51,140 --> 01:11:52,433
C'est beaucoup à gérer.
1553
01:11:54,268 --> 01:11:55,602
Wow. Désolé. Je suis encore--
1554
01:11:55,602 --> 01:11:57,062
- Je suis en train de digérer tout ça.
- Non, non, non, non.
1555
01:11:57,062 --> 01:12:00,190
Euh, wow.
J'adore que ce soit, genre,
1556
01:12:00,190 --> 01:12:02,443
différent de toutes les interviews
"Chasing Amy" que j'ai faites.
1557
01:12:02,443 --> 01:12:04,111
- Tu vois ?
- Et je pourrais le regretter.
1558
01:12:04,111 --> 01:12:06,280
- Je ne sais pas, mais--
- J'espère que non.
1559
01:12:06,280 --> 01:12:08,323
Je n'aime pas repenser
à cette époque.
1560
01:12:08,323 --> 01:12:10,951
Ça fait remonter, genre,
toutes ces--
1561
01:12:10,951 --> 01:12:14,121
ces émotions de, genre, pas seulement
les petits amis,
1562
01:12:14,121 --> 01:12:17,916
mais aussi les directeurs de casting
et les producteurs qui disent,
1563
01:12:17,916 --> 01:12:19,793
"Tu n'es qu'un morceau de viande.
Tu es une traînée."
1564
01:12:19,793 --> 01:12:21,503
Je sais qu'on lui demande
depuis qu'on sort ensemble,
1565
01:12:21,503 --> 01:12:25,215
genre, à quoi je ressemble nue
et des trucs comme ça.
1566
01:12:25,215 --> 01:12:27,134
"C'est comment
de coucher avec elle ?"
1567
01:12:27,134 --> 01:12:29,344
C'était quand Harvey était là,
qui me traitait comme de la merde.
1568
01:12:29,344 --> 01:12:31,597
Et j'étais, genre,
une jeune actrice à Hollywood,
1569
01:12:31,597 --> 01:12:35,142
traversant toutes ces histoires
que tu as entendues.
1570
01:12:35,142 --> 01:12:36,435
Moi comme toi.
1571
01:12:36,435 --> 01:12:37,770
Oh, je t'aime bien.
1572
01:12:37,770 --> 01:12:38,812
Salut.
1573
01:12:38,812 --> 01:12:40,522
Sundance, pour moi, c'était comme,
1574
01:12:40,522 --> 01:12:44,318
"Oh, Harvey, genre--
ne veut pas me baiser, alors--"
1575
01:12:44,318 --> 01:12:45,861
Tu sais,
et il y avait cette énergie là.
1576
01:12:45,861 --> 01:12:48,447
Je veux dire, on savait tous
qui était Harvey.
1577
01:12:49,740 --> 01:12:52,618
Tu étais dans une pièce avec lui
et tu pouvais le sentir.
1578
01:12:52,618 --> 01:12:53,994
Rose se faisait violer.
1579
01:12:53,994 --> 01:12:57,289
Tu sais, il y avait
un autre côté à--
1580
01:12:57,289 --> 01:12:59,708
au, genre, "On a fait un film
qui est allé à Sundance,
1581
01:12:59,708 --> 01:13:02,669
et ça a vraiment bien marché."
Et il y a aussi un côté sombre.
1582
01:13:02,669 --> 01:13:04,088
Je ne souhaite pas, genre, "Mon Dieu,
1583
01:13:04,088 --> 01:13:06,256
j'aimerais qu'on soit encore
en train de faire 'Chasing Amy.'"
1584
01:13:06,256 --> 01:13:09,093
Genre, ce n'était pas, genre,
la meilleure période de ma vie.
1585
01:13:10,302 --> 01:13:12,012
Alors, comment vous sentez-vous
d'être nominée ce soir ?
1586
01:13:12,012 --> 01:13:12,638
C'est merveilleux.
1587
01:13:12,638 --> 01:13:14,389
Je veux dire, MTV, c'est-- Je pense
que c'est plus mon public
1588
01:13:14,389 --> 01:13:17,184
avec un film comme "Chasing Amy."
1589
01:13:17,184 --> 01:13:18,435
Donc c'est un honneur.
1590
01:13:18,435 --> 01:13:18,977
Ça l'est vraiment.
1591
01:13:18,977 --> 01:13:22,523
C'est cet assistant réalisateur qui dit,
"Viens t'asseoir sur mes genoux.
1592
01:13:22,523 --> 01:13:23,440
Viens t'asseoir sur mes genoux.
1593
01:13:23,440 --> 01:13:24,691
Allez. C'est juste pour s'amuser."
1594
01:13:24,691 --> 01:13:25,526
Est-ce que je t'ai mis mal à l'aise ?
1595
01:13:25,526 --> 01:13:26,735
- Non, non, non, non.
- Je suis désolé.
1596
01:13:26,735 --> 01:13:28,570
Tu sais comment faire
qu'un garçon se sente excité.
1597
01:13:28,695 --> 01:13:30,823
Et tu dois le faire parce que
tu ne peux pas être l'actrice
1598
01:13:30,823 --> 01:13:32,157
qui dit, "Va te faire foutre.
1599
01:13:32,157 --> 01:13:33,826
Je ne vais pas m'asseoir
sur tes genoux."
1600
01:13:33,826 --> 01:13:35,828
Ensuite, tu es difficile et
personne ne veut travailler avec toi.
1601
01:13:35,828 --> 01:13:37,830
J'ai parcouru mon IMDb,
1602
01:13:37,830 --> 01:13:40,415
en me disant,
"Oh, c'est vrai, sur ce film...
1603
01:13:40,415 --> 01:13:42,584
Oh, et sur ce film...
et sur ce film,
1604
01:13:42,584 --> 01:13:44,545
l'acteur venait et nous montrait
son sexe."
1605
01:13:44,545 --> 01:13:48,298
Je détestais Harvey.
Je détestais être autour de lui,
1606
01:13:48,298 --> 01:13:50,467
et je détestais comment Kevin devait
lui lécher les bottes.
1607
01:13:50,467 --> 01:13:52,219
Et c'est, genre, c'est dur
d'entrer en tant qu'actrice
1608
01:13:52,219 --> 01:13:53,595
et de savoir que, genre,
1609
01:13:53,595 --> 01:13:55,305
Harvey ne veut pas que tu
joues le rôle.
1610
01:13:55,305 --> 01:13:57,850
Et puis qu'il n'appelle jamais
et dise juste,
1611
01:13:57,850 --> 01:14:00,227
"Mon Dieu, j'ai vu les rushes, Joey,
et tu fais un excellent travail."
1612
01:14:00,227 --> 01:14:03,147
Comme si c'était juste
un putain de connard.
1613
01:14:03,147 --> 01:14:05,399
C'est ce que je faisais
dans ma vingtaine.
1614
01:14:05,399 --> 01:14:11,196
J'essayais, genre, d'être prise
au sérieux en tant qu'actrice,
1615
01:14:11,196 --> 01:14:13,448
et puis je sortais avec ce gars
1616
01:14:13,448 --> 01:14:17,286
qui me faisait me sentir mal
dans ma peau.
1617
01:14:21,707 --> 01:14:24,084
Les nominées ce soir pour
la Meilleure Performance par une Actrice
1618
01:14:24,084 --> 01:14:27,713
dans un Film,
Musical ou Comédie sont...
1619
01:14:27,713 --> 01:14:30,340
Joey Lauren Adams,
"Chasing Amy."
1620
01:14:31,383 --> 01:14:32,843
Tu vois pourquoi quand tu dis,
1621
01:14:32,843 --> 01:14:34,803
"Oh mon Dieu, 'Chasing Amy'
et ce super--"
1622
01:14:34,803 --> 01:14:37,181
Et, genre, encore une fois, oui, le film
est génial et c'est incroyable,
1623
01:14:37,181 --> 01:14:39,433
mais c'est, genre,
j'ai ma propre histoire avec, genre,
1624
01:14:39,433 --> 01:14:42,102
ce qui se passait dans ma vie
à cet âge-là
1625
01:14:42,102 --> 01:14:43,770
et ce qui entoure ça.
1626
01:14:43,770 --> 01:14:47,608
Et c'est ces gars-là-- devoir
aller dîner avec des vieux hommes
1627
01:14:47,608 --> 01:14:51,278
et se faire promettre des rôles
et ne pas les obtenir.
1628
01:14:51,278 --> 01:14:54,281
Et pour Kevin,
c'est une histoire vraiment marrante.
1629
01:14:56,033 --> 01:14:56,825
Oui.
1630
01:15:00,078 --> 01:15:02,289
Et ce n'est pas pour dire que Kevin
écrivant ce film
1631
01:15:02,289 --> 01:15:05,375
ne signifiait pas beaucoup pour moi.
1632
01:15:05,375 --> 01:15:07,294
Tu sais, qu'il pouvait voir
au moins,
1633
01:15:07,294 --> 01:15:09,004
genre, ce qu'il faisait
était mal.
1634
01:15:09,004 --> 01:15:12,299
Mais ça ne change pas les deux
années que, genre, je l'ai vécu.
1635
01:15:14,593 --> 01:15:19,056
Je suis vraiment reconnaissant
que tu aies été dans ce film.
1636
01:15:19,056 --> 01:15:21,892
Moi aussi.
Je suis incroyablement reconnaissante.
1637
01:15:22,559 --> 01:15:26,939
Et je suis-- Et je suis-- tu sais,
je suis tellement heureuse que...
1638
01:15:26,939 --> 01:15:28,607
que ça ait sauvé ta vie.
1639
01:15:28,607 --> 01:15:30,484
De la douleur
et de la merde
1640
01:15:30,484 --> 01:15:33,403
et tout, que quelque chose
de si beau en soit sorti
1641
01:15:33,403 --> 01:15:34,947
est incroyable.
1642
01:15:34,947 --> 01:15:36,531
Ça aurait pu être juste de la douleur
et de la merde
1643
01:15:36,531 --> 01:15:39,451
et tu sais,
rien ne se serait jamais passé.
1644
01:15:39,451 --> 01:15:43,580
Mais que Kevin ait pu créer
quelque chose de beau à partir de ça--
1645
01:15:43,580 --> 01:15:47,125
c'est ça qui est incroyable.
1646
01:15:47,125 --> 01:15:48,752
Pas moi, tu sais ?
1647
01:15:55,801 --> 01:15:58,303
Je suis retourné au Kansas
après l'interview avec Joey.
1648
01:15:58,303 --> 01:16:02,057
J'avais besoin d'une pause
après avoir travaillé sur ce film.
1649
01:16:05,894 --> 01:16:07,938
- D'accord, bon.
- Je peux le faire.
1650
01:16:08,981 --> 01:16:10,816
- C'est comme ça que tu coupes les cheveux ?
- Oui.
1651
01:16:10,816 --> 01:16:12,651
Ma grand-mère est tombée malade, un cancer.
1652
01:16:12,651 --> 01:16:15,028
Je voulais passer du temps avec elle,
je venais aussi de faire mon coming out en tant que trans.
1653
01:16:15,028 --> 01:16:18,573
Et je voulais vraiment
faire ma transition en privé,
1654
01:16:18,573 --> 01:16:19,992
avec le soutien de ma famille.
1655
01:16:19,992 --> 01:16:22,244
Je n'ai jamais eu de partenaire
qui me coupe les cheveux avant.
1656
01:16:22,244 --> 01:16:25,038
Tu n'as jamais eu
de partenaire avant ?
1657
01:16:25,038 --> 01:16:26,623
J'ai déjà fréquenté des gens avant toi.
1658
01:16:26,623 --> 01:16:28,292
Et j'avais vraiment besoin
de prendre du recul.
1659
01:16:28,292 --> 01:16:31,545
Ai-je été naïf d'aborder
cette interview comme je l'ai fait ?
1660
01:16:31,545 --> 01:16:34,006
Tu veux ça, genre,
complètement au-dessus de ton oreille ou ?
1661
01:16:34,006 --> 01:16:35,757
Hé, Maman. Tu peux l'aider ?
1662
01:16:35,757 --> 01:16:37,342
Juste--
C'est à propos de ce que tu veux.
1663
01:16:37,342 --> 01:16:38,260
Je ne sais pas comment--
1664
01:16:38,260 --> 01:16:39,344
C'est enfin
ton opportunité.
1665
01:16:39,344 --> 01:16:41,179
Je ne sais pas comment répondre
à cette question.
1666
01:16:41,805 --> 01:16:43,515
J'avais juste besoin d'un moment
pour me ressaisir
1667
01:16:43,515 --> 01:16:46,435
et ne pas vivre
dans le monde de "Chasing Amy".
1668
01:16:46,435 --> 01:16:48,020
Je vais organiser les chaussettes.
1669
01:16:48,020 --> 01:16:50,564
Oui, j'allais dire ça,
parce que c'est à peu près
1670
01:16:50,564 --> 01:16:53,900
là où commence et se termine
ton domaine d'expertise.
1671
01:16:53,900 --> 01:16:54,693
Wow.
1672
01:16:57,654 --> 01:16:59,740
Merci d'avoir fait
la lessive.
1673
01:16:59,740 --> 01:17:01,366
De rien.
1674
01:17:01,366 --> 01:17:03,368
J'ai un peu perdu l'élan--
1675
01:17:03,368 --> 01:17:07,414
perdu un sens du but-- où
j'en étais avec le documentaire,
1676
01:17:07,414 --> 01:17:11,084
ce que je voulais faire,
qui je veux être.
1677
01:17:12,711 --> 01:17:15,047
- Joyeux anniversaire.
- Joyeux anniversaire.
1678
01:17:15,047 --> 01:17:16,631
- Salut.
- Salut.
1679
01:17:16,631 --> 01:17:18,842
- Tu es mignon.
- Merci.
1680
01:17:18,842 --> 01:17:20,635
- Tu aimes ma caméra ?
- Oui.
1681
01:17:20,635 --> 01:17:22,554
- Elle est très high-tech.
- Je sais.
1682
01:17:22,554 --> 01:17:25,057
Regarde ça.
C'est le futur.
1683
01:17:25,057 --> 01:17:26,558
Oh, tu peux voir ma moustache.
1684
01:17:28,894 --> 01:17:30,437
Bien sûr que tu peux.
1685
01:17:30,437 --> 01:17:32,439
Elle est à peine là,
mais tu peux la voir.
1686
01:17:32,439 --> 01:17:34,524
Après un moment,
j'ai contacté Kevin,
1687
01:17:34,524 --> 01:17:37,069
et j'ai juste dit, "Hé, mec,
on peut juste, genre, se retrouver ?"
1688
01:17:39,529 --> 01:17:43,116
Je dois dire, avant,
quand on s'est connectés sur Zoom
1689
01:17:43,116 --> 01:17:45,535
et que j'avais mes--
mes fenêtres bloquées
1690
01:17:45,535 --> 01:17:47,371
parce que je fermais
d'autres fenêtres,
1691
01:17:47,371 --> 01:17:48,747
donc je ne t'ai pas vu.
1692
01:17:48,747 --> 01:17:50,749
Oui. Et ça m'a perturbé
parce que j'étais comme,
1693
01:17:50,749 --> 01:17:54,628
Oh, Sav me fait installer
avec de la technologie,
1694
01:17:54,628 --> 01:17:57,547
parce que ça ne ressemblait pas
à ta voix.
1695
01:17:57,547 --> 01:17:59,800
Ça fait six mois
sous testostérone, mon pote.
1696
01:17:59,800 --> 01:18:02,469
Donc j'ai, genre,
une moustache plus visible,
1697
01:18:02,469 --> 01:18:04,930
et puis j'ai, genre,
beaucoup de poils ici,
1698
01:18:04,930 --> 01:18:06,807
mais tu ne peux pas vraiment les voir
1699
01:18:06,807 --> 01:18:08,725
parce que j'ai ce filtre Zoom
qui te rend plus beau.
1700
01:18:09,643 --> 01:18:10,977
Je ne connais pas ce filtre.
1701
01:18:10,977 --> 01:18:13,480
Dans la prochaine décennie, j'aurai
la belle barbe
1702
01:18:13,480 --> 01:18:16,191
que j'ai toujours, genre, voulue
et que je me suis toujours imaginée avoir,
1703
01:18:16,191 --> 01:18:16,817
je suis excité.
1704
01:18:16,817 --> 01:18:17,776
Je sais qui je suis.
1705
01:18:17,776 --> 01:18:19,444
Tu sais, ça a été
un long processus pour,
1706
01:18:19,444 --> 01:18:23,824
genre, m'accepter,
et c'était vraiment effrayant.
1707
01:18:23,824 --> 01:18:26,451
Et, tu sais, je suis reconnaissant
pour ton soutien.
1708
01:18:26,451 --> 01:18:29,037
C'était juste agréable d'avoir
une personne extérieure qui, genre,
1709
01:18:29,037 --> 01:18:31,998
à qui j'ai enfin dit, "Hé, mec, tu vas bien.
1710
01:18:31,998 --> 01:18:33,875
Genre, tu vas t'en sortir
si tu fais ça."
1711
01:18:33,875 --> 01:18:35,961
Pour moi, c'était,
c'est tellement bizarre
1712
01:18:35,961 --> 01:18:38,338
parce que presque depuis le
début de notre relation,
1713
01:18:38,338 --> 01:18:41,174
c'était, genre,
une évidence.
1714
01:18:41,174 --> 01:18:43,009
Eh bien, je voulais que tu
me connaisses.
1715
01:18:43,009 --> 01:18:45,554
C'est aussi une partie fascinante
de l'histoire.
1716
01:18:45,554 --> 01:18:47,806
Tu sais, d'abord,
1717
01:18:47,806 --> 01:18:51,143
je te trouve par la vidéo,
le TED Talk,
1718
01:18:51,143 --> 01:18:53,437
et j'étais comme,
"Oh, mon Dieu. Genre, c'est--"
1719
01:18:53,437 --> 01:18:56,022
Voici quelqu'un qui dit
des choses gentilles sur "Chasing Amy"
1720
01:18:56,022 --> 01:18:57,524
en 2020.
1721
01:18:57,524 --> 01:18:59,443
Genre, c'est-- c'est rare.
1722
01:18:59,443 --> 01:19:00,360
Mais ensuite, quand on se rencontre,
1723
01:19:00,360 --> 01:19:02,988
c'est comme,
cette histoire continue,
1724
01:19:02,988 --> 01:19:06,491
elle se développe encore,
et c'est l'histoire de ta vie.
1725
01:19:06,491 --> 01:19:11,288
Et d'une manière étrange, nos histoires
de vie se sont maintenant croisées.
1726
01:19:11,288 --> 01:19:14,583
Je me sens chanceux que tu m'aies
accordé autant de ton temps
1727
01:19:14,583 --> 01:19:16,334
et de ton amitié
et de ton mentorat,
1728
01:19:16,334 --> 01:19:18,712
peu importe ce que c'est, genre,
je suis juste reconnaissant pour ça.
1729
01:19:18,712 --> 01:19:20,964
Tu plaisantes ?
En tant que conteur,
1730
01:19:20,964 --> 01:19:24,634
avoir quelqu'un qui parle
de l'impact profond
1731
01:19:24,634 --> 01:19:28,930
que quelque chose que tu as créé a eu
sur leur vie et tout--
1732
01:19:28,930 --> 01:19:31,600
c'était juste une confirmation
1733
01:19:31,600 --> 01:19:33,435
que tu n'obtiens pas
très souvent dans la vie.
1734
01:19:33,435 --> 01:19:35,395
C'était le cadeau de soi en retour.
1735
01:19:35,395 --> 01:19:37,105
La première fois qu'on a parlé,
tu as dit,
1736
01:19:37,105 --> 01:19:38,732
"Tu ne peux jamais me déranger."
1737
01:19:38,732 --> 01:19:40,400
Et tu me l'as explicitement dit.
1738
01:19:40,400 --> 01:19:42,861
Et bien que je me sente parfois
comme si je te dérangeais
1739
01:19:42,861 --> 01:19:45,197
juste parce que je sais que tu es occupé,
1740
01:19:45,197 --> 01:19:49,743
j'apprécie tout ce que tu m'as donné aussi.
1741
01:19:49,743 --> 01:19:54,372
Tu as été là pour moi
avant même d'être là pour moi.
1742
01:19:54,372 --> 01:19:56,917
Ce n'est plus seulement "Chasing Amy"
à ce stade.
1743
01:19:56,917 --> 01:19:58,919
J'ai gagné un ami.
1744
01:19:58,919 --> 01:20:00,462
C'est moi qui te rembourse.
1745
01:20:00,462 --> 01:20:01,838
Ce n'est pas l'inverse.
1746
01:20:01,838 --> 01:20:04,424
Tu ne comprends pas ?
Comme si, putain--
1747
01:20:04,424 --> 01:20:08,845
Ce que tu as fait, comment
je rembourse ça, putain ?
1748
01:20:08,845 --> 01:20:11,431
Tu m'as rendu mon film.
1749
01:20:18,396 --> 01:20:20,440
- Tu manges un sandwich ?
- Oui.
1750
01:20:20,440 --> 01:20:22,442
Merci d'avoir fait
ce sandwich, Maman.
1751
01:20:23,610 --> 01:20:25,654
Offert par ta mère.
1752
01:20:26,821 --> 01:20:29,282
Je ne sais pas ce que j'ai appris
de tout ça.
1753
01:20:29,282 --> 01:20:33,745
Je suis une personne fondamentalement
différente maintenant.
1754
01:20:33,745 --> 01:20:35,580
Parfois, je me sens coupable
à propos du TED Talk
1755
01:20:35,580 --> 01:20:37,624
parce que j'ai l'impression que
tu penses que c'est,
1756
01:20:37,624 --> 01:20:42,170
comme, l'exemple parfait de ce que
tu appelles une mauvaise parentalité.
1757
01:20:42,170 --> 01:20:45,257
Et je me dis, "Tu es l'héroïne
de cette putain d'histoire."
1758
01:20:45,257 --> 01:20:47,217
Vraiment, tu l'es.
1759
01:20:47,217 --> 01:20:50,136
Je savais que si je te disais tout,
1760
01:20:50,136 --> 01:20:51,846
toutes les conneries que les gens faisaient,
1761
01:20:51,846 --> 01:20:55,600
je devrais reconnaître que
ces choses se produisaient.
1762
01:20:55,600 --> 01:20:57,143
Je pense que c'était, comme,
une façon intériorisée de me dire,
1763
01:20:57,143 --> 01:20:58,979
"Je ne veux pas que ma mère sache
que je suis un tel loser."
1764
01:20:58,979 --> 01:21:00,730
Ce n'était pas, comme,
mon raisonnement--
1765
01:21:00,730 --> 01:21:02,482
- Oh, Sav !
- Quoi ?
1766
01:21:02,482 --> 01:21:04,734
Oh, tu me brises
le cœur, gamin.
1767
01:21:04,734 --> 01:21:06,319
Mais, tu sais--
le fait que
1768
01:21:06,319 --> 01:21:08,989
tu me laissais regarder des films cool
était, comme,
1769
01:21:08,989 --> 01:21:11,783
le petit réconfort que j'avais
quand j'étais fondamentalement
1770
01:21:11,783 --> 01:21:15,245
incapable de communiquer
tout ça à qui que ce soit.
1771
01:21:15,245 --> 01:21:16,997
C'est bien.
1772
01:21:19,374 --> 01:21:22,961
La chose la plus difficile
en tant que parent
1773
01:21:22,961 --> 01:21:24,921
c'est de voir son enfant...
1774
01:21:27,048 --> 01:21:32,053
souffrir sans pouvoir
y remédier.
1775
01:21:32,053 --> 01:21:33,388
J'ai juste fait tellement de choix
1776
01:21:33,388 --> 01:21:37,767
qui étaient absolument
les mauvais choix,
1777
01:21:37,767 --> 01:21:41,271
pas seulement pour toi, mais pour moi,
tu sais, pour nous.
1778
01:21:41,271 --> 01:21:43,940
Mais je pense que tu es absolument
1779
01:21:43,940 --> 01:21:47,569
l'héroïne de l'histoire.
1780
01:21:47,569 --> 01:21:52,365
Je sais que c'est parfois dur pour toi,
gamin, mais...
1781
01:21:52,365 --> 01:21:54,117
tu es celle qui compte.
1782
01:21:57,454 --> 01:21:59,205
Et beaucoup de choses
auraient pu être meilleures pour toi,
1783
01:21:59,205 --> 01:22:02,042
tu sais, que je ne savais
tout simplement pas.
1784
01:22:02,042 --> 01:22:03,418
Je ne le savais pas non plus.
1785
01:22:04,461 --> 01:22:06,546
Je ne pouvais même pas chercher
des trucs trans sur Google
1786
01:22:06,546 --> 01:22:08,673
parce que j'avais peur
que ça devienne réel.
1787
01:22:08,673 --> 01:22:10,383
Je ne pouvais même pas dire--
Je ne pouvais pas te le dire.
1788
01:22:10,383 --> 01:22:11,051
Je ne pouvais pas le dire à Riley.
1789
01:22:11,051 --> 01:22:12,177
J'avais peur que Riley
me quitte.
1790
01:22:12,177 --> 01:22:16,264
Elle aimait les filles très féminines.
Je n'ai jamais été une fille.
1791
01:22:23,313 --> 01:22:25,357
- Prêt ?
- Non.
1792
01:22:25,357 --> 01:22:28,151
Parlons du fait que tu te considères toujours
1793
01:22:28,151 --> 01:22:30,612
comme lesbienne, malgré
ton mariage avec un homme.
1794
01:22:30,612 --> 01:22:34,741
Très Alyssa de ta part.
Peux-tu parler du poids
1795
01:22:34,741 --> 01:22:38,703
des opinions des autres
sur la façon dont tu t'identifies ?
1796
01:22:38,703 --> 01:22:44,334
Ça a été un parcours parce que,
tu sais, tout est arrivé
1797
01:22:44,334 --> 01:22:47,295
quand je commençais
à vivre ma vie,
1798
01:22:47,295 --> 01:22:50,256
tu sais, plus librement comme,
1799
01:22:50,256 --> 01:22:54,678
une personne queer fière et assumée.
1800
01:22:54,678 --> 01:23:00,475
Donc j'ai commencé à me sentir
un peu en conflit,
1801
01:23:00,475 --> 01:23:04,312
mais je pense que c'est pourquoi
"Chasing Amy" était si important
1802
01:23:04,312 --> 01:23:07,607
pour moi,
parce que ça m'a fait réaliser
1803
01:23:07,607 --> 01:23:11,945
à quel point les étiquettes
n'étaient vraiment pas importantes.
1804
01:23:11,945 --> 01:23:15,532
Et je me souviens de l'impact
que le monologue d'Alyssa a eu sur moi,
1805
01:23:15,532 --> 01:23:17,450
et je me suis dit,
"Elle sait."
1806
01:23:17,450 --> 01:23:19,703
Je me sens justifiée
dans tes bras...
1807
01:23:21,496 --> 01:23:23,415
parce que je suis arrivée ici
selon mes propres termes.
1808
01:23:23,415 --> 01:23:28,712
Aussi valorisant que ce soit
d'avoir une étiquette pour soi...
1809
01:23:29,921 --> 01:23:33,007
Et je n'ai aucun doute qu'il y avait un endroit où je n'ai pas regardé.
1810
01:23:33,007 --> 01:23:37,804
...je n'ai pas à
m'expliquer à qui que ce soit.
1811
01:23:37,804 --> 01:23:41,307
Donc, à la fin,
tout ce qui compte pour moi, c'est toi.
1812
01:23:41,307 --> 01:23:45,437
Parce que c'est mon mari,
et c'est l'amour de ma vie.
1813
01:23:45,437 --> 01:23:49,566
As-tu déjà envisagé de me quitter
quand je suis sorti en tant que trans ?
1814
01:23:51,025 --> 01:23:56,489
Non, parce que nous étions
ensemble depuis si longtemps
1815
01:23:56,489 --> 01:24:00,827
et nous étions amis
depuis encore plus longtemps.
1816
01:24:00,827 --> 01:24:03,580
La vie sans toi
n'était pas une option.
1817
01:24:03,580 --> 01:24:05,248
Ce qui m'est arrivé
à ce moment-là
1818
01:24:05,248 --> 01:24:09,294
c'est que j'ai juste commencé
à paniquer en me demandant,
1819
01:24:09,294 --> 01:24:10,962
"Qu'est-ce que je vais dire aux gens ?
1820
01:24:10,962 --> 01:24:16,384
Parce que je criais partout
'Je suis lesbienne,'
1821
01:24:16,384 --> 01:24:19,220
Maintenant je suis avec un homme."
Et puis je me suis dit,
1822
01:24:19,220 --> 01:24:21,598
"Eh bien, tu sais quoi ?
1823
01:24:21,598 --> 01:24:24,184
Ça ne regarde personne
d'autre que moi."
1824
01:24:24,184 --> 01:24:27,854
Je t'aime,
et je suis attirée par toi.
1825
01:24:27,854 --> 01:24:31,441
Soyons juste amoureux
et honnêtement--
1826
01:24:31,441 --> 01:24:34,027
célébrons simplement le fait
que Sav...
1827
01:24:36,321 --> 01:24:40,200
peut enfin être heureux
et vivre sa vérité.
1828
01:24:42,035 --> 01:24:44,078
- Bonne réponse.
- Oui.
1829
01:24:44,078 --> 01:24:46,498
Je pense que c'est à ton tour
de me poser des questions.
1830
01:24:46,498 --> 01:24:48,249
Alors...
1831
01:24:52,378 --> 01:24:54,798
L'interview avec Joey.
1832
01:24:54,798 --> 01:24:56,341
Oui, l'interview avec Joey.
1833
01:24:57,967 --> 01:24:59,928
À quoi pensais-tu ?
1834
01:24:59,928 --> 01:25:02,430
L'interview avec Joey
a été un tournant.
1835
01:25:02,430 --> 01:25:04,432
J'ai beaucoup appris ce jour-là.
1836
01:25:04,432 --> 01:25:07,227
Je suis sûr que c'est bien pire
pour Joey, d'avoir "Chasing Amy"
1837
01:25:07,227 --> 01:25:09,145
soit son film le plus connu
alors qu'elle a
1838
01:25:09,145 --> 01:25:12,357
toutes ces émotions négatives
qui y sont associées
1839
01:25:12,357 --> 01:25:16,569
plutôt que pour moi de rester là
et de devoir grandir très vite
1840
01:25:16,569 --> 01:25:19,656
et de réajuster
mes attentes.
1841
01:25:19,656 --> 01:25:21,866
Je n'ai plus besoin de "Chasing Amy"
comme avant,
1842
01:25:21,866 --> 01:25:23,743
et je ne devrais pas.
1843
01:25:23,743 --> 01:25:25,870
C'était une bouée de sauvetage
quand j'en avais besoin.
1844
01:25:25,870 --> 01:25:27,121
Et maintenant...
1845
01:25:31,876 --> 01:25:33,962
Maintenant, j'ai de nouveaux rêves.
1846
01:25:35,839 --> 01:25:37,590
Voici "I Love You,
Margot Robbie,"
1847
01:25:37,590 --> 01:25:40,510
écrit par Sav Rodgers
et Taylor Gates.
1848
01:25:45,723 --> 01:25:48,309
Es-tu vraiment
la vraie Margot Robbie ?
1849
01:25:48,309 --> 01:25:51,062
Si ce n'est pas le cas, j'ai payé beaucoup trop cher
pour l'enseigne.
1850
01:25:52,564 --> 01:25:53,648
Je me suis marié.
1851
01:26:06,953 --> 01:26:09,080
J'ai déménagé plusieurs fois.
1852
01:26:13,459 --> 01:26:15,837
Euh, des carlins, pardon.
1853
01:26:17,088 --> 01:26:18,131
Nous avons déménagé à Vegas.
1854
01:26:18,131 --> 01:26:20,466
Tu es sorti du sous-sol
de tes parents.
1855
01:26:20,466 --> 01:26:23,344
- Mm-hmm.
- Comment tu trouves ça ?
1856
01:26:23,344 --> 01:26:24,929
J'adore vivre avec toi.
1857
01:26:24,929 --> 01:26:26,598
Tu es le meilleur colocataire
que j'ai jamais eu.
1858
01:26:28,349 --> 01:26:32,854
J'ai réalisé un documentaire
qui m'oblige à réfléchir
1859
01:26:32,854 --> 01:26:35,899
sur la nature de mon identité
1860
01:26:35,899 --> 01:26:37,817
et à être dans un état
assez vulnérable
1861
01:26:39,611 --> 01:26:41,279
plusieurs heures par jour.
1862
01:26:41,279 --> 01:26:42,655
Ce n'est pas le film
que je voulais faire,
1863
01:26:42,655 --> 01:26:44,741
mais c'est le film que nous avons.
1864
01:26:44,741 --> 01:26:47,744
De quoi es-tu le plus fier ?
1865
01:26:49,746 --> 01:26:52,081
Je suis fier
d'avoir persévéré.
1866
01:26:53,917 --> 01:26:56,586
Ça a été vraiment difficile.
Tout ça.
1867
01:26:56,586 --> 01:26:59,839
Un garçon du Kansas
avec peu de connexions
1868
01:26:59,839 --> 01:27:01,716
a eu la chance
de raconter une histoire,
1869
01:27:01,716 --> 01:27:05,511
de se connecter avec le gars qui lui a donné envie
de devenir cinéaste,
1870
01:27:05,511 --> 01:27:11,059
et en essayant de
raconter cette histoire très spécifique,
1871
01:27:11,059 --> 01:27:12,477
tous ses rêves se réalisent.
1872
01:27:15,355 --> 01:27:17,732
Je veux dire, j'ai obtenu tout ce
que je pensais vouloir de ça.
1873
01:27:17,732 --> 01:27:18,858
- Oui.
- Ai-je bien--
1874
01:27:18,858 --> 01:27:20,693
Je pense que tu as
de nouvelles choses.
1875
01:27:20,693 --> 01:27:23,071
Ai-je posé suffisamment
de questions
1876
01:27:23,071 --> 01:27:25,198
qui ne sont pas les habituelles
"Chasing Amy" ?
1877
01:27:25,198 --> 01:27:26,115
Oui. Oui.
1878
01:27:26,115 --> 01:27:27,408
Est-ce que c'est--
Est-ce que c'est une bonne chose ?
1879
01:27:27,408 --> 01:27:28,326
C'est une excellente chose.
1880
01:27:28,326 --> 01:27:29,118
Genre, je pense que, genre,
1881
01:27:29,118 --> 01:27:30,745
je n'avais juste pas
une autre interview bidon
1882
01:27:30,745 --> 01:27:32,914
- "Chasing Amy" en moi.
- Dieu merci.
1883
01:27:32,914 --> 01:27:35,166
- Tu sais ?
- Oui.
1884
01:27:35,166 --> 01:27:40,505
Et il peut laisser cette partie
de sa vie là où elle est.
1885
01:27:40,505 --> 01:27:42,882
Je me sens juste chanceux.
1886
01:27:42,882 --> 01:27:45,301
Je me sens chanceux de t'avoir.
1887
01:27:45,301 --> 01:27:49,597
Je veux dire, je ne sais pas
où je serais sans toi.
1888
01:27:52,141 --> 01:27:53,726
Une fois, tu as dit,
tu sais,
1889
01:27:53,726 --> 01:27:55,937
"Tu fais une lettre d'amour
à Kevin Smith," ou peu importe,
1890
01:27:55,937 --> 01:27:59,065
mais genre,
tu es la seule personne
1891
01:27:59,065 --> 01:28:01,567
à qui je veux écrire
une lettre d'amour.
1892
01:28:01,567 --> 01:28:05,405
Si ce film ne le dit pas,
laisse-moi le dire clairement.
1893
01:28:05,405 --> 01:28:08,700
Genre,
tu es tout pour moi.
1894
01:28:08,700 --> 01:28:13,579
Je n'ai plus besoin
de "Chasing Amy"
1895
01:28:13,579 --> 01:28:16,124
parce que j'ai quelque chose de réel
auquel m'attacher,
1896
01:28:16,124 --> 01:28:17,291
et c'est toi.
1897
01:28:17,291 --> 01:28:18,584
Je...
1898
01:28:22,171 --> 01:28:23,840
serai toujours mieux...
1899
01:28:26,217 --> 01:28:29,178
grâce à ce que
tu as été pour moi.
1900
01:28:29,178 --> 01:28:31,347
Et je ne veux pas
paraphraser Holden, donc.
1901
01:28:32,515 --> 01:28:33,891
Merci.
1902
01:28:34,517 --> 01:28:36,060
Merci.
1903
01:28:37,311 --> 01:28:38,896
Après toi.
1904
01:29:13,681 --> 01:29:15,600
♪ Asleep in electric beds ♪
1905
01:29:17,477 --> 01:29:19,896
♪ Counting all our sheep ♪
1906
01:29:20,980 --> 01:29:23,483
♪ But the sky
up above our heads ♪
1907
01:29:24,817 --> 01:29:27,278
♪ It opened up ♪
1908
01:29:29,197 --> 01:29:31,699
♪ A note from a stranger read ♪
1909
01:29:33,951 --> 01:29:36,704
♪ You had to give
into the things ♪
1910
01:29:37,955 --> 01:29:40,291
♪ That stand before you ♪
1911
01:29:45,171 --> 01:29:48,466
♪ And still the distance
from your house ♪
1912
01:29:50,593 --> 01:29:53,012
♪ To my front door ♪
1913
01:29:53,012 --> 01:29:57,350
♪ It's exactly the same ♪
1914
01:30:16,077 --> 01:30:18,830
♪ You said it's terminal ♪
1915
01:30:20,706 --> 01:30:24,001
♪ The way I clean my sheets ♪
1916
01:30:24,001 --> 01:30:27,505
♪ Such a poetic phrasing ♪
1917
01:30:27,505 --> 01:30:31,050
♪ Don't you know
it's wasted here ♪
1918
01:31:03,666 --> 01:31:14,927
♪ Ba-ba-ba ba-ba ba-ba-ba ♪
1919
01:31:14,927 --> 01:31:16,929
♪ Ba ba-da-da ♪
1920
01:31:16,929 --> 01:31:20,933
♪ Ba ba da ♪
1921
01:31:20,933 --> 01:31:24,812
♪ And on the 4th of July ♪
1922
01:31:24,812 --> 01:31:28,608
♪ We both looked to the sky ♪
1923
01:31:28,608 --> 01:31:33,070
♪ And watched the stars
exploding ♪
1924
01:31:33,070 --> 01:31:37,575
♪ All around our heads ♪
1925
01:31:37,575 --> 01:31:41,495
♪ And on the 4th of July ♪
1926
01:31:41,495 --> 01:31:45,333
♪ Nous avons tous les deux regardé le ciel ♪
1927
01:31:45,333 --> 01:31:49,420
♪ Et vu les étoiles
exploser ♪
1928
01:31:49,420 --> 01:31:55,092
♪ Tout autour de nos têtes ♪
1929
01:31:55,092 --> 01:31:59,972
♪ Et encore la distance
de ta maison ♪
1930
01:31:59,972 --> 01:32:02,767
♪ À ma porte d'entrée ♪
1931
01:32:02,767 --> 01:32:05,603
♪ Eh bien, ne sais-tu pas que c'est ♪
1932
01:32:05,603 --> 01:32:09,607
♪ Exactement la même ♪