1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,373 --> 00:00:42,208 Alors, pourquoi cette tête d'enterrement, Cheval ? 4 00:00:42,792 --> 00:00:44,002 J'ai juste quelques soucis avec une fille. 5 00:00:44,002 --> 00:00:45,837 Elle porte plainte ? 6 00:00:45,837 --> 00:00:46,963 Ça m'arrive souvent. 7 00:00:48,423 --> 00:00:51,384 Holden McNeil était bien ancré dans ses habitudes. 8 00:00:51,384 --> 00:00:55,430 Sa façon de travailler, sa façon de vivre, 9 00:00:55,430 --> 00:00:58,892 et sa vision de l'amour. 10 00:00:58,892 --> 00:01:02,645 Mais ensuite, elle est arrivée. 11 00:01:02,645 --> 00:01:07,233 Miramax Films présente une comédie qui dit les choses comme elles sont. 12 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 Elle a vécu des choses qu'on n'a lues que dans les livres. 13 00:01:10,236 --> 00:01:12,781 - Qu'est-ce que t'as fait hier soir ? - J'ai eu de la chance. 14 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 "Méprise multiple." 15 00:01:15,325 --> 00:01:18,286 Et maintenant, enfin, nous arrivons à ce que je pense être 16 00:01:18,286 --> 00:01:20,288 le seul bon film de l'émission de cette semaine. 17 00:01:20,288 --> 00:01:21,831 Ça s'appelle "Méprise multiple," 18 00:01:21,831 --> 00:01:23,541 et c'est écrit et réalisé par Kevin Smith, 19 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 qui s'est fait connaître il y a quelques années 20 00:01:25,627 --> 00:01:27,879 avec une comédie à très petit budget intitulée "Clerks." 21 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 Maintenant, il revient avec "Méprise multiple," 22 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 qui est un film formidable-- 23 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 bien écrit, bien joué-- sur une histoire d'amour 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,803 qui pousse un dessinateur de bandes dessinées 25 00:01:34,803 --> 00:01:37,096 à remettre en question toutes ses idées sur lui-même. 26 00:01:45,855 --> 00:01:48,942 Tu comprends pourquoi j'aime tant ce film ? 27 00:01:48,942 --> 00:01:49,442 Non. 28 00:01:50,693 --> 00:01:52,445 Fais-nous un petit résumé rapide de l'intrigue. 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,573 C'est l'histoire d'un gars qui tombe amoureux d'une lesbienne. 30 00:01:55,573 --> 00:01:56,241 Je t'aime. 31 00:01:56,241 --> 00:01:58,618 Il découvre qu'elle a eu des relations hétérosexuelles 32 00:01:58,618 --> 00:02:00,203 et n'arrive pas à l'accepter. 33 00:02:00,203 --> 00:02:02,038 Je veux qu'on soit quelque chose qu'on ne peut pas être. 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,665 Et c'est quoi ? 35 00:02:04,707 --> 00:02:06,000 Un couple normal. 36 00:02:06,000 --> 00:02:08,670 À la fin des années 90, c'était encore un événement 37 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 qu'un grand film queer sorte. 38 00:02:11,965 --> 00:02:13,591 Et celui-ci était énorme. 39 00:02:13,591 --> 00:02:16,803 Au final, il a rapporté 12 millions de dollars au box-office. 40 00:02:19,597 --> 00:02:22,183 Il y avait Hollywood, et puis il y avait le cinéma indépendant. 41 00:02:22,183 --> 00:02:24,435 Et quand un film indépendant perçait, 42 00:02:24,435 --> 00:02:26,187 tout le monde le remarquait. 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 C'est extrêmement personnel, extrêmement bien fait. 44 00:02:28,064 --> 00:02:29,941 Je n'avais jamais vraiment vu une comédie romantique 45 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 comme celui-là dans ma vie. 46 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 C'est un film bien conçu qui est sorti 47 00:02:33,778 --> 00:02:37,282 durant cette grande époque du cinéma indépendant des années 90. 48 00:02:37,282 --> 00:02:41,786 Kevin Smith était sans aucun doute l'un des jeunes rois 49 00:02:41,786 --> 00:02:43,037 du cinéma indépendant. 50 00:02:43,037 --> 00:02:46,624 "'Méprise multiple' est évidemment un film personnel pour Smith-- 51 00:02:46,624 --> 00:02:49,627 une occasion de traiter ses problèmes de masculinité à l'écran." 52 00:02:49,627 --> 00:02:52,130 Je sais qu'il a mentionné que c'était basé sur une relation 53 00:02:52,130 --> 00:02:53,673 qu'il a eue à un moment donné. 54 00:02:53,673 --> 00:02:55,049 Vous avez reçu cette nomination aux Golden Globes. 55 00:02:55,049 --> 00:02:56,801 - Tu es excité ? - Oui, très excité. 56 00:02:56,801 --> 00:02:59,429 Si j'écrivais sur la vraie vie, "Méprise multiple" parlerait de 57 00:02:59,429 --> 00:03:00,930 l'idée que je ne supportais pas que 58 00:03:00,930 --> 00:03:02,849 ma copine de l'époque soit allée à Bali 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,517 quand elle était plus jeune et pas moi. 60 00:03:04,517 --> 00:03:06,769 Je pense qu'il était fidèle à lui-même 61 00:03:06,769 --> 00:03:11,024 et aussi fidèle que possible au sujet. 62 00:03:11,024 --> 00:03:15,194 Il abordait directement les questions d'intersectionnalité, 63 00:03:15,194 --> 00:03:17,030 les enjeux sociopolitiques, 64 00:03:17,030 --> 00:03:19,949 et examinait vraiment la politique identitaire. 65 00:03:19,949 --> 00:03:21,826 d'une manière que la plupart des films n'avaient pas. 66 00:03:21,826 --> 00:03:24,579 De nos jours, c'est tellement acceptable d'être une fille gay. 67 00:03:24,579 --> 00:03:26,080 Les gens trouvent ça mignon. 68 00:03:26,539 --> 00:03:27,832 Trouvez-vous que le film est authentique 69 00:03:27,832 --> 00:03:29,626 pour la communauté LGBTQ ? 70 00:03:29,626 --> 00:03:33,796 Non, je le trouve authentique pour le mec blanc hétéro 71 00:03:33,796 --> 00:03:37,717 qui tombe amoureux d'une femme queer. 72 00:03:38,259 --> 00:03:42,513 C'est un film sur une femme qui est lesbienne 73 00:03:42,513 --> 00:03:44,223 et qui décide d'être avec un homme. 74 00:03:44,223 --> 00:03:49,020 Je me suis dit, "Tu sais, ça va être controversé." 75 00:03:49,020 --> 00:03:51,856 Il y a des gens qui vont inévitablement voir 76 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 une lesbienne cesser d'être lesbienne 77 00:03:54,067 --> 00:03:57,403 en rencontrant "le bon homme" et rejeter ça complètement. 78 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Mettez de côté l'idée qu'une lesbienne 79 00:03:59,280 --> 00:04:02,325 peut être magiquement transformée en hétéro si le bon gars se présente. 80 00:04:02,325 --> 00:04:04,285 Ce qui est encore plus offensant avec le recul, 81 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 c'est l'idée que ce gars serait Ben Affleck. 82 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Quand j'ai vu le film pour la première fois, 83 00:04:09,666 --> 00:04:11,417 je l'ai trouvé un peu bête mais inoffensif. 84 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Ça aurait été parfait pour le slogan de l'affiche-- 85 00:04:13,378 --> 00:04:14,462 Bête mais inoffensif. 86 00:04:14,462 --> 00:04:18,049 Certaines personnes dans la communauté 87 00:04:18,049 --> 00:04:22,553 n'ont pas apprécié l'ambiguïté, la subtilité. 88 00:04:22,553 --> 00:04:25,306 Il y avait beaucoup de points d'interrogation dans ce film. 89 00:04:25,306 --> 00:04:27,308 Je veux dire, ce n'est pas sorcier. 90 00:04:27,308 --> 00:04:30,895 Un homme hétéro raconte l'histoire d'une lesbienne, 91 00:04:30,895 --> 00:04:33,314 et maintenant tout le monde y prête attention. 92 00:04:33,314 --> 00:04:36,359 J'entends souvent le mot problématique avec "Chasing Amy". 93 00:04:36,359 --> 00:04:38,903 Est-ce mauvais que ce soit problématique ? 94 00:04:38,903 --> 00:04:41,239 Est-ce acceptable que ce soit un peu clivant ? 95 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Tu as vu ça ? Ton obsession pour les lesbiennes 96 00:04:43,074 --> 00:04:44,742 vient de me faire marquer un point. 97 00:04:44,742 --> 00:04:47,620 Parfois, quelque chose de problématique peut quand même 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,080 avoir beaucoup d'importance dans ton développement. 99 00:04:49,080 --> 00:04:52,000 C'était, je pense, un film courageux à l'époque 100 00:04:52,000 --> 00:04:55,420 de représenter quelqu'un qui est... fluide. 101 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 Je sais qu'il y a beaucoup de controverse 102 00:04:57,922 --> 00:05:01,342 autour de ces vieux films gays, mais en même temps, 103 00:05:01,342 --> 00:05:04,345 ça signifiait quelque chose pour toi en tant que cinéaste. 104 00:05:04,345 --> 00:05:08,516 et, genre, c'est, genre, indéniable. 105 00:05:08,516 --> 00:05:11,310 J'ai plus de respect pour ce film que je ne le pensais, 106 00:05:11,310 --> 00:05:15,940 moins pour la façon dont il est réalisé 107 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 et plus pour ce qu'il a pu accomplir 108 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 pour des gens comme toi. 109 00:05:18,901 --> 00:05:20,319 J'ai une question-- 110 00:05:20,319 --> 00:05:22,780 pourquoi veux-tu faire ce film ? 111 00:05:39,297 --> 00:05:40,590 Quand j'avais 12 ans, 112 00:05:40,590 --> 00:05:44,927 Je voulais exclusivement regarder des films de Ben Affleck. 113 00:05:52,101 --> 00:05:56,397 C'est une demande incroyablement spécifique pour un enfant. 114 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 Mais Ben Affleck était la star 115 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 du film de super-héros de 2003, "Daredevil." 116 00:06:00,443 --> 00:06:03,571 Naturellement, j'étais amoureuse de lui. 117 00:06:03,571 --> 00:06:05,865 Un jour, en fouillant dans la collection de films de ma famille, 118 00:06:05,865 --> 00:06:09,452 je suis tombée sur une boîte inconnue avec le visage de M. Affleck dessus. 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,454 Le titre était "Chasing Amy." 120 00:06:11,454 --> 00:06:13,706 "Chasing Amy" avait tout ce que je voulais. 121 00:06:13,706 --> 00:06:15,333 Les personnages étaient des auteurs de bandes dessinées. 122 00:06:15,333 --> 00:06:17,168 Ils parlaient avec des monologues romantiques 123 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 sur un amour qui semblait n'exister que dans les films. 124 00:06:20,004 --> 00:06:22,090 Et il y avait des personnes ouvertement queer, 125 00:06:22,090 --> 00:06:25,176 et je ne réalisais pas à quel point cela serait important pour moi. 126 00:06:25,176 --> 00:06:27,804 À cette époque, je suis entrée au collège. 127 00:06:29,305 --> 00:06:32,850 La jeune moi n'avait pas la vie particulièrement facile. 128 00:06:32,850 --> 00:06:34,477 Bien que j'aie eu la chance d'avoir quelques personnes 129 00:06:34,477 --> 00:06:37,146 que je pouvais appeler amis, je me sentais souvent isolée, 130 00:06:37,146 --> 00:06:39,315 sans vraiment savoir pourquoi. 131 00:06:39,315 --> 00:06:42,777 Lors d'un incident violent en cinquième, 132 00:06:42,777 --> 00:06:45,488 un groupe de garçons m'a entourée alors que j'attendais ma mère 133 00:06:45,488 --> 00:06:47,448 pour qu'elle vienne me chercher après l'école. 134 00:06:47,448 --> 00:06:49,492 Je considérais ces enfants comme mes amis. 135 00:06:49,492 --> 00:06:53,412 Alors imaginez mon choc quand ils ont commencé à me pousser, 136 00:06:53,412 --> 00:06:55,164 à me menacer et à lancer des mots 137 00:06:55,164 --> 00:06:59,377 comme "gouine", "queer" et "pédé" à mon encontre. 138 00:06:59,377 --> 00:07:02,296 Je n'avais jamais entendu le mot "gouine" de ma vie. 139 00:07:03,589 --> 00:07:04,882 Ce n'était pas la dernière fois 140 00:07:04,882 --> 00:07:07,343 que je rencontrerais l'homophobie en tant qu'adolescente, 141 00:07:07,343 --> 00:07:08,803 mais c'était la première fois. 142 00:07:08,803 --> 00:07:11,722 J'ai réalisé à quel point j'étais mise à l'écart. 143 00:07:11,722 --> 00:07:13,724 Vous voyez, c'est nul quand tout le monde d'autre 144 00:07:13,724 --> 00:07:16,394 sait que tu es queer avant même que tu ne le saches, 145 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 parce qu'alors tu n'as rien 146 00:07:17,687 --> 00:07:20,273 pour te protéger. 147 00:07:20,273 --> 00:07:23,442 Ces jeunes hommes ont utilisé ma sexualité perçue comme une arme contre moi. 148 00:07:23,442 --> 00:07:25,862 À l'époque, il n'y avait pratiquement aucune conséquence. 149 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 pour le harcèlement homophobe au Kansas. 150 00:07:28,156 --> 00:07:30,825 Mais j'avais ce film-là. 151 00:07:30,825 --> 00:07:33,828 J'avais un film où les personnages gays et lesbiens étaient positifs. 152 00:07:33,828 --> 00:07:37,540 Ils étaient intelligents, drôles et assumés. 153 00:07:37,540 --> 00:07:40,209 Ils pouvaient vivre en étant eux-mêmes. 154 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 Et vous savez quoi ? L'esprit de "Chasing Amy" 155 00:07:42,211 --> 00:07:45,381 m'a maintenue en vie pendant des années, malgré les pensées suicidaires 156 00:07:45,381 --> 00:07:47,592 qui commençaient à s'infiltrer à cause du traumatisme 157 00:07:47,592 --> 00:07:50,553 que je vivais constamment à l'école. 158 00:07:50,553 --> 00:07:52,722 Peu importe ce que je traversais, 159 00:07:52,722 --> 00:07:55,057 j'avais ce film pour me réconforter. 160 00:07:56,434 --> 00:08:00,188 J'ai gardé ce film dans mon lecteur DVD pendant un mois. 161 00:08:00,188 --> 00:08:05,276 Je le regardais au moins une fois par jour, chaque jour, pendant 30 jours. 162 00:08:07,361 --> 00:08:09,155 Pour être honnête, 163 00:08:09,155 --> 00:08:12,366 je ne savais pas qu'il y avait d'autres films gays. 164 00:08:14,452 --> 00:08:16,621 Aujourd'hui, je suis cinéaste, 165 00:08:16,621 --> 00:08:18,998 et comme je n'arrive pas à me détacher de ce sujet, 166 00:08:18,998 --> 00:08:21,292 je réalise maintenant un projet 167 00:08:21,292 --> 00:08:24,378 sur l'héritage de "Chasing Amy" en tant que film LGBTQ. 168 00:08:24,378 --> 00:08:27,089 C'est de loin la manière la plus dramatique de dire "merci" 169 00:08:27,089 --> 00:08:28,466 à laquelle je pouvais penser. 170 00:08:28,466 --> 00:08:30,218 Merci. 171 00:08:46,025 --> 00:08:47,818 Le magasin entier, c'est comme s'il n'avait pas changé. 172 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 J'ai l'impression de rentrer dans une capsule temporelle 173 00:08:49,820 --> 00:08:51,280 - dans le bon sens. - Oui. 174 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 Tu sais, tous les rayons sont identiques. 175 00:08:53,282 --> 00:08:55,534 Je ne pense pas que les T-shirts ou les livres étaient là-bas. 176 00:08:55,534 --> 00:08:56,244 Non. 177 00:08:56,244 --> 00:08:58,496 Et ici, il y avait des cassingles, 178 00:08:58,496 --> 00:09:01,916 ce qui le date assez mal, mais, euh... 179 00:09:01,916 --> 00:09:03,626 Mais l'extérieur, la moquette. 180 00:09:03,626 --> 00:09:05,253 Oh, oui. On a vraiment l'impression 181 00:09:05,253 --> 00:09:07,213 d'avoir regardé le film et d'être venu ici juste après. 182 00:09:07,213 --> 00:09:08,714 Peut-être que ce qui te dérange vraiment 183 00:09:08,714 --> 00:09:11,175 c'est que ton fragile fantasme pourrait ne pas être vrai. 184 00:09:11,175 --> 00:09:12,134 Tu te souviens de ça, 185 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 ♪ Never will forget this, never ♪ 186 00:09:14,303 --> 00:09:16,806 Je veux obtenir les droits de cette chanson 187 00:09:16,806 --> 00:09:19,934 et faire un montage de toute cette journée. 188 00:09:19,934 --> 00:09:22,478 ♪ Never will forget this, I ♪ 189 00:09:22,478 --> 00:09:24,897 ♪ Never will, never will, never will forget this ♪ 190 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 ♪ Never will forget this, I ♪ 191 00:09:27,483 --> 00:09:30,152 ♪ Never will, never will, never will forget this ♪ 192 00:09:30,152 --> 00:09:32,572 ♪ Never will forget this, I ♪ 193 00:09:32,572 --> 00:09:34,991 ♪ Never will, never will, never will forget this ♪ 194 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 Hé. Hé ! 195 00:09:45,126 --> 00:09:47,295 ♪ Never will forget this, I ♪ 196 00:09:47,295 --> 00:09:49,797 ♪ Never will, never will, never will forget this ♪ 197 00:09:51,173 --> 00:09:52,425 Wow. 198 00:09:55,803 --> 00:09:56,887 Je suis un peu nerveux. 199 00:10:00,266 --> 00:10:01,183 Je ne savais pas à quoi m'attendre. 200 00:10:01,183 --> 00:10:03,144 Je ne m'attendais pas à tout ça. C'est génial. 201 00:10:04,186 --> 00:10:05,980 - Ta da da ! - Oh, là là. 202 00:10:05,980 --> 00:10:07,023 Oh, mon Dieu. 203 00:10:07,023 --> 00:10:09,650 C'est la pièce originale juste là-haut. 204 00:10:09,650 --> 00:10:12,445 Ont-ils jamais fait, genre, un vrai comic "Chasing Amy" ? 205 00:10:12,445 --> 00:10:13,904 Ça existe quelque part ? 206 00:10:13,904 --> 00:10:15,156 - Non. - D'accord. 207 00:10:15,156 --> 00:10:16,574 Juste la dernière page et la couverture. 208 00:10:16,574 --> 00:10:17,575 Exact. 209 00:10:17,575 --> 00:10:19,702 J'ai l'impression de connaître autant "Chasing Amy" 210 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 sans connaître Kevin ni être physiquement 211 00:10:21,495 --> 00:10:23,247 - présent, donc. - Compris. 212 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 La question que tout le monde me pose, c'est, 213 00:10:24,832 --> 00:10:26,125 pourquoi fais-tu ça ? 214 00:10:26,125 --> 00:10:27,668 C'est pour rendre hommage à ce film, 215 00:10:27,668 --> 00:10:30,755 mais aussi pour comprendre pourquoi les personnes LGBTQ n'aiment pas ce film 216 00:10:30,755 --> 00:10:32,590 et, genre, ce qui constitue une bonne représentation. 217 00:10:32,590 --> 00:10:34,925 C'est un film honnête, si rien d'autre. 218 00:10:34,925 --> 00:10:37,261 - Oui. - C'est montré depuis-- 219 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 du point de vue de Kevin. 220 00:10:38,596 --> 00:10:40,598 En voyant ce film, je me suis dit, 221 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 "Oh, c'est une possibilité." 222 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 Je suis gay ou je suis hétéro, en gros, non ? 223 00:10:44,143 --> 00:10:45,269 Oui. Tu avais l'une des deux options. 224 00:10:45,269 --> 00:10:45,978 Oui. 225 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 Et maintenant, plus de gens se révèlent aujourd'hui plus que jamais, 226 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 mais ils se révèlent comme bisexuels/pansexuels. 227 00:10:50,733 --> 00:10:54,028 Tu sais, il y a eu un changement total de mentalité. 228 00:10:54,028 --> 00:10:55,905 Et "Chasing Amy" m'a aidé, genre, 229 00:10:55,905 --> 00:10:57,448 à comprendre que, "Oh, c'est moi." 230 00:10:57,448 --> 00:11:00,576 Beaucoup de gens adorent "Chasing Amy" juste pour ça, 231 00:11:00,576 --> 00:11:02,036 parce que c'était tellement honnête et brut. 232 00:11:02,036 --> 00:11:02,661 Oui. 233 00:11:02,661 --> 00:11:04,330 - Tu aimes le film ? - Je l'adore. 234 00:11:04,330 --> 00:11:05,581 J'adore tous les films de Kevin, 235 00:11:05,581 --> 00:11:08,084 même ceux que personne d'autre n'aime. 236 00:12:01,137 --> 00:12:03,597 Oh, putain. 237 00:12:03,597 --> 00:12:05,224 Je ne sais même pas. 238 00:12:05,224 --> 00:12:07,476 Qu'est-ce que tu appuies, en fait ? 239 00:12:07,476 --> 00:12:10,896 - Euh... Je ne sais pas. - Frapper, je suppose. 240 00:12:10,896 --> 00:12:12,648 D'accord. 241 00:12:14,567 --> 00:12:17,236 - Oh, waouh. Salut. Salut. - Salut. Je suis Emily. 242 00:12:17,236 --> 00:12:19,321 Salut, enchanté. 243 00:12:19,321 --> 00:12:22,741 Voici Brad. Waouh. 244 00:12:22,741 --> 00:12:24,869 Oh, putain ! 245 00:12:27,371 --> 00:12:29,290 C'est dingue. 246 00:12:35,254 --> 00:12:36,922 Allô ? Oh, mon Dieu. 247 00:12:37,756 --> 00:12:40,050 Oh, mon Dieu. Comment ça va ? 248 00:12:40,050 --> 00:12:43,679 Super bien. Bienvenue dans la maison qu'Amy a construite, d'une certaine manière. 249 00:12:43,679 --> 00:12:45,306 C'est incroyable. 250 00:12:45,306 --> 00:12:46,765 Elle est sympa ? Il est sympa ? 251 00:12:46,765 --> 00:12:48,767 Elle l'est beaucoup. Elle est juste complètement handicapée. 252 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 Ça vient de "Chasing Amy." 253 00:12:55,733 --> 00:12:57,526 Chasing Amy a été absolument crucial 254 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 parce que ça m'a transformé en tant que réalisateur, 255 00:12:59,528 --> 00:13:00,863 ça m'a transformé en tant que professionnel, 256 00:13:00,863 --> 00:13:03,616 ça m'a transformé en tant qu'être humain et tout ça. 257 00:13:03,616 --> 00:13:06,785 C'est un peu le film sans lequel rien d'autre 258 00:13:06,785 --> 00:13:08,245 ne se serait passé. 259 00:13:08,245 --> 00:13:10,456 Je suis tellement heureux que tu aies fait ce film. 260 00:13:10,456 --> 00:13:12,374 Je veux dire, c'est-- Moi aussi. 261 00:13:12,374 --> 00:13:13,834 Je veux dire, je ne peux pas-- 262 00:13:13,834 --> 00:13:15,419 Je ne veux pas pleurer parce que je pleure très mal. 263 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 Mais-- Moi aussi. 264 00:13:18,881 --> 00:13:21,217 On est tous les deux, euh-- Je sais que tu pleures facilement 265 00:13:21,217 --> 00:13:22,301 à cause d'Internet. Tout le temps. 266 00:13:22,301 --> 00:13:23,677 Oh, mon Dieu. 267 00:13:23,677 --> 00:13:25,095 J'adore que tu sois un mec qui, genre, 268 00:13:25,095 --> 00:13:26,388 ressent ses émotions. Ce mec n'existerait pas 269 00:13:26,388 --> 00:13:27,806 sans "Chasing Amy." 270 00:13:27,806 --> 00:13:29,725 Genre... "Ce mec n'existerait pas 271 00:13:29,725 --> 00:13:32,186 sans 'Chasing Amy.'" 272 00:13:32,186 --> 00:13:34,647 C'est drôle. 273 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Où est-elle ? 274 00:13:49,995 --> 00:13:53,374 Elle dit qu'elle arrive. Où es-tu ? 275 00:13:59,588 --> 00:14:01,257 En tout cas, je suis plus excité. Je ne suis pas nerveux. 276 00:14:01,257 --> 00:14:03,592 Et je sais que je n'ai pas oublié comment embrasser, mais... 277 00:14:13,686 --> 00:14:15,563 Je t'ai apporté ces fleurs. 278 00:14:20,484 --> 00:14:23,070 À ta droite, désolée. À ta droite. 279 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 C'est juste trop... c'est trop loin. 280 00:14:25,197 --> 00:14:28,158 C'est trop loin. C'est encore trop loin. 281 00:14:28,158 --> 00:14:29,868 Ce n'est pas centré. Ça a l'air bizarre. 282 00:14:29,868 --> 00:14:31,245 Oh, mon Dieu. Les cinéastes. 283 00:14:31,245 --> 00:14:32,788 - Ça va comme ça ? - Ça devrait aller. 284 00:14:32,788 --> 00:14:35,499 D'accord. Sinon, je peux toujours l'enlever. 285 00:14:35,499 --> 00:14:37,084 - La clé de mon cœur ? - Oui. 286 00:14:37,084 --> 00:14:38,752 Tu vas l'enlever ? 287 00:14:38,752 --> 00:14:40,754 Tu aurais pu déjà me donner une bague de fiançailles. 288 00:14:41,839 --> 00:14:43,007 Ouais. 289 00:14:44,550 --> 00:14:46,927 Je suis Riley, et je suis la copine de Sav. 290 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 Ouais ! Menottes. 291 00:14:50,723 --> 00:14:54,643 On se connaît depuis, genre, sept ans peut-être. 292 00:14:54,643 --> 00:14:57,271 C'est gay. 293 00:14:57,271 --> 00:15:01,317 On s'est rencontrés quand on était tout petits. 294 00:15:01,775 --> 00:15:02,985 D'accord. 295 00:15:02,985 --> 00:15:05,154 Ça semble remonter à longtemps. 296 00:15:05,154 --> 00:15:07,406 Quand j'avais 17 ans et toi 18. 297 00:15:08,407 --> 00:15:10,034 - On s'est rencontrés en ligne. - Whoo ! 298 00:15:10,034 --> 00:15:10,576 Sur Tumblr. 299 00:15:10,576 --> 00:15:11,785 Tu dois aussi bouger tes épaules, tu sais. 300 00:15:11,785 --> 00:15:13,787 - Je l'ai fait. - Tu l'as fait horriblement. 301 00:15:16,290 --> 00:15:19,668 On était des ados geeks qui aimaient "Glee," 302 00:15:19,668 --> 00:15:20,502 et on est devenus amis. 303 00:15:20,502 --> 00:15:23,839 Oh, oh, et on s'est rapprochés grâce à tes mensonges. 304 00:15:23,839 --> 00:15:25,174 - Mes mensonges ? - Ouais. 305 00:15:25,174 --> 00:15:28,177 J'étais là, "Oh mon Dieu, j'adore 'Le Seigneur des Anneaux.'" 306 00:15:28,177 --> 00:15:29,386 Et toi, tu étais là, "Oh mon Dieu, 307 00:15:29,386 --> 00:15:30,888 "J'adore 'Le Seigneur des Anneaux' aussi." 308 00:15:30,888 --> 00:15:32,598 Je ne savais pas que tu n'avais aucune idée 309 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 de quoi tu parlais. 310 00:15:34,266 --> 00:15:36,393 Non, je t'aimais vraiment bien et je voulais être ton ami, 311 00:15:36,393 --> 00:15:38,687 alors j'ai menti sur le fait d'aimer "Le Seigneur des Anneaux." 312 00:15:38,687 --> 00:15:41,857 Toute cette relation est basée sur un mensonge. 313 00:15:41,857 --> 00:15:44,902 Ouais, tu disais, "Oh, je veux appeler mon chien 'Gimli.'" 314 00:15:44,902 --> 00:15:47,529 Et moi, j'étais là, "Gimli ?" Et toi, tu disais, 315 00:15:47,529 --> 00:15:49,657 "De 'Le Seigneur des Anneaux.'" Tout le monde sait ça. 316 00:15:49,657 --> 00:15:51,950 J'étais là, "Oh, merde. Je suis démasqué." 317 00:15:51,950 --> 00:15:53,744 Je voulais vraiment que tu sois mon ami, 318 00:15:53,744 --> 00:15:55,663 et je pensais que si je n'aimais pas "Le Seigneur des Anneaux," 319 00:15:55,663 --> 00:15:57,581 tu ne voudrais plus me parler. 320 00:15:57,581 --> 00:15:59,291 On se suivait, 321 00:15:59,291 --> 00:16:03,087 et un jour, on a commencé à s'envoyer des messages sur le-- 322 00:16:03,087 --> 00:16:04,922 sur le site, et puis un jour, 323 00:16:04,922 --> 00:16:07,633 j'allais être loin de mon ordinateur 324 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 et je ne supportais pas l'idée 325 00:16:09,677 --> 00:16:11,720 de ne pas te parler pendant tout ce temps. 326 00:16:11,720 --> 00:16:13,931 Je crois que c'était, genre, un long week-end ou quelque chose comme ça, 327 00:16:13,931 --> 00:16:16,433 et je me suis dit, "D'accord, c'est un peu bizarre, 328 00:16:16,433 --> 00:16:19,770 mais, tu sais, tu peux me donner ton numéro ? 329 00:16:19,770 --> 00:16:21,772 Je te donnerai le mien, et on pourra s'envoyer des textos." 330 00:16:21,772 --> 00:16:24,274 C'était, genre, une étape cruciale 331 00:16:24,274 --> 00:16:27,361 dans notre relation-- en tant qu'amis, à ce moment-là. 332 00:16:27,361 --> 00:16:28,112 Regarde ça. 333 00:16:28,112 --> 00:16:29,780 Il y a un chapeau "Chasing Amy" là-bas. 334 00:16:29,780 --> 00:16:31,573 - Oui, je le vois. - Et puis il y a un-- 335 00:16:31,573 --> 00:16:33,242 Je crois que c'est français ? 336 00:16:33,242 --> 00:16:35,786 - Une VHS française de "Chasing Amy." - Oui. 337 00:16:41,875 --> 00:16:43,127 Et j'ai dit à Kevin, j'étais là, 338 00:16:43,127 --> 00:16:44,628 "Oh, mec, tu as le chapeau au magasin." 339 00:16:44,628 --> 00:16:45,963 Et il m'a dit, "Tu le veux ?" 340 00:16:45,963 --> 00:16:47,339 Et j'ai répondu, "Kevin, c'est ton chapeau. 341 00:16:47,339 --> 00:16:48,465 Je n'en ai pas besoin." 342 00:16:48,465 --> 00:16:49,675 Pourquoi tu n'as pas dit oui ? 343 00:16:49,675 --> 00:16:51,885 Si Kevin veut m'offrir un chapeau, il peut m'en offrir un, 344 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 mais je ne vais pas prendre celui du magasin. 345 00:16:55,597 --> 00:16:57,474 Allez, Kevin. 346 00:16:59,560 --> 00:17:02,271 Charmant. Charmant. 347 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 C'est juste moi. 348 00:17:03,689 --> 00:17:05,232 Putain, regarde ça. 349 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 - T'es dedans ? - Ouais. 350 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Je trouve ça malin. 351 00:17:08,902 --> 00:17:11,864 Enfin, je ne suis pas forcément ravi à ce sujet. 352 00:17:11,864 --> 00:17:13,115 Non, je trouve ça malin. 353 00:17:13,115 --> 00:17:16,368 Mais-- Tu m'as conquis dès "Bonjour." 354 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 - D'accord, son. - Ça tourne. 355 00:17:18,787 --> 00:17:20,873 - Caméras. - Vitesse. Vitesse. 356 00:17:20,873 --> 00:17:23,292 C'est la vitesse ? D'accord. 357 00:17:23,292 --> 00:17:25,127 K1, Prise 1-- clap doux. 358 00:17:26,503 --> 00:17:28,213 Peux-tu me raconter la genèse 359 00:17:28,213 --> 00:17:30,841 de la création de "Chasing Amy" ? 360 00:17:30,841 --> 00:17:32,634 "Chasing Amy" est une sorte de bouillabaisse bizarre, non ? 361 00:17:32,634 --> 00:17:36,013 Pendant des années, j'ai raconté une version de, tu sais, 362 00:17:36,013 --> 00:17:38,682 pourquoi ce film a vu le jour, et elles sont toutes vraies, 363 00:17:38,682 --> 00:17:43,812 mais c'est plutôt un mélange de tout plutôt qu'un seul chemin. 364 00:17:43,812 --> 00:17:47,524 Donald, mon frère, qui est gay, joue un rôle important 365 00:17:47,524 --> 00:17:49,777 dans ce que "Chasing Amy" devient. 366 00:17:49,777 --> 00:17:52,946 Quand j'ai dit à mon frère que je voulais être réalisateur, j'ai dit, 367 00:17:52,946 --> 00:17:53,989 "Et les films ? 368 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Ça doit être agaçant de regarder un putain de film 369 00:17:56,366 --> 00:17:57,826 où deux personnes avec qui tu ne t'identifies pas, genre, 370 00:17:57,826 --> 00:17:58,911 tombent amoureux." 371 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 Et il m'a répondu, "Eh bien, je peux m'identifier à l'amour." 372 00:18:00,662 --> 00:18:02,498 Tu m'as conquis avec "Bonjour." 373 00:18:02,498 --> 00:18:06,168 "Mais oui, c'est bizarre que 99 % des choses que je vais voir 374 00:18:06,168 --> 00:18:09,296 parlent de personnes hétérosexuelles." 375 00:18:09,296 --> 00:18:11,298 À ce moment-là, je me suis promis dans ma tête, 376 00:18:11,298 --> 00:18:13,258 que j'essaierai toujours de foutre en l'air 377 00:18:13,258 --> 00:18:16,386 d'ajouter un peu de contenu gay pour Don. Puis j'ai eu Scott Mosier, 378 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 et tout cela a un lien direct avec l'endroit où 379 00:18:18,222 --> 00:18:19,264 "Chasing Amy" prend son origine. 380 00:18:19,264 --> 00:18:21,433 Quand on s'est rencontrés à l'école de cinéma, on était juste comme, 381 00:18:21,433 --> 00:18:23,560 "Hé, tu écris un film, j'écris un film, 382 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 et ensuite, on ira le réaliser." J'ai écrit une daube, 383 00:18:25,896 --> 00:18:27,689 et lui, il a écrit "Clerks." 384 00:18:27,689 --> 00:18:30,651 Alors j'ai fini "Clerks" en premier, et il est venu et a un peu 385 00:18:30,651 --> 00:18:34,112 s'est retrouvé coincé dans le rôle de producteur de facto. 386 00:18:37,699 --> 00:18:39,493 Pour revenir tout au tout début, 387 00:18:39,493 --> 00:18:41,161 on fait "Clerks" 388 00:18:41,161 --> 00:18:42,746 et on est sélectionnés à Sundance, 389 00:18:42,746 --> 00:18:45,791 et John Pierson représente le film, 390 00:18:45,791 --> 00:18:48,627 et il représente aussi un film appelé "Go Fish," 391 00:18:48,627 --> 00:18:51,338 qui a été écrit par Guinevere Turner 392 00:18:51,338 --> 00:18:53,507 et réalisé par Rose Troche. 393 00:18:58,220 --> 00:19:00,597 Je m'appelle Guinevere Turner. 394 00:19:00,597 --> 00:19:05,936 Je suis scénariste, réalisatrice, actrice, 395 00:19:05,936 --> 00:19:09,398 amante, guerrière, et princesse guerrière. 396 00:19:10,774 --> 00:19:12,150 Tout le monde attendait avec impatience "Go Fish." 397 00:19:12,150 --> 00:19:13,610 Tout le monde connaissait le film avant-gardiste, 398 00:19:13,610 --> 00:19:15,445 en noir et blanc sur les lesbiennes et tout ça. 399 00:19:15,445 --> 00:19:18,574 Notre film, c'était-- il n'y avait absolument aucun buzz. 400 00:19:18,574 --> 00:19:23,036 "Clerks" et "Go Fish," qui était mon premier film, sont-- 401 00:19:23,036 --> 00:19:24,913 Ils sont en quelque sorte comme des frères et sœurs 402 00:19:24,913 --> 00:19:27,875 dans le monde du cinéma indépendant des années 90. 403 00:19:27,875 --> 00:19:29,543 Ils sont en noir et blanc. 404 00:19:29,543 --> 00:19:32,754 Ce sont des dialogues sans fin qui n'intéressent que les personnes 405 00:19:32,754 --> 00:19:35,257 qui sont représentées. 406 00:19:35,257 --> 00:19:37,843 C'est aussi une question d'avoir tout le monde de son côté. 407 00:19:37,843 --> 00:19:39,678 Ce n'est pas seulement une question de romance. 408 00:19:39,678 --> 00:19:41,930 C'est aussi avoir de bons amis et des gens 409 00:19:41,930 --> 00:19:43,640 qui te soutiennent, tu vois ? 410 00:19:43,640 --> 00:19:45,267 Et oui, ce sont des choses qui-- je pense 411 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 que c'est ce qui en fait un film universel. 412 00:19:47,060 --> 00:19:52,858 "Go Fish" est né d'un besoin instinctif de se dire, 413 00:19:52,858 --> 00:19:54,985 "Mais qu'est-ce que c'est que ce bordel ?" 414 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 Où sommes-nous dans les films lesbiens ? 415 00:19:57,237 --> 00:19:59,281 On n'était même pas indignées, on était si jeunes. 416 00:19:59,281 --> 00:20:03,243 On était perplexes, pourquoi ne nous voyions-nous pas ? 417 00:20:03,243 --> 00:20:05,162 Les filles étaient en feu parce que leur film 418 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 était projeté bien avant le nôtre et tout ça. 419 00:20:07,414 --> 00:20:10,500 Alors on a commencé à traîner avec elles là-bas. 420 00:20:10,500 --> 00:20:12,920 Mais, tu sais, Scott est drôle et charmant-- 421 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 genre, bien plus drôle et charmant que moi, honnêtement. 422 00:20:15,172 --> 00:20:19,092 Et donc lui et Gwen, ont tout de suite accroché. 423 00:20:19,092 --> 00:20:24,264 Je suis devenu incroyablement épris ou plutôt, 424 00:20:24,264 --> 00:20:27,309 comme, fasciné par Guinevere Turner. 425 00:20:27,309 --> 00:20:31,230 J'ai développé ce que je ne peux appeler que 426 00:20:31,230 --> 00:20:34,274 une amitié romantique avec Scott Mosier, 427 00:20:34,274 --> 00:20:38,862 qui était juste-- est juste une personne adorable. 428 00:20:38,862 --> 00:20:44,117 Genre, Kevin est un petit malin, un connard, un enfoiré merveilleux. 429 00:20:44,117 --> 00:20:47,329 Scott Mosier est le yin de ce yang. 430 00:20:47,329 --> 00:20:49,706 Il montait en ville pour traîner avec Gwen, 431 00:20:49,706 --> 00:20:51,416 et Gwen descendait dans le New Jersey 432 00:20:51,416 --> 00:20:52,584 pour traîner avec Scott. 433 00:20:52,584 --> 00:20:54,211 Ils allaient juste, genre, s'éclater. 434 00:20:54,211 --> 00:20:56,588 Et puis ils traînaient dans la chambre de Scott avec, genre, 435 00:20:56,588 --> 00:20:58,882 la porte fermée et, tu sais... 436 00:20:58,882 --> 00:21:00,926 Cette fille est gay. 437 00:21:00,926 --> 00:21:04,554 Nous étions à un moment où nous venions tous 438 00:21:04,554 --> 00:21:10,269 de devenir des cinéastes reconnus sans nous y attendre du tout. 439 00:21:10,269 --> 00:21:15,148 Et j'ai passé beaucoup de temps avec Mosier. 440 00:21:15,148 --> 00:21:16,900 Je l'adorais tout simplement. 441 00:21:16,900 --> 00:21:20,278 Une partie de "Chasing Amy" vient de moi observant cela et me disant, 442 00:21:20,278 --> 00:21:22,531 "Tu devrais faire un film." J'ai littéralement dit à Scott, 443 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 "Tu devrais écrire un film sur ce truc." 444 00:21:25,826 --> 00:21:27,285 Au moment où il l'a dit, 445 00:21:27,285 --> 00:21:28,996 j'étais là, "Je ne sais même pas ce que c'est." 446 00:21:28,996 --> 00:21:31,790 Genre, je n'avais aucune clarté sur ce que, genre-- 447 00:21:31,790 --> 00:21:33,458 Je ne savais même pas quelle était l'histoire. 448 00:21:33,458 --> 00:21:35,002 J'avais en quelque sorte exprimé ce que je ressentais, 449 00:21:35,002 --> 00:21:37,337 et je savais ce qu'elle ressentait, et je savais qui elle était, 450 00:21:37,337 --> 00:21:40,841 donc en mettant toutes les cartes sur la table, 451 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 je pense que c'est en fait la raison 452 00:21:42,342 --> 00:21:45,387 pour laquelle nous avions cette sorte d'amitié romantique. 453 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 454 00:21:49,224 --> 00:21:51,309 - C'est vraiment génial. - Quoi ? 455 00:21:51,309 --> 00:21:53,186 Ce parc est incroyable. Cet endroit est incroyable. 456 00:21:53,186 --> 00:21:54,855 Être ici avec toi est incroyable. 457 00:21:54,855 --> 00:21:57,315 Je ne me souviens pas exactement de la première fois que j'ai vu ton visage. 458 00:21:57,315 --> 00:21:59,276 C'était probablement assez tôt. 459 00:21:59,276 --> 00:22:03,405 Pouvoir mettre un visage sur ce-- 460 00:22:03,405 --> 00:22:07,951 genre, meilleur ami que je gardais dans ma poche, c'était incroyable. 461 00:22:07,951 --> 00:22:10,203 Et puis j'ai entendu ta voix et je me suis dit, 462 00:22:10,203 --> 00:22:12,414 "C'est la voix la plus sexy 463 00:22:12,414 --> 00:22:15,709 que j'aie jamais entendue de toute ma vie." 464 00:22:15,709 --> 00:22:17,502 Je suis toujours mal à l'aise devant la caméra, donc-- 465 00:22:17,502 --> 00:22:19,713 mais je suis encore plus mal à l'aise quand tu es là, pourtant, 466 00:22:19,713 --> 00:22:21,298 - pour une raison quelconque. - Pourquoi ? 467 00:22:21,298 --> 00:22:23,508 Je ne sais pas, parce que je pense que notre relation 468 00:22:23,508 --> 00:22:25,260 est assez privée. 469 00:22:25,260 --> 00:22:27,179 Je t'aime bien, Holden. 470 00:22:27,179 --> 00:22:29,139 Ça fait longtemps que je n'ai pas aimé un homme, 471 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 et je veux que tu te sentes à l'aise avec moi 472 00:22:31,892 --> 00:22:34,311 parce que j'aimerais vraiment qu'on soit amis. 473 00:22:34,311 --> 00:22:39,483 Donc, une partie de ça, c'était Scott et Gwen qui disaient, "Mec, 474 00:22:39,483 --> 00:22:40,984 genre, putain, quelle belle histoire. 475 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Le gars tombe amoureux d'une lesbienne. 476 00:22:42,402 --> 00:22:45,238 Tu devrais en faire un film. Non ? Je m'en charge." 477 00:22:50,744 --> 00:22:52,079 C'est un peu étrange d'être dans un endroit 478 00:22:52,079 --> 00:22:53,205 où, genre... 479 00:22:55,082 --> 00:22:56,541 plein de choses, genre, ont changé ta vie. 480 00:22:56,541 --> 00:22:58,001 Tu sais, comme le fait que, genre, 481 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 "Clerks" ait eu lieu a permis à "Chasing Amy" d'exister. 482 00:23:00,504 --> 00:23:03,298 Je ne me sens pas, genre, transformé émotionnellement ou quoi, 483 00:23:03,298 --> 00:23:06,510 mais c'est cool de, genre, venir dans un endroit 484 00:23:06,510 --> 00:23:11,348 où ma vie a été bizarrement affectée de manière positive. 485 00:23:17,104 --> 00:23:18,980 Bon, allons-y. 486 00:23:23,735 --> 00:23:26,738 "Clerks" a lancé ma carrière. "Mallrats" l'a tuée. 487 00:23:26,738 --> 00:23:29,116 Donc, il fallait que je fasse quelque chose pour rester 488 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 dans ce métier, sinon on était foutus. 489 00:23:30,700 --> 00:23:33,453 C'est une grande partie de l'origine de ce film. 490 00:23:33,453 --> 00:23:34,663 Et puis, bien sûr, Joey. 491 00:23:34,663 --> 00:23:37,582 Holden, Banky, ce tas de SPM 492 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 c'est Alyssa Jones. 493 00:23:38,750 --> 00:23:44,172 Le personnage d'Alyssa est en fait une confluence de moi, 494 00:23:44,172 --> 00:23:48,218 sa seule amie lesbienne, et Joey, 495 00:23:48,218 --> 00:23:52,222 qu'il a rencontrée et dont il est tombé amoureux sur le tournage de "Mallrats." 496 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 Mon prochain invité est une actrice très talentueuse 497 00:23:53,890 --> 00:23:55,600 qui reçoit d'excellentes critiques pour son rôle 498 00:23:55,600 --> 00:23:58,353 dans le film "Chasing Amy." Il est actuellement en salles. 499 00:23:58,353 --> 00:24:01,106 Veuillez accueillir Joey Lauren Adams. 500 00:24:04,442 --> 00:24:06,653 "Chasing Amy" sans Joey aurait été 501 00:24:06,653 --> 00:24:08,738 une coquille vide. 502 00:24:08,738 --> 00:24:12,033 Genre, une idée-- Joey et moi sommes dans cette relation, 503 00:24:12,033 --> 00:24:13,702 et puis on commence à avoir ces problèmes, 504 00:24:13,702 --> 00:24:15,704 ça devient plus intéressant pour moi, où je me dis, 505 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 "Eh bien, peut-être que ça devrait être le sujet du film." 506 00:24:18,582 --> 00:24:21,668 Donc peut-être que l'idée est qu'un gars tombe amoureux d'une lesbienne, 507 00:24:21,668 --> 00:24:23,670 mais ce qui le perturbe, ce n'est pas, genre, 508 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 qu'il soit tombé amoureux d'une lesbienne. 509 00:24:25,046 --> 00:24:27,465 Ce qui le perturbe, c'est, genre, à un moment donné, 510 00:24:27,465 --> 00:24:28,884 elle a couché avec un gars. 511 00:24:28,884 --> 00:24:30,343 J'étais très comme Holden. 512 00:24:30,343 --> 00:24:32,679 J'étais très insécure à propos des ex-petites amies 513 00:24:32,679 --> 00:24:34,139 à l'époque où j'ai écrit ce film. 514 00:24:34,139 --> 00:24:36,057 J'ai une affection très particulière... 515 00:24:37,267 --> 00:24:41,479 pour Joey Lauren Adams. 516 00:24:41,479 --> 00:24:47,027 C'est une fille de ferme de l'Arkansas et tellement terre-à-terre. 517 00:24:47,027 --> 00:24:48,486 - Tu viens de... - Arkansas. 518 00:24:48,486 --> 00:24:50,655 Arkansas, d'accord. Et tu as-- 519 00:24:50,655 --> 00:24:53,241 Ta famille est là-bas-- ils sont assez conservateurs ? 520 00:24:53,241 --> 00:24:54,910 Oui, donc j'ai quelques membres, tu sais, 521 00:24:54,910 --> 00:24:57,495 qui sont très religieux et d'autres qui ne le sont pas. 522 00:24:57,495 --> 00:24:59,331 Ils sont juste un peu arriérés parfois. 523 00:24:59,331 --> 00:25:03,668 Et bien sûr, les jeunes femmes ont souvent une image 524 00:25:03,668 --> 00:25:07,339 et ne sont pas autorisées à être bien plus que cette image. 525 00:25:07,339 --> 00:25:09,758 Tu t'es énervée de la même façon à propos de cette fête costumée 526 00:25:09,758 --> 00:25:11,343 quand on était au lycée. 527 00:25:11,343 --> 00:25:13,386 Tu as couché avec Rick Derris sur une table de billard-- 528 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 avec tout le monde qui regardait, en plus. 529 00:25:14,721 --> 00:25:16,431 C'était une fête costumée, T.S. 530 00:25:16,431 --> 00:25:17,849 Personne ne pouvait dire que c'était moi. 531 00:25:17,849 --> 00:25:21,978 Mais j'ai apprécié son côté terre-à-terre 532 00:25:21,978 --> 00:25:25,357 et son intelligence native. 533 00:25:25,357 --> 00:25:27,150 Tu joues quelqu'un comme Alyssa dans "Chasing Amy," 534 00:25:27,150 --> 00:25:29,486 qui est tellement à l'aise et articulée, c'est difficile de jouer 535 00:25:29,486 --> 00:25:32,697 la petite amie obligatoire dans un film quelconque. 536 00:25:32,697 --> 00:25:34,866 Et ce personnage est fort et intelligent et drôle. 537 00:25:34,866 --> 00:25:37,911 Dire Straits a une chanson appelée "Romeo and Juliet," 538 00:25:37,911 --> 00:25:40,372 et il y a une ligne vraiment merveilleuse où il dit, 539 00:25:40,372 --> 00:25:44,000 "J'ai rêvé tes rêves pour toi, et maintenant tes rêves sont réels." 540 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 C'est ce que ça a toujours ressenti. 541 00:25:45,585 --> 00:25:49,631 Elle voulait vraiment être cette actrice. 542 00:25:50,799 --> 00:25:52,842 Elle était amie avec Parker Posey, 543 00:25:52,842 --> 00:25:55,095 et Parker, l'année précédente, était la fille "it" du cinéma indépendant 544 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 avec un film "Party Girl." 545 00:25:56,680 --> 00:25:58,598 ♪ Et moi ♪ 546 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Genre, Joey voulait ça-- être considérée, 547 00:26:00,558 --> 00:26:02,269 genre, comme une actrice, une actrice sérieuse. 548 00:26:02,269 --> 00:26:06,189 Et en l'espace d'un an, deux ans, 549 00:26:06,189 --> 00:26:08,441 j'ai pu lui offrir ce genre de cadeau emballé. 550 00:26:08,441 --> 00:26:10,110 Mais, tu sais, elle y a beaucoup contribué. 551 00:26:10,110 --> 00:26:12,570 Le Golden Globe-- c'est un gros, gros truc. 552 00:26:12,570 --> 00:26:13,780 Je pense que tu fais vraiment du bon travail. 553 00:26:13,780 --> 00:26:14,322 Merci. 554 00:26:14,322 --> 00:26:15,615 Et tu vas devenir une grande star. 555 00:26:15,615 --> 00:26:17,993 Merci. C'est, genre, le sommet de ma carrière. 556 00:26:17,993 --> 00:26:19,452 "Chasing Amy" et le reste 557 00:26:19,452 --> 00:26:20,954 de ma putain de carrière professionnelle 558 00:26:20,954 --> 00:26:23,331 ont été forgés dans un chaudron de-- de deux ans. 559 00:26:23,331 --> 00:26:26,418 Pas seulement ma carrière, mais qui je deviendrais en tant que personne. 560 00:26:26,418 --> 00:26:31,631 En général, tout se termine si "Chasing Amy" ne se fait pas. 561 00:26:31,631 --> 00:26:35,468 Mais si tu retournais voir Kevin Smith à 27 ans et lui disais, 562 00:26:35,468 --> 00:26:40,098 "Hé, mec, putain-- pour obtenir tout ça, 563 00:26:40,098 --> 00:26:43,476 tu dois sacrifier cette relation," 564 00:26:43,476 --> 00:26:46,813 ce gamin ne l'aurait pas fait. 565 00:26:46,813 --> 00:26:51,359 Ce gamin était tellement surpris que tout s'effondre après ça. 566 00:26:51,359 --> 00:26:54,446 Il pensait que ça ne ferait que renforcer les choses. 567 00:26:54,446 --> 00:26:56,364 Il était très naïf. 568 00:27:09,336 --> 00:27:11,171 J'ai été amoureux de toi-- 569 00:27:11,171 --> 00:27:12,505 ça a l'air stupide de dire depuis, genre, 570 00:27:12,505 --> 00:27:14,382 la première seconde où on a commencé à parler, 571 00:27:14,382 --> 00:27:16,217 mais c'est vraiment comme ça que je le ressens. 572 00:27:16,217 --> 00:27:20,055 Je ne me souviens pas d'un moment où je te connaissais sans t'aimer 573 00:27:20,055 --> 00:27:22,807 ou t'apprécier de manière si expansive, 574 00:27:22,807 --> 00:27:24,934 J'avais l'impression que ça allait engloutir mon cœur tout entier. 575 00:27:24,934 --> 00:27:26,811 Je trouvais ça tellement cool que tu sois, genre, 576 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 une lesbienne assumée auprès de tes amis. 577 00:27:29,314 --> 00:27:32,400 J'étais très ouvert sur Internet, mais très caché dans la vraie vie. 578 00:27:58,426 --> 00:28:00,637 J'avais choisi une date pour te dire 579 00:28:00,637 --> 00:28:02,430 que je t'aimais bien, 580 00:28:02,430 --> 00:28:05,558 et tu as été la première personne à qui je me suis révélé queer, 581 00:28:05,558 --> 00:28:09,979 parce que je voulais que tu saches que j'étais une option romantique. 582 00:28:09,979 --> 00:28:12,607 Et c'était toute la raison pour laquelle je me suis révélé. 583 00:28:15,652 --> 00:28:19,489 Tu étais la première personne à qui je parlais chaque jour 584 00:28:19,489 --> 00:28:22,075 et la dernière à qui je parlais le soir. 585 00:28:23,451 --> 00:28:24,411 ELLE A DIT "OUI" ! 586 00:28:24,411 --> 00:28:26,121 Dès que mon réveil sonnait, 587 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 genre, à six heures du matin ou quelque chose comme ça, 588 00:28:27,956 --> 00:28:30,959 je t'envoyais déjà des textos, et tu étais réveillée en même temps, 589 00:28:30,959 --> 00:28:34,921 et on s'envoyait juste des textos sans arrêt, sans arrêt. 590 00:28:36,339 --> 00:28:38,633 On s'aidait mutuellement à traverser la journée 591 00:28:38,633 --> 00:28:41,052 parce qu'à l'époque où on s'est rencontrés, 592 00:28:41,052 --> 00:28:43,555 c'était une période sombre pour nous deux. 593 00:28:43,555 --> 00:28:47,267 Tu sais, être ado, c'est juste la pire chose au monde, 594 00:28:47,267 --> 00:28:49,561 et on s'est juste aidés. 595 00:28:49,561 --> 00:28:52,063 Les gars, je ne suis plus sur le marché officiellement. 596 00:28:52,063 --> 00:28:54,065 Et pour les filles ? 597 00:28:54,065 --> 00:28:55,567 Les filles, en fait. 598 00:29:06,369 --> 00:29:08,246 - Salut tout le monde. - Salut. 599 00:29:08,246 --> 00:29:10,373 On filme les coulisses. Ça va ? 600 00:29:10,373 --> 00:29:10,915 Pardon ? 601 00:29:10,915 --> 00:29:12,167 Est-ce qu'on peut filmer un peu les coulisses ? 602 00:29:12,167 --> 00:29:13,084 - Avec plaisir. - D'accord. 603 00:29:13,084 --> 00:29:15,420 Les amis, voici l'eau la plus métal 604 00:29:15,420 --> 00:29:17,755 que vous boirez de votre vie. 605 00:29:17,755 --> 00:29:21,009 Voici ce que tu as dit de John Pierson en 2003-- 606 00:29:21,009 --> 00:29:23,595 "C'est rare de devenir ami avec ses héros. 607 00:29:23,595 --> 00:29:26,431 C'est encore plus rare quand, même après dix ans d'amitié 608 00:29:26,431 --> 00:29:28,600 et de familiarité, ils restent vos héros." 609 00:29:28,600 --> 00:29:31,853 Je suppose que je ne t'ai jamais vraiment considéré comme mon héros en grandissant 610 00:29:31,853 --> 00:29:34,022 parce que j'étais juste un fanatique de "Chasing Amy", 611 00:29:34,022 --> 00:29:37,525 mais dans ce processus de réalisation de ce film, 612 00:29:37,525 --> 00:29:40,487 je pense que tu es devenu un, tu sais, un héros, 613 00:29:40,487 --> 00:29:43,448 pas sur un piédestal, mais comme la personne 614 00:29:43,448 --> 00:29:45,617 qui a aidé à rendre tout cela possible. 615 00:29:45,617 --> 00:29:47,785 Tu sais, je mentirais si je disais, "Oh mon Dieu, 616 00:29:47,785 --> 00:29:49,746 j'essayais de te joindre." Tu vois ce que je veux dire ? 617 00:29:49,746 --> 00:29:52,957 Mais tu as été atteint quand même. Et je ne savais pas que c'était toi, 618 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 mais, genre, je racontais mon histoire. C'est tout ce que je fais. 619 00:29:55,919 --> 00:29:58,880 Mais quand tu m'as raconté ton histoire, j'étais comme, 620 00:29:58,880 --> 00:30:02,884 "Oh, je ne t'ai jamais rencontré, mais je t'ai déjà rencontré." 621 00:30:02,884 --> 00:30:06,387 Des gens qui disent, "Ça a sauvé ma vie." 622 00:30:06,387 --> 00:30:09,265 Ton cas se démarque parce que je me dis, 623 00:30:09,265 --> 00:30:11,184 "Savannah est bien trop jeune pour que ça compte." 624 00:30:11,184 --> 00:30:13,478 Ils ont fait bien trop de meilleurs films, 625 00:30:13,478 --> 00:30:15,188 plus expressifs, plus pertinents, 626 00:30:15,188 --> 00:30:20,360 plus du point de vue de la communauté que celui-ci. 627 00:30:20,360 --> 00:30:23,238 Mais quand tu l'as expliqué et, tu sais, dans le TED Talk, 628 00:30:23,238 --> 00:30:24,906 j'étais comme, "Ça a du sens." 629 00:30:24,906 --> 00:30:28,451 C'était surprenant mais agréable 630 00:30:28,451 --> 00:30:30,954 que tu aies trouvé quelque chose dedans. 631 00:30:30,954 --> 00:30:34,916 Comme ça, ça a joué un rôle dans ton monde. 632 00:30:34,916 --> 00:30:36,751 Comme artiste, comme le gars qui l'a fait, 633 00:30:36,751 --> 00:30:39,337 bien sûr, ça signifie, genre, tout. 634 00:30:39,337 --> 00:30:41,756 D'accord, arrêtons-nous un instant. 635 00:31:06,739 --> 00:31:08,241 Es-tu heureux ? 636 00:31:19,919 --> 00:31:22,463 Alors on a commencé à sortir ensemble, et j'étais ouvert 637 00:31:22,463 --> 00:31:25,550 et complètement à l'aise d'être queer, mais... 638 00:31:26,843 --> 00:31:27,927 toi, tu ne l'étais pas. 639 00:31:27,927 --> 00:31:30,388 On sortait ensemble depuis deux ans quand tu t'es révélé 640 00:31:30,388 --> 00:31:32,599 - queer à ta famille. - Oui. 641 00:31:32,599 --> 00:31:34,809 Je suis de Mexico, né et élevé-- 642 00:31:34,809 --> 00:31:39,480 l'une des premières villes au monde à légaliser le mariage gay. 643 00:31:39,480 --> 00:31:44,152 Cependant, dans ma-- dans ma famille, dans mon cercle, 644 00:31:44,152 --> 00:31:46,446 c'était-- c'était comme, "D'accord, 645 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 c'est super que les gays puissent se marier, 646 00:31:48,406 --> 00:31:51,034 mais, tu sais, peuvent-ils le faire là-bas ?" 647 00:31:54,621 --> 00:31:57,957 Aïe ! Cache mon double menton. 648 00:31:57,957 --> 00:32:03,796 Je voulais te parler de ce que j'ai dit à mon père 649 00:32:03,796 --> 00:32:06,633 parce que, tu sais, c'est mon père. 650 00:32:06,633 --> 00:32:07,175 Oui ? 651 00:32:07,175 --> 00:32:08,384 Mais j'étais un peu inquiet 652 00:32:08,384 --> 00:32:11,137 parce qu'il peut être un peu traditionnel 653 00:32:11,137 --> 00:32:13,431 et, honnêtement, je ne sais même pas 654 00:32:13,431 --> 00:32:17,060 combien il sait sur, genre, les personnes trans. 655 00:32:17,060 --> 00:32:20,647 Personnellement, j'étais très nerveux parce que je ne voulais pas que quelqu'un 656 00:32:20,647 --> 00:32:23,483 soit autre chose que gentil et accueillant avec toi. 657 00:32:23,483 --> 00:32:29,113 Il était juste, genre, "Euh, est-ce que ça-- 658 00:32:29,113 --> 00:32:33,076 Et qu'est-ce que ça signifie pour votre relation ?" 659 00:32:33,076 --> 00:32:35,453 Et j'étais juste comme, "Eh bien, les choses vont 660 00:32:35,453 --> 00:32:37,163 rester les mêmes. 661 00:32:37,163 --> 00:32:39,707 On s'aime toujours 662 00:32:39,707 --> 00:32:43,127 de tout notre cœur, et rien n'a changé." 663 00:32:43,127 --> 00:32:45,672 Et puis il a dit, "Oh, je suis vraiment content 664 00:32:45,672 --> 00:32:47,590 que les choses progressent." 665 00:32:47,590 --> 00:32:49,801 Et puis il a dit, "Est-il heureux ?" 666 00:32:49,801 --> 00:32:52,470 - Et il a utilisé le pronom... - Wow. 667 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 - Directement. - Wow. 668 00:32:54,430 --> 00:32:57,350 - Oui. - C'est... surprenant. 669 00:32:57,350 --> 00:32:58,393 et très gentil. 670 00:32:58,393 --> 00:33:00,311 Ouais. Ouais. 671 00:33:00,311 --> 00:33:03,106 Et j'ai dit, "Oui. 672 00:33:03,106 --> 00:33:05,817 Tu sais, en termes d'identité 673 00:33:05,817 --> 00:33:07,819 et d'image de soi et tout ça, 674 00:33:07,819 --> 00:33:09,904 c'est le plus heureux que je l'ai jamais vu." 675 00:33:09,904 --> 00:33:10,738 Ouais. 676 00:33:10,738 --> 00:33:13,616 Et il a juste dit, "Je suis très heureux pour vous deux." 677 00:33:13,616 --> 00:33:15,118 Et un autre pouce levé. 678 00:33:15,118 --> 00:33:17,954 - Wow. C'est... - Ouais. 679 00:33:17,954 --> 00:33:20,665 ...c'est tout ce qu'on peut demander, non ? 680 00:33:55,908 --> 00:33:58,035 - Enchanté, Alex. - Enchanté. 681 00:33:58,035 --> 00:33:59,203 - S-A-V. - Oh, c'est un super nom. 682 00:33:59,203 --> 00:34:00,580 - Sav. Brandon. - Enchanté. 683 00:34:00,580 --> 00:34:01,831 Je suis le réalisateur de "Chasing Chasing Amy." 684 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 J'adore "Chasing Amy." 685 00:34:03,666 --> 00:34:07,003 Je trouve que c'est bien plus sincère que beaucoup de ses autres œuvres. 686 00:34:07,003 --> 00:34:09,130 Il était à l'avant-garde des problématiques 687 00:34:09,130 --> 00:34:11,090 dont les gens parlent aujourd'hui. 688 00:34:11,090 --> 00:34:13,259 Je pense qu'il y aurait un peu moins de controverse 689 00:34:13,259 --> 00:34:14,802 à ce sujet aujourd'hui si ça sortait maintenant. 690 00:34:14,802 --> 00:34:17,638 Mais... mais c'est probablement juste un peu idéaliste. 691 00:34:17,638 --> 00:34:19,557 de ma part, car je ne suis pas vraiment 692 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 l'actualité de très près. 693 00:34:21,309 --> 00:34:23,603 Si tu ne peux pas regarder ce film et y trouver quoi que ce soit 694 00:34:23,603 --> 00:34:29,442 que tu n'aimes pas, c'est qu'il y a vraiment un problème chez toi. 695 00:34:31,652 --> 00:34:32,820 Donc... Mais... 696 00:34:33,488 --> 00:34:36,908 "Chasing Amy" était, pour moi, plutôt un film 697 00:34:36,908 --> 00:34:41,162 fait pour les hommes blancs hétérosexuels qui, 698 00:34:41,162 --> 00:34:44,874 tu sais, introduisait un peu les gens aux communautés queer. 699 00:34:44,874 --> 00:34:47,418 "Chasing Amy", à sa sortie, était controversé. 700 00:34:47,418 --> 00:34:49,712 Et je me souviens même avoir pensé en le regardant, 701 00:34:49,712 --> 00:34:51,839 je me disais, "Je me demande ce que mes amis gays 702 00:34:51,839 --> 00:34:53,299 vont en penser." 703 00:34:53,299 --> 00:34:55,259 Si tu as été marginalisé à cause des médias qui disent 704 00:34:55,259 --> 00:34:57,678 que les lesbiennes peuvent soudainement ne plus être lesbiennes 705 00:34:57,678 --> 00:34:59,222 si elles trouvent le bon homme, 706 00:34:59,222 --> 00:35:01,182 je comprends totalement pourquoi ce film pourrait te déclencher. 707 00:35:01,182 --> 00:35:02,892 Bonjour, je suis Kurt Loder pour MTV News. 708 00:35:02,892 --> 00:35:04,852 "Un garçon rencontre une lesbienne" est le concept principal 709 00:35:04,852 --> 00:35:06,646 d'un nouveau film qui sort vendredi à Boston, 710 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Los Angeles, San Francisco, Atlanta, 711 00:35:08,397 --> 00:35:09,524 et quelques autres villes. 712 00:35:09,524 --> 00:35:11,275 Le film s'appelle "Chasing Amy", 713 00:35:11,275 --> 00:35:12,819 le troisième long métrage du réalisateur Kevin Smith. 714 00:35:12,819 --> 00:35:15,696 Le thème, encore une fois, est l'anxiété post-lycée, 715 00:35:15,696 --> 00:35:17,323 mais est-ce que le garçon finit avec la lesbienne ? 716 00:35:17,323 --> 00:35:18,825 Et d'ailleurs, à quel point est-elle lesbienne, 717 00:35:18,825 --> 00:35:19,909 la lesbienne en question ? 718 00:35:19,909 --> 00:35:22,036 Cela donne à certains hommes l'idée 719 00:35:22,036 --> 00:35:24,914 qu'ils devraient poursuivre leurs amies lesbiennes 720 00:35:24,914 --> 00:35:26,499 s'ils sont attirés par elles, n'est-ce pas ? 721 00:35:26,499 --> 00:35:29,085 Et qu'elles pourraient, en quelque sorte, répondre à leurs avances. 722 00:35:29,085 --> 00:35:32,797 Tu te souviens une seule putain de seconde de qui je suis ? 723 00:35:32,797 --> 00:35:34,757 Donc, je veux dire, tu sais, les gens changent. 724 00:35:34,757 --> 00:35:36,592 Oh ! Oh, c'est aussi simple que ça ? 725 00:35:36,592 --> 00:35:40,471 "Chasing Amy" est une histoire queer très particulière. 726 00:35:40,471 --> 00:35:45,143 Si le cinéma queer était un-- était un bus, 727 00:35:45,143 --> 00:35:50,481 "Chasing Amy" serait comme, à l'extérieur du bus, 728 00:35:50,481 --> 00:35:53,150 mais ce serait à l'extérieur du bus en relativement bonne compagnie. 729 00:35:53,150 --> 00:35:55,319 Il y a d'autres films de la même époque 730 00:35:55,319 --> 00:35:59,866 et d'avant qui sont beaucoup plus sensibles 731 00:35:59,866 --> 00:36:02,285 dans leurs perspectives, dans leur langage, 732 00:36:02,285 --> 00:36:04,537 mais qui n'ont peut-être pas été aussi grand public. 733 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Puis-je t'embrasser ? 734 00:36:06,664 --> 00:36:08,249 Comment se fait-il qu'on n'ait pas su ça avant ? 735 00:36:08,249 --> 00:36:09,625 Je veux dire, tu ne sembles pas gay. 736 00:36:09,625 --> 00:36:11,836 Je n'ai pas dit que j'étais gay. J'ai dit que j'étais amoureux. 737 00:36:11,836 --> 00:36:13,504 Et donc, même aujourd'hui, 738 00:36:13,504 --> 00:36:18,718 nous tombons dans les pièges des attentes grand public 739 00:36:18,718 --> 00:36:20,845 en ce qui concerne les médias queer. 740 00:36:20,845 --> 00:36:23,472 Comprenez-vous pourquoi certains membres de la communauté LGBTQ 741 00:36:23,472 --> 00:36:25,516 peuvent ne pas aimer "Chasing Amy" ? 742 00:36:25,516 --> 00:36:27,184 Oui, bien sûr. Absolument. 743 00:36:27,184 --> 00:36:30,354 Croyez-moi, j'ai eu 22 ans pour m'y habituer, 744 00:36:30,354 --> 00:36:33,065 et je m'y suis habitué dès la foutue première semaine de sa sortie. 745 00:36:33,065 --> 00:36:37,695 Il y avait des gens, comme Gwen l'avait prédit, qui étaient contrariés. 746 00:36:37,695 --> 00:36:39,030 Le retour de bâton attendu, bien sûr, 747 00:36:39,030 --> 00:36:41,490 vient de la communauté lesbienne, et ce n'est pas vraiment injuste. 748 00:36:41,490 --> 00:36:44,076 Comme ici, tu es un homme blanc hétéro. 749 00:36:44,076 --> 00:36:47,079 Que fais-tu à écrire un film sur des personnes gays 750 00:36:47,079 --> 00:36:48,956 ou surtout un personnage lesbien ? 751 00:36:48,956 --> 00:36:51,709 Mais Gwen a aussi dit, "J'ai toujours été surprise 752 00:36:51,709 --> 00:36:54,170 que plus de gens ne te soient pas tombés dessus." 753 00:36:54,170 --> 00:36:58,382 Le plus gros retour de bâton-- et c'est la vérité-- que j'ai entendu, 754 00:36:58,382 --> 00:37:02,595 ressenti, et dont on m'a parlé, c'était quand on m'a dit qu'Ellen 755 00:37:02,595 --> 00:37:05,431 et qu'Anne Heche sont allées voir "Chasing Amy," 756 00:37:05,431 --> 00:37:07,266 et il a été rapporté qu'elles sont parties 757 00:37:07,266 --> 00:37:08,517 dans la première demi-heure. 758 00:37:08,517 --> 00:37:11,395 Et nous, on se disait, "Mince, genre-- 759 00:37:11,395 --> 00:37:13,397 eh bien, c'est la lesbienne la plus célèbre du monde. 760 00:37:13,397 --> 00:37:15,066 On vient de la perdre. 761 00:37:15,066 --> 00:37:16,692 Ça veut dire qu'on ne passera jamais dans 'The Ellen Show.'" 762 00:37:16,692 --> 00:37:20,571 Kevin Smith ne peut pas savoir ce que c'est d'être 763 00:37:20,571 --> 00:37:23,741 une personne queer ou une personne trans. 764 00:37:23,741 --> 00:37:25,284 Maintenant que nous savons que nous sommes attirés l'un par l'autre, 765 00:37:25,284 --> 00:37:26,619 qu'est-ce qu'on fait ? 766 00:37:26,619 --> 00:37:28,412 Mais il peut comprendre ce que c'est de les connaître 767 00:37:28,412 --> 00:37:30,414 et de les avoir dans sa vie, 768 00:37:30,414 --> 00:37:32,291 et c'est l'histoire qu'il raconte. 769 00:37:32,291 --> 00:37:34,627 Une grande critique semble concerner Banky, 770 00:37:34,627 --> 00:37:37,546 qui utilise, genre, des termes assez durs 771 00:37:37,546 --> 00:37:40,174 et balance le mot en "F" et des trucs comme ça. 772 00:37:40,174 --> 00:37:42,134 Eh bien, oui. Banky n'est pas "le méchant," 773 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 mais Banky est censé être l'idiot de l'histoire. 774 00:37:45,638 --> 00:37:49,100 Qu'est-ce que je t'avais dit ? Elle a juste besoin du bon gars. 775 00:37:49,100 --> 00:37:52,103 Ce que chaque femme veut vraiment, que ce soit une mère, une sénatrice, une nonne, 776 00:37:52,103 --> 00:37:53,938 c'est un bon gros coup. 777 00:37:53,938 --> 00:37:57,900 Le personnage de Jason Lee, Banky, est "le point d'entrée" 778 00:37:57,900 --> 00:38:00,194 pour les mecs hétéros qui regardent ce film. 779 00:38:03,030 --> 00:38:05,157 Je me souviens avoir dit à Kevin que j'étais nerveux 780 00:38:05,157 --> 00:38:07,410 à propos de certains dialogues de Banky. 781 00:38:09,745 --> 00:38:11,998 "Tu sais, Kevin, il y a juste beaucoup de choses offensantes 782 00:38:11,998 --> 00:38:14,417 que Banky dit, et je ne veux pas être détesté. 783 00:38:14,417 --> 00:38:16,460 Je ne veux pas que les gens pensent que Banky 784 00:38:16,460 --> 00:38:18,587 est juste un crétin ignorant." 785 00:38:18,587 --> 00:38:21,382 Qu'est-ce que ça change si je la qualifie de gouine ? 786 00:38:21,382 --> 00:38:23,426 Banky est tout simplement gay. Il était juste refoulé. 787 00:38:23,426 --> 00:38:25,469 C'est pour ça qu'il était si en colère, qu'il projetait et tout ça. 788 00:38:25,469 --> 00:38:28,055 Mais je tiens à préciser, pour le dossier, 789 00:38:28,055 --> 00:38:29,515 que j'ai créé tous ces personnages 790 00:38:29,515 --> 00:38:31,350 ou plutôt que je les ai volés à des personnes réelles. 791 00:38:31,350 --> 00:38:35,104 Donc si quelqu'un doit décider de ce qui lui arrive, je pense que c'est moi. 792 00:38:35,104 --> 00:38:36,480 Ce n'est pas sain de dire 793 00:38:36,480 --> 00:38:39,317 que ton homophobie est excusée 794 00:38:39,317 --> 00:38:40,818 parce que tu es gay et que tu es dans le placard. 795 00:38:40,818 --> 00:38:42,403 et que tu essaies de gérer ça, 796 00:38:42,403 --> 00:38:44,780 surtout si tu blesses d'autres personnes queer. 797 00:38:44,780 --> 00:38:46,323 Tu ne peux pas juste être excusé pour ça. 798 00:38:46,323 --> 00:38:48,326 Quand tu dis que tous les homophobes sont secrètement gays, 799 00:38:48,326 --> 00:38:51,328 tu es en train de blâmer les personnes gays pour l'homophobie. 800 00:38:51,328 --> 00:38:54,373 Exactement. Et pas seulement, tu sais, les bigots. 801 00:38:54,373 --> 00:38:55,249 C'est ça. 802 00:38:55,916 --> 00:38:59,670 Avec le temps, on regarde ces films qui ont été réalisés 803 00:38:59,670 --> 00:39:02,715 et on commence à les interpréter un peu différemment. 804 00:39:02,715 --> 00:39:06,093 Il y a tellement de choses qui ne passeraient pas aujourd'hui. 805 00:39:06,093 --> 00:39:08,012 qu'ils faisaient passer sans problème. 806 00:39:08,012 --> 00:39:09,513 Et personne ne remettait ça en question. 807 00:39:09,513 --> 00:39:11,307 Comme le fait qu'il y ait un personnage homophobe 808 00:39:11,307 --> 00:39:14,310 qui utilise le mot "pédé" encore et encore. 809 00:39:14,310 --> 00:39:16,520 Je pense qu'aujourd'hui, nous jugerions ce réalisateur 810 00:39:16,520 --> 00:39:19,190 et ce serait très problématique. 811 00:39:19,190 --> 00:39:21,484 À l'époque, il ne faisait que représenter fidèlement 812 00:39:21,484 --> 00:39:23,861 comment un type comme ça parlerait réellement. 813 00:39:23,861 --> 00:39:25,529 Et si elle portait une maladie ? 814 00:39:25,529 --> 00:39:29,033 Et on pouvait simplement donner vie à des personnages imparfaits. 815 00:39:29,033 --> 00:39:32,411 C'est vraiment un film de son époque, 816 00:39:32,411 --> 00:39:35,831 mais il sort encore de cette ère 817 00:39:35,831 --> 00:39:38,542 où les gens ne savent pas grand-chose 818 00:39:38,542 --> 00:39:40,628 sur, par exemple, la communauté LGBTQ. 819 00:39:40,628 --> 00:39:43,130 Une commission de la Chambre dit non aux mariages homosexuels. 820 00:39:43,130 --> 00:39:45,382 Hier, le Comité judiciaire a approuvé un projet de loi 821 00:39:45,382 --> 00:39:48,886 qui maintiendrait les unions de même sexe invalides au niveau fédéral, 822 00:39:48,886 --> 00:39:50,763 même si un État les rend légales. 823 00:39:50,763 --> 00:39:53,808 Qu'est-ce qui terrifie tant le reste du monde chez les hommes gays ? 824 00:39:53,808 --> 00:39:55,976 Le personnage de Hooper X dans le film 825 00:39:55,976 --> 00:39:58,604 est en quelque sorte la boussole morale. 826 00:39:58,604 --> 00:40:00,731 Il y a toujours eu une difficulté quand il s'agit 827 00:40:00,731 --> 00:40:03,192 de, disons, toute sorte de communauté doublement marginalisée, 828 00:40:03,192 --> 00:40:05,486 de comment aborder les deux choses à la fois ? 829 00:40:05,486 --> 00:40:07,113 Il y a un élément de ce que... vous savez, 830 00:40:07,113 --> 00:40:08,948 ce qu'on appelle la dualité qui se passe là. 831 00:40:08,948 --> 00:40:13,035 Et la dualité, c'est être noir et être Américain. 832 00:40:13,035 --> 00:40:16,413 Mais la dualité peut aussi être noir et être gay. 833 00:40:16,413 --> 00:40:19,792 C'est assez facile pour Holden et Banky 834 00:40:19,792 --> 00:40:24,296 d'écrire une bande dessinée sur un groupe de super-héros fumeurs. 835 00:40:24,797 --> 00:40:26,257 Il n'y a pas beaucoup de risque là. 836 00:40:26,257 --> 00:40:27,591 Je dois gérer le fait d'être une minorité 837 00:40:27,591 --> 00:40:29,009 dans la minorité de la minorité, 838 00:40:29,009 --> 00:40:30,594 et personne ne soutient mes arrières. 839 00:40:30,594 --> 00:40:32,429 Ce personnage pourrait être le sujet entier 840 00:40:32,429 --> 00:40:34,515 d'un film à lui tout seul. 841 00:40:34,515 --> 00:40:37,059 Une de mes premières remarques que je prenais en regardant 842 00:40:37,059 --> 00:40:39,478 était que le bouc de Ben Affleck était une mauvaise idée. 843 00:40:39,478 --> 00:40:45,276 Et... Eh bien, c'est la première remarque, 844 00:40:45,276 --> 00:40:47,736 donc je suppose que ça vous dit tout ce que vous devez savoir. 845 00:40:51,073 --> 00:40:52,283 Tu sais, quand j'étais plus jeune, je me disais, 846 00:40:52,283 --> 00:40:53,200 "Holden, quel mec cool." 847 00:40:53,200 --> 00:40:54,869 Et puis j'ai grandi et je me suis dit, 848 00:40:54,869 --> 00:40:56,287 "Non, Banky était tellement canon dans ce film." 849 00:40:56,287 --> 00:40:57,872 C'était lui, le mec cool. 850 00:40:57,872 --> 00:40:59,498 Holden porte, genre, cette chemise en flanelle ample 851 00:40:59,498 --> 00:41:02,251 et ces jeans qui ne lui vont pas bien, et le bouc. 852 00:41:02,251 --> 00:41:04,461 Pas étonnant qu'il ait attiré une lesbienne. 853 00:41:07,631 --> 00:41:09,925 Ça va dans le film. 854 00:41:09,925 --> 00:41:12,136 Naturellement, je suis attiré par le personnage de Holden. 855 00:41:12,136 --> 00:41:13,429 C'est le personnage le plus proche 856 00:41:13,429 --> 00:41:15,014 que j'ai jamais écrit de moi-même. 857 00:41:15,014 --> 00:41:17,933 Cette fille m'aime, mon ami-- 858 00:41:17,933 --> 00:41:20,477 elle m'aime, tu vois ce que je veux dire ? 859 00:41:20,477 --> 00:41:23,647 C'est un film qui tourne autour de Holden McNeil, 860 00:41:23,647 --> 00:41:25,482 qui est un homme blanc hétéro, 861 00:41:25,482 --> 00:41:28,652 et donc sa perspective façonne vraiment l'histoire. 862 00:41:28,652 --> 00:41:31,405 Et bien qu'il y ait des perspectives diverses, 863 00:41:31,405 --> 00:41:34,366 c'est toujours très centré sur le point de vue de Holden. 864 00:41:34,366 --> 00:41:36,452 Il y a toujours cette supposition que tout ce dont nous avons besoin 865 00:41:36,452 --> 00:41:39,997 c'est de rencontrer le bon homme, et ensuite nous changerons 866 00:41:39,997 --> 00:41:41,457 tout de nous-mêmes pour être avec lui 867 00:41:41,457 --> 00:41:43,083 parce que c'est la norme, c'est la tradition, 868 00:41:43,083 --> 00:41:44,627 c'est juste comme ça que les choses sont. 869 00:41:44,627 --> 00:41:45,753 Pourquoi les filles ? 870 00:41:47,546 --> 00:41:48,881 Pourquoi les hommes ? 871 00:41:48,881 --> 00:41:50,257 Eh bien, parce que c'est la norme. 872 00:41:50,257 --> 00:41:51,759 Et donc je pense que nous avons été confrontées à cela 873 00:41:51,759 --> 00:41:53,594 pendant la majeure partie de nos vies, et donc beaucoup de lesbiennes, 874 00:41:53,594 --> 00:41:58,182 Je pense qu'intuitivement, elles-- elles détestent ça, 875 00:41:58,182 --> 00:41:59,475 et je comprends pourquoi. 876 00:41:59,475 --> 00:42:00,976 Il y a cette scène dans le film 877 00:42:00,976 --> 00:42:04,688 où Holden court après Alyssa sous la pluie 878 00:42:04,688 --> 00:42:09,693 et elle lui dit ses quatre vérités. Elle est juste comme, "Va te faire voir." 879 00:42:09,693 --> 00:42:11,320 C'était tellement injuste ! 880 00:42:11,320 --> 00:42:12,488 "Je suis lesbienne. 881 00:42:12,488 --> 00:42:13,989 Tu es un idiot. 882 00:42:13,989 --> 00:42:14,657 Comment oses-tu ? 883 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 Je vais faire du stop pour rentrer chez moi." 884 00:42:16,575 --> 00:42:19,912 Et j'étais là, "Oui, c'est tellement bien." 885 00:42:19,912 --> 00:42:24,041 Et puis il retourne à sa voiture, tout penaud, et je me dis, 886 00:42:24,041 --> 00:42:25,584 "Sors de là, Ben Affleck." 887 00:42:25,584 --> 00:42:27,962 Et ensuite, elle revient vers lui et l'embrasse. 888 00:42:27,962 --> 00:42:29,338 Et j'étais là, "Non !" 889 00:42:30,089 --> 00:42:32,383 Je regardais le discours de Ben Affleck 890 00:42:32,383 --> 00:42:35,344 et je me disais, "Mon Dieu, 891 00:42:35,344 --> 00:42:38,514 c'est vraiment, littéralement le discours 892 00:42:38,514 --> 00:42:43,060 que n'importe qui, gay ou hétéro, voudrait entendre." 893 00:42:43,060 --> 00:42:44,687 Je t'aime. 894 00:42:44,687 --> 00:42:46,855 Très, très simple. 895 00:42:46,855 --> 00:42:49,817 Là où je me suis identifié à "Chasing Amy", 896 00:42:49,817 --> 00:42:53,904 c'est que Kevin est tellement romantique 897 00:42:53,904 --> 00:42:56,573 dans la façon dont il décrit ses sentiments amoureux. 898 00:42:56,573 --> 00:42:59,285 Tu es l'incarnation de tout ce que j'ai toujours 899 00:42:59,285 --> 00:43:00,953 recherché chez un autre être humain. 900 00:43:00,953 --> 00:43:03,163 C'est ce que je ressens pour mon fiancé. 901 00:43:08,627 --> 00:43:10,004 Donc c'est ce que j'envoie. 902 00:43:10,004 --> 00:43:11,922 "J'emmène ma fiancée dîner dans un restaurant 903 00:43:11,922 --> 00:43:14,633 où tu as tourné il y a 20 ans." 904 00:43:17,219 --> 00:43:19,221 Et c'est ici que Ben Affleck s'est assis. 905 00:43:19,221 --> 00:43:21,557 Mes fesses ont été là où celles de Ben Affleck ont été. 906 00:43:23,892 --> 00:43:27,563 En gros, Ben Affleck. Un peu plus petit. 907 00:43:27,563 --> 00:43:29,481 Ce film m'a poussé à être honnête avec moi-même, 908 00:43:31,400 --> 00:43:34,403 "Chasing Amy" et "Chasing Chasing Amy." 909 00:43:34,403 --> 00:43:35,821 Tu l'as fait trop tard. 910 00:43:35,821 --> 00:43:37,448 Tu as essayé de tricher. J'ai gagné. 911 00:43:38,741 --> 00:43:40,117 C'est le pire. 912 00:43:41,410 --> 00:43:44,330 Tu m'as emmené jusqu'au New Jersey. 913 00:43:44,330 --> 00:43:46,248 La dernière fois que j'étais ici, je n'étais pas très honnête 914 00:43:46,248 --> 00:43:49,960 avec moi-même sur qui j'étais, et maintenant je suis de retour 915 00:43:49,960 --> 00:43:55,049 et fiancé, plus ouvert. 916 00:43:56,091 --> 00:43:58,844 C'est une assez bonne situation dans laquelle être. 917 00:43:58,844 --> 00:44:03,807 Et maintenant, je suppose que le poids de cet endroit est moins lourd. 918 00:44:03,807 --> 00:44:05,559 Ce n'est qu'un endroit, 919 00:44:05,559 --> 00:44:09,313 et je suis beaucoup moins nerveux qu'avant juste pour exister dans le monde 920 00:44:09,313 --> 00:44:13,400 ou tourner dans le New Jersey. C'est plutôt agréable. 921 00:44:13,400 --> 00:44:16,236 C'est la table commémorative de "Chasing Amy". 922 00:44:18,405 --> 00:44:20,532 Là où les homosexuels vont pour mourir. 923 00:44:20,532 --> 00:44:23,577 Eh bien, tu es le seul homo à cette table. 924 00:44:23,577 --> 00:44:24,536 Moi, je suis à moitié. 925 00:44:24,536 --> 00:44:26,372 J'espère que c'est bien noté. 926 00:44:26,372 --> 00:44:27,706 Que je suis à moitié gay ? 927 00:44:27,706 --> 00:44:28,874 Parce que-- Oui, parce que tu es à moitié gay. 928 00:44:35,589 --> 00:44:38,884 Le personnage d'Alyssa Jones est Joey Adams. 929 00:44:38,884 --> 00:44:42,679 C'est écrit pour Joey à propos de Joey, basé sur des choses que Joey a dites. 930 00:44:42,679 --> 00:44:45,307 La plus grande différence, bien sûr, c'est qu'Alyssa est-- 931 00:44:45,307 --> 00:44:47,684 vous savez, elle s'identifie comme lesbienne, 932 00:44:47,684 --> 00:44:49,937 du moins au début du film. 933 00:44:54,274 --> 00:44:56,860 Je pense qu'Alyssa Jones, en tant que personnage, 934 00:44:56,860 --> 00:45:00,364 était un rôle incroyable pour une femme à cette époque. 935 00:45:00,364 --> 00:45:03,534 Il n'y avait vraiment pas beaucoup de rôles pour les femmes 936 00:45:03,534 --> 00:45:08,163 avec des dialogues et des échanges robustes et intelligents 937 00:45:08,163 --> 00:45:11,291 et la possibilité d'être plus qu'unidimensionnel. 938 00:45:11,291 --> 00:45:13,043 Je pense que Kevin écrit bien pour les femmes. 939 00:45:13,043 --> 00:45:15,462 parce que Kevin est très en phase avec son côté féminin. 940 00:45:15,462 --> 00:45:17,714 Dans notre relation, il est plutôt la femme, 941 00:45:17,714 --> 00:45:20,092 et moi, je suis plus l'homme. Il est très romantique. 942 00:45:20,092 --> 00:45:21,718 Il est très sentimental. 943 00:45:21,718 --> 00:45:25,139 Ce personnage qu'a créé Kevin Smith, Alyssa, 944 00:45:25,139 --> 00:45:26,932 est en quelque sorte, disons, un bond 945 00:45:26,932 --> 00:45:29,059 au-dessus du reste du film 946 00:45:29,059 --> 00:45:33,188 et au-delà de l'époque à laquelle ce film est sorti. 947 00:45:33,188 --> 00:45:35,899 Elle est cool. Elle prend le micro lors d'une soirée lesbienne, 948 00:45:35,899 --> 00:45:38,652 vous savez, et embrasse sa copine en public. 949 00:45:38,652 --> 00:45:43,907 Il y a des choses dans ce film qui sont vraiment mal avisées. 950 00:45:43,907 --> 00:45:46,577 Par exemple, ils sont sur les balançoires, et il dit... 951 00:45:46,577 --> 00:45:48,787 "Mais où est la pénétration dans le sexe lesbien ?" 952 00:45:50,581 --> 00:45:51,540 Le doigt ? 953 00:45:51,540 --> 00:45:53,083 Elle répond... 954 00:45:53,083 --> 00:45:54,751 Observe. 955 00:45:58,672 --> 00:46:00,924 Je ne sais pas si quelqu'un dans cette pièce 956 00:46:00,924 --> 00:46:02,926 a déjà pratiqué le fisting, 957 00:46:02,926 --> 00:46:06,722 mais c'est sûr que ce n'est pas comme ça qu'on le fait. 958 00:46:08,182 --> 00:46:10,642 Alyssa Jones en tant que personnage queer 959 00:46:10,642 --> 00:46:15,731 reste très attrayante pour le regard masculin. 960 00:46:15,731 --> 00:46:20,611 Elle est blonde, mince, et sexuellement disponible. 961 00:46:20,611 --> 00:46:23,071 Elle a un passé de promiscuité. 962 00:46:23,071 --> 00:46:25,073 Je pensais que ça te plairait. 963 00:46:25,073 --> 00:46:26,158 Vraiment ? 964 00:46:27,284 --> 00:46:29,036 Qu'est-ce que ça dit de moi ? 965 00:46:30,454 --> 00:46:31,830 Tu as déjà fait des trucs comme ça avant. 966 00:46:31,830 --> 00:46:33,790 Je veux dire, ça ne devrait pas être un problème pour toi. 967 00:46:33,790 --> 00:46:36,335 Tout aspect de ce film qui aurait pu sembler 968 00:46:36,335 --> 00:46:39,797 en avance sur son temps quand on l'a fait a depuis longtemps, 969 00:46:39,797 --> 00:46:42,591 comme si l'histoire l'avait rattrapé et même dépassé 970 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 au point où les gens le voient 971 00:46:45,219 --> 00:46:47,012 comme "problématique" ou quelque chose du genre. 972 00:46:47,012 --> 00:46:50,432 Ce film est, en quelque sorte, si involontairement bon 973 00:46:50,432 --> 00:46:52,267 pour parler de la biphobie. 974 00:46:52,267 --> 00:46:55,812 Il y a tellement de choses que le personnage d'Alyssa dira 975 00:46:55,812 --> 00:46:59,066 auxquelles j'ai pensé ou que j'ai vues dans mes expériences queer 976 00:46:59,066 --> 00:47:00,817 avec d'autres femmes queer, 977 00:47:00,817 --> 00:47:03,820 et j'ai trouvé ça tellement intéressant 978 00:47:03,820 --> 00:47:06,490 que Kevin Smith ait fini par faire ce film. 979 00:47:06,490 --> 00:47:09,243 alors que l'intention n'est clairement pas là. 980 00:47:09,243 --> 00:47:11,036 Ça m'énerve vraiment à propos de ce film 981 00:47:11,036 --> 00:47:13,997 quand on entend des critiques disant que c'est le fantasme sexuel d'un mec, 982 00:47:13,997 --> 00:47:16,917 et qu'il dépeint les femmes et les lesbiennes de manière négative, 983 00:47:16,917 --> 00:47:18,335 parce qu'il a vraiment-- 984 00:47:18,335 --> 00:47:20,379 il a un respect sincère pour les femmes, 985 00:47:20,379 --> 00:47:22,130 et il les comprend vraiment. 986 00:47:22,130 --> 00:47:23,924 Et je pense que c'est évident dans la plupart de ses scénarios. 987 00:47:23,924 --> 00:47:26,552 La façon dont Alyssa, en tant que personnage, 988 00:47:26,552 --> 00:47:30,722 définit son expérience est vraiment magnifique. 989 00:47:30,722 --> 00:47:33,433 Elle offre un langage pour des choses que les gens 990 00:47:33,433 --> 00:47:35,310 n'ont pas pu exprimer auparavant. 991 00:47:35,310 --> 00:47:39,606 J'aime qu'Alyssa ne remette jamais en question 992 00:47:39,606 --> 00:47:41,358 sa propre sexualité. 993 00:47:41,358 --> 00:47:44,027 Tout le monde le fait à sa place, mais elle, elle va bien. 994 00:47:44,027 --> 00:47:45,279 Elle sait ce qu'elle veut. 995 00:47:45,279 --> 00:47:47,531 Une de mes scènes préférées du film 996 00:47:47,531 --> 00:47:49,616 est quand ils sont allongés dans les bras l'un de l'autre, 997 00:47:49,616 --> 00:47:52,703 Holden et Alyssa, et il dit 998 00:47:52,703 --> 00:47:54,496 quelque chose de très masculin, n'est-ce pas ? 999 00:47:54,496 --> 00:47:56,456 Du genre, "Pourquoi moi ? Qu'est-ce qui me rend si spécial ?" 1000 00:47:56,456 --> 00:47:59,209 Et elle a ce magnifique, doux, 1001 00:47:59,209 --> 00:48:00,711 court monologue sur... 1002 00:48:00,711 --> 00:48:02,713 J'ai choisi cela selon mes propres termes. 1003 00:48:02,713 --> 00:48:04,715 C'est pourquoi c'est acceptable. 1004 00:48:04,715 --> 00:48:09,636 Je ne suis pas avec toi à cause de ce que la famille, la société, la vie 1005 00:48:09,636 --> 00:48:11,888 ont essayé de m'inculquer dès le premier jour. 1006 00:48:11,888 --> 00:48:14,016 Elle n'est pas tombée dans une relation hétérosexuelle 1007 00:48:14,016 --> 00:48:17,019 parce que c'était ce qu'on attendait d'elle ou la norme, 1008 00:48:17,019 --> 00:48:19,104 ce qu'on supposait. Elle l'a choisi. 1009 00:48:19,104 --> 00:48:21,732 Voir quelqu'un s'approprier son expérience de cette manière 1010 00:48:21,732 --> 00:48:23,942 est vraiment magnifique. 1011 00:48:23,942 --> 00:48:26,987 Je pense que cela m'a appris l'importance de, du moins 1012 00:48:26,987 --> 00:48:30,949 à cette époque, me définir comme bi, sans laisser personne 1013 00:48:30,949 --> 00:48:32,909 me dire que je n'étais pas assez queer. 1014 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 La scène qui nous donne, je pense, le plus d'aperçu sur elle 1015 00:48:35,120 --> 00:48:37,539 est celle avec ses amis, 1016 00:48:37,539 --> 00:48:41,001 car on voit comment ses amis réagissent 1017 00:48:41,001 --> 00:48:42,461 à sa fluidité sexuelle. 1018 00:48:42,461 --> 00:48:44,755 Elle dit, "Oui, je suis avec ce gars maintenant." 1019 00:48:44,755 --> 00:48:48,133 Et ils disent... Encore un qui mord la poussière. 1020 00:48:51,511 --> 00:48:54,723 À ce moment-là, ce n'est pas comme si, 1021 00:48:54,723 --> 00:48:56,725 "Oh, c'est juste une autre sorte de personne queer." 1022 00:48:56,725 --> 00:48:59,436 C'est comme si sa queerness était maintenant effacée. 1023 00:48:59,436 --> 00:49:03,774 Elle est juste une personne qui essaie de trouver l'amour, de trouver une compagnie, 1024 00:49:03,774 --> 00:49:06,943 de trouver quelqu'un qui sera son égal dans tant de choses, 1025 00:49:06,943 --> 00:49:08,487 et je trouve ça touchant. 1026 00:49:08,487 --> 00:49:10,906 Réduire immédiatement ses options de moitié 1027 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 en éliminant la possibilité de trouver 1028 00:49:13,367 --> 00:49:15,661 cette personne au sein de son propre genre-- 1029 00:49:16,995 --> 00:49:18,830 ça me semble juste stupide. 1030 00:49:18,830 --> 00:49:20,791 Il est difficile de cerner la bisexualité 1031 00:49:20,791 --> 00:49:23,710 en tant que représentation médiatique car elle fonctionne vraiment 1032 00:49:23,710 --> 00:49:25,921 entre deux extrêmes polaires. 1033 00:49:25,921 --> 00:49:27,422 Il y a l'invisibilité 1034 00:49:27,422 --> 00:49:29,049 et puis il y a l'hyper visibilité. 1035 00:49:29,049 --> 00:49:30,884 L'invisibilité fait référence au fait 1036 00:49:30,884 --> 00:49:33,637 que les histoires bisexuelles n'ont pas été racontées depuis très longtemps. 1037 00:49:33,637 --> 00:49:35,180 Le langage est vraiment important. 1038 00:49:35,180 --> 00:49:38,600 Pouvoir avoir un moyen de parler de quelque chose 1039 00:49:38,600 --> 00:49:40,227 nous donne la capacité d'être cela. 1040 00:49:40,227 --> 00:49:42,979 Donc si tu n'as pas de terme pour te définir, 1041 00:49:42,979 --> 00:49:45,565 comment l'expliques-tu aux personnes qui comptent pour toi ? 1042 00:49:45,565 --> 00:49:47,984 Je ne suis même pas sûr que la bisexualité existe. 1043 00:49:47,984 --> 00:49:50,821 Je pense que c'est juste une étape sur le chemin de la ville gay. 1044 00:49:50,821 --> 00:49:53,073 Quand vas-tu te décider entre mec et fille ? 1045 00:49:53,073 --> 00:49:55,075 Et épargne-nous les détails bisexuels sanglants. 1046 00:49:55,075 --> 00:49:57,119 Eh bien, je te propose ton ancien amour fugitif 1047 00:49:57,119 --> 00:49:59,037 et je surenchéris avec une fille lesbienne. 1048 00:49:59,037 --> 00:49:59,996 Marissa ? 1049 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Eh bien, je suis sûr que ce n'est qu'une phase. 1050 00:50:04,543 --> 00:50:05,836 Ça l'a été pour moi. 1051 00:50:07,087 --> 00:50:09,256 L'hypervisibilité, ce sont tous les stéréotypes 1052 00:50:09,256 --> 00:50:12,384 que nous associons à la bisexualité, et "Chasing Amy" 1053 00:50:12,384 --> 00:50:14,010 soulève beaucoup de ces points. 1054 00:50:14,010 --> 00:50:16,054 L'idée que la bisexualité est liée 1055 00:50:16,054 --> 00:50:18,890 à la promiscuité ou à l'expérience sexuelle. 1056 00:50:18,890 --> 00:50:21,643 Les gens pensent souvent que les bisexuels sont confus 1057 00:50:21,643 --> 00:50:24,187 parce qu'ils ne sont pas fidèles à eux-mêmes. 1058 00:50:24,187 --> 00:50:26,523 Une grande partie de cette confusion vient des normes sociales 1059 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 qui nous sont imposées. C'est le contexte culturel. 1060 00:50:29,109 --> 00:50:30,902 Ce n'est pas que cette personne ne comprenne pas 1061 00:50:30,902 --> 00:50:32,946 ce qu'elle ressent individuellement. 1062 00:50:47,669 --> 00:50:48,837 Alors, vous êtes prêts ? 1063 00:50:48,837 --> 00:50:52,007 Un, deux, trois. 1064 00:50:52,007 --> 00:50:53,258 La couverture ? 1065 00:50:53,800 --> 00:50:55,969 Oui. Un, deux, trois. 1066 00:50:59,765 --> 00:51:02,809 Racontez-moi comment vous vous êtes rencontrés. 1067 00:51:02,809 --> 00:51:04,978 J'ai entendu le point de vue de Kevin à ce sujet. 1068 00:51:04,978 --> 00:51:08,565 Eh bien, Kevin a une mémoire bien meilleure que la mienne. 1069 00:51:08,565 --> 00:51:10,150 C'est une façon polie de dire, 1070 00:51:10,150 --> 00:51:12,736 "Kevin s'en souciait plus que moi." 1071 00:51:12,736 --> 00:51:14,905 Je me souviens de notre rencontre. Alors, dis-moi où c'était. 1072 00:51:14,905 --> 00:51:16,573 C'est une histoire ennuyeuse si je dis juste, 1073 00:51:16,573 --> 00:51:18,784 "Oui, je suis arrivé sur le plateau, et il était là." 1074 00:51:18,784 --> 00:51:22,120 C'est là qu'on s'est rencontrés ? C'est ce dont je me souviens. 1075 00:51:22,120 --> 00:51:24,915 Tu vois ? Je m'en soucie plus qu'elle. 1076 00:51:24,915 --> 00:51:27,584 On s'est rencontrés lors d'une audition pour "Mallrats." 1077 00:51:27,584 --> 00:51:30,253 - D'accord, mais c'est là que ça-- - Tu es bien entré dans une pièce. 1078 00:51:30,253 --> 00:51:32,005 C'est là que ça devient un peu flou pour moi. 1079 00:51:32,005 --> 00:51:34,090 Tu ne te souviens pas de ça ? Merde. 1080 00:51:34,090 --> 00:51:35,425 C'est pour ça qu'on a rompu. 1081 00:51:35,425 --> 00:51:37,302 Alors, vous avez commencé à sortir ensemble pendant que vous étiez... 1082 00:51:37,302 --> 00:51:39,763 encore en production, ou avez-vous attendu la fin de "Mallrats" ? 1083 00:51:39,763 --> 00:51:41,181 avait terminé le tournage ? 1084 00:51:41,181 --> 00:51:43,183 "Bio-dome" était-- Je tournais "Bio-dome." 1085 00:51:43,183 --> 00:51:45,018 Tu tournais-- Non, j'avais fini "Bio-dome." 1086 00:51:45,018 --> 00:51:47,103 Tu avais fini-- On se détestait. 1087 00:51:47,103 --> 00:51:48,772 Quand j'ai commencé à sortir avec Joey, c'était après "Mallrats"-- 1088 00:51:48,772 --> 00:51:51,107 On s'est rencontrés sur "Mallrats," et on avait une super alchimie. 1089 00:51:51,107 --> 00:51:53,860 Juste en s'amusant. On se moquait l'un de l'autre, 1090 00:51:53,860 --> 00:51:55,904 on se taquinait, tout le temps et tout ça. 1091 00:51:57,781 --> 00:51:59,783 Je n'avais pas réalisé qu'on flirtait. 1092 00:51:59,783 --> 00:52:01,576 C'est comme ça que je parlais à la plupart des filles. 1093 00:52:01,576 --> 00:52:04,538 Sur "Mallrats," quand il m'a donné ma première lecture de réplique, 1094 00:52:04,538 --> 00:52:06,540 il m'a aussi dit quoi faire avec ma main 1095 00:52:06,540 --> 00:52:08,083 pendant que je disais la réplique, 1096 00:52:08,083 --> 00:52:10,126 et j'ai presque dû quitter la pièce un instant 1097 00:52:10,126 --> 00:52:11,628 juste pour, tu sais, 1098 00:52:11,628 --> 00:52:14,840 mon visage est devenu rouge et c'était tellement rageant. 1099 00:52:14,840 --> 00:52:16,341 Mais tu apprends juste à ravaler ta fierté 1100 00:52:16,341 --> 00:52:18,009 et puis tu vois ta performance 1101 00:52:18,009 --> 00:52:20,554 et tu vois la prise où tu l'as fait à ta façon 1102 00:52:20,554 --> 00:52:23,056 et ensuite la prise où tu l'as fait à sa façon et tu te dis, 1103 00:52:23,056 --> 00:52:25,100 "Oh, il a raison." 1104 00:52:25,100 --> 00:52:27,811 Elle était juste cool. Joey était vraiment sympa à côtoyer. 1105 00:52:27,811 --> 00:52:29,437 Parce que je le trouve drôle. 1106 00:52:29,437 --> 00:52:31,022 - Ça aidait. - Je riais vraiment beaucoup-- 1107 00:52:31,022 --> 00:52:32,440 Il pouvait vraiment me faire rire. 1108 00:52:32,440 --> 00:52:33,733 Mais pas-- ce n'était pas comme-- 1109 00:52:33,733 --> 00:52:34,943 tu ne le laissais pas passer gratuitement. 1110 00:52:34,943 --> 00:52:36,528 Tu me faisais le mériter et tout, 1111 00:52:36,528 --> 00:52:38,488 mais, genre-- ils étaient tous au top. 1112 00:52:38,488 --> 00:52:39,739 Une fois, elle a dit, genre, 1113 00:52:39,739 --> 00:52:41,157 "Tu es la personne la plus drôle que je connaisse," 1114 00:52:41,157 --> 00:52:42,951 c'est, genre-- c'est tout pour moi. 1115 00:52:42,951 --> 00:52:44,744 C'est agréable quand tu fais une scène dramatique. 1116 00:52:44,744 --> 00:52:47,080 Ils ont dit "coupez" et c'était la meilleure chose au monde 1117 00:52:47,080 --> 00:52:49,916 d'avoir mon copain qui venait me prendre dans ses bras. 1118 00:52:49,916 --> 00:52:53,670 Elle était littéralement ma muse. J'avais une vraie insécurité 1119 00:52:53,670 --> 00:52:56,298 à propos du fait que, elle avait un passé plus riche que le mien. 1120 00:52:56,298 --> 00:53:00,844 La scène dans "Chasing Amy" où Holden la provoque... 1121 00:53:00,844 --> 00:53:03,221 Tu connais un gars nommé Rick Derris ? 1122 00:53:04,931 --> 00:53:07,517 - Rick Derris ? - Oui. 1123 00:53:07,517 --> 00:53:09,561 Bien sûr. On traînait ensemble au lycée. 1124 00:53:09,561 --> 00:53:10,562 C'était moi. 1125 00:53:10,562 --> 00:53:12,689 J'admirais tellement Kevin 1126 00:53:12,689 --> 00:53:16,902 parce qu'il avait trouvé une voix si forte 1127 00:53:16,902 --> 00:53:21,865 et savait qui il était sans avoir besoin de partir vivre à Bali. 1128 00:53:21,865 --> 00:53:24,367 ...Alyssa, avec toi, parce que... 1129 00:53:24,367 --> 00:53:26,286 Je me sens inadéquat, 1130 00:53:26,286 --> 00:53:27,871 parce que tu as eu une vie si riche 1131 00:53:27,871 --> 00:53:31,082 et tant d'expériences, et ma vie a été assez petite. 1132 00:53:31,082 --> 00:53:32,417 en comparaison. 1133 00:53:32,417 --> 00:53:33,877 Ça ne compte pas pour moi. 1134 00:53:33,877 --> 00:53:35,420 Ça a commencé à fonctionner quand j'écrivais une scène 1135 00:53:35,420 --> 00:53:36,421 et je la lui donnais. 1136 00:53:36,421 --> 00:53:38,006 On en parlait et, genre, 1137 00:53:38,006 --> 00:53:42,218 elle devenait émotive parce que tu étais comme, 1138 00:53:42,218 --> 00:53:45,430 "C'est une excuse." Cette scène dans le film, c'est un peu comme, 1139 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 "Oh, Holden a compris aussi." 1140 00:53:46,932 --> 00:53:48,433 Et puis, bien sûr, Holden a compris 1141 00:53:48,433 --> 00:53:51,895 parce que le gars qui écrit pour Holden a compris. 1142 00:53:51,895 --> 00:53:54,481 Ça ressemble à une histoire très personnelle. 1143 00:54:00,236 --> 00:54:01,988 J'avais enfin quelque chose de personnel à dire. 1144 00:54:01,988 --> 00:54:03,990 "Chasing Amy" m'a touché d'une manière 1145 00:54:03,990 --> 00:54:09,871 que je n'avais pas anticipée. Je voulais tellement ressentir l'amour 1146 00:54:09,871 --> 00:54:11,164 en regardant ce film. 1147 00:54:11,164 --> 00:54:12,874 Je me disais, "Je veux un peu de ça." 1148 00:54:12,874 --> 00:54:15,085 C'est un guide pour ne pas gâcher sa relation. 1149 00:54:28,765 --> 00:54:30,433 Je pense que même te qualifier de "meilleur ami," 1150 00:54:30,433 --> 00:54:32,435 ça ne couvrait pas ce que je ressentais pour toi. 1151 00:54:32,435 --> 00:54:32,727 PATINOIRE 1152 00:54:32,727 --> 00:54:34,145 C'était comme, c'est, genre, une âme sœur. 1153 00:54:34,145 --> 00:54:37,273 On était liés à un niveau supérieur. 1154 00:54:37,273 --> 00:54:40,318 Je pouvais te parler de n'importe quoi, 1155 00:54:40,318 --> 00:54:43,405 et tu me soutenais toujours. Et, tu sais, 1156 00:54:43,405 --> 00:54:46,199 je pense que je faisais pareil pour toi. 1157 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Tu étais tellement présent à un moment où j'étais... 1158 00:54:49,786 --> 00:54:51,371 si seul au monde. 1159 00:54:51,371 --> 00:54:53,581 Je veux dire, c'était une période sombre pour nous deux. 1160 00:54:53,581 --> 00:54:56,334 Chaque nuit, tu avais, genre, ces pensées sombres. 1161 00:54:56,334 --> 00:54:59,295 Tu parlais de comment, tu sais, tu détestais-- 1162 00:54:59,295 --> 00:55:02,716 tu détestais l'école et, genre, tu détestais ta vie. 1163 00:55:02,716 --> 00:55:05,510 Le principal, c'était que tu te sentais, genre, 1164 00:55:05,510 --> 00:55:07,762 si seul au monde. 1165 00:55:07,762 --> 00:55:10,015 Et je me souviens d'avoir été, tellement insistant. 1166 00:55:10,015 --> 00:55:12,517 Tu m'as, Tu m'as, Tu m'as. 1167 00:55:12,517 --> 00:55:14,894 Peut-être que ce n'est pas assez, mais c'est quelque chose. 1168 00:55:16,896 --> 00:55:20,275 Je pouvais juste être cette petite, toute petite chose 1169 00:55:20,275 --> 00:55:23,403 qui valait peut-être la peine-- tu sais, de rester en vie. 1170 00:55:24,779 --> 00:55:27,282 J'éprouve beaucoup de honte par rapport à cette période. 1171 00:55:29,617 --> 00:55:31,161 - Tu ne devrais pas. - Mais c'est le cas. 1172 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 J'ai tellement honte parce que je t'ai beaucoup imposé. 1173 00:55:36,207 --> 00:55:38,126 Mais ce n'est pas une question de m'imposer des choses. 1174 00:55:38,126 --> 00:55:40,545 On était-- même avant de sortir ensemble, 1175 00:55:40,545 --> 00:55:42,589 on a toujours été une équipe. 1176 00:55:47,594 --> 00:55:49,262 On peut couper ? 1177 00:56:00,356 --> 00:56:01,608 On est prêts ? 1178 00:56:03,443 --> 00:56:04,819 Tout le monde est prêt ? 1179 00:56:05,236 --> 00:56:06,905 "Chasing Amy," bien accueilli. 1180 00:56:06,905 --> 00:56:09,449 A eu des critiques de dingue là-bas. 1181 00:56:09,449 --> 00:56:11,076 Ça a fait ce qu'on voulait. 1182 00:56:13,745 --> 00:56:15,622 Joey a explosé de manière incroyable. 1183 00:56:15,622 --> 00:56:17,665 Elle avait une couverture médiatique de folie. 1184 00:56:21,336 --> 00:56:23,129 - Mais c'était-- - Eh bien, je suis fan de celui-là. 1185 00:56:23,129 --> 00:56:25,131 On dirait que-- 1186 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 Elle et moi faisions aussi la promo ensemble, 1187 00:56:27,759 --> 00:56:29,427 ce qui était plutôt sympa. 1188 00:56:29,427 --> 00:56:34,766 Et notre relation a commencé à vaciller et tout ça. 1189 00:56:34,766 --> 00:56:36,559 Le film est sorti en avril '97. 1190 00:56:36,559 --> 00:56:42,023 On s'était séparés en juillet '97 et la relation était terminée. 1191 00:56:42,732 --> 00:56:44,651 Tu es venu dans l'émission quand "Chasing Amy" est sorti 1192 00:56:44,651 --> 00:56:46,611 et on était derrière toi à ce moment-là, 1193 00:56:46,611 --> 00:56:49,322 et c'est vraiment excitant et tu le mérites. 1194 00:56:49,322 --> 00:56:52,242 La cérémonie des Golden Globes aura lieu le 18 janvier, 1195 00:56:52,242 --> 00:56:53,827 alors on croise les doigts pour toi. 1196 00:56:53,827 --> 00:56:55,036 Merci beaucoup d'être venu. 1197 00:56:55,036 --> 00:56:57,831 C'est très facile de romantiser la fin de la relation 1198 00:56:57,831 --> 00:56:59,791 et de se dire, "Notre relation a été sacrifiée 1199 00:56:59,791 --> 00:57:01,584 sur l'autel de 'Chasing Amy.'" 1200 00:57:01,584 --> 00:57:04,671 Comme si c'était là que notre relation s'était perdue. 1201 00:57:04,671 --> 00:57:06,214 Genre, "Je ne dis pas que sans le film, 1202 00:57:06,214 --> 00:57:07,799 on serait encore ensemble aujourd'hui." 1203 00:57:07,799 --> 00:57:11,427 Le fait de tout exposer a probablement accéléré 1204 00:57:11,427 --> 00:57:14,931 la fin bien plus tôt que ça ne l'aurait fait naturellement. 1205 00:57:14,931 --> 00:57:17,183 Je n'ai jamais eu le moindre regret à ce sujet. 1206 00:57:17,183 --> 00:57:18,893 Il n'y a aucune chance que je sois dans un mariage 1207 00:57:18,893 --> 00:57:22,814 qui dure depuis 20 ans si je n'avais pas rencontré Joey 1208 00:57:22,814 --> 00:57:24,566 et si elle ne m'avait pas façonné. 1209 00:57:24,566 --> 00:57:27,861 Quand tu regardes "Chasing Amy," vers la fin du film, 1210 00:57:27,861 --> 00:57:30,446 et tu as l'impression qu'il pourrait comprendre un jour. 1211 00:57:30,446 --> 00:57:34,534 Et la scène dans "Reboot" te prouve que, 1212 00:57:34,534 --> 00:57:36,494 en fait, il a compris. 1213 00:57:36,494 --> 00:57:37,495 Alyssa et moi ne sommes pas mariés. 1214 00:57:37,495 --> 00:57:39,581 Les gens mariés ne s'aiment pas. 1215 00:57:39,581 --> 00:57:41,332 Nous sommes co-parents. 1216 00:57:41,332 --> 00:57:42,917 Attends une seconde. Tu as un enfant ? 1217 00:57:42,917 --> 00:57:45,003 Oui. Alyssa et sa partenaire voulaient avoir un bébé, 1218 00:57:45,003 --> 00:57:47,463 et comme on se connaît, et plus important encore, 1219 00:57:47,463 --> 00:57:50,008 on s'apprécie depuis 20 ans, elles m'ont demandé d'être le père. 1220 00:57:50,008 --> 00:57:52,218 En réalisant cette petite suite de "Chasing Amy" 1221 00:57:52,218 --> 00:57:53,761 au milieu de "Reboot," 1222 00:57:53,761 --> 00:57:57,432 J'ai un peu dû y aller et répondre aux critiques. 1223 00:57:57,432 --> 00:57:59,267 C'est toujours une histoire qui aurait dû être racontée. 1224 00:57:59,267 --> 00:58:02,937 d'un point de vue queer ou d'un point de vue féminin. 1225 00:58:02,937 --> 00:58:05,773 ou de n'importe quelle perspective autre que celle d'un homme blanc cisgenre. 1226 00:58:05,773 --> 00:58:12,155 Ce qui m'a vraiment touché, c'était de retrouver Kevin 1227 00:58:12,155 --> 00:58:16,075 et de l'entendre parler de l'endroit où il en était dans sa vie. 1228 00:58:16,075 --> 00:58:18,119 et d'où venait la scène pour lui. 1229 00:58:18,119 --> 00:58:19,537 Dans la première version de la scène, 1230 00:58:19,537 --> 00:58:22,790 Holden et Alyssa avaient eu des relations pour avoir le bébé. 1231 00:58:22,790 --> 00:58:25,543 Et donc Joey a dit : "Kevin, tu ne peux pas faire ça." 1232 00:58:25,543 --> 00:58:29,380 J'ai eu une conversation incroyable avec toi 1233 00:58:29,380 --> 00:58:31,049 sur l'importance que le film avait pour toi, 1234 00:58:31,049 --> 00:58:32,884 mais j'ai failli ne pas le faire. J'ai failli juste répondre : 1235 00:58:32,884 --> 00:58:34,761 "Oh, c'est génial. J'adore. J'ai hâte de le tourner." 1236 00:58:34,761 --> 00:58:37,138 C'est merveilleux qu'une personne qui est tellement fan du film 1237 00:58:37,138 --> 00:58:39,265 ait influencé ce que serait la narration. 1238 00:58:39,265 --> 00:58:40,225 C'est fou. 1239 00:58:40,225 --> 00:58:44,354 "Chasing Amy" a toujours été, d'une manière étrange, une partie de-- 1240 00:58:44,354 --> 00:58:46,856 c'est différent dans ce sens-là-- que Kevin et moi sortions ensemble, 1241 00:58:46,856 --> 00:58:48,149 et il l'a écrit pendant qu'on sortait ensemble, 1242 00:58:48,149 --> 00:58:50,902 et ça parle d'une partie de notre évolution. 1243 00:58:50,902 --> 00:58:52,820 Je suis sortie de cette relation réparée, 1244 00:58:52,820 --> 00:58:54,989 et personne ne peut vraiment dire ça 1245 00:58:54,989 --> 00:58:56,491 à la fin d'une relation. 1246 00:58:56,491 --> 00:58:58,326 Ce n'était pas comme si on s'était quittés en disant, "À plus tard, mon pote." 1247 00:58:58,326 --> 00:58:59,827 Tu sais, c'était un peu nul. 1248 00:58:59,827 --> 00:59:01,621 Apparemment, j'ai écrit une lettre passive-agressive 1249 00:59:01,621 --> 00:59:03,039 et j'ai juste quitté Toronto. Et laissé un balai. 1250 00:59:03,039 --> 00:59:04,540 Et j'ai laissé un balai. Eh bien, elle disait qu'elle avait besoin 1251 00:59:04,540 --> 00:59:05,959 d'un balai, et c'était un geste de défi 1252 00:59:05,959 --> 00:59:07,961 parce qu'elle m'avait dit, à un moment donné, elle a dit, 1253 00:59:07,961 --> 00:59:09,420 "J'ai besoin d'un balai pour cet endroit." 1254 00:59:09,420 --> 00:59:11,089 Alors j'ai écrit cette lettre de rupture genre "Cher John" et tout, 1255 00:59:11,089 --> 00:59:12,924 et je me suis donné la peine de lui acheter un balai 1256 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 et je l'ai laissé avec un mot disant, 1257 00:59:14,384 --> 00:59:17,262 "P.S., On dit qu'il balaie bien." 1258 00:59:19,264 --> 00:59:21,182 Oh, j'étais vraiment un connard. Mais quoi qu'il en soit, 1259 00:59:21,182 --> 00:59:25,144 c'était-- comme, je suis devenu la personne que je suis 1260 00:59:25,144 --> 00:59:26,813 pour le reste de ma vie grâce à cette relation. 1261 00:59:26,813 --> 00:59:30,149 Je ne suis jamais redevenu l'autre gars. 1262 00:59:30,149 --> 00:59:34,487 Sache que je suis à jamais changé 1263 00:59:34,487 --> 00:59:38,616 grâce à qui tu es et ce que tu as signifié pour moi. 1264 00:59:38,616 --> 00:59:40,159 Bref. 1265 00:59:40,159 --> 00:59:42,662 C'est tout pour moi. Merci à vous deux pour ça. 1266 00:59:42,662 --> 00:59:43,955 - C'est incroyable. - Merci. 1267 00:59:43,955 --> 00:59:46,249 C'est un rêve devenu réalité. 1268 00:59:46,249 --> 00:59:48,960 Excellent travail. Je te vois demain. 1269 00:59:48,960 --> 00:59:50,503 Très bien. Bien joué, les enfants. 1270 00:59:50,503 --> 00:59:52,005 Que fais-tu demain ? L'interview en tête-à-tête ? 1271 00:59:52,005 --> 00:59:54,340 - Oui. Oui. - Très bien. 1272 00:59:54,340 --> 00:59:56,009 Enfin. Ravi de te rencontrer. 1273 00:59:56,009 --> 00:59:57,760 Merci beaucoup pour tout, les gars. 1274 00:59:57,760 --> 01:00:00,888 Excellent travail. Regardez-vous, en train de faire un film. 1275 01:00:00,888 --> 01:00:02,849 Je sais comment fonctionnent les documentaires, 1276 01:00:02,849 --> 01:00:04,142 et ils font toujours ce truc 1277 01:00:04,142 --> 01:00:05,518 où pendant que la caméra tourne, 1278 01:00:05,518 --> 01:00:07,520 avant qu'on te pose vraiment une question, 1279 01:00:07,520 --> 01:00:10,773 ils font juste ce truc de... 1280 01:00:10,773 --> 01:00:13,067 moi étant mal à l'aise. 1281 01:00:16,821 --> 01:00:17,822 Je vais juste te laisser continuer à parler alors. 1282 01:00:20,575 --> 01:00:24,704 En 1994, les lesbiennes n'étaient pas représentées 1283 01:00:24,704 --> 01:00:27,707 sauf dans des films comme "Desert Hearts" 1284 01:00:27,707 --> 01:00:29,250 et "Claire of the Moon." 1285 01:00:29,250 --> 01:00:33,129 Le sexe entre femmes est aussi brut que possible. 1286 01:00:35,006 --> 01:00:40,219 Ce qu'on a fait avec "Go Fish" a changé des vies. 1287 01:00:42,847 --> 01:00:44,140 Pourquoi me provoques-tu ? 1288 01:00:44,140 --> 01:00:45,683 Je n'ai pas besoin qu'on me rappelle tous les jours que 1289 01:00:45,683 --> 01:00:47,310 je n'ai pas couché avec une femme depuis dix mois. 1290 01:00:47,310 --> 01:00:49,604 J'ai reçu des lettres de partout. 1291 01:00:49,604 --> 01:00:54,192 De jeunes femmes me disant que leur vie a été changée 1292 01:00:54,192 --> 01:00:56,069 en voyant ce film. 1293 01:00:56,069 --> 01:01:00,573 Nous sommes devenues des figures emblématiques du lesbianisme. 1294 01:01:02,825 --> 01:01:04,410 Je ne vais pas mentir, 1295 01:01:04,410 --> 01:01:09,499 c'était très difficile que nous ayons fait "Go Fish" 1296 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 et que Kevin nous ait rencontrées 1297 01:01:11,334 --> 01:01:15,963 et qu'il ait décidé que ce serait un sujet intéressant. 1298 01:01:15,963 --> 01:01:18,466 Il était comme, "Que font les lesbiennes ?" 1299 01:01:18,466 --> 01:01:21,135 Et j'ai juste commencé à parler de ce que cela signifie d'être gay 1300 01:01:21,135 --> 01:01:23,429 pour le monde grand public pour la première fois de ma vie. 1301 01:01:23,429 --> 01:01:26,557 Et donc je-- tu sais, je suis juste-- je suis comme, "Non, genre, demande-moi. 1302 01:01:26,557 --> 01:01:28,935 Demande-moi quoi ?" Maintenant, en regardant "Chasing Amy," 1303 01:01:28,935 --> 01:01:31,229 je suis comme, hein. 1304 01:01:31,229 --> 01:01:34,774 Cette idée-- quand elle dit, tu sais, 1305 01:01:34,774 --> 01:01:37,902 "Je veux aller baiser cette fille." Et puis il est comme, 1306 01:01:37,902 --> 01:01:39,278 "Quoi ? Comment tu?" Tu as dit baiser. 1307 01:01:39,278 --> 01:01:41,656 Elle a dit baiser. Tu as dit baiser cette fille. 1308 01:01:41,656 --> 01:01:43,074 Tu as dit que tu la baiserais. 1309 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 Et alors ? 1310 01:01:43,991 --> 01:01:44,951 Ça mène à toute une conversation 1311 01:01:44,951 --> 01:01:48,538 sur le terme plus large de baiser versus pénétration. 1312 01:01:48,538 --> 01:01:50,206 Alors pourquoi dire baiser ? 1313 01:01:50,206 --> 01:01:51,791 Ne devrais-tu pas dire "la manger ?" 1314 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 Ou au moins modifier le terme "baiser" 1315 01:01:53,000 --> 01:01:54,502 avec quelque chose comme "fister ?" 1316 01:01:54,502 --> 01:01:56,963 Je suis comme, "Hm, de rien, Kevin Smith." 1317 01:01:56,963 --> 01:01:59,215 C'est 100% une conversation que nous avons eue. 1318 01:02:01,426 --> 01:02:04,387 En regardant "Chasing Amy" toutes ces années plus tard, 1319 01:02:04,387 --> 01:02:08,057 Kevin Smith a une oreille pour le dialogue. 1320 01:02:08,057 --> 01:02:09,851 Il est vraiment doué pour ça. 1321 01:02:09,851 --> 01:02:14,981 Il y a tellement de choses dans ce film qui me rendent juste heureux-- 1322 01:02:14,981 --> 01:02:19,777 heureux d'en avoir fait partie. C'est sincère, c'est charmant. 1323 01:02:19,777 --> 01:02:23,573 C'est tellement authentique. C'est tellement vrai. 1324 01:02:23,573 --> 01:02:27,410 Il y a beaucoup de, genre, subtilités sur les amitiés, 1325 01:02:27,410 --> 01:02:30,246 particulièrement les amitiés entre hommes. 1326 01:02:30,246 --> 01:02:33,124 Je me sens généreux d'une manière que je n'étais pas du tout 1327 01:02:33,124 --> 01:02:34,667 quand j'avais cet âge-là, 1328 01:02:34,667 --> 01:02:38,421 et j'ai eu plusieurs décennies de rage lesbienne à ce sujet. 1329 01:02:38,421 --> 01:02:41,424 J'avais 25 ans, 1330 01:02:41,424 --> 01:02:44,051 et j'avais fait un film sur les lesbiennes 1331 01:02:44,051 --> 01:02:45,136 que personne n'avait jamais vu. 1332 01:02:45,136 --> 01:02:48,723 Et je le regardais tout faire 1333 01:02:48,723 --> 01:02:50,725 et obtenir tous les contrats et toutes les choses. 1334 01:02:50,725 --> 01:02:54,687 Les gagnants sont "Clerks," réalisé par Kevin Smith. 1335 01:02:55,730 --> 01:02:57,356 Notre première projection était vraiment bonne, 1336 01:02:57,356 --> 01:02:59,192 et la deuxième projection était super aussi. 1337 01:02:59,192 --> 01:03:00,359 Il y avait un article dans le New York Times 1338 01:03:00,359 --> 01:03:01,486 à ce sujet aussi. 1339 01:03:01,486 --> 01:03:02,487 Alors le buzz a commencé, 1340 01:03:02,487 --> 01:03:04,614 et après ça nous avons eu un dîner 1341 01:03:04,614 --> 01:03:06,949 avec Harvey Weinstein et Miramax, 1342 01:03:06,949 --> 01:03:09,869 et-- et ils étaient intéressés et ils l'ont pris. 1343 01:03:09,869 --> 01:03:12,914 Et je me souviens juste, assis avec lui, 1344 01:03:12,914 --> 01:03:15,875 juste en disant, "Mec, tu vois ce qui se passe ? 1345 01:03:15,875 --> 01:03:19,128 Genre, tu obtiens toutes les opportunités et moi pas." 1346 01:03:19,128 --> 01:03:23,299 Il était comme, "Tu es jaloux, et tu es bizarre." 1347 01:03:23,299 --> 01:03:25,301 Je ne pense pas que nous-- ni l'un ni l'autre savions 1348 01:03:25,301 --> 01:03:26,761 exactement ce qui allait se passer. 1349 01:03:26,761 --> 01:03:31,140 Mais ce qui est ressorti, c'est que 1350 01:03:31,140 --> 01:03:35,603 Kevin a eu un empire, et nous étions juste des lesbiennes. 1351 01:03:38,064 --> 01:03:40,358 Donc, vous faites "Chasing Amy" 1352 01:03:40,358 --> 01:03:42,443 - pour 250 000 $. - Oui, c'est ça. 1353 01:03:42,443 --> 01:03:44,654 Et vous ramenez le film à Harvey Weinstein. 1354 01:03:44,654 --> 01:03:45,196 Oui. 1355 01:03:45,196 --> 01:03:48,574 Donc, comme vous le savez, nous l'avons rencontré 1356 01:03:48,574 --> 01:03:51,827 au Stein Eriksen Lodge, et j'ai proposé, 1357 01:03:51,827 --> 01:03:53,371 "Nous allons faire le film pour ça. 1358 01:03:53,371 --> 01:03:54,705 Si ça te plaît, tu le gardes. 1359 01:03:54,705 --> 01:03:56,165 Sinon, on le sort et on le vend." 1360 01:03:56,165 --> 01:03:58,584 Nous lui avons ramené et montré le film 1361 01:03:58,584 --> 01:04:00,545 dans la salle de projection de Tribeca. 1362 01:04:00,545 --> 01:04:03,214 Il pleure, Harvey. 1363 01:04:03,214 --> 01:04:07,093 Et il dit, "C'est un film Miramax." 1364 01:04:07,093 --> 01:04:11,430 Ce que j'adorais à l'époque. J'adorais entendre ça. 1365 01:04:11,430 --> 01:04:14,350 Vous savez, je pensais qu'il était celui que je croyais. 1366 01:04:14,350 --> 01:04:17,812 Maintenant, avec ce qu'on sait... 1367 01:04:19,480 --> 01:04:22,775 c'est difficile de se sentir sentimental à ce sujet. 1368 01:04:22,775 --> 01:04:24,777 Je veux dire, peut-être que c'est comme ça que je me sens-- sentimental. 1369 01:04:24,777 --> 01:04:26,529 Je me dis, "Comme c'est mignon." 1370 01:04:26,529 --> 01:04:31,534 Comme ça, naïf, genre 26-27 ans. 1371 01:04:31,534 --> 01:04:34,287 Il croyait tout ce qu'on lui présentait. 1372 01:04:34,287 --> 01:04:36,163 On va à Sundance avec ça. 1373 01:04:36,163 --> 01:04:38,708 C'était une soirée incroyable et tout. 1374 01:04:38,708 --> 01:04:41,002 Harvey avait des signes de dollar dans les yeux, 1375 01:04:41,002 --> 01:04:43,629 et tout le monde était content, 1376 01:04:43,629 --> 01:04:47,258 et ça aurait été génial si ça était resté comme ça. 1377 01:04:47,258 --> 01:04:49,635 C'était Sundance '97. 1378 01:04:49,635 --> 01:04:53,180 Donc si vous suivez l'affaire Harvey Weinstein, 1379 01:04:53,180 --> 01:04:57,018 c'est l'année avec Rose McGowan à-- 1380 01:04:57,018 --> 01:04:58,811 où il attaque Rose McGowan. 1381 01:04:58,811 --> 01:05:02,398 Tout cela se passait pendant qu'on faisait "Chasing Amy," 1382 01:05:02,398 --> 01:05:04,317 en racontant, vous savez, en montrant ce film 1383 01:05:04,317 --> 01:05:06,611 au monde qui est très féministe 1384 01:05:06,611 --> 01:05:08,821 et, vous savez, plutôt avant-gardiste et tout. 1385 01:05:08,821 --> 01:05:11,282 Je ne peux pas effacer le passé. 1386 01:05:11,282 --> 01:05:13,909 Je ne peux pas revenir en arrière et retirer son nom des films. 1387 01:05:13,909 --> 01:05:15,995 Je ne possède même pas les films et ce genre de choses. 1388 01:05:15,995 --> 01:05:20,416 Je ne peux pas annuler le fait que ma carrière est liée à lui. 1389 01:05:25,713 --> 01:05:26,756 - Salut, Joey. - Salut. 1390 01:05:26,756 --> 01:05:27,882 - Comment ça va ? - Bien. 1391 01:05:27,882 --> 01:05:28,424 Bien. 1392 01:05:28,424 --> 01:05:30,217 - On est chez toi. - Oui. 1393 01:05:30,217 --> 01:05:31,302 Merci de nous accueillir ici. 1394 01:05:31,302 --> 01:05:32,053 Oui. 1395 01:05:32,053 --> 01:05:34,764 C'est la première fois qu'il y a une équipe de tournage à l'intérieur. 1396 01:05:34,764 --> 01:05:36,974 Posez-moi une question qu'on ne m'a pas posée sur "Chasing Amy." 1397 01:05:36,974 --> 01:05:37,642 D'accord. 1398 01:05:37,642 --> 01:05:38,559 C'est beaucoup de pression. 1399 01:05:38,559 --> 01:05:40,728 Je pense que je peux-- Vous savez quoi ? Je pense que je peux le faire, quand même. 1400 01:05:40,728 --> 01:05:41,270 Vraiment ? 1401 01:05:41,270 --> 01:05:43,272 Ce moment a mis 13 ans à se préparer. 1402 01:05:43,272 --> 01:05:44,774 Je pense que la première fois que je l'ai vu, 1403 01:05:44,774 --> 01:05:47,109 j'étais comme, "C'est une histoire d'amour, et je veux de l'amour." 1404 01:05:47,109 --> 01:05:49,236 Comme je ressens-- Vous savez, je pense que la première fois que je l'ai vu, 1405 01:05:49,236 --> 01:05:50,946 j'étais, genre, très Holden. 1406 01:05:50,946 --> 01:05:54,158 Et puis lentement, en commençant à en savoir plus sur ma sexualité, 1407 01:05:54,158 --> 01:05:57,370 c'est mon seul point de référence pour comment je pourrais me sentir 1408 01:05:57,370 --> 01:06:00,039 à propos d'une sexualité fluide, n'est-ce pas ? 1409 01:06:00,039 --> 01:06:03,501 Et ce film m'a donné ce-- ce point de référence, 1410 01:06:03,501 --> 01:06:07,171 et c'est littéralement comme ça que je me suis révélé à ma mère-- 1411 01:06:07,171 --> 01:06:08,631 parce qu'elle ne savait pas ce que c'était que pansexuel. 1412 01:06:08,631 --> 01:06:11,008 J'ai dit, "Tu te souviens de 'Chasing Amy ?' 1413 01:06:11,008 --> 01:06:12,510 Je ressens ce qu'Alyssa ressent." 1414 01:06:12,510 --> 01:06:14,553 Et c'était le moment où ma mère a dit, 1415 01:06:14,553 --> 01:06:16,972 "C'est tout ? C'est pour ça tout ce remue-ménage ?" 1416 01:06:17,932 --> 01:06:19,392 Eh bien, tu as une mère très cool. 1417 01:06:19,392 --> 01:06:20,935 Une mère très cool. 1418 01:06:20,935 --> 01:06:22,853 Mais bon, je pense que je peux te poser une question 1419 01:06:22,853 --> 01:06:25,564 qu'on ne t'a peut-être pas posée mille fois auparavant, 1420 01:06:25,564 --> 01:06:27,900 mais je vais devoir te poser quelques questions très basiques. 1421 01:06:27,900 --> 01:06:29,527 Alors tu obtiens ce rôle. 1422 01:06:29,527 --> 01:06:32,238 Il est écrit spécifiquement pour toi, il est fait pour toi. 1423 01:06:32,238 --> 01:06:33,572 Et puis, tu sais, mais aussi, 1424 01:06:33,572 --> 01:06:35,408 il y a cet élément LGBTQ dedans. 1425 01:06:35,408 --> 01:06:39,704 Était-ce intimidant à jouer, en tant que personne hétéro ? 1426 01:06:39,704 --> 01:06:43,040 Un peu ? Je veux dire, je pense que parce que le scénario... 1427 01:06:44,750 --> 01:06:47,712 était quelque peu personnel entre Kevin et moi, 1428 01:06:47,712 --> 01:06:51,841 je sentais que j'avais le droit de jouer le rôle dans une certaine mesure. 1429 01:06:51,841 --> 01:06:54,427 Et ma plus grande peur était, genre, lesbienne à rouge à lèvres, 1430 01:06:54,427 --> 01:06:55,761 ce genre de chose. 1431 01:06:55,761 --> 01:06:58,013 Je ne voulais pas qu'elle paraisse comme ça. 1432 01:06:58,013 --> 01:07:01,142 Et je continuais à penser, tu sais, que vais-je faire ? 1433 01:07:01,142 --> 01:07:03,269 Que vais-je faire ? Que vais-je faire ? 1434 01:07:03,269 --> 01:07:04,812 Et puis j'ai juste réalisé que, 1435 01:07:04,812 --> 01:07:06,564 je ne devrais rien faire de différent. 1436 01:07:06,564 --> 01:07:09,567 Ce n'est pas une coupe de cheveux. Ce n'est pas les bijoux. 1437 01:07:09,567 --> 01:07:12,528 Ce n'est pas-- Est-ce que je vais essayer de la jouer butch ? Est-ce que je-- 1438 01:07:12,528 --> 01:07:14,405 Genre, joue-la authentique. 1439 01:07:14,405 --> 01:07:18,659 Pour moi, essayer de faire ce que je pense être gay 1440 01:07:18,659 --> 01:07:21,120 semblait juste faux. 1441 01:07:21,120 --> 01:07:22,872 Est-ce que ça te semble bizarre d'être, 1442 01:07:22,872 --> 01:07:24,790 je ne sais pas, comme, le visage de "Chasing Amy ?" 1443 01:07:24,790 --> 01:07:26,667 Oui. Oui. 1444 01:07:28,878 --> 01:07:31,172 Kevin a écrit ce film, pas moi. 1445 01:07:31,172 --> 01:07:32,882 C'était mon histoire, dans une certaine mesure, 1446 01:07:32,882 --> 01:07:36,969 mais le film n'était pas ma vérité. 1447 01:07:37,887 --> 01:07:39,054 Si j'avais écrit un film 1448 01:07:39,054 --> 01:07:40,681 sur ma relation avec Kevin, 1449 01:07:40,681 --> 01:07:42,892 ça n'aurait pas été ce film-là. 1450 01:07:44,143 --> 01:07:47,438 J'avais la chance de jouer un personnage 1451 01:07:47,438 --> 01:07:49,440 qui était complexe et incroyable, 1452 01:07:49,440 --> 01:07:51,817 mais pour moi, prendre le crédit 1453 01:07:51,817 --> 01:07:55,654 de l'impact que ça a eu sur quelqu'un me semble étrange. 1454 01:07:55,654 --> 01:07:58,324 Ce qui t'a touché, c'était la vérité de Kevin. 1455 01:07:58,324 --> 01:08:00,826 Ce n'était pas ma vérité. 1456 01:08:00,826 --> 01:08:04,914 C'est bizarre qu'un étranger te mette ça sur le dos. 1457 01:08:04,914 --> 01:08:07,333 Il y a un échange d'énergie étrange ici, et c'est-- 1458 01:08:07,333 --> 01:08:11,754 Et j'ai l'impression-- Comme, est-ce que tu attends de moi 1459 01:08:11,754 --> 01:08:13,380 quelque chose que je ne peux pas te donner ? 1460 01:08:13,380 --> 01:08:15,090 Je ne sais pas ce que tu veux de moi. 1461 01:08:15,090 --> 01:08:18,177 Je ne sais pas pourquoi tu veux me parler. 1462 01:08:18,177 --> 01:08:19,595 Je ne sais pas. 1463 01:08:19,595 --> 01:08:21,263 C'est cool que je puisse te parler, tout simplement. 1464 01:08:21,263 --> 01:08:23,474 J'espère qu'on pourra être amis après ça ou quelque chose. 1465 01:08:23,474 --> 01:08:24,850 Oui, mais c'est plus que ça. 1466 01:08:24,850 --> 01:08:26,435 Genre, tu n'aurais pas, genre-- 1467 01:08:26,435 --> 01:08:27,770 Je veux dire, il y a trois caméras dans cette pièce. 1468 01:08:27,770 --> 01:08:29,730 - Oui. - Tu vois ce que je veux dire ? 1469 01:08:29,730 --> 01:08:31,482 Genre, si tu voulais juste me parler, 1470 01:08:31,482 --> 01:08:33,025 tu aurais pu venir à une convention que j'ai faite. 1471 01:08:33,025 --> 01:08:35,820 - Bien sûr. - Et venir à la table. 1472 01:08:35,820 --> 01:08:38,364 Genre, c'est, tu sais-- c'est plus que juste, genre, 1473 01:08:38,364 --> 01:08:39,907 "Je voulais juste te rencontrer et te parler." 1474 01:08:39,907 --> 01:08:41,867 Genre, tu n'aurais pas... 1475 01:08:41,867 --> 01:08:43,869 pu organiser tout ça. 1476 01:08:43,869 --> 01:08:45,538 Peut-être que je suis là pour, genre, 1477 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 nous avons été étrangement connectés 1478 01:08:47,248 --> 01:08:50,042 à travers ma fixation bizarre sur ce film. 1479 01:08:50,042 --> 01:08:52,503 Bien que je pense que c'est totalement compréhensible 1480 01:08:52,503 --> 01:08:56,757 pourquoi je suis obsédé par ce film. Je trouve ça vraiment génial que, 1481 01:08:56,757 --> 01:08:58,551 tu sais, donner un putain de TED Talk à ce sujet. 1482 01:08:58,551 --> 01:09:02,513 Tu sais, le regarder 200 fois pour ne pas me suicider. 1483 01:09:02,513 --> 01:09:03,973 - Oui. Oui. - Tu sais, comme ça. 1484 01:09:03,973 --> 01:09:06,308 Et ce n'est pas quelque chose que j'essaie de mettre sur quelqu'un. 1485 01:09:06,308 --> 01:09:07,560 Mais genre, c'est littéralement ce qu'était ma vie. 1486 01:09:07,560 --> 01:09:12,064 Mon parcours avec ça était tellement différent du tien, 1487 01:09:12,064 --> 01:09:15,651 mais ça a eu un impact profond sur ma vie. 1488 01:09:17,820 --> 01:09:21,991 On se détestait vraiment, puis on s'est mis ensemble 1489 01:09:21,991 --> 01:09:23,492 et c'est juste génial. 1490 01:09:23,492 --> 01:09:24,618 Je suis tellement amoureux. 1491 01:09:26,328 --> 01:09:28,122 Kevin n'était pas juste, genre, un petit ami. 1492 01:09:28,122 --> 01:09:32,042 Kevin était une relation très profonde dans ma vie. 1493 01:09:32,042 --> 01:09:36,589 Combien de fois tu t'assois avec des ex et tu revisites 1494 01:09:36,589 --> 01:09:38,299 un film que vous avez fait ensemble ? 1495 01:09:38,299 --> 01:09:43,429 Ce n'était pas amusant de se faire constamment critiquer pour avoir été 1496 01:09:43,429 --> 01:09:46,640 avec d'autres hommes, être allé à Bali. 1497 01:09:46,640 --> 01:09:49,310 Il y avait des disputes et elles faisaient mal. 1498 01:09:49,310 --> 01:09:52,521 Tu sais, c'était douloureux. C'était vraiment, vraiment douloureux. 1499 01:09:52,521 --> 01:09:54,231 Autant j'aimais Kevin, 1500 01:09:54,231 --> 01:09:56,233 c'est vraiment horrible d'être en couple avec quelqu'un 1501 01:09:56,233 --> 01:09:58,944 qui, genre, ne croit jamais que tu l'aimes. 1502 01:09:58,944 --> 01:10:02,823 Pourquoi moi ? Tu sais ? Pourquoi-- Pourquoi maintenant ? 1503 01:10:02,823 --> 01:10:05,284 Où tu dois constamment dire, genre, 1504 01:10:05,284 --> 01:10:07,578 "Mais je ne serais pas avec toi si je ne t'aimais pas." 1505 01:10:07,578 --> 01:10:09,705 - Qui est mon réalisateur préféré ? - Oui. 1506 01:10:09,705 --> 01:10:11,624 - Tu ne peux pas me demander ça. - Pourquoi pas ? 1507 01:10:11,624 --> 01:10:13,083 Parce qu'on se disputera tout le chemin du retour. 1508 01:10:13,083 --> 01:10:15,127 Oui, exactement. Je dois rentrer avec ce gars. 1509 01:10:15,127 --> 01:10:16,754 Oh, non. 1510 01:10:16,754 --> 01:10:19,548 Ce n'était pas cette chose cathartique que je pense 1511 01:10:19,548 --> 01:10:20,883 que c'était pour Kevin. 1512 01:10:20,883 --> 01:10:22,468 Ce n'est pas comme, tu sais-- 1513 01:10:22,468 --> 01:10:25,387 Comme si on avait fait ce film et tout était résolu, 1514 01:10:25,387 --> 01:10:27,556 ce dont Kevin parle un peu comme... 1515 01:10:28,849 --> 01:10:30,643 Il a écrit le film et tout compris. 1516 01:10:30,643 --> 01:10:32,186 Pendant qu'on faisait "Chasing Amy," 1517 01:10:32,186 --> 01:10:34,813 pour la première fois, j'ai vraiment eu ce moment 1518 01:10:34,813 --> 01:10:37,232 où je me suis dit, "Mon Dieu, je pense que j'ai grandi." 1519 01:10:37,232 --> 01:10:39,443 Je faisais beaucoup de direction émotionnelle. 1520 01:10:39,443 --> 01:10:40,861 Je suis content qu'il ait fait un film, 1521 01:10:40,861 --> 01:10:43,238 genre, reconnaissant que c'est foutu, 1522 01:10:43,238 --> 01:10:47,910 mais ça ne change pas le fait qu'il m'a fait me sentir mal 1523 01:10:47,910 --> 01:10:51,705 d'avoir vécu la vie que j'avais vécue 1524 01:10:51,705 --> 01:10:53,540 et d'avoir été qui j'avais été. 1525 01:10:53,540 --> 01:10:54,375 Oui. 1526 01:10:56,585 --> 01:10:58,003 Parce qu'il était insécure. 1527 01:10:59,672 --> 01:11:01,423 Je portais encore... 1528 01:11:02,925 --> 01:11:04,593 ce qu'il m'avait imposé. 1529 01:11:06,261 --> 01:11:08,681 "Tu es avec un autre homme ? Comment oses-tu ?" 1530 01:11:08,681 --> 01:11:10,307 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1531 01:11:10,307 --> 01:11:11,308 Comment as-tu pu faire toutes ces choses ? 1532 01:11:11,308 --> 01:11:12,393 Facilement ! 1533 01:11:13,936 --> 01:11:15,187 - C'est beaucoup. - Oui. 1534 01:11:15,187 --> 01:11:15,938 Wow. 1535 01:11:17,147 --> 01:11:19,775 C'est-- C'est, genre, une sorte de truc durable, 1536 01:11:19,775 --> 01:11:20,943 genre, vraiment foutu. 1537 01:11:20,943 --> 01:11:21,485 Oui. 1538 01:11:21,485 --> 01:11:23,570 Et maintenant, il y a ce petit film vraiment sympa 1539 01:11:23,570 --> 01:11:25,447 où tout est, genre, bien emballé 1540 01:11:25,447 --> 01:11:27,157 parce qu'il fait un discours dans un diner. 1541 01:11:27,157 --> 01:11:30,661 Mais ce que je n'ai pas compris-- elle s'en fichait. 1542 01:11:30,661 --> 01:11:32,413 Elle ne cherchait plus ce type-là. 1543 01:11:32,413 --> 01:11:34,331 Elle cherchait-- elle cherchait moi-- pour-- pour le Bob. 1544 01:11:34,331 --> 01:11:36,792 Et c'est comme, tout n'allait pas bien. 1545 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 On avait quand même vécu tout ça. 1546 01:11:39,753 --> 01:11:42,172 Quand j'ai compris tout ça, 1547 01:11:42,172 --> 01:11:42,840 c'était trop tard. 1548 01:11:42,840 --> 01:11:44,299 - Elle était passée à autre chose. - J'adore le film. 1549 01:11:44,299 --> 01:11:45,592 Je suis content de l'avoir fait, mais c'est comme, 1550 01:11:45,592 --> 01:11:48,554 j'ai dû tout prendre et le remettre sur Kevin 1551 01:11:48,554 --> 01:11:51,140 parce que ce n'est pas à moi de porter ça. 1552 01:11:51,140 --> 01:11:52,433 C'est beaucoup à gérer. 1553 01:11:54,268 --> 01:11:55,602 Wow. Désolé. Je suis encore-- 1554 01:11:55,602 --> 01:11:57,062 - Je suis en train de digérer tout ça. - Non, non, non, non. 1555 01:11:57,062 --> 01:12:00,190 Euh, wow. J'adore que ce soit, genre, 1556 01:12:00,190 --> 01:12:02,443 différent de toutes les interviews "Chasing Amy" que j'ai faites. 1557 01:12:02,443 --> 01:12:04,111 - Tu vois ? - Et je pourrais le regretter. 1558 01:12:04,111 --> 01:12:06,280 - Je ne sais pas, mais-- - J'espère que non. 1559 01:12:06,280 --> 01:12:08,323 Je n'aime pas repenser à cette époque. 1560 01:12:08,323 --> 01:12:10,951 Ça fait remonter, genre, toutes ces-- 1561 01:12:10,951 --> 01:12:14,121 ces émotions de, genre, pas seulement les petits amis, 1562 01:12:14,121 --> 01:12:17,916 mais aussi les directeurs de casting et les producteurs qui disent, 1563 01:12:17,916 --> 01:12:19,793 "Tu n'es qu'un morceau de viande. Tu es une traînée." 1564 01:12:19,793 --> 01:12:21,503 Je sais qu'on lui demande depuis qu'on sort ensemble, 1565 01:12:21,503 --> 01:12:25,215 genre, à quoi je ressemble nue et des trucs comme ça. 1566 01:12:25,215 --> 01:12:27,134 "C'est comment de coucher avec elle ?" 1567 01:12:27,134 --> 01:12:29,344 C'était quand Harvey était là, qui me traitait comme de la merde. 1568 01:12:29,344 --> 01:12:31,597 Et j'étais, genre, une jeune actrice à Hollywood, 1569 01:12:31,597 --> 01:12:35,142 traversant toutes ces histoires que tu as entendues. 1570 01:12:35,142 --> 01:12:36,435 Moi comme toi. 1571 01:12:36,435 --> 01:12:37,770 Oh, je t'aime bien. 1572 01:12:37,770 --> 01:12:38,812 Salut. 1573 01:12:38,812 --> 01:12:40,522 Sundance, pour moi, c'était comme, 1574 01:12:40,522 --> 01:12:44,318 "Oh, Harvey, genre-- ne veut pas me baiser, alors--" 1575 01:12:44,318 --> 01:12:45,861 Tu sais, et il y avait cette énergie là. 1576 01:12:45,861 --> 01:12:48,447 Je veux dire, on savait tous qui était Harvey. 1577 01:12:49,740 --> 01:12:52,618 Tu étais dans une pièce avec lui et tu pouvais le sentir. 1578 01:12:52,618 --> 01:12:53,994 Rose se faisait violer. 1579 01:12:53,994 --> 01:12:57,289 Tu sais, il y avait un autre côté à-- 1580 01:12:57,289 --> 01:12:59,708 au, genre, "On a fait un film qui est allé à Sundance, 1581 01:12:59,708 --> 01:13:02,669 et ça a vraiment bien marché." Et il y a aussi un côté sombre. 1582 01:13:02,669 --> 01:13:04,088 Je ne souhaite pas, genre, "Mon Dieu, 1583 01:13:04,088 --> 01:13:06,256 j'aimerais qu'on soit encore en train de faire 'Chasing Amy.'" 1584 01:13:06,256 --> 01:13:09,093 Genre, ce n'était pas, genre, la meilleure période de ma vie. 1585 01:13:10,302 --> 01:13:12,012 Alors, comment vous sentez-vous d'être nominée ce soir ? 1586 01:13:12,012 --> 01:13:12,638 C'est merveilleux. 1587 01:13:12,638 --> 01:13:14,389 Je veux dire, MTV, c'est-- Je pense que c'est plus mon public 1588 01:13:14,389 --> 01:13:17,184 avec un film comme "Chasing Amy." 1589 01:13:17,184 --> 01:13:18,435 Donc c'est un honneur. 1590 01:13:18,435 --> 01:13:18,977 Ça l'est vraiment. 1591 01:13:18,977 --> 01:13:22,523 C'est cet assistant réalisateur qui dit, "Viens t'asseoir sur mes genoux. 1592 01:13:22,523 --> 01:13:23,440 Viens t'asseoir sur mes genoux. 1593 01:13:23,440 --> 01:13:24,691 Allez. C'est juste pour s'amuser." 1594 01:13:24,691 --> 01:13:25,526 Est-ce que je t'ai mis mal à l'aise ? 1595 01:13:25,526 --> 01:13:26,735 - Non, non, non, non. - Je suis désolé. 1596 01:13:26,735 --> 01:13:28,570 Tu sais comment faire qu'un garçon se sente excité. 1597 01:13:28,695 --> 01:13:30,823 Et tu dois le faire parce que tu ne peux pas être l'actrice 1598 01:13:30,823 --> 01:13:32,157 qui dit, "Va te faire foutre. 1599 01:13:32,157 --> 01:13:33,826 Je ne vais pas m'asseoir sur tes genoux." 1600 01:13:33,826 --> 01:13:35,828 Ensuite, tu es difficile et personne ne veut travailler avec toi. 1601 01:13:35,828 --> 01:13:37,830 J'ai parcouru mon IMDb, 1602 01:13:37,830 --> 01:13:40,415 en me disant, "Oh, c'est vrai, sur ce film... 1603 01:13:40,415 --> 01:13:42,584 Oh, et sur ce film... et sur ce film, 1604 01:13:42,584 --> 01:13:44,545 l'acteur venait et nous montrait son sexe." 1605 01:13:44,545 --> 01:13:48,298 Je détestais Harvey. Je détestais être autour de lui, 1606 01:13:48,298 --> 01:13:50,467 et je détestais comment Kevin devait lui lécher les bottes. 1607 01:13:50,467 --> 01:13:52,219 Et c'est, genre, c'est dur d'entrer en tant qu'actrice 1608 01:13:52,219 --> 01:13:53,595 et de savoir que, genre, 1609 01:13:53,595 --> 01:13:55,305 Harvey ne veut pas que tu joues le rôle. 1610 01:13:55,305 --> 01:13:57,850 Et puis qu'il n'appelle jamais et dise juste, 1611 01:13:57,850 --> 01:14:00,227 "Mon Dieu, j'ai vu les rushes, Joey, et tu fais un excellent travail." 1612 01:14:00,227 --> 01:14:03,147 Comme si c'était juste un putain de connard. 1613 01:14:03,147 --> 01:14:05,399 C'est ce que je faisais dans ma vingtaine. 1614 01:14:05,399 --> 01:14:11,196 J'essayais, genre, d'être prise au sérieux en tant qu'actrice, 1615 01:14:11,196 --> 01:14:13,448 et puis je sortais avec ce gars 1616 01:14:13,448 --> 01:14:17,286 qui me faisait me sentir mal dans ma peau. 1617 01:14:21,707 --> 01:14:24,084 Les nominées ce soir pour la Meilleure Performance par une Actrice 1618 01:14:24,084 --> 01:14:27,713 dans un Film, Musical ou Comédie sont... 1619 01:14:27,713 --> 01:14:30,340 Joey Lauren Adams, "Chasing Amy." 1620 01:14:31,383 --> 01:14:32,843 Tu vois pourquoi quand tu dis, 1621 01:14:32,843 --> 01:14:34,803 "Oh mon Dieu, 'Chasing Amy' et ce super--" 1622 01:14:34,803 --> 01:14:37,181 Et, genre, encore une fois, oui, le film est génial et c'est incroyable, 1623 01:14:37,181 --> 01:14:39,433 mais c'est, genre, j'ai ma propre histoire avec, genre, 1624 01:14:39,433 --> 01:14:42,102 ce qui se passait dans ma vie à cet âge-là 1625 01:14:42,102 --> 01:14:43,770 et ce qui entoure ça. 1626 01:14:43,770 --> 01:14:47,608 Et c'est ces gars-là-- devoir aller dîner avec des vieux hommes 1627 01:14:47,608 --> 01:14:51,278 et se faire promettre des rôles et ne pas les obtenir. 1628 01:14:51,278 --> 01:14:54,281 Et pour Kevin, c'est une histoire vraiment marrante. 1629 01:14:56,033 --> 01:14:56,825 Oui. 1630 01:15:00,078 --> 01:15:02,289 Et ce n'est pas pour dire que Kevin écrivant ce film 1631 01:15:02,289 --> 01:15:05,375 ne signifiait pas beaucoup pour moi. 1632 01:15:05,375 --> 01:15:07,294 Tu sais, qu'il pouvait voir au moins, 1633 01:15:07,294 --> 01:15:09,004 genre, ce qu'il faisait était mal. 1634 01:15:09,004 --> 01:15:12,299 Mais ça ne change pas les deux années que, genre, je l'ai vécu. 1635 01:15:14,593 --> 01:15:19,056 Je suis vraiment reconnaissant que tu aies été dans ce film. 1636 01:15:19,056 --> 01:15:21,892 Moi aussi. Je suis incroyablement reconnaissante. 1637 01:15:22,559 --> 01:15:26,939 Et je suis-- Et je suis-- tu sais, je suis tellement heureuse que... 1638 01:15:26,939 --> 01:15:28,607 que ça ait sauvé ta vie. 1639 01:15:28,607 --> 01:15:30,484 De la douleur et de la merde 1640 01:15:30,484 --> 01:15:33,403 et tout, que quelque chose de si beau en soit sorti 1641 01:15:33,403 --> 01:15:34,947 est incroyable. 1642 01:15:34,947 --> 01:15:36,531 Ça aurait pu être juste de la douleur et de la merde 1643 01:15:36,531 --> 01:15:39,451 et tu sais, rien ne se serait jamais passé. 1644 01:15:39,451 --> 01:15:43,580 Mais que Kevin ait pu créer quelque chose de beau à partir de ça-- 1645 01:15:43,580 --> 01:15:47,125 c'est ça qui est incroyable. 1646 01:15:47,125 --> 01:15:48,752 Pas moi, tu sais ? 1647 01:15:55,801 --> 01:15:58,303 Je suis retourné au Kansas après l'interview avec Joey. 1648 01:15:58,303 --> 01:16:02,057 J'avais besoin d'une pause après avoir travaillé sur ce film. 1649 01:16:05,894 --> 01:16:07,938 - D'accord, bon. - Je peux le faire. 1650 01:16:08,981 --> 01:16:10,816 - C'est comme ça que tu coupes les cheveux ? - Oui. 1651 01:16:10,816 --> 01:16:12,651 Ma grand-mère est tombée malade, un cancer. 1652 01:16:12,651 --> 01:16:15,028 Je voulais passer du temps avec elle, je venais aussi de faire mon coming out en tant que trans. 1653 01:16:15,028 --> 01:16:18,573 Et je voulais vraiment faire ma transition en privé, 1654 01:16:18,573 --> 01:16:19,992 avec le soutien de ma famille. 1655 01:16:19,992 --> 01:16:22,244 Je n'ai jamais eu de partenaire qui me coupe les cheveux avant. 1656 01:16:22,244 --> 01:16:25,038 Tu n'as jamais eu de partenaire avant ? 1657 01:16:25,038 --> 01:16:26,623 J'ai déjà fréquenté des gens avant toi. 1658 01:16:26,623 --> 01:16:28,292 Et j'avais vraiment besoin de prendre du recul. 1659 01:16:28,292 --> 01:16:31,545 Ai-je été naïf d'aborder cette interview comme je l'ai fait ? 1660 01:16:31,545 --> 01:16:34,006 Tu veux ça, genre, complètement au-dessus de ton oreille ou ? 1661 01:16:34,006 --> 01:16:35,757 Hé, Maman. Tu peux l'aider ? 1662 01:16:35,757 --> 01:16:37,342 Juste-- C'est à propos de ce que tu veux. 1663 01:16:37,342 --> 01:16:38,260 Je ne sais pas comment-- 1664 01:16:38,260 --> 01:16:39,344 C'est enfin ton opportunité. 1665 01:16:39,344 --> 01:16:41,179 Je ne sais pas comment répondre à cette question. 1666 01:16:41,805 --> 01:16:43,515 J'avais juste besoin d'un moment pour me ressaisir 1667 01:16:43,515 --> 01:16:46,435 et ne pas vivre dans le monde de "Chasing Amy". 1668 01:16:46,435 --> 01:16:48,020 Je vais organiser les chaussettes. 1669 01:16:48,020 --> 01:16:50,564 Oui, j'allais dire ça, parce que c'est à peu près 1670 01:16:50,564 --> 01:16:53,900 là où commence et se termine ton domaine d'expertise. 1671 01:16:53,900 --> 01:16:54,693 Wow. 1672 01:16:57,654 --> 01:16:59,740 Merci d'avoir fait la lessive. 1673 01:16:59,740 --> 01:17:01,366 De rien. 1674 01:17:01,366 --> 01:17:03,368 J'ai un peu perdu l'élan-- 1675 01:17:03,368 --> 01:17:07,414 perdu un sens du but-- où j'en étais avec le documentaire, 1676 01:17:07,414 --> 01:17:11,084 ce que je voulais faire, qui je veux être. 1677 01:17:12,711 --> 01:17:15,047 - Joyeux anniversaire. - Joyeux anniversaire. 1678 01:17:15,047 --> 01:17:16,631 - Salut. - Salut. 1679 01:17:16,631 --> 01:17:18,842 - Tu es mignon. - Merci. 1680 01:17:18,842 --> 01:17:20,635 - Tu aimes ma caméra ? - Oui. 1681 01:17:20,635 --> 01:17:22,554 - Elle est très high-tech. - Je sais. 1682 01:17:22,554 --> 01:17:25,057 Regarde ça. C'est le futur. 1683 01:17:25,057 --> 01:17:26,558 Oh, tu peux voir ma moustache. 1684 01:17:28,894 --> 01:17:30,437 Bien sûr que tu peux. 1685 01:17:30,437 --> 01:17:32,439 Elle est à peine là, mais tu peux la voir. 1686 01:17:32,439 --> 01:17:34,524 Après un moment, j'ai contacté Kevin, 1687 01:17:34,524 --> 01:17:37,069 et j'ai juste dit, "Hé, mec, on peut juste, genre, se retrouver ?" 1688 01:17:39,529 --> 01:17:43,116 Je dois dire, avant, quand on s'est connectés sur Zoom 1689 01:17:43,116 --> 01:17:45,535 et que j'avais mes-- mes fenêtres bloquées 1690 01:17:45,535 --> 01:17:47,371 parce que je fermais d'autres fenêtres, 1691 01:17:47,371 --> 01:17:48,747 donc je ne t'ai pas vu. 1692 01:17:48,747 --> 01:17:50,749 Oui. Et ça m'a perturbé parce que j'étais comme, 1693 01:17:50,749 --> 01:17:54,628 Oh, Sav me fait installer avec de la technologie, 1694 01:17:54,628 --> 01:17:57,547 parce que ça ne ressemblait pas à ta voix. 1695 01:17:57,547 --> 01:17:59,800 Ça fait six mois sous testostérone, mon pote. 1696 01:17:59,800 --> 01:18:02,469 Donc j'ai, genre, une moustache plus visible, 1697 01:18:02,469 --> 01:18:04,930 et puis j'ai, genre, beaucoup de poils ici, 1698 01:18:04,930 --> 01:18:06,807 mais tu ne peux pas vraiment les voir 1699 01:18:06,807 --> 01:18:08,725 parce que j'ai ce filtre Zoom qui te rend plus beau. 1700 01:18:09,643 --> 01:18:10,977 Je ne connais pas ce filtre. 1701 01:18:10,977 --> 01:18:13,480 Dans la prochaine décennie, j'aurai la belle barbe 1702 01:18:13,480 --> 01:18:16,191 que j'ai toujours, genre, voulue et que je me suis toujours imaginée avoir, 1703 01:18:16,191 --> 01:18:16,817 je suis excité. 1704 01:18:16,817 --> 01:18:17,776 Je sais qui je suis. 1705 01:18:17,776 --> 01:18:19,444 Tu sais, ça a été un long processus pour, 1706 01:18:19,444 --> 01:18:23,824 genre, m'accepter, et c'était vraiment effrayant. 1707 01:18:23,824 --> 01:18:26,451 Et, tu sais, je suis reconnaissant pour ton soutien. 1708 01:18:26,451 --> 01:18:29,037 C'était juste agréable d'avoir une personne extérieure qui, genre, 1709 01:18:29,037 --> 01:18:31,998 à qui j'ai enfin dit, "Hé, mec, tu vas bien. 1710 01:18:31,998 --> 01:18:33,875 Genre, tu vas t'en sortir si tu fais ça." 1711 01:18:33,875 --> 01:18:35,961 Pour moi, c'était, c'est tellement bizarre 1712 01:18:35,961 --> 01:18:38,338 parce que presque depuis le début de notre relation, 1713 01:18:38,338 --> 01:18:41,174 c'était, genre, une évidence. 1714 01:18:41,174 --> 01:18:43,009 Eh bien, je voulais que tu me connaisses. 1715 01:18:43,009 --> 01:18:45,554 C'est aussi une partie fascinante de l'histoire. 1716 01:18:45,554 --> 01:18:47,806 Tu sais, d'abord, 1717 01:18:47,806 --> 01:18:51,143 je te trouve par la vidéo, le TED Talk, 1718 01:18:51,143 --> 01:18:53,437 et j'étais comme, "Oh, mon Dieu. Genre, c'est--" 1719 01:18:53,437 --> 01:18:56,022 Voici quelqu'un qui dit des choses gentilles sur "Chasing Amy" 1720 01:18:56,022 --> 01:18:57,524 en 2020. 1721 01:18:57,524 --> 01:18:59,443 Genre, c'est-- c'est rare. 1722 01:18:59,443 --> 01:19:00,360 Mais ensuite, quand on se rencontre, 1723 01:19:00,360 --> 01:19:02,988 c'est comme, cette histoire continue, 1724 01:19:02,988 --> 01:19:06,491 elle se développe encore, et c'est l'histoire de ta vie. 1725 01:19:06,491 --> 01:19:11,288 Et d'une manière étrange, nos histoires de vie se sont maintenant croisées. 1726 01:19:11,288 --> 01:19:14,583 Je me sens chanceux que tu m'aies accordé autant de ton temps 1727 01:19:14,583 --> 01:19:16,334 et de ton amitié et de ton mentorat, 1728 01:19:16,334 --> 01:19:18,712 peu importe ce que c'est, genre, je suis juste reconnaissant pour ça. 1729 01:19:18,712 --> 01:19:20,964 Tu plaisantes ? En tant que conteur, 1730 01:19:20,964 --> 01:19:24,634 avoir quelqu'un qui parle de l'impact profond 1731 01:19:24,634 --> 01:19:28,930 que quelque chose que tu as créé a eu sur leur vie et tout-- 1732 01:19:28,930 --> 01:19:31,600 c'était juste une confirmation 1733 01:19:31,600 --> 01:19:33,435 que tu n'obtiens pas très souvent dans la vie. 1734 01:19:33,435 --> 01:19:35,395 C'était le cadeau de soi en retour. 1735 01:19:35,395 --> 01:19:37,105 La première fois qu'on a parlé, tu as dit, 1736 01:19:37,105 --> 01:19:38,732 "Tu ne peux jamais me déranger." 1737 01:19:38,732 --> 01:19:40,400 Et tu me l'as explicitement dit. 1738 01:19:40,400 --> 01:19:42,861 Et bien que je me sente parfois comme si je te dérangeais 1739 01:19:42,861 --> 01:19:45,197 juste parce que je sais que tu es occupé, 1740 01:19:45,197 --> 01:19:49,743 j'apprécie tout ce que tu m'as donné aussi. 1741 01:19:49,743 --> 01:19:54,372 Tu as été là pour moi avant même d'être là pour moi. 1742 01:19:54,372 --> 01:19:56,917 Ce n'est plus seulement "Chasing Amy" à ce stade. 1743 01:19:56,917 --> 01:19:58,919 J'ai gagné un ami. 1744 01:19:58,919 --> 01:20:00,462 C'est moi qui te rembourse. 1745 01:20:00,462 --> 01:20:01,838 Ce n'est pas l'inverse. 1746 01:20:01,838 --> 01:20:04,424 Tu ne comprends pas ? Comme si, putain-- 1747 01:20:04,424 --> 01:20:08,845 Ce que tu as fait, comment je rembourse ça, putain ? 1748 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 Tu m'as rendu mon film. 1749 01:20:18,396 --> 01:20:20,440 - Tu manges un sandwich ? - Oui. 1750 01:20:20,440 --> 01:20:22,442 Merci d'avoir fait ce sandwich, Maman. 1751 01:20:23,610 --> 01:20:25,654 Offert par ta mère. 1752 01:20:26,821 --> 01:20:29,282 Je ne sais pas ce que j'ai appris de tout ça. 1753 01:20:29,282 --> 01:20:33,745 Je suis une personne fondamentalement différente maintenant. 1754 01:20:33,745 --> 01:20:35,580 Parfois, je me sens coupable à propos du TED Talk 1755 01:20:35,580 --> 01:20:37,624 parce que j'ai l'impression que tu penses que c'est, 1756 01:20:37,624 --> 01:20:42,170 comme, l'exemple parfait de ce que tu appelles une mauvaise parentalité. 1757 01:20:42,170 --> 01:20:45,257 Et je me dis, "Tu es l'héroïne de cette putain d'histoire." 1758 01:20:45,257 --> 01:20:47,217 Vraiment, tu l'es. 1759 01:20:47,217 --> 01:20:50,136 Je savais que si je te disais tout, 1760 01:20:50,136 --> 01:20:51,846 toutes les conneries que les gens faisaient, 1761 01:20:51,846 --> 01:20:55,600 je devrais reconnaître que ces choses se produisaient. 1762 01:20:55,600 --> 01:20:57,143 Je pense que c'était, comme, une façon intériorisée de me dire, 1763 01:20:57,143 --> 01:20:58,979 "Je ne veux pas que ma mère sache que je suis un tel loser." 1764 01:20:58,979 --> 01:21:00,730 Ce n'était pas, comme, mon raisonnement-- 1765 01:21:00,730 --> 01:21:02,482 - Oh, Sav ! - Quoi ? 1766 01:21:02,482 --> 01:21:04,734 Oh, tu me brises le cœur, gamin. 1767 01:21:04,734 --> 01:21:06,319 Mais, tu sais-- le fait que 1768 01:21:06,319 --> 01:21:08,989 tu me laissais regarder des films cool était, comme, 1769 01:21:08,989 --> 01:21:11,783 le petit réconfort que j'avais quand j'étais fondamentalement 1770 01:21:11,783 --> 01:21:15,245 incapable de communiquer tout ça à qui que ce soit. 1771 01:21:15,245 --> 01:21:16,997 C'est bien. 1772 01:21:19,374 --> 01:21:22,961 La chose la plus difficile en tant que parent 1773 01:21:22,961 --> 01:21:24,921 c'est de voir son enfant... 1774 01:21:27,048 --> 01:21:32,053 souffrir sans pouvoir y remédier. 1775 01:21:32,053 --> 01:21:33,388 J'ai juste fait tellement de choix 1776 01:21:33,388 --> 01:21:37,767 qui étaient absolument les mauvais choix, 1777 01:21:37,767 --> 01:21:41,271 pas seulement pour toi, mais pour moi, tu sais, pour nous. 1778 01:21:41,271 --> 01:21:43,940 Mais je pense que tu es absolument 1779 01:21:43,940 --> 01:21:47,569 l'héroïne de l'histoire. 1780 01:21:47,569 --> 01:21:52,365 Je sais que c'est parfois dur pour toi, gamin, mais... 1781 01:21:52,365 --> 01:21:54,117 tu es celle qui compte. 1782 01:21:57,454 --> 01:21:59,205 Et beaucoup de choses auraient pu être meilleures pour toi, 1783 01:21:59,205 --> 01:22:02,042 tu sais, que je ne savais tout simplement pas. 1784 01:22:02,042 --> 01:22:03,418 Je ne le savais pas non plus. 1785 01:22:04,461 --> 01:22:06,546 Je ne pouvais même pas chercher des trucs trans sur Google 1786 01:22:06,546 --> 01:22:08,673 parce que j'avais peur que ça devienne réel. 1787 01:22:08,673 --> 01:22:10,383 Je ne pouvais même pas dire-- Je ne pouvais pas te le dire. 1788 01:22:10,383 --> 01:22:11,051 Je ne pouvais pas le dire à Riley. 1789 01:22:11,051 --> 01:22:12,177 J'avais peur que Riley me quitte. 1790 01:22:12,177 --> 01:22:16,264 Elle aimait les filles très féminines. Je n'ai jamais été une fille. 1791 01:22:23,313 --> 01:22:25,357 - Prêt ? - Non. 1792 01:22:25,357 --> 01:22:28,151 Parlons du fait que tu te considères toujours 1793 01:22:28,151 --> 01:22:30,612 comme lesbienne, malgré ton mariage avec un homme. 1794 01:22:30,612 --> 01:22:34,741 Très Alyssa de ta part. Peux-tu parler du poids 1795 01:22:34,741 --> 01:22:38,703 des opinions des autres sur la façon dont tu t'identifies ? 1796 01:22:38,703 --> 01:22:44,334 Ça a été un parcours parce que, tu sais, tout est arrivé 1797 01:22:44,334 --> 01:22:47,295 quand je commençais à vivre ma vie, 1798 01:22:47,295 --> 01:22:50,256 tu sais, plus librement comme, 1799 01:22:50,256 --> 01:22:54,678 une personne queer fière et assumée. 1800 01:22:54,678 --> 01:23:00,475 Donc j'ai commencé à me sentir un peu en conflit, 1801 01:23:00,475 --> 01:23:04,312 mais je pense que c'est pourquoi "Chasing Amy" était si important 1802 01:23:04,312 --> 01:23:07,607 pour moi, parce que ça m'a fait réaliser 1803 01:23:07,607 --> 01:23:11,945 à quel point les étiquettes n'étaient vraiment pas importantes. 1804 01:23:11,945 --> 01:23:15,532 Et je me souviens de l'impact que le monologue d'Alyssa a eu sur moi, 1805 01:23:15,532 --> 01:23:17,450 et je me suis dit, "Elle sait." 1806 01:23:17,450 --> 01:23:19,703 Je me sens justifiée dans tes bras... 1807 01:23:21,496 --> 01:23:23,415 parce que je suis arrivée ici selon mes propres termes. 1808 01:23:23,415 --> 01:23:28,712 Aussi valorisant que ce soit d'avoir une étiquette pour soi... 1809 01:23:29,921 --> 01:23:33,007 Et je n'ai aucun doute qu'il y avait un endroit où je n'ai pas regardé. 1810 01:23:33,007 --> 01:23:37,804 ...je n'ai pas à m'expliquer à qui que ce soit. 1811 01:23:37,804 --> 01:23:41,307 Donc, à la fin, tout ce qui compte pour moi, c'est toi. 1812 01:23:41,307 --> 01:23:45,437 Parce que c'est mon mari, et c'est l'amour de ma vie. 1813 01:23:45,437 --> 01:23:49,566 As-tu déjà envisagé de me quitter quand je suis sorti en tant que trans ? 1814 01:23:51,025 --> 01:23:56,489 Non, parce que nous étions ensemble depuis si longtemps 1815 01:23:56,489 --> 01:24:00,827 et nous étions amis depuis encore plus longtemps. 1816 01:24:00,827 --> 01:24:03,580 La vie sans toi n'était pas une option. 1817 01:24:03,580 --> 01:24:05,248 Ce qui m'est arrivé à ce moment-là 1818 01:24:05,248 --> 01:24:09,294 c'est que j'ai juste commencé à paniquer en me demandant, 1819 01:24:09,294 --> 01:24:10,962 "Qu'est-ce que je vais dire aux gens ? 1820 01:24:10,962 --> 01:24:16,384 Parce que je criais partout 'Je suis lesbienne,' 1821 01:24:16,384 --> 01:24:19,220 Maintenant je suis avec un homme." Et puis je me suis dit, 1822 01:24:19,220 --> 01:24:21,598 "Eh bien, tu sais quoi ? 1823 01:24:21,598 --> 01:24:24,184 Ça ne regarde personne d'autre que moi." 1824 01:24:24,184 --> 01:24:27,854 Je t'aime, et je suis attirée par toi. 1825 01:24:27,854 --> 01:24:31,441 Soyons juste amoureux et honnêtement-- 1826 01:24:31,441 --> 01:24:34,027 célébrons simplement le fait que Sav... 1827 01:24:36,321 --> 01:24:40,200 peut enfin être heureux et vivre sa vérité. 1828 01:24:42,035 --> 01:24:44,078 - Bonne réponse. - Oui. 1829 01:24:44,078 --> 01:24:46,498 Je pense que c'est à ton tour de me poser des questions. 1830 01:24:46,498 --> 01:24:48,249 Alors... 1831 01:24:52,378 --> 01:24:54,798 L'interview avec Joey. 1832 01:24:54,798 --> 01:24:56,341 Oui, l'interview avec Joey. 1833 01:24:57,967 --> 01:24:59,928 À quoi pensais-tu ? 1834 01:24:59,928 --> 01:25:02,430 L'interview avec Joey a été un tournant. 1835 01:25:02,430 --> 01:25:04,432 J'ai beaucoup appris ce jour-là. 1836 01:25:04,432 --> 01:25:07,227 Je suis sûr que c'est bien pire pour Joey, d'avoir "Chasing Amy" 1837 01:25:07,227 --> 01:25:09,145 soit son film le plus connu alors qu'elle a 1838 01:25:09,145 --> 01:25:12,357 toutes ces émotions négatives qui y sont associées 1839 01:25:12,357 --> 01:25:16,569 plutôt que pour moi de rester là et de devoir grandir très vite 1840 01:25:16,569 --> 01:25:19,656 et de réajuster mes attentes. 1841 01:25:19,656 --> 01:25:21,866 Je n'ai plus besoin de "Chasing Amy" comme avant, 1842 01:25:21,866 --> 01:25:23,743 et je ne devrais pas. 1843 01:25:23,743 --> 01:25:25,870 C'était une bouée de sauvetage quand j'en avais besoin. 1844 01:25:25,870 --> 01:25:27,121 Et maintenant... 1845 01:25:31,876 --> 01:25:33,962 Maintenant, j'ai de nouveaux rêves. 1846 01:25:35,839 --> 01:25:37,590 Voici "I Love You, Margot Robbie," 1847 01:25:37,590 --> 01:25:40,510 écrit par Sav Rodgers et Taylor Gates. 1848 01:25:45,723 --> 01:25:48,309 Es-tu vraiment la vraie Margot Robbie ? 1849 01:25:48,309 --> 01:25:51,062 Si ce n'est pas le cas, j'ai payé beaucoup trop cher pour l'enseigne. 1850 01:25:52,564 --> 01:25:53,648 Je me suis marié. 1851 01:26:06,953 --> 01:26:09,080 J'ai déménagé plusieurs fois. 1852 01:26:13,459 --> 01:26:15,837 Euh, des carlins, pardon. 1853 01:26:17,088 --> 01:26:18,131 Nous avons déménagé à Vegas. 1854 01:26:18,131 --> 01:26:20,466 Tu es sorti du sous-sol de tes parents. 1855 01:26:20,466 --> 01:26:23,344 - Mm-hmm. - Comment tu trouves ça ? 1856 01:26:23,344 --> 01:26:24,929 J'adore vivre avec toi. 1857 01:26:24,929 --> 01:26:26,598 Tu es le meilleur colocataire que j'ai jamais eu. 1858 01:26:28,349 --> 01:26:32,854 J'ai réalisé un documentaire qui m'oblige à réfléchir 1859 01:26:32,854 --> 01:26:35,899 sur la nature de mon identité 1860 01:26:35,899 --> 01:26:37,817 et à être dans un état assez vulnérable 1861 01:26:39,611 --> 01:26:41,279 plusieurs heures par jour. 1862 01:26:41,279 --> 01:26:42,655 Ce n'est pas le film que je voulais faire, 1863 01:26:42,655 --> 01:26:44,741 mais c'est le film que nous avons. 1864 01:26:44,741 --> 01:26:47,744 De quoi es-tu le plus fier ? 1865 01:26:49,746 --> 01:26:52,081 Je suis fier d'avoir persévéré. 1866 01:26:53,917 --> 01:26:56,586 Ça a été vraiment difficile. Tout ça. 1867 01:26:56,586 --> 01:26:59,839 Un garçon du Kansas avec peu de connexions 1868 01:26:59,839 --> 01:27:01,716 a eu la chance de raconter une histoire, 1869 01:27:01,716 --> 01:27:05,511 de se connecter avec le gars qui lui a donné envie de devenir cinéaste, 1870 01:27:05,511 --> 01:27:11,059 et en essayant de raconter cette histoire très spécifique, 1871 01:27:11,059 --> 01:27:12,477 tous ses rêves se réalisent. 1872 01:27:15,355 --> 01:27:17,732 Je veux dire, j'ai obtenu tout ce que je pensais vouloir de ça. 1873 01:27:17,732 --> 01:27:18,858 - Oui. - Ai-je bien-- 1874 01:27:18,858 --> 01:27:20,693 Je pense que tu as de nouvelles choses. 1875 01:27:20,693 --> 01:27:23,071 Ai-je posé suffisamment de questions 1876 01:27:23,071 --> 01:27:25,198 qui ne sont pas les habituelles "Chasing Amy" ? 1877 01:27:25,198 --> 01:27:26,115 Oui. Oui. 1878 01:27:26,115 --> 01:27:27,408 Est-ce que c'est-- Est-ce que c'est une bonne chose ? 1879 01:27:27,408 --> 01:27:28,326 C'est une excellente chose. 1880 01:27:28,326 --> 01:27:29,118 Genre, je pense que, genre, 1881 01:27:29,118 --> 01:27:30,745 je n'avais juste pas une autre interview bidon 1882 01:27:30,745 --> 01:27:32,914 - "Chasing Amy" en moi. - Dieu merci. 1883 01:27:32,914 --> 01:27:35,166 - Tu sais ? - Oui. 1884 01:27:35,166 --> 01:27:40,505 Et il peut laisser cette partie de sa vie là où elle est. 1885 01:27:40,505 --> 01:27:42,882 Je me sens juste chanceux. 1886 01:27:42,882 --> 01:27:45,301 Je me sens chanceux de t'avoir. 1887 01:27:45,301 --> 01:27:49,597 Je veux dire, je ne sais pas où je serais sans toi. 1888 01:27:52,141 --> 01:27:53,726 Une fois, tu as dit, tu sais, 1889 01:27:53,726 --> 01:27:55,937 "Tu fais une lettre d'amour à Kevin Smith," ou peu importe, 1890 01:27:55,937 --> 01:27:59,065 mais genre, tu es la seule personne 1891 01:27:59,065 --> 01:28:01,567 à qui je veux écrire une lettre d'amour. 1892 01:28:01,567 --> 01:28:05,405 Si ce film ne le dit pas, laisse-moi le dire clairement. 1893 01:28:05,405 --> 01:28:08,700 Genre, tu es tout pour moi. 1894 01:28:08,700 --> 01:28:13,579 Je n'ai plus besoin de "Chasing Amy" 1895 01:28:13,579 --> 01:28:16,124 parce que j'ai quelque chose de réel auquel m'attacher, 1896 01:28:16,124 --> 01:28:17,291 et c'est toi. 1897 01:28:17,291 --> 01:28:18,584 Je... 1898 01:28:22,171 --> 01:28:23,840 serai toujours mieux... 1899 01:28:26,217 --> 01:28:29,178 grâce à ce que tu as été pour moi. 1900 01:28:29,178 --> 01:28:31,347 Et je ne veux pas paraphraser Holden, donc. 1901 01:28:32,515 --> 01:28:33,891 Merci. 1902 01:28:34,517 --> 01:28:36,060 Merci. 1903 01:28:37,311 --> 01:28:38,896 Après toi. 1904 01:29:13,681 --> 01:29:15,600 ♪ Asleep in electric beds ♪ 1905 01:29:17,477 --> 01:29:19,896 ♪ Counting all our sheep ♪ 1906 01:29:20,980 --> 01:29:23,483 ♪ But the sky up above our heads ♪ 1907 01:29:24,817 --> 01:29:27,278 ♪ It opened up ♪ 1908 01:29:29,197 --> 01:29:31,699 ♪ A note from a stranger read ♪ 1909 01:29:33,951 --> 01:29:36,704 ♪ You had to give into the things ♪ 1910 01:29:37,955 --> 01:29:40,291 ♪ That stand before you ♪ 1911 01:29:45,171 --> 01:29:48,466 ♪ And still the distance from your house ♪ 1912 01:29:50,593 --> 01:29:53,012 ♪ To my front door ♪ 1913 01:29:53,012 --> 01:29:57,350 ♪ It's exactly the same ♪ 1914 01:30:16,077 --> 01:30:18,830 ♪ You said it's terminal ♪ 1915 01:30:20,706 --> 01:30:24,001 ♪ The way I clean my sheets ♪ 1916 01:30:24,001 --> 01:30:27,505 ♪ Such a poetic phrasing ♪ 1917 01:30:27,505 --> 01:30:31,050 ♪ Don't you know it's wasted here ♪ 1918 01:31:03,666 --> 01:31:14,927 ♪ Ba-ba-ba ba-ba ba-ba-ba ♪ 1919 01:31:14,927 --> 01:31:16,929 ♪ Ba ba-da-da ♪ 1920 01:31:16,929 --> 01:31:20,933 ♪ Ba ba da ♪ 1921 01:31:20,933 --> 01:31:24,812 ♪ And on the 4th of July ♪ 1922 01:31:24,812 --> 01:31:28,608 ♪ We both looked to the sky ♪ 1923 01:31:28,608 --> 01:31:33,070 ♪ And watched the stars exploding ♪ 1924 01:31:33,070 --> 01:31:37,575 ♪ All around our heads ♪ 1925 01:31:37,575 --> 01:31:41,495 ♪ And on the 4th of July ♪ 1926 01:31:41,495 --> 01:31:45,333 ♪ Nous avons tous les deux regardé le ciel ♪ 1927 01:31:45,333 --> 01:31:49,420 ♪ Et vu les étoiles exploser ♪ 1928 01:31:49,420 --> 01:31:55,092 ♪ Tout autour de nos têtes ♪ 1929 01:31:55,092 --> 01:31:59,972 ♪ Et encore la distance de ta maison ♪ 1930 01:31:59,972 --> 01:32:02,767 ♪ À ma porte d'entrée ♪ 1931 01:32:02,767 --> 01:32:05,603 ♪ Eh bien, ne sais-tu pas que c'est ♪ 1932 01:32:05,603 --> 01:32:09,607 ♪ Exactement la même ♪