1 00:00:40,083 --> 00:00:41,291 - Gabriel! - Ayah! 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,041 Hei, kukira Ayah ada khotbah di televisi malam ini? 3 00:00:45,125 --> 00:00:46,583 Ya. 4 00:00:46,666 --> 00:00:51,625 Itu semua tentang Yesus dan duelnya dengan iblis di gurun, 5 00:00:51,708 --> 00:00:53,916 yang dimenangkan Yesus! 6 00:00:54,000 --> 00:00:55,208 Berkat karate. 7 00:00:55,291 --> 00:00:56,625 Tunggu, sungguh? 8 00:00:56,708 --> 00:01:00,333 Tapi Ayah tak tahu bahwa Ayah akan pulang 9 00:01:00,416 --> 00:01:05,625 dan menemukan musik Setan diputar di rumahku! 10 00:01:05,708 --> 00:01:08,083 Itu… Sumpah itu takkan terulang lagi! 11 00:01:08,833 --> 00:01:11,916 {\an8}Nak, Ayah bisa jamin itu. 12 00:01:20,666 --> 00:01:25,000 Aku membuang vinil iblis ini ke api… 13 00:01:25,833 --> 00:01:27,208 Bagus… Astaga! 14 00:01:28,041 --> 00:01:28,958 Ayah! 15 00:01:29,458 --> 00:01:31,208 Sialan kau, poliester! 16 00:01:38,875 --> 00:01:39,708 Ayah! 17 00:01:48,416 --> 00:01:49,250 Elvis! 18 00:01:50,000 --> 00:01:55,041 Kau membakar dan menenggelamkan ayahku! 19 00:02:04,625 --> 00:02:06,375 Kini, kau lihat? Apa kataku? 20 00:02:06,458 --> 00:02:08,333 {\an8}Ini bagus. 21 00:02:08,416 --> 00:02:11,500 {\an8}Aku janji lebih banyak waktu untuk kita, dan dimulai dari sekarang. 22 00:02:12,000 --> 00:02:13,916 Rasanya aku pernah mendengarnya. 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,125 Kau orang yang tak yakin. 24 00:02:16,208 --> 00:02:17,666 Aku benci mengganggu… 25 00:02:17,750 --> 00:02:19,416 Tapi kau tetap akan melakukannya? 26 00:02:19,500 --> 00:02:20,541 Hanya ingin menyapa. 27 00:02:20,625 --> 00:02:22,625 Maka pekerjaanmu selesai. Kerja bagus. 28 00:02:22,708 --> 00:02:24,458 Namaku Gabriel Wolf. 29 00:02:24,541 --> 00:02:26,458 Presiden Wolf World Communications. 30 00:02:26,541 --> 00:02:28,125 Aku suka sekali dengan konsermu. 31 00:02:28,208 --> 00:02:31,458 Pertama kali disiarkan melalui satelit di seluruh dunia, 32 00:02:31,541 --> 00:02:33,250 mustahil untuk tak suka. 33 00:02:33,875 --> 00:02:37,708 Kau tahu, kami menawar hak siar, tapi kami kalah dari NBC. 34 00:02:37,791 --> 00:02:38,750 Tak bisa dapatkan semua. 35 00:02:38,833 --> 00:02:41,958 Gabriel, berdasarkan pengalaman pribadiku, 36 00:02:42,041 --> 00:02:44,416 kau sebenarnya bisa. Kini, bisa kau pergi? 37 00:02:46,125 --> 00:02:47,166 Tentu saja. 38 00:02:47,250 --> 00:02:48,416 Semoga berhasil besok. 39 00:02:49,958 --> 00:02:52,375 Kau pasti tak bisa menebak siapa yang kutemui. 40 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 {\an8}Simpan saja, aku tak mau menebak. 41 00:02:54,708 --> 00:02:57,625 Jack Lord dari Hawaii Five-O. 42 00:02:58,458 --> 00:03:01,750 Yang ternyata tak suka dipeluk di toilet pria. 43 00:03:01,833 --> 00:03:04,375 Dia di sini untuk syuting. Kau tahu aku penggemar berat. 44 00:03:04,458 --> 00:03:06,375 Sepertinya Jack juga kini tahu. 45 00:03:06,458 --> 00:03:10,250 Bicara soal penggemar, penggemarmu mulai menumpuk di sana. 46 00:03:11,333 --> 00:03:12,583 Boleh kusapa mereka? 47 00:03:12,666 --> 00:03:14,583 Aku sudah terbiasa. 48 00:03:14,666 --> 00:03:15,916 Aku segera kembali. 49 00:03:17,416 --> 00:03:18,416 Ya. 50 00:03:19,250 --> 00:03:20,083 Ya, Nyonya. 51 00:03:20,166 --> 00:03:21,083 ELVIS UNTUK PRESIDEN 52 00:03:23,083 --> 00:03:24,833 Terima kasih banyak. 53 00:03:24,916 --> 00:03:26,541 Sedang apa kau di sini? 54 00:03:26,625 --> 00:03:30,625 Kupikir aku mengantre untuk dapat tanda tangan Don Ho, jadi, 55 00:03:30,708 --> 00:03:32,083 anggap saja aku kecewa. 56 00:03:32,166 --> 00:03:33,250 Kemarilah. 57 00:03:34,250 --> 00:03:37,708 Jika kau kemari untuk membuatku kembali, lupakan saja. 58 00:03:37,791 --> 00:03:41,833 Ada yang sangat baik dalam hal egois. Bagus. 59 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 Aku serius. 60 00:03:43,000 --> 00:03:45,625 Kabar terkini, dunia tak berputar di sekitarmu. 61 00:03:47,875 --> 00:03:48,708 Mau bertaruh? 62 00:03:49,375 --> 00:03:52,416 Hei, Nyonya P. Kau dan Elvis bersenang-senang? 63 00:03:52,500 --> 00:03:53,791 Bantu aku, Bertie. 64 00:03:53,875 --> 00:03:55,541 Jika dia sudah selesai, 65 00:03:55,625 --> 00:03:57,875 katakan aku naik pesawat kembali ke Memphis. 66 00:03:58,875 --> 00:04:00,083 Aku tak peduli. 67 00:04:00,166 --> 00:04:01,458 Terserahmu saja. 68 00:04:01,541 --> 00:04:03,833 Kalian menjauhlah dariku. 69 00:04:03,916 --> 00:04:04,791 Selesai. 70 00:04:05,708 --> 00:04:06,916 Pertanyaan singkat… 71 00:04:07,000 --> 00:04:09,708 Tidak, aku tak tahu di mana Don Ho tinggal. 72 00:04:17,791 --> 00:04:21,083 Bicara soal hal yang jangan diremehkan, sebentar lagi, 73 00:04:21,166 --> 00:04:24,500 {\an8}Hervé Villechaize, bintang film James Bond baru, 74 00:04:24,583 --> 00:04:27,458 {\an8}mampir ke studio kami untuk wawancara eksklusif. 75 00:04:27,541 --> 00:04:29,291 {\an8}Aku merokok di dalam ruangan. 76 00:04:29,916 --> 00:04:31,250 {\an8}Apa-apaan ini? 77 00:04:31,333 --> 00:04:33,166 {\an8}Pertama kali kulihat dia sejak kuminta 78 00:04:33,250 --> 00:04:36,041 {\an8}mengambil keripik kentang dari lobi dua hari lalu. 79 00:04:36,583 --> 00:04:38,333 Kurasa dia lupa keripik kentangnya. 80 00:04:38,416 --> 00:04:40,625 {\an8}- Apa dia masih hidup? - Entahlah. 81 00:04:41,125 --> 00:04:42,291 {\an8}Kau lihat Priscilla? 82 00:04:42,375 --> 00:04:45,333 Ya, dengar, soal itu. 83 00:04:46,583 --> 00:04:50,208 {\an8}Tidak. Jangan pikirkan itu! 84 00:04:55,791 --> 00:04:56,791 ALOHA DARI HAWAII ELVIS 85 00:05:01,250 --> 00:05:04,458 {\an8}- Apa? - Aku langsung tahu wajah pengejaranmu. 86 00:05:04,541 --> 00:05:08,250 {\an8}Kau sudah tinggalkan semua omong kosong agen rahasia itu. Ingat? 87 00:05:09,500 --> 00:05:10,666 {\an8}Kenapa Priscilla? 88 00:05:10,750 --> 00:05:13,083 {\an8}- Dia mengejar penerbangan ke Memphis. - Sungguh? 89 00:05:13,166 --> 00:05:17,041 {\an8}Sesuatu terjadi. Kau harus meneleponnya nanti. 90 00:05:17,125 --> 00:05:19,666 {\an8}Tapi sekarang, kau harus bersiap. 91 00:05:19,750 --> 00:05:22,208 {\an8}Bobby Ray akan lekas kembali menjemputmu. 92 00:05:22,291 --> 00:05:23,125 {\an8}Kembali dari mana? 93 00:05:23,208 --> 00:05:24,916 {\an8}- Dari menjemput anak itu. - Anak apa? 94 00:05:25,000 --> 00:05:26,291 {\an8}Anak itu. 95 00:05:26,375 --> 00:05:31,125 {\an8}Hari yang indah, atap terbuka, angin di rambutmu. Bukankah ini bagus? 96 00:05:32,000 --> 00:05:36,416 {\an8}Ya, kukira kau akan suka. Setidaknya, yang bisa kulakukan setelah itu. 97 00:05:36,500 --> 00:05:38,458 {\an8}Tunggu, syutingnya sudah dimulai? 98 00:05:38,541 --> 00:05:40,375 {\an8}Tunggu, apa itu birku? 99 00:05:44,166 --> 00:05:45,625 {\an8}Biar kuberi tahu kau sesuatu. 100 00:05:45,708 --> 00:05:48,875 {\an8}Kau, temanku, adalah inspirasi. 101 00:05:48,958 --> 00:05:51,541 {\an8}Bukti hidup bahwa bahkan dengan tenggorokan yang hancur, 102 00:05:51,625 --> 00:05:54,250 {\an8}paru-paru kolaps, tanpa limpa, dan ginjal kiri tak utuh, 103 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 {\an8}selalu ada harapan. 104 00:05:57,166 --> 00:06:00,750 {\an8}Entah apa itu, tapi setidaknya kau bisa bertemu Elvis, 105 00:06:00,833 --> 00:06:02,750 {\an8}untuk beberapa detik. Tak janji. 106 00:06:02,833 --> 00:06:03,750 {\an8}Mau bir? 107 00:06:03,833 --> 00:06:06,041 {\an8}Setelah pemeriksaan suara, kau akan balik kemari. 108 00:06:06,125 --> 00:06:08,208 {\an8}Maksudku, langsung balik kemari. 109 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 {\an8}Aku merasakan subteks di sana. 110 00:06:10,166 --> 00:06:12,708 {\an8}Aku melihatmu bicara dengan wanita itu semalam. 111 00:06:12,791 --> 00:06:14,583 {\an8}Wanita bodoh berbikini kecil. 112 00:06:14,666 --> 00:06:16,541 {\an8}Ini mungkin terdengar buruk, 113 00:06:16,625 --> 00:06:18,625 {\an8}tapi kau harus lebih spesifik. 114 00:06:19,208 --> 00:06:20,333 Aku mengandalkanmu. 115 00:06:20,416 --> 00:06:21,375 Kalian semua. 116 00:06:21,458 --> 00:06:24,375 CeCe, Jack Lord Hawaii Five-O. 117 00:06:24,458 --> 00:06:26,416 Kau yang paling mengenal pulau ini. 118 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 Aktor karakter Hervé Villechaize. 119 00:06:28,583 --> 00:06:31,500 Saatnya bekerja dengan tubuhmu yang padat itu. 120 00:06:31,583 --> 00:06:35,041 Kini selesaikan ini. Jika tidak, jutaan orang bisa mati. 121 00:06:35,125 --> 00:06:37,833 Jadi, tak ada tekanan. Bagus. Terima kasih. 122 00:06:37,916 --> 00:06:39,041 Ada kabar gembira lain? 123 00:06:39,125 --> 00:06:42,291 Satu hal lagi. Soal orang-orang jahat yang kita incar? 124 00:06:42,375 --> 00:06:43,541 Kita tahu namanya. 125 00:06:43,625 --> 00:06:46,333 Saat kita menangkap bajingan yang memiliki cetak biru itu, 126 00:06:46,416 --> 00:06:47,708 dia memberi kita satu kata. 127 00:06:47,791 --> 00:06:49,083 Malus. 128 00:06:49,166 --> 00:06:50,708 Dan dia memakai ini. 129 00:06:50,791 --> 00:06:52,750 Apa itu jarinya? 130 00:06:52,833 --> 00:06:55,166 Itu bukan jari orang lain. 131 00:06:55,250 --> 00:06:57,166 Maksudku, itu akan sangat gila. 132 00:07:02,583 --> 00:07:04,416 Hei, Pookie Bear. 133 00:07:04,500 --> 00:07:06,625 Tidak. Masih belum apa-apa. Sedang apa di sini? 134 00:07:06,708 --> 00:07:09,458 Apa? Seorang cewek tak bisa ke Hawaii untuk bergembira? 135 00:07:09,541 --> 00:07:11,750 Dengan bajingan egois itu? 136 00:07:11,833 --> 00:07:12,875 Tidak, dia tak bisa. 137 00:07:13,916 --> 00:07:15,583 Bukankah dia hebat? 138 00:07:15,666 --> 00:07:18,375 Kami menyalakan kembali api lama. 139 00:07:18,458 --> 00:07:20,125 Bertemu di Vietnam, 140 00:07:20,208 --> 00:07:23,916 dan dia membuatku kagum sejak itu. 141 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 - Tunggu. - Ini mirip kencan pertama. 142 00:07:27,083 --> 00:07:29,833 Maksudku, jika dongeng punya 143 00:07:29,916 --> 00:07:32,541 lebih banyak vodka tonik dan seks oral. 144 00:07:33,041 --> 00:07:34,208 Astaga. 145 00:07:35,000 --> 00:07:36,166 Kau tak apa-apa? 146 00:07:36,250 --> 00:07:38,458 Diam. Apa maksudmu? 147 00:07:38,541 --> 00:07:41,625 Kami dulu berselingkuh, sebelum kau lahir. 148 00:07:41,708 --> 00:07:44,416 Jika Ibu mau bilang Robert Goulet adalah ayahku, 149 00:07:44,500 --> 00:07:46,416 maka aku akan menembak kalian. 150 00:07:46,500 --> 00:07:47,708 Berulang kali! 151 00:07:47,791 --> 00:07:50,458 Tenanglah, itu mustahil. 152 00:07:50,541 --> 00:07:51,416 Kurasa tidak. 153 00:07:54,791 --> 00:07:58,500 Sial! 154 00:07:59,166 --> 00:08:00,416 Sial. 155 00:08:00,500 --> 00:08:01,333 Aku harus pergi. 156 00:08:01,416 --> 00:08:04,416 Kuberi tahu, Jack Lord adalah wali kota seluruh pulau ini. 157 00:08:04,500 --> 00:08:06,958 Bahkan tinggal di sini. Bisa kutunjukkan rumahnya. 158 00:08:07,041 --> 00:08:10,750 Hanya dari mobil. Surat penghentian itu cukup jelas. 159 00:08:16,541 --> 00:08:18,083 Hei, CeCe dengan E! Tidak! 160 00:08:18,666 --> 00:08:20,166 Tidak! 161 00:08:21,916 --> 00:08:23,875 Sial! 162 00:08:23,958 --> 00:08:26,041 Tidak! Hervé! Mobilnya! 163 00:08:28,208 --> 00:08:29,333 Katakan. Ayo. 164 00:08:30,708 --> 00:08:32,416 Apa? Keduanya? 165 00:08:34,208 --> 00:08:35,041 ALOHA DARI HAWAII 166 00:08:35,125 --> 00:08:38,333 Kurasa aku akan coba taco Aloha. 167 00:08:38,416 --> 00:08:40,333 Tuliskan bahwa kuberi kau Cadillac, Bos. 168 00:08:40,416 --> 00:08:41,958 Ya, Pak. 169 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 Ada lagi yang bisa kuambilkan, Tn. Presley? 170 00:08:44,041 --> 00:08:46,625 Mungkin pesanan dari bajingan raksasa. 171 00:08:46,708 --> 00:08:50,125 Tunggu sebentar, lupakan. Ternyata ada satu di sini. 172 00:08:50,791 --> 00:08:51,625 Enyahlah. 173 00:08:51,708 --> 00:08:54,708 Apa itu cara bicara dengan teman lama? 174 00:08:54,791 --> 00:08:56,875 Tidak, tapi karena kau bukan itu, pergilah. 175 00:08:56,958 --> 00:08:59,458 Hanya memeriksa. Aku ingin tahu kabarmu. 176 00:08:59,541 --> 00:09:03,916 Aku akan memainkan konser terbesar dalam hidupku untuk seluruh planet. 177 00:09:04,000 --> 00:09:06,458 - Wow. - Jadi, baik-baik saja tanpamu. 178 00:09:07,250 --> 00:09:09,583 Jelas. Tapi butuh bantuan. 179 00:09:09,666 --> 00:09:11,250 Enyahlah. 180 00:09:11,333 --> 00:09:12,541 Kau sudah bilang. 181 00:09:12,625 --> 00:09:15,458 Tapi bagaimana jika aku bilang ada masalah dengan konsermu? 182 00:09:15,958 --> 00:09:17,125 - Jelaskan. - Oke. 183 00:09:17,791 --> 00:09:20,416 Kau ingat senjata sonik yang kita incar? 184 00:09:20,500 --> 00:09:23,208 Kami melacak partikel yang dikeluarkan senjata itu… 185 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Jelaskan lebih cepat. 186 00:09:24,625 --> 00:09:25,541 ke luar angkasa. 187 00:09:25,625 --> 00:09:26,958 Apa maksudmu? 188 00:09:27,041 --> 00:09:29,041 Lihat siapa yang tiba-tiba tertarik. 189 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 Baiklah. Ya. 190 00:09:30,916 --> 00:09:33,416 Terlampir pada satelit yang akan menyiarkan konsermu 191 00:09:33,500 --> 00:09:35,291 ke jutaan fan Elvis yang menonton… 192 00:09:35,375 --> 00:09:36,666 Miliaran. 193 00:09:37,583 --> 00:09:39,000 Angkanya terlalu rendah. 194 00:09:39,083 --> 00:09:43,250 Acaramu, musikmu, akan menginfeksi orang di seluruh dunia, 195 00:09:43,333 --> 00:09:47,208 mengubahnya jadi orang gila haus darah. Ini akan jadi pertumpahan darah global. 196 00:09:47,291 --> 00:09:50,458 Lalu sedang apa kau di sini? Uruslah itu! 197 00:09:50,541 --> 00:09:51,666 Makanya aku butuh kau. 198 00:09:51,750 --> 00:09:52,791 Kau punya orang. 199 00:09:52,875 --> 00:09:54,541 Aku punya orang? Coba tebak. 200 00:09:54,625 --> 00:09:57,875 Berkurang dua setelah teman bodohmu menabrak mereka di tempat parkir. 201 00:09:57,958 --> 00:09:59,625 Bobby Ray sialan. 202 00:09:59,708 --> 00:10:01,250 Tak ada lagi yang bisa kupercaya. 203 00:10:01,333 --> 00:10:02,541 Apa maksudmu? 204 00:10:02,625 --> 00:10:05,083 TCB punya mata-mata. Seorang pengkhianat. 205 00:10:05,166 --> 00:10:07,625 - Apa? - Teknologi sonik curian. Senjatanya. 206 00:10:07,708 --> 00:10:09,541 Itu pasti pekerjaan orang dalam. 207 00:10:13,958 --> 00:10:15,375 Sebentar lagi. 208 00:10:15,458 --> 00:10:16,875 Babak finalku. 209 00:10:16,958 --> 00:10:20,208 Setelah malam ini, Elvis Presley takkan lagi dicintai. 210 00:10:20,291 --> 00:10:21,583 Dia akan dicerca. 211 00:10:21,666 --> 00:10:24,958 Kau tanya kenapa aku tak membiarkanmu membunuhnya di Jaycees Awards. 212 00:10:25,041 --> 00:10:26,166 Hari ini alasannya. 213 00:10:27,875 --> 00:10:29,416 Hari Elvis tercatat dalam sejarah 214 00:10:29,500 --> 00:10:32,083 sebagai orang yang musiknya menyebabkan jutaan orang mati. 215 00:10:32,166 --> 00:10:34,916 Hari di mana dunia akan membenci Elvis sepertiku, 216 00:10:35,000 --> 00:10:36,833 karena seperti yang dinubuatkan Alkitab, 217 00:10:36,916 --> 00:10:40,041 "Dan pria berjubah aneh yang bernyanyi dengan jahat 218 00:10:40,125 --> 00:10:42,458 akhirnya dikalahkan." 219 00:10:42,541 --> 00:10:45,041 Imamat 4:12. Aku cukup yakin. 220 00:10:46,500 --> 00:10:47,958 Hampir mirip. 221 00:10:49,791 --> 00:10:51,000 Biar kuperjelas. 222 00:10:51,625 --> 00:10:53,708 Kau membuatku direkrut jadi tentara 223 00:10:53,791 --> 00:10:56,875 agar kau bisa membuat alat pengendali pikiran didasarkan DNA-ku, 224 00:10:56,958 --> 00:10:57,916 bahwa kau kalah 225 00:10:58,000 --> 00:11:01,416 dan kini berakhir di satelit yang akan menghancurkan dunia, 226 00:11:01,500 --> 00:11:03,541 dan kau mau aku melakukan sesuatu? 227 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Itu penjelasan yang panjang, tapi ya, kurang lebih. 228 00:11:07,583 --> 00:11:11,125 Kau sadar kau memintaku menyelamatkan dunia dari diriku? 229 00:11:11,208 --> 00:11:14,041 Ya. Dan jika bukan konser ini, itu akan jadi konser berikutnya. 230 00:11:14,125 --> 00:11:16,250 Sial. Kau tahu? 231 00:11:16,333 --> 00:11:18,958 Aku jauh lebih baik sebelum bertemu denganmu. 232 00:11:19,708 --> 00:11:22,958 Ayolah. Kau bekerja sambilan sebagai tukang main hakim sendiri. 233 00:11:23,041 --> 00:11:24,250 Itu menyedihkan. 234 00:11:24,333 --> 00:11:26,166 Aku membawamu ke seluruh dunia. 235 00:11:26,250 --> 00:11:29,500 Tidak, kau menjatuhkanku ke situasi aneh penuh omong kosongmu. 236 00:11:29,583 --> 00:11:32,166 Ya. Lalu kau menembakku dua kali dan berhenti. 237 00:11:32,250 --> 00:11:35,416 Setelah semua yang kulakukan untukmu. Menurutmu bagaimana perasaanku? 238 00:11:35,500 --> 00:11:36,458 Kau akan lupakan itu. 239 00:11:36,541 --> 00:11:40,333 - Aku disodomi secara emosional. - Dari mana kau dapat kata-kata ini? 240 00:11:40,416 --> 00:11:41,916 Ruang penulis, entahlah. 241 00:11:42,000 --> 00:11:44,041 Intinya, kau akan membantuku atau tidak? 242 00:11:44,125 --> 00:11:45,666 Kita kehabisan waktu. 243 00:11:49,708 --> 00:11:51,208 Baik, akan kulakukan. 244 00:11:51,291 --> 00:11:53,208 Namun, bukan karena kau memintaku. 245 00:11:53,291 --> 00:11:56,583 Lebih karena para bajingan ini tak akan merusak acaraku. 246 00:11:56,666 --> 00:12:00,750 Dan "Elvis Menyelamatkan Dunia" enak di dengar. 247 00:12:01,416 --> 00:12:03,625 Aku bahkan belum memberitahumu bagian terbaiknya. 248 00:12:14,416 --> 00:12:16,916 Apa kau suka menjadi mudah ditebak? 249 00:12:17,500 --> 00:12:18,333 Maaf? 250 00:12:18,416 --> 00:12:20,541 Aku tahu kau akan suka perangkat terbangnya. 251 00:12:20,625 --> 00:12:21,750 Sedang apa dia di sini? 252 00:12:21,833 --> 00:12:24,041 Di mana keripik kentangku? 253 00:12:24,666 --> 00:12:27,541 Maaf, aku harus meminjam teman kecilmu. Kita butuh dia. 254 00:12:27,625 --> 00:12:29,208 - Untuk apa? - Untuk itu. 255 00:12:31,375 --> 00:12:33,708 Kapsul itu dirancang agar Hervé 256 00:12:33,791 --> 00:12:36,833 terbang ke satelit dan melucuti senjata sonik. 257 00:12:36,916 --> 00:12:39,750 Tapi karena Hervé sibuk di tempat parkir, 258 00:12:39,833 --> 00:12:41,916 kita harus memilih yang terbaik. 259 00:12:42,500 --> 00:12:44,125 Ingat semua bajingan di NASA 260 00:12:44,208 --> 00:12:47,291 yang mengusirmu karena alasan yang bisa dimengerti? 261 00:12:47,375 --> 00:12:51,041 Ini kesempatanmu untuk membuktikan mereka salah. Lakukanlah. 262 00:12:53,750 --> 00:12:54,583 Ya. 263 00:12:55,375 --> 00:12:56,958 Tak mungkin ini berakhir buruk. 264 00:13:06,666 --> 00:13:08,750 Semoga berhasil, Monyet Mabuk. 265 00:13:08,833 --> 00:13:10,250 Semoga berhasil. 266 00:13:14,666 --> 00:13:16,208 Bertie, apa yang kau… 267 00:13:20,000 --> 00:13:21,041 Scatter tak apa? 268 00:13:21,125 --> 00:13:23,250 Ya. Itu telemetri dari roket. 269 00:13:23,333 --> 00:13:25,500 Stasiun sinyal di suatu tempat di pulau itu 270 00:13:25,583 --> 00:13:28,416 telah meretas satelit, dan kini kita tahu di mana. 271 00:13:29,708 --> 00:13:31,833 Kalau begitu, apa yang kita tunggu? 272 00:13:35,083 --> 00:13:38,458 Elvis punya senjata setrum milikmu sejak dari Vegas. 273 00:13:38,958 --> 00:13:40,125 Dia menyukainya. 274 00:13:41,416 --> 00:13:44,083 - Dan aku makin menyukainya juga. - Tunggu! 275 00:13:44,166 --> 00:13:45,750 Tunggu. Baiklah. 276 00:13:45,833 --> 00:13:49,666 Pertama, aku agak terangsang. Aku menaruhnya di luar sana. Kedua… 277 00:13:49,750 --> 00:13:50,708 - Diam! - Aku paham. 278 00:13:50,791 --> 00:13:53,166 Sekarang di mana Elvis-ku? 279 00:13:53,958 --> 00:13:55,666 Melakukan tugasnya. 280 00:13:55,750 --> 00:13:59,125 Takkan kubiarkan kau merusak hidup anak itu lagi. 281 00:13:59,208 --> 00:14:00,875 Menghancurkan hidupnya? 282 00:14:00,958 --> 00:14:03,458 Pria itu kini benar-benar berusaha menyelamatkan dunia, 283 00:14:03,541 --> 00:14:06,541 dan sebaliknya, kau ingin dia melakukan apa, pemeriksaan suara? 284 00:14:09,500 --> 00:14:12,750 Sebaiknya jangan sampai dia terancam, kalau tidak… 285 00:14:12,833 --> 00:14:14,875 Kalau tidak apa tepatnya? 286 00:14:16,166 --> 00:14:20,583 Baik, jika kau tak meletakkannya, satu dari dua hal akan terjadi di sini. 287 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Aku mau tahu apa yang akan terjadi. 288 00:14:31,666 --> 00:14:35,250 Kurasa kita mengincar M besar. 289 00:14:40,958 --> 00:14:42,291 KERIPIK KENTANG 290 00:14:55,083 --> 00:14:56,333 Di mana semua penjahatnya? 291 00:14:57,916 --> 00:15:00,250 Kau hanya perlu bertanya, bukan? 292 00:15:12,166 --> 00:15:13,125 Sialan! 293 00:15:18,833 --> 00:15:21,125 Itu mengasyikkan saat itu berlangsung. 294 00:15:28,083 --> 00:15:31,708 Jujur, aku tak tahu mana yang lebih baik, bidikanku atau cara masukku. 295 00:15:32,708 --> 00:15:33,625 Terima kasih. 296 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Bukan apa-apa. 297 00:15:34,708 --> 00:15:36,416 Apa? Kau menyelamatkanku? 298 00:15:37,375 --> 00:15:38,500 Itu bukan masalah. 299 00:15:38,583 --> 00:15:41,041 Kini, kau, temanku, harus pergi ke konser. 300 00:15:41,125 --> 00:15:43,958 Tidak, sampai kita keluarkan hidangan itu. 301 00:15:44,041 --> 00:15:47,250 Lanjutkan acaramu. Aku akan mengurusnya, percayalah. 302 00:15:48,583 --> 00:15:50,583 Tahu, tidak? Kurasa aku takkan tampil. 303 00:15:52,416 --> 00:15:53,750 Apa yang kau lakukan? 304 00:15:53,833 --> 00:15:56,958 Lupa memeriksa pegangan peluncur roketmu. 305 00:15:57,041 --> 00:15:58,333 Sial. 306 00:15:58,416 --> 00:16:00,333 Mereka pakai huruf M bodoh ini di semuanya. 307 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 Seolah-olah mereka menjual properti. 308 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 Jadi, kaulah si pengkhianat. 309 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Pengkhianat adalah kata yang buruk. 310 00:16:07,250 --> 00:16:08,750 Akurat, tapi jelek. 311 00:16:14,958 --> 00:16:17,458 Dasar bajingan sombong! 312 00:16:17,541 --> 00:16:18,583 Koreksi. 313 00:16:18,666 --> 00:16:21,541 Pria sombong pemenang Tony Award! 314 00:16:21,625 --> 00:16:23,416 Ada perbedaan besar. 315 00:16:26,250 --> 00:16:28,250 Oke, itu payah. 316 00:16:28,333 --> 00:16:30,541 Ayolah. Jangan begitu. 317 00:16:31,708 --> 00:16:33,666 Kita baru masuk ke bagian seru. 318 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 Bagiku, maksudku. 319 00:16:35,958 --> 00:16:37,666 Ingat eksperimen 320 00:16:37,750 --> 00:16:40,208 yang dilakukan Komandan kepadamu di Angkatan Darat? 321 00:16:41,250 --> 00:16:42,458 Aku ada di sana. 322 00:16:44,125 --> 00:16:46,958 Saat itu, aku tangan kanan Komandan. 323 00:16:48,833 --> 00:16:52,791 Aku melihatmu berubah menjadi binatang. Seharusnya kau mati. 324 00:16:53,458 --> 00:16:56,166 - Maaf mengecewakan. - Lalu kau kembali. 325 00:16:56,750 --> 00:16:59,750 Masuk TCB dengan sombong, seolah kau pemiliknya, 326 00:16:59,833 --> 00:17:05,291 dengan rambut terpahatmu, dan rahang kuatmu, 327 00:17:05,375 --> 00:17:08,000 dan mulut cemberut, tapi menarik itu. 328 00:17:08,833 --> 00:17:11,166 Mulai merasa ini tentang hal lain. 329 00:17:11,958 --> 00:17:13,916 Seolah kau belum punya semuanya. 330 00:17:14,000 --> 00:17:16,125 Bakat, banyak penggemar, 331 00:17:16,208 --> 00:17:17,791 musik yang luar biasa. 332 00:17:17,875 --> 00:17:19,208 Apa itu belum cukup? 333 00:17:19,291 --> 00:17:23,083 Kau juga harus merebut TCB dariku? 334 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 Jadi, kau suka musikku. 335 00:17:27,583 --> 00:17:30,208 Hanya itu yang kau dapat dari setiap perkataanku? 336 00:17:32,583 --> 00:17:35,500 Hei! Bukankah kau seharusnya bercinta dengan ibuku? 337 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 Kau tak apa-apa? 338 00:17:40,041 --> 00:17:40,875 Ya. 339 00:17:40,958 --> 00:17:43,541 - Apa maksudmu? - Goulet sialan. 340 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 Pilihan kata-kata yang menarik, 341 00:17:45,833 --> 00:17:48,083 tapi setidaknya aku ada di sana. 342 00:17:56,416 --> 00:17:59,708 Apa aku melewatkan pertemuan? Untuk apa kau lakukan itu? 343 00:17:59,791 --> 00:18:02,708 Percaya atau tidak, dia mungkin ayahku. 344 00:18:03,750 --> 00:18:05,041 Jadi apa? 345 00:18:22,666 --> 00:18:24,041 Apa-apaan ini? 346 00:18:38,416 --> 00:18:41,166 AWAS, OKSIGEN RENDAH 6% 347 00:18:42,500 --> 00:18:45,583 Kau pikir ayahmu akan keberatan jika kupinjam ini? 348 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Diam. 349 00:18:53,125 --> 00:18:55,250 Tidak! 350 00:18:55,833 --> 00:18:59,958 Demi Yesus dan tujuh murid kerdilnya, 351 00:19:00,041 --> 00:19:01,666 aku bersumpah ini belum berakhir. 352 00:19:02,958 --> 00:19:04,333 Goulet sialan. 353 00:19:04,416 --> 00:19:06,208 Kau serius? Dia mata-matanya? 354 00:19:06,291 --> 00:19:07,166 Sangat. 355 00:19:07,250 --> 00:19:10,583 Hei, aku sudah bilang orang-orang selama bertahun-tahun, dia berengsek. 356 00:19:11,166 --> 00:19:14,125 Apa pun itu, kerja bagus. 357 00:19:14,208 --> 00:19:16,750 Kita masih harus menangkap Scatter saat dia kembali. 358 00:19:16,833 --> 00:19:19,708 Turun lagi? Apa yang kau… 359 00:19:19,791 --> 00:19:22,458 Tidak, itu perjalanan satu arah. Dia terjebak di sana. 360 00:19:22,541 --> 00:19:24,416 Apa maksudmu? 361 00:19:24,500 --> 00:19:26,708 Itulah yang akan dikatakan Hervé. 362 00:19:26,791 --> 00:19:28,250 Aku juga tak memberitahunya. 363 00:19:31,083 --> 00:19:33,541 - Kau mau ke mana? - Ke bandara, Sialan! 364 00:19:35,458 --> 00:19:37,458 Astaga, aku suka energi marahnya. 365 00:19:38,041 --> 00:19:40,750 Biar kuperjelas. Kau sangat cemburu 366 00:19:40,833 --> 00:19:44,291 atas pendaratan palsu Apollo di bulan hingga kau habiskan jutaan dolar 367 00:19:44,375 --> 00:19:47,458 untuk mengubahnya menjadi pesawat luar angkasa? 368 00:19:48,333 --> 00:19:51,958 Saat kau mengatakannya, ya, itu terdengar menyedihkan. 369 00:20:06,083 --> 00:20:07,833 Kau membawa piala Grammy-mu? 370 00:20:10,541 --> 00:20:13,000 Apa itu keripik kentang? 371 00:20:14,041 --> 00:20:15,708 Bajingan kecil itu. 372 00:20:16,291 --> 00:20:17,125 Sebentar. 373 00:20:17,708 --> 00:20:18,875 Apa-apaan itu? 374 00:20:31,708 --> 00:20:33,750 PERINGATAN KADAR OKSIGEN 0% 375 00:20:40,875 --> 00:20:42,958 Baiklah, itu salah. 376 00:20:43,041 --> 00:20:44,333 Aku akan membunuhnya. 377 00:20:45,208 --> 00:20:48,708 Kau membawa baju antariksa Neil Armstrong? 378 00:20:49,875 --> 00:20:51,500 Begitulah. Ya. 379 00:20:51,583 --> 00:20:52,500 Sebentar. 380 00:20:52,583 --> 00:20:56,666 Kalian berdua akan mencoba menerbangkan sampah ini ke bulan? 381 00:20:59,208 --> 00:21:00,291 Ayolah. 382 00:21:00,375 --> 00:21:03,083 Kurasa kau harus meniup mulutnya. 383 00:21:03,166 --> 00:21:05,333 Meskipun penyakit menular seksual. 384 00:21:13,583 --> 00:21:15,541 Kenapa begitu sekarang? 385 00:21:15,625 --> 00:21:17,166 Astaga, bisa kami pulang? 386 00:21:17,250 --> 00:21:19,666 Ya, soal itu. 387 00:21:19,750 --> 00:21:20,916 Sayangnya, tidak. 388 00:21:21,000 --> 00:21:22,333 Apa maksudmu? 389 00:21:22,416 --> 00:21:24,333 Ada sedikit masalah dengan perisai panas. 390 00:21:25,333 --> 00:21:26,916 Apa masalah mereka? 391 00:21:27,000 --> 00:21:28,625 Aku belum memasangnya. 392 00:21:28,708 --> 00:21:30,416 Kita akan terbakar saat kembali. 393 00:21:30,500 --> 00:21:33,916 Kau tahu, mendengarnya dengan lantang, itu lebih besar dari masalah kecil. 394 00:21:34,000 --> 00:21:35,250 Astaga… Astaga! 395 00:21:35,833 --> 00:21:38,708 Tunggu, apa? Apa kau sudah gila? 396 00:21:42,458 --> 00:21:43,291 Tunggu, E. 397 00:21:44,291 --> 00:21:45,208 Kau tak bisa begini. 398 00:21:45,291 --> 00:21:47,458 Kau tak bisa berpura-pura jadi perisai manusia. 399 00:21:47,541 --> 00:21:48,625 Kau akan mati terbakar! 400 00:21:48,708 --> 00:21:51,291 Bos, kau yakin soal ini? 401 00:21:51,375 --> 00:21:52,875 Aku ada acara, Kawan. 402 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 Kau tak pernah biarkan rumah penuh orang. 403 00:21:54,875 --> 00:21:55,833 Hei, lihat aku. 404 00:21:55,916 --> 00:21:57,625 Jangan lakukan ini! 405 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 Dengar. 406 00:21:59,416 --> 00:22:00,875 Setidaknya aku harus mencoba. 407 00:22:01,791 --> 00:22:03,458 Kalian sebaiknya pakai tali. 408 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 Kau tahu? 409 00:22:08,208 --> 00:22:11,000 Baru sadar aku belum melapor ke Priscilla, 410 00:22:11,083 --> 00:22:12,958 dan itu mungkin bukan pertanda baik. 411 00:22:13,041 --> 00:22:14,625 Jaga dirimu. 412 00:22:15,125 --> 00:22:18,666 Tapi ya, dari segi hubungan, itu bukan pertanda bagus. 413 00:22:45,583 --> 00:22:50,583 Howard, dengar. Aku mungkin ingin kau melanjutkan penelitian kloningmu. 414 00:22:51,958 --> 00:22:53,416 Yang seharusnya dihentikan? 415 00:22:54,000 --> 00:22:57,583 Ya, kita mungkin butuh Elvis baru. 416 00:24:02,875 --> 00:24:05,250 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina