1 00:00:15,500 --> 00:00:18,083 Dengar, Howard. Aku tak bertanya harus kunamai apa itu. 2 00:00:18,166 --> 00:00:19,708 Masih mencintai "Rhinostradamus". 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,250 Aku hanya perlu tahu apa yang dimakannya. 4 00:00:22,333 --> 00:00:23,625 Itu mudah. 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Tupai dan anak kecil. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,416 Hei, apa-apaan… 7 00:00:26,500 --> 00:00:30,083 Tahu nasib pria terakhir yang lakukan itu saat aku menelepon? 8 00:00:30,166 --> 00:00:32,916 - Tidak. - Tepat sekali. Tak ada yang mau tahu. 9 00:00:33,000 --> 00:00:34,958 Pemotong kayu industri bisa berguna. 10 00:00:35,041 --> 00:00:36,458 Kita harus bicara. 11 00:00:36,541 --> 00:00:38,583 Kau bisa pergi sekarang. 12 00:00:38,666 --> 00:00:42,708 Apa ini soal kau minum asam dan menghancurkan rumahmu sendiri? Klasik! 13 00:00:42,791 --> 00:00:45,916 Pertanyaannya, apa kau mengendarai mobil sport kecil lewati gerbangmu? 14 00:00:46,000 --> 00:00:47,458 Mobil sport kecil? 15 00:00:47,541 --> 00:00:50,208 Namanya De Tomaso Pantera. 16 00:00:50,291 --> 00:00:53,000 Aku yakin itu bahasa Italia untuk "krisis paruh baya awal". 17 00:00:53,083 --> 00:00:55,208 Kau harus mampir dan memeriksanya. 18 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Kau harus melewati ribuan penggemar 19 00:00:58,041 --> 00:01:00,083 yang berkemah di depan Graceland setiap hari. 20 00:01:00,166 --> 00:01:03,750 Aku hampir menamai rumahku, lalu aku ingat, 21 00:01:04,333 --> 00:01:06,458 aku bukanlah anak kecil. 22 00:01:07,750 --> 00:01:08,750 Sadis! 23 00:01:09,625 --> 00:01:12,125 Itu menyenangkan, kau bisa pergi sekarang. 24 00:01:12,208 --> 00:01:13,833 Kubawakan anakmu, Leary. 25 00:01:13,916 --> 00:01:16,666 Bagus! Kau mau pelukan "terima kasih"? 26 00:01:16,750 --> 00:01:18,375 Hei, Doyle! Ayo peluk Elvis! 27 00:01:18,458 --> 00:01:19,333 Apa? Sungguh? 28 00:01:19,416 --> 00:01:21,041 Diam, Doyle. 29 00:01:21,541 --> 00:01:23,500 Leary bilang sesuatu, buat aku berpikir. 30 00:01:23,583 --> 00:01:24,625 Begitu, ya? 31 00:01:24,708 --> 00:01:26,458 Proyek Tupelo. 32 00:01:26,541 --> 00:01:27,708 "Roti lapis tak enak", 33 00:01:27,791 --> 00:01:31,166 jika kita mainkan gim baru di mana hanya bilang kata acak dengan lantang. 34 00:01:31,250 --> 00:01:32,708 Proyek Tupelo. 35 00:01:33,250 --> 00:01:34,958 - Pernah dengar? - Tak bisa bilang pernah. 36 00:01:35,041 --> 00:01:36,208 Bukan berarti tak pernah. 37 00:01:36,291 --> 00:01:40,166 Ya, ini epik. Ini satu lagi. Silakan, pergilah. 38 00:01:40,250 --> 00:01:41,291 Dengarkan ini. 39 00:01:41,375 --> 00:01:43,958 Kurasa ada banyak hal yang tak kau ceritakan. 40 00:01:44,041 --> 00:01:44,875 Ketahuilah. 41 00:01:48,458 --> 00:01:50,000 - Tunggu sebentar. - Ada apa? 42 00:01:50,083 --> 00:01:52,041 Kau pandai menguntit orang. 43 00:01:52,125 --> 00:01:54,708 Diduga menguntit, mengutip pengacaraku. 44 00:01:54,791 --> 00:01:57,833 Awasi Elvis. Beri tahu aku jika dia mencurigakan. 45 00:01:57,916 --> 00:01:58,791 Baiklah. 46 00:02:00,708 --> 00:02:03,250 Ya, tak mungkin, Pria Kecil. 47 00:02:04,000 --> 00:02:05,458 Aku akan mati sendirian. 48 00:02:05,541 --> 00:02:08,333 Kau serius baru menyadarinya? 49 00:02:24,791 --> 00:02:26,291 {\an8}Pengaturan bagus, Howard. 50 00:02:27,208 --> 00:02:28,291 {\an8}Ini bagus sekali. 51 00:02:28,375 --> 00:02:30,750 Bayi kecil ini canggih. 52 00:02:30,833 --> 00:02:35,458 Seluruh basis data yang muat di dalam satu ruangan. 53 00:02:35,541 --> 00:02:37,333 Keberatan jika aku mencobanya? 54 00:02:37,416 --> 00:02:40,083 {\an8}Maaf. Walt dan aku agak sibuk. 55 00:02:40,166 --> 00:02:42,750 {\an8}- Walt? - Wah! Di mana sopan santunku? 56 00:02:43,250 --> 00:02:46,625 Sapalah Walt Disney. 57 00:02:46,708 --> 00:02:49,291 - Sebagian dari dirinya. - Apa-apaan ini? 58 00:02:49,375 --> 00:02:53,208 {\an8}Dia sahabat/mitra/bisnis/ korban pembunuhanku. 59 00:02:53,291 --> 00:02:54,875 {\an8}Walt Disney tidak dibunuh. 60 00:02:54,958 --> 00:02:55,833 {\an8}Katamu. 61 00:02:55,916 --> 00:03:00,708 {\an8}Tahukah kau kata-kata terakhir Walt adalah "Kurt Russell"? 62 00:03:00,791 --> 00:03:02,208 Bagimu itu tak mencurigakan? 63 00:03:02,291 --> 00:03:05,375 {\an8}Dengar, jika aku sepakat, boleh kupinjam komputernya? 64 00:03:05,458 --> 00:03:07,375 Kurasa aku tak boleh membiarkanmu. 65 00:03:07,458 --> 00:03:09,750 Walt bilang tak apa-apa. 66 00:03:09,833 --> 00:03:11,958 Wah! Kau bisa mendengarnya? 67 00:03:12,041 --> 00:03:12,875 Kenapa tidak? 68 00:03:12,958 --> 00:03:16,666 Itu sangat masuk akal bagiku. 69 00:03:17,958 --> 00:03:19,125 {\an8}Silakan. 70 00:03:19,208 --> 00:03:22,833 Apa lagi yang dikatakan Walt? Dia bilang soal robot pembunuh yang kubuat untuknya 71 00:03:22,916 --> 00:03:24,458 meniru presiden Amerika? 72 00:03:25,041 --> 00:03:27,666 {\an8}Ternyata dia ingin sesuatu yang lebih biasa. 73 00:03:28,291 --> 00:03:32,500 KOMPUTER BERKECEPATAN TINGGI TCB SELAMAT DATANG HOWARD - PROYEK TUPELO 74 00:03:37,375 --> 00:03:39,000 Apa itu Sub-Level 7? 75 00:03:40,041 --> 00:03:43,375 Bukan apa, tapi di mana? Sekarang… 76 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 Ini area yang sangat rahasia. 77 00:03:46,958 --> 00:03:49,208 - Tapi tutup mulutmu. - Di mana itu? 78 00:03:50,458 --> 00:03:53,208 {\an8}Aku tak tahu! Hanya Komandan yang tahu. 79 00:03:54,458 --> 00:03:57,416 Tunggu! Apa Walt bilang sesuatu soal pembunuhannya? 80 00:03:57,500 --> 00:03:58,958 {\an8}Hanya 81 00:03:59,041 --> 00:04:00,541 {\an8}tentang dia tak dibunuh. 82 00:04:01,916 --> 00:04:05,625 Walt klasik! Raja penyesatan. 83 00:04:09,750 --> 00:04:12,750 Kurasa itu tergantung padaku, 'kan, Kurt? 84 00:04:19,500 --> 00:04:20,333 {\an8}KAMERA1_SCATTER 85 00:04:20,416 --> 00:04:22,833 {\an8}Dan Kamera Scatter menyala. 86 00:04:22,916 --> 00:04:25,833 Tampak depan, samping, dan… 87 00:04:26,375 --> 00:04:27,916 Itu seharusnya tampak belakang. 88 00:04:28,000 --> 00:04:30,583 Kalau begitu, sayangnya, itu berfungsi. 89 00:04:30,666 --> 00:04:31,875 Scatter, kau dengar aku? 90 00:04:32,458 --> 00:04:35,541 Ini hal mudah, ikuti saja, Kawan. 91 00:04:40,833 --> 00:04:41,666 PERMAINAN BERAKHIR 92 00:04:42,250 --> 00:04:43,791 Ayolah. 93 00:04:46,875 --> 00:04:48,541 Ayolah! 94 00:04:50,375 --> 00:04:51,291 {\an8}HASRAT MEMBARA 95 00:04:52,083 --> 00:04:53,208 Ayolah. 96 00:04:54,083 --> 00:04:56,458 {\an8}Kukira hari-harinya akan lebih sibuk. 97 00:05:01,541 --> 00:05:03,291 Ayolah. 98 00:05:04,708 --> 00:05:06,958 Ayolah. 99 00:05:12,250 --> 00:05:13,208 Kena dia. 100 00:05:15,541 --> 00:05:19,041 {\an8}Bertie, bagaimana kabar orang kesayangan di dunia hari ini? 101 00:05:19,916 --> 00:05:23,291 Menyanjungmu demi bantuan? Ayolah, itu omong kosong. 102 00:05:23,375 --> 00:05:26,000 Tapi ya, aku butuh bantuan yang cukup besar. 103 00:05:31,541 --> 00:05:32,916 Apa itu lubang kejayaan? 104 00:05:33,000 --> 00:05:35,541 Kurasa itu bukan hanya untuk kamar mandi bandara. 105 00:05:35,625 --> 00:05:37,750 - Sedang apa kau? - Santai saja. 106 00:05:37,833 --> 00:05:39,166 Kau menguntitku? 107 00:05:39,250 --> 00:05:41,541 Bukan menguntit jika menurutku kau tak menarik. 108 00:05:41,625 --> 00:05:43,291 Mengutip pengacaraku. 109 00:05:43,375 --> 00:05:44,875 Yang menurutku tak baik. 110 00:05:44,958 --> 00:05:46,500 Kau belum jawab pertanyaanku. 111 00:05:46,583 --> 00:05:48,791 Itu bukan ideku. Komandan memintaku. 112 00:05:48,875 --> 00:05:51,041 Dengarlah. 113 00:05:51,125 --> 00:05:53,458 Ini sebabnya aku berhenti memercayai kalian. 114 00:05:54,166 --> 00:05:56,875 Apa kau juga sudah berhenti bersikap terlalu dramatis? 115 00:05:56,958 --> 00:06:00,583 Aku takkan mengadukanmu. Bagaimana kita mencapai Sub-Level 7? 116 00:06:00,666 --> 00:06:02,291 Ini tak ada hubungannya denganmu. 117 00:06:02,375 --> 00:06:05,541 Ayolah. Aku sudah lama ingin melihat Sub-Level 7. 118 00:06:05,625 --> 00:06:07,416 Belum lagi, aku mungkin bisa tahu 119 00:06:07,500 --> 00:06:09,916 - apa Komandan ternyata ayahku. - Apa? 120 00:06:10,000 --> 00:06:11,958 Aku tak pernah bertemu ayah kandungku, 121 00:06:12,041 --> 00:06:15,041 dan Komandan jadi sangat aneh saat kucoba merayunya. 122 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 Cobalah simpulkan. 123 00:06:17,375 --> 00:06:18,875 Jangan menghalangiku. 124 00:06:22,041 --> 00:06:24,375 Berdasarkan pengalaman, itu ide yang amat buruk 125 00:06:24,458 --> 00:06:26,458 untuk melihat langsung ke lubang kejayaan. 126 00:06:27,125 --> 00:06:29,541 Astaga, ada garis urat di sana. 127 00:06:30,125 --> 00:06:32,333 Lubang yang pas, ya? 128 00:06:32,416 --> 00:06:35,000 Baiklah, mungkin masih bisa, coba saja. 129 00:06:41,750 --> 00:06:43,416 Mungkin asamnya sudah habis? 130 00:06:43,500 --> 00:06:45,375 Lebih tepatnya kita kacau sekarang. 131 00:06:45,458 --> 00:06:47,583 Jadi, kau akan menyerah? Begitu saja? 132 00:06:47,666 --> 00:06:49,541 Kau akan jadi penguntit yang buruk. 133 00:06:49,625 --> 00:06:53,250 Kecuali ada salinan pasti dari penis pria itu ada di suatu tempat… 134 00:06:53,333 --> 00:06:54,666 - Sebenarnya… - Apa? 135 00:06:54,750 --> 00:06:58,041 Komandan pernah berseteru dengan Marlon Brando. 136 00:06:58,125 --> 00:07:00,500 Apa yang membuatmu berpikir aku ingin tahu itu? 137 00:07:00,583 --> 00:07:02,458 Pernah dengar Penelope Penis Caster? 138 00:07:02,541 --> 00:07:03,708 Biar kuperjelas. 139 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 Wanita ini berlarian 140 00:07:05,166 --> 00:07:07,833 membuat gips dari kemaluan orang terkenal? 141 00:07:07,916 --> 00:07:11,833 Info tambahan, dia seperti ingin jadi Cynthia Plaster Caster. 142 00:07:11,916 --> 00:07:14,416 Tunggu. Maksudmu ada lebih dari satu orang? 143 00:07:14,500 --> 00:07:17,291 Jika "orang" maksudmu seniman, maka ya. 144 00:07:17,375 --> 00:07:18,833 Aku tak yakin ini termasuk seni. 145 00:07:18,916 --> 00:07:20,208 Ini keahlian sungguhan. 146 00:07:20,291 --> 00:07:22,625 Butuh waktu lama untuk menguasainya. 147 00:07:22,708 --> 00:07:26,791 Kau tak bisa menarik penis yang terpahat sempurna, 148 00:07:26,875 --> 00:07:29,916 seperti pesulap pesta ulang tahun. 149 00:07:30,500 --> 00:07:33,958 Pesta ulang tahun apa yang kau datangi? 150 00:07:42,958 --> 00:07:47,250 Elvis Presley, senangnya bisa bertemu kau. 151 00:07:47,333 --> 00:07:49,041 Kenapa kau datang ke studioku? 152 00:07:49,125 --> 00:07:50,791 Kupikir ini saatnya 153 00:07:50,875 --> 00:07:55,416 membungkus penisku dengan plester di depan orang asing. 154 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 Kalau begitu, kau datang ke tempat yang tepat. 155 00:08:03,833 --> 00:08:07,541 Jadi, bagaimana bisnis penisnya? 156 00:08:07,625 --> 00:08:11,500 Di samping itu, ini berjalan lancar. Terima kasih sudah bertanya. 157 00:08:13,041 --> 00:08:15,625 Sudah lama kunantikan momen ini. 158 00:08:15,708 --> 00:08:18,333 Kau harus menunggu lebih lama, Sayang, 159 00:08:18,416 --> 00:08:21,041 karena temanku ini akan melakukannya lebih dulu. 160 00:08:21,125 --> 00:08:22,250 Apa? 161 00:08:22,333 --> 00:08:25,333 Tahu orang yang cicip makanan untuk memastikan itu tak diracuni? 162 00:08:25,416 --> 00:08:27,625 Pada dasarnya itu, tapi untuk ereksi. 163 00:08:30,333 --> 00:08:31,625 Jangan cemas, biar aku saja. 164 00:08:31,708 --> 00:08:35,875 Aku bisa tahu seperti apa penis pria hanya dengan melihatnya. 165 00:08:36,750 --> 00:08:38,291 Itu keahlian, percayalah. 166 00:08:52,125 --> 00:08:53,375 Itu dia. 167 00:08:54,125 --> 00:08:56,166 Sudah pasti yang itu. 168 00:09:00,375 --> 00:09:02,416 Oh ya, bisa juga yang itu. 169 00:09:03,375 --> 00:09:05,041 Aduh! Sial! 170 00:09:05,125 --> 00:09:07,375 - Tenang saja. - Bagaimana di dalam? 171 00:09:08,125 --> 00:09:09,875 Awalnya agak panas. Tapi… 172 00:09:13,083 --> 00:09:15,041 Tapi seperti marshmallow hangat 173 00:09:15,125 --> 00:09:18,041 mencoba menelanmu dari selangkangan ke atas. 174 00:09:21,958 --> 00:09:24,625 Kau menggambarkan hal menarik, Kawan, 175 00:09:24,708 --> 00:09:26,041 tapi kita harus pergi. 176 00:09:33,583 --> 00:09:35,833 Tunggu, bagaimana jika Komandan di sana? 177 00:09:35,916 --> 00:09:37,291 Bertie mengurusnya. 178 00:09:40,208 --> 00:09:42,833 Jujur, aku terkejut kau mengundangku. 179 00:09:42,916 --> 00:09:44,416 Aku pun sama terkejutnya. 180 00:09:44,500 --> 00:09:45,833 - Maaf, apa? - Tak ada. 181 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Maksudku, mengingat bagaimana kencan terakhir kita berakhir. 182 00:09:49,666 --> 00:09:53,416 Maksudmu kencan di mana kau membunuh sekelompok aktivis hak-hak hewan? 183 00:09:53,500 --> 00:09:54,708 Ya, kencan yang itu. 184 00:09:54,791 --> 00:09:57,791 Tahu, tidak? Mari lupakan masa lalu yang buruk. 185 00:09:57,875 --> 00:09:59,833 Itu motoku. Kata demi kata. 186 00:10:01,416 --> 00:10:04,833 Bolehkah aku memakai sesuatu yang lebih nyaman? 187 00:10:05,875 --> 00:10:06,916 Silakan. 188 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Astaga! 189 00:10:16,083 --> 00:10:18,916 Astaga! Apa yang kau lakukan? 190 00:10:19,000 --> 00:10:21,500 Rupanya, aku salah membaca situasi. Sial. 191 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 Wow. 192 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Tempat apa ini? 193 00:10:32,791 --> 00:10:37,000 Ya, dan kenapa dia dapat semua ini, dan aku bahkan tak dapat tempat parkir? 194 00:10:38,583 --> 00:10:41,250 - Apa itu… - Beechcraft Bonanza. 195 00:10:41,333 --> 00:10:43,333 Mirip yang membunuh Buddy Holly. 196 00:10:43,416 --> 00:10:45,250 Lebih dari sekadar mirip. 197 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 "Proyek Jangkrik"? 198 00:10:49,833 --> 00:10:50,750 Apa itu 199 00:10:51,291 --> 00:10:52,625 mobil James Dean? 200 00:10:53,333 --> 00:10:56,750 - Di sanalah Caddy Hank Williams tewas. - Pasti semua Agen TCB. 201 00:10:56,833 --> 00:11:00,166 Lebih tepatnya agen TCB yang terbunuh. 202 00:11:00,750 --> 00:11:02,708 Lalu untuk apa bak mandi itu? 203 00:11:03,708 --> 00:11:06,916 Astaga! Apa itu tempat Jim Morrison tewas? 204 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Sepertinya begitu. 205 00:11:08,083 --> 00:11:09,791 - Sial! - Apa? 206 00:11:09,875 --> 00:11:13,000 Aku bisa saja bersama Jim Morrison selama ini? 207 00:11:13,083 --> 00:11:15,416 Jangan tersinggung, siapa tahu kau penasaran. 208 00:11:15,500 --> 00:11:18,291 Apa perasaanku saja, atau seram sekali di sini? 209 00:11:18,375 --> 00:11:19,291 Ya. 210 00:11:19,375 --> 00:11:22,083 Omong-omong, kau tahu siapa yang suka tempat ini? 211 00:11:22,166 --> 00:11:23,125 Nyaman? 212 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 Apa-apaan ini? 213 00:11:25,583 --> 00:11:26,708 Apa kau gila? 214 00:11:26,791 --> 00:11:30,125 Jangan pura-pura bodoh, Kurt Russell. Kau bukan aktor yang baik. 215 00:11:30,958 --> 00:11:32,500 Jadi, kau benar gila. 216 00:11:32,583 --> 00:11:35,125 Kita berdua tahu kau membunuh Walt Disney. 217 00:11:35,208 --> 00:11:37,250 Kini kau hanya perlu mengakuinya! 218 00:11:37,333 --> 00:11:38,250 Aku tak bisa. 219 00:11:38,791 --> 00:11:41,583 Tapi hanya karena aku tak menemukan kanker paru-paru. 220 00:11:41,666 --> 00:11:43,500 Oh, tidak! 221 00:11:47,375 --> 00:11:48,500 Apa ini? 222 00:11:48,583 --> 00:11:52,208 Seperti Aula Presiden di Pameran Dunia. 223 00:11:52,791 --> 00:11:55,083 Mau berondong? Ada mesinnya di sudut. 224 00:11:55,166 --> 00:11:58,916 Tidak. Dan berhenti sentuh sesuatu, ya? Bisa saja itu jebakan. 225 00:11:59,000 --> 00:12:02,458 Siapa yang bikin jebakan berondong? Hei, menurutmu apa fungsi tombol ini? 226 00:12:03,583 --> 00:12:05,708 Hei, fokus, kita mencari jawaban. 227 00:12:06,250 --> 00:12:07,541 Bisa lebih spesifik? 228 00:12:07,625 --> 00:12:09,333 Proyek Tupelo. Pernah dengar? 229 00:12:09,416 --> 00:12:13,166 Tidak. Tapi jika aku jadi kau, aku akan memeriksa terpal seram di sana. 230 00:12:13,250 --> 00:12:16,416 PROYEK TUPELO SEGERA 231 00:12:16,500 --> 00:12:18,541 - Kau yakin mau mengeceknya? - Apa? 232 00:12:18,625 --> 00:12:21,208 Terkadang ketidaktahuan adalah kebahagiaan. 233 00:12:21,291 --> 00:12:25,125 Seperti saat kau beri herpes ke seluruh tim lacrosse tanpa menyadarinya… 234 00:12:25,208 --> 00:12:26,125 misalnya. 235 00:12:26,208 --> 00:12:27,541 Tahu apa yang kau butuhkan? 236 00:12:28,416 --> 00:12:30,083 Vermouth akan menyenangkan. 237 00:12:30,166 --> 00:12:32,875 Yang kau butuhkan adalah lebih banyak Yesus dalam hidupmu. 238 00:12:33,750 --> 00:12:35,875 Sepertinya aku harus menolak Yesus. 239 00:12:36,541 --> 00:12:38,625 Aku lebih suka autoteisme nihilis. 240 00:12:38,708 --> 00:12:40,166 Auto apa? 241 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Artinya jika ada Tuhan, itu mungkin aku, 242 00:12:42,708 --> 00:12:44,083 dan aku tetap tak peduli. 243 00:12:44,166 --> 00:12:49,166 Lihat? Itu sebabnya kau harus membuka hatimu kepada Tuhan. 244 00:12:50,083 --> 00:12:50,958 Kenapa? 245 00:12:51,041 --> 00:12:55,375 Karena mungkin kau tak akan telanjang di tengah ruang tamu 246 00:12:55,458 --> 00:12:58,750 seperti bintang porno rendahan. 247 00:12:58,833 --> 00:13:01,041 Di Alkitab bagian mana bilang Yesus tak pernah begitu? 248 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 PERTUNJUKAN ELVIS PRESLEY KEMBALINYA ELVIS '68 249 00:13:07,500 --> 00:13:08,791 Itu gitar pertamaku. 250 00:13:09,375 --> 00:13:11,333 Dan itu seragam Angkatan Darat lamaku. 251 00:13:11,416 --> 00:13:15,458 Dan itu aku di belakang panggung di konser pertamaku di Overton Park Shell. 252 00:13:15,541 --> 00:13:18,666 Ini seluruh hidupku. Kenapa ini di sini? 253 00:13:18,750 --> 00:13:21,375 Ya, ini membingungkan. 254 00:13:21,458 --> 00:13:22,750 Aku mau isi ulang. 255 00:13:33,291 --> 00:13:34,208 Lagi! 256 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 Lagi! 257 00:13:36,458 --> 00:13:37,541 Lagi! 258 00:13:38,458 --> 00:13:39,291 Lagi! 259 00:13:43,916 --> 00:13:45,000 Kau tak apa-apa? 260 00:13:45,875 --> 00:13:46,833 Apa? 261 00:13:46,916 --> 00:13:49,416 Kau bergumam, seperti kesurupan atau semacamnya. 262 00:13:49,500 --> 00:13:51,083 Astaga, aku ingat. 263 00:13:51,583 --> 00:13:53,750 Maksudku, tidak semuanya, tapi… 264 00:13:53,833 --> 00:13:56,916 Aku yakin berkas ini bisa mengisi kekosongannya. 265 00:13:57,000 --> 00:13:59,083 Kau menyentuh barang milik Komandan. 266 00:13:59,166 --> 00:14:00,833 Penanggulangan dikerahkan. 267 00:14:00,916 --> 00:14:03,416 Ya, bagaimana jika kita tak tahu apa itu? 268 00:14:09,083 --> 00:14:10,583 Howard sialan. 269 00:14:15,375 --> 00:14:19,583 Hei, dengarkan aku. Aku tak membunuh Walt Disney, oke? 270 00:14:19,666 --> 00:14:21,125 Aku hampir tak mengenalnya. 271 00:14:21,208 --> 00:14:23,958 Dia sehari saja di lokasi syuting Follow Me, Boys, 272 00:14:24,041 --> 00:14:25,041 dan dia sangat baik. 273 00:14:25,125 --> 00:14:27,166 Dia memberi anak-anak rokok. 274 00:14:28,000 --> 00:14:31,625 Kau tahu, Kurt? Rasanya kita berputar-putar sekitar ini saja. 275 00:14:31,708 --> 00:14:35,125 Yang penting kita sudah berusaha. Boleh aku pergi sekarang? 276 00:14:35,208 --> 00:14:36,250 Atau… 277 00:14:36,333 --> 00:14:41,791 Mungkin, kita harus fokus pada bagaimana kau bisa bayar Walt atas pengkhianatanmu. 278 00:14:42,291 --> 00:14:44,458 Mungkin, dan aku hanya improvisasi 279 00:14:44,541 --> 00:14:46,791 dengan seluruh tubuhmu. 280 00:14:47,958 --> 00:14:49,708 Sebenarnya, kecuali kepalamu. 281 00:14:49,791 --> 00:14:51,375 Apa maksudmu? 282 00:14:51,458 --> 00:14:53,166 Transplantasi kepala, Bodoh. 283 00:14:53,250 --> 00:14:54,750 Transplantasi kepala? 284 00:14:54,833 --> 00:14:55,875 Apa-apaan? 285 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 Bayangkan saja! 286 00:14:57,833 --> 00:15:02,208 Kepala Walt yang indah di tubuhmu yang biasa saja. 287 00:15:03,500 --> 00:15:04,333 Astaga! 288 00:15:10,166 --> 00:15:11,125 Apa itu? 289 00:15:14,375 --> 00:15:16,458 Sial. Aku harus kembali ke kantor. 290 00:15:16,541 --> 00:15:19,958 Ayolah. Tak bisakah kau tinggal lebih lama? 291 00:15:20,041 --> 00:15:21,166 Andai aku bisa. Maaf. 292 00:15:21,250 --> 00:15:22,625 Serius, kau tak boleh pergi. 293 00:15:22,708 --> 00:15:24,416 Tunggu, apa yang terjadi di sini? 294 00:15:24,500 --> 00:15:26,666 Apa? Tak ada, sumpah. 295 00:15:26,750 --> 00:15:28,166 Aku akan pergi. 296 00:15:29,166 --> 00:15:31,791 Maaf, tapi aku tak bisa membiarkanmu pergi. 297 00:15:32,416 --> 00:15:33,416 Sial. 298 00:15:34,666 --> 00:15:35,666 Astaga. 299 00:15:38,875 --> 00:15:40,583 {\an8}Apa pikiran kita sama? 300 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 Kuragukan. Aku masih memikirkan berondongnya. 301 00:15:57,500 --> 00:15:58,958 Sial! Sekarang apa? 302 00:15:59,041 --> 00:16:01,541 Apa ada kemungkinan mobil itu masih ada bensinnya? 303 00:16:02,875 --> 00:16:03,791 Bagaimana? 304 00:16:03,875 --> 00:16:06,500 Bagus! Aku bersenang-senang! 305 00:16:08,041 --> 00:16:09,666 Jangan tertipu lagi. 306 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 Bagus. Jadi, mereka tak terkalahkan dan menyebalkan. 307 00:16:13,875 --> 00:16:15,125 Tidak, tunggu! 308 00:16:15,666 --> 00:16:16,791 Kita harus kembali! 309 00:16:16,875 --> 00:16:19,333 Tidak, kita harus mencari jalan keluar. 310 00:16:19,416 --> 00:16:20,416 Aku butuh berkas itu! 311 00:16:20,500 --> 00:16:22,791 Lebih dari hidupmu? 312 00:16:45,750 --> 00:16:47,625 TOMBOL MERAH BESAR TRUMAN 313 00:17:10,750 --> 00:17:11,666 Nyaris, ya? 314 00:17:12,166 --> 00:17:13,291 Jadi, kita ke mana? 315 00:17:13,833 --> 00:17:15,875 Mungkin pergi minum, melupakannya? 316 00:17:16,375 --> 00:17:18,708 Oke, ini bukan keheningan yang menenangkan. 317 00:17:19,500 --> 00:17:23,708 Apa kalian melihat pria muda dengan garis putus-putus di lehernya? 318 00:17:24,458 --> 00:17:25,333 Aku akan pulang, 319 00:17:25,416 --> 00:17:27,750 dan jangan ikuti aku. 320 00:17:28,750 --> 00:17:29,916 Baiklah. 321 00:17:30,000 --> 00:17:31,250 Gaya yang bagus. 322 00:17:31,750 --> 00:17:33,791 Aku bertemu teman-teman robot kecilmu. 323 00:17:33,875 --> 00:17:35,125 George! 324 00:17:37,125 --> 00:17:38,833 Ya, tampak mati bagiku. 325 00:17:38,916 --> 00:17:40,875 Itu bukan salahku. Sumpah. 326 00:17:40,958 --> 00:17:43,750 Aku berusaha menahannya di sini seperti yang Elvis suruh. 327 00:17:43,833 --> 00:17:46,125 Maka lihat sisi positifnya, misi berhasil. 328 00:17:46,208 --> 00:17:47,541 Bisa diam, tidak? 329 00:17:47,625 --> 00:17:49,958 Santai saja. Ini akan baik-baik saja. 330 00:17:50,041 --> 00:17:50,916 Bagaimana? 331 00:17:51,000 --> 00:17:55,041 Karena inilah alasan Tuhan menciptakan kuburan tak bertanda. 332 00:17:56,083 --> 00:17:57,625 - Gergaji mesin? - Ya! 333 00:17:57,708 --> 00:18:00,583 Jika kau memotongnya, tubuhnya akan muat di lubang lebih kecil. 334 00:18:00,666 --> 00:18:02,875 Kami biasa melakukannya di peternakan… 335 00:18:02,958 --> 00:18:03,958 Pada sapi. 336 00:18:10,750 --> 00:18:12,625 Sial! Sedang apa kalian? 337 00:18:12,708 --> 00:18:13,625 Duduklah. 338 00:18:16,625 --> 00:18:17,541 Kau yang duduk! 339 00:18:17,625 --> 00:18:19,333 Teman-temanmu ingin… 340 00:18:20,375 --> 00:18:23,208 Apa kau baru saja memberiku tembakan peringatan? 341 00:18:24,833 --> 00:18:25,708 Tidak. 342 00:18:26,291 --> 00:18:27,250 Sial! 343 00:18:27,333 --> 00:18:29,166 Itu baru tembakan peringatan. 344 00:18:29,750 --> 00:18:30,583 Duduklah. 345 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 Apa yang kau inginkan? 346 00:18:33,666 --> 00:18:37,291 Aku melihat dinding penghormatan kecilku di Sub-Level 7. 347 00:18:37,375 --> 00:18:39,375 Sub-Level 7? Apa itu? 348 00:18:40,666 --> 00:18:42,083 Sial! 349 00:18:42,625 --> 00:18:45,875 Ya. Begini caramu menyelesaikan masalah, King. 350 00:18:45,958 --> 00:18:46,791 Bagus. 351 00:18:46,875 --> 00:18:48,125 Proyek Tupelo. 352 00:18:48,208 --> 00:18:50,333 Sudah kubilang, tak pernah dengar. 353 00:18:51,375 --> 00:18:54,083 Tunggu. Maksudmu Proyek Tupelo yang itu. 354 00:18:54,166 --> 00:18:55,083 Mulai bicara. 355 00:18:55,166 --> 00:18:56,250 Baiklah. 356 00:18:57,083 --> 00:19:00,666 Kau tahu, aku sudah lama menjadi penggemarmu. 357 00:19:01,416 --> 00:19:02,333 Sudah sering dengar. 358 00:19:02,416 --> 00:19:04,250 Bukan musikmu, maaf. 359 00:19:04,333 --> 00:19:05,583 Namun, kekuatanmu. 360 00:19:05,666 --> 00:19:09,500 Caramu mengendalikan penonton, penggemarmu, itu menghipnotis. 361 00:19:09,583 --> 00:19:12,208 Jika sudah selesai memuji, langsung ke intinya saja, ya? 362 00:19:12,291 --> 00:19:14,291 Kau adalah fenomena budaya. 363 00:19:14,375 --> 00:19:17,625 Kau memulai revolusi, Nak, dan itu menakuti orang. 364 00:19:17,708 --> 00:19:20,041 Kau membuat Hoover dan FBI ketakutan. 365 00:19:20,125 --> 00:19:22,000 - Apa? - Ya. 366 00:19:22,083 --> 00:19:25,250 Tapi yang mereka lihat sebagai ancaman, aku lihat sebagai peluang. 367 00:19:25,333 --> 00:19:27,375 - Untuk apa? - Kau akan suka ini. 368 00:19:27,458 --> 00:19:28,708 Aku meragukannya. 369 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 Kesempatan untuk buat rock and roll jadi senjata. 370 00:19:31,166 --> 00:19:32,541 - Maaf? - Bayangkan, 371 00:19:33,083 --> 00:19:37,125 alat yang bisa menduplikasi kekuatan, kendali yang kau miliki atas orang lain, 372 00:19:37,208 --> 00:19:39,666 {\an8}tapi untuk melakukannya, kami butuh kau. 373 00:19:39,750 --> 00:19:41,625 {\an8}Jadi, aku memintamu masuk Angkatan Darat. 374 00:19:41,708 --> 00:19:42,666 Kau orangnya? 375 00:19:44,750 --> 00:19:47,041 Berapa lama kau mengacaukan hidupku? 376 00:19:47,125 --> 00:19:48,291 Kami harus mempelajarimu, 377 00:19:48,375 --> 00:19:51,208 untuk tahu bagaimana kau bertindak, di situlah Leary berperan. 378 00:19:51,291 --> 00:19:52,750 - Sialan. - Ya. 379 00:19:52,833 --> 00:19:55,125 Dia memberimu semua omong kosong psikedelik 380 00:19:55,208 --> 00:19:57,541 yang sejujurnya, aku bahkan tak mau mengerti. 381 00:19:57,625 --> 00:19:59,750 Kenapa aku tak ingat semua ini? 382 00:19:59,833 --> 00:20:02,875 Mungkin karena operasi otak eksplorasi. 383 00:20:02,958 --> 00:20:06,375 Atau bahan kimia penghapus pikiran yang disuntikkan Leary ke bola matamu. 384 00:20:06,458 --> 00:20:07,375 Sulit untuk tahu. 385 00:20:07,458 --> 00:20:11,125 Apa? Tunggu, kau mau masuk ke kepalaku? 386 00:20:11,208 --> 00:20:12,791 Kami harus melakukannya. 387 00:20:12,875 --> 00:20:15,166 Itu sains. Bukan aku yang buat aturannya. 388 00:20:15,250 --> 00:20:18,541 Tapi kabar baiknya adalah kami akhirnya punya prototipe siap, 389 00:20:18,625 --> 00:20:20,416 dan kami pakai ideku untuk tesnya. 390 00:20:20,500 --> 00:20:24,458 memanfaatkan esensimu, DNA-mu, dalam perangkat sebenarnya. 391 00:20:24,541 --> 00:20:28,083 Jika Elvis bisa membuat penonton tergila-gila seks, 392 00:20:28,166 --> 00:20:29,458 apa lagi yang bisa dilakukannya? 393 00:20:29,541 --> 00:20:32,291 Apa bisa membuatmu memukul? Menendang? 394 00:20:32,791 --> 00:20:34,625 Bisakah itu membuatmu membunuh? 395 00:20:35,625 --> 00:20:37,583 Dan itu berhasil, tapi… 396 00:20:37,666 --> 00:20:38,500 Tapi apa? 397 00:20:38,583 --> 00:20:40,208 Tapi tak bisa kami kendalikan. 398 00:20:40,291 --> 00:20:42,875 Itu mengubahmu jadi hewan, maniak pembunuh, 399 00:20:42,958 --> 00:20:44,291 dan bukan secara positif. 400 00:20:44,375 --> 00:20:46,083 Kau bajingan. 401 00:20:46,166 --> 00:20:48,041 Jadi, kami harus menghentikan semuanya. 402 00:20:48,125 --> 00:20:50,000 Tapi kini kau sudah lebih baik, 'kan? 403 00:20:50,625 --> 00:20:51,916 Jadi, apa kau memaafkanku? 404 00:20:52,000 --> 00:20:55,166 Kau tahu, aku senang menghancurkan Sub-Level 7, 405 00:20:55,250 --> 00:20:57,958 tapi kini kau tahu apa yang membuatku lebih bahagia? 406 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 Fakta bahwa aku menembakmu dua kali. 407 00:21:00,041 --> 00:21:03,125 Yang benar saja, yang asli ada di Sub-Level 8. 408 00:21:03,208 --> 00:21:06,875 Sub-Level 7 hanya umpan jika seseorang mencuri salinan penisku. 409 00:21:07,458 --> 00:21:10,583 Dengar, aku melakukan eksperimen mengerikan di otakmu, 410 00:21:10,666 --> 00:21:12,083 kau menembakku beberapa kali. 411 00:21:12,166 --> 00:21:13,875 Intinya, itu sudah lewat. 412 00:21:13,958 --> 00:21:15,250 Itu tak penting lagi 413 00:21:15,333 --> 00:21:17,041 karena kau bergabung dengan TCB. 414 00:21:17,541 --> 00:21:19,166 Aku sudah lama mengawasimu, 415 00:21:19,250 --> 00:21:22,583 dan saat acara kembalimu tahun '68 membuatmu mendunia, 416 00:21:22,666 --> 00:21:23,958 Aku tahu itulah saatnya. 417 00:21:24,041 --> 00:21:27,416 Saatnya bagi Elvis Presley menjadi Agen King, 418 00:21:27,500 --> 00:21:28,875 kemenangan terbesarku! 419 00:21:29,583 --> 00:21:31,708 Kau sungguh ingin menyia-nyiakannya? 420 00:21:32,500 --> 00:21:34,166 Oke, kukira kusampaikan dengan baik. 421 00:21:34,250 --> 00:21:36,291 Elvis. Lihat aku. 422 00:21:36,375 --> 00:21:37,958 Itu takkan menyelesaikan apa pun. 423 00:21:38,041 --> 00:21:39,541 Ini mungkin akan menyelesaikan. 424 00:21:43,583 --> 00:21:44,541 Wow! 425 00:21:44,625 --> 00:21:46,208 Wow. Pendekatan hebat. 426 00:21:46,291 --> 00:21:47,416 Kau memihak, ya? 427 00:21:47,500 --> 00:21:50,166 Dengar, aku tahu dia bisa jadi amat menyebalkan. 428 00:21:50,250 --> 00:21:51,750 Jangan bergerak. 429 00:21:51,833 --> 00:21:53,000 Tapi jangan bunuh dia. 430 00:21:53,083 --> 00:21:54,750 Hanya TCB keluargaku. 431 00:21:54,833 --> 00:21:56,833 Menyedihkan, tapi kenyataan. Sudah bertemu ibunya, 'kan? 432 00:21:56,916 --> 00:21:59,708 Aku tahan dengan semua omong kosong agen rahasiamu 433 00:21:59,791 --> 00:22:01,583 karena kupikir aku bisa berbuat baik. 434 00:22:01,666 --> 00:22:04,666 Mungkin membuat perbedaan, membuat hari esok lebih baik. 435 00:22:04,750 --> 00:22:07,000 Hore. Pidato yang bagus. Kau merasa lebih baik? 436 00:22:07,083 --> 00:22:08,208 Kau memanfaatkanku. 437 00:22:08,291 --> 00:22:11,666 Kau memanfaatkanku untuk membuat semacam senjata teror rock and roll. 438 00:22:11,750 --> 00:22:14,333 Aku tak merasa lebih baik. 439 00:22:15,625 --> 00:22:16,958 Tapi ini mungkin membantu. 440 00:22:34,958 --> 00:22:35,791 Aku berhenti. 441 00:22:36,291 --> 00:22:38,583 Sekarang, keluar dari rumahku. 442 00:23:32,250 --> 00:23:34,583 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina