1
00:00:15,500 --> 00:00:18,083
Dengar, Howard.
Aku tak bertanya harus kunamai apa itu.
2
00:00:18,166 --> 00:00:19,708
Masih mencintai "Rhinostradamus".
3
00:00:19,791 --> 00:00:22,250
Aku hanya perlu tahu apa yang dimakannya.
4
00:00:22,333 --> 00:00:23,625
Itu mudah.
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Tupai dan anak kecil.
6
00:00:25,500 --> 00:00:26,416
Hei, apa-apaan…
7
00:00:26,500 --> 00:00:30,083
Tahu nasib pria terakhir
yang lakukan itu saat aku menelepon?
8
00:00:30,166 --> 00:00:32,916
- Tidak.
- Tepat sekali. Tak ada yang mau tahu.
9
00:00:33,000 --> 00:00:34,958
Pemotong kayu industri bisa berguna.
10
00:00:35,041 --> 00:00:36,458
Kita harus bicara.
11
00:00:36,541 --> 00:00:38,583
Kau bisa pergi sekarang.
12
00:00:38,666 --> 00:00:42,708
Apa ini soal kau minum asam
dan menghancurkan rumahmu sendiri? Klasik!
13
00:00:42,791 --> 00:00:45,916
Pertanyaannya, apa kau mengendarai
mobil sport kecil lewati gerbangmu?
14
00:00:46,000 --> 00:00:47,458
Mobil sport kecil?
15
00:00:47,541 --> 00:00:50,208
Namanya De Tomaso Pantera.
16
00:00:50,291 --> 00:00:53,000
Aku yakin itu bahasa Italia
untuk "krisis paruh baya awal".
17
00:00:53,083 --> 00:00:55,208
Kau harus mampir dan memeriksanya.
18
00:00:55,291 --> 00:00:57,958
Kau harus melewati ribuan penggemar
19
00:00:58,041 --> 00:01:00,083
yang berkemah
di depan Graceland setiap hari.
20
00:01:00,166 --> 00:01:03,750
Aku hampir menamai rumahku,
lalu aku ingat,
21
00:01:04,333 --> 00:01:06,458
aku bukanlah anak kecil.
22
00:01:07,750 --> 00:01:08,750
Sadis!
23
00:01:09,625 --> 00:01:12,125
Itu menyenangkan, kau bisa pergi sekarang.
24
00:01:12,208 --> 00:01:13,833
Kubawakan anakmu, Leary.
25
00:01:13,916 --> 00:01:16,666
Bagus! Kau mau pelukan "terima kasih"?
26
00:01:16,750 --> 00:01:18,375
Hei, Doyle! Ayo peluk Elvis!
27
00:01:18,458 --> 00:01:19,333
Apa? Sungguh?
28
00:01:19,416 --> 00:01:21,041
Diam, Doyle.
29
00:01:21,541 --> 00:01:23,500
Leary bilang sesuatu, buat aku berpikir.
30
00:01:23,583 --> 00:01:24,625
Begitu, ya?
31
00:01:24,708 --> 00:01:26,458
Proyek Tupelo.
32
00:01:26,541 --> 00:01:27,708
"Roti lapis tak enak",
33
00:01:27,791 --> 00:01:31,166
jika kita mainkan gim baru di mana
hanya bilang kata acak dengan lantang.
34
00:01:31,250 --> 00:01:32,708
Proyek Tupelo.
35
00:01:33,250 --> 00:01:34,958
- Pernah dengar?
- Tak bisa bilang pernah.
36
00:01:35,041 --> 00:01:36,208
Bukan berarti tak pernah.
37
00:01:36,291 --> 00:01:40,166
Ya, ini epik. Ini satu lagi.
Silakan, pergilah.
38
00:01:40,250 --> 00:01:41,291
Dengarkan ini.
39
00:01:41,375 --> 00:01:43,958
Kurasa ada banyak hal
yang tak kau ceritakan.
40
00:01:44,041 --> 00:01:44,875
Ketahuilah.
41
00:01:48,458 --> 00:01:50,000
- Tunggu sebentar.
- Ada apa?
42
00:01:50,083 --> 00:01:52,041
Kau pandai menguntit orang.
43
00:01:52,125 --> 00:01:54,708
Diduga menguntit, mengutip pengacaraku.
44
00:01:54,791 --> 00:01:57,833
Awasi Elvis.
Beri tahu aku jika dia mencurigakan.
45
00:01:57,916 --> 00:01:58,791
Baiklah.
46
00:02:00,708 --> 00:02:03,250
Ya, tak mungkin, Pria Kecil.
47
00:02:04,000 --> 00:02:05,458
Aku akan mati sendirian.
48
00:02:05,541 --> 00:02:08,333
Kau serius baru menyadarinya?
49
00:02:24,791 --> 00:02:26,291
{\an8}Pengaturan bagus, Howard.
50
00:02:27,208 --> 00:02:28,291
{\an8}Ini bagus sekali.
51
00:02:28,375 --> 00:02:30,750
Bayi kecil ini canggih.
52
00:02:30,833 --> 00:02:35,458
Seluruh basis data
yang muat di dalam satu ruangan.
53
00:02:35,541 --> 00:02:37,333
Keberatan jika aku mencobanya?
54
00:02:37,416 --> 00:02:40,083
{\an8}Maaf. Walt dan aku agak sibuk.
55
00:02:40,166 --> 00:02:42,750
{\an8}- Walt?
- Wah! Di mana sopan santunku?
56
00:02:43,250 --> 00:02:46,625
Sapalah Walt Disney.
57
00:02:46,708 --> 00:02:49,291
- Sebagian dari dirinya.
- Apa-apaan ini?
58
00:02:49,375 --> 00:02:53,208
{\an8}Dia sahabat/mitra/bisnis/
korban pembunuhanku.
59
00:02:53,291 --> 00:02:54,875
{\an8}Walt Disney tidak dibunuh.
60
00:02:54,958 --> 00:02:55,833
{\an8}Katamu.
61
00:02:55,916 --> 00:03:00,708
{\an8}Tahukah kau kata-kata terakhir Walt
adalah "Kurt Russell"?
62
00:03:00,791 --> 00:03:02,208
Bagimu itu tak mencurigakan?
63
00:03:02,291 --> 00:03:05,375
{\an8}Dengar, jika aku sepakat,
boleh kupinjam komputernya?
64
00:03:05,458 --> 00:03:07,375
Kurasa aku tak boleh membiarkanmu.
65
00:03:07,458 --> 00:03:09,750
Walt bilang tak apa-apa.
66
00:03:09,833 --> 00:03:11,958
Wah! Kau bisa mendengarnya?
67
00:03:12,041 --> 00:03:12,875
Kenapa tidak?
68
00:03:12,958 --> 00:03:16,666
Itu sangat masuk akal bagiku.
69
00:03:17,958 --> 00:03:19,125
{\an8}Silakan.
70
00:03:19,208 --> 00:03:22,833
Apa lagi yang dikatakan Walt? Dia bilang
soal robot pembunuh yang kubuat untuknya
71
00:03:22,916 --> 00:03:24,458
meniru presiden Amerika?
72
00:03:25,041 --> 00:03:27,666
{\an8}Ternyata dia ingin sesuatu
yang lebih biasa.
73
00:03:28,291 --> 00:03:32,500
KOMPUTER BERKECEPATAN TINGGI TCB
SELAMAT DATANG HOWARD - PROYEK TUPELO
74
00:03:37,375 --> 00:03:39,000
Apa itu Sub-Level 7?
75
00:03:40,041 --> 00:03:43,375
Bukan apa, tapi di mana? Sekarang…
76
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
Ini area yang sangat rahasia.
77
00:03:46,958 --> 00:03:49,208
- Tapi tutup mulutmu.
- Di mana itu?
78
00:03:50,458 --> 00:03:53,208
{\an8}Aku tak tahu! Hanya Komandan yang tahu.
79
00:03:54,458 --> 00:03:57,416
Tunggu! Apa Walt bilang sesuatu
soal pembunuhannya?
80
00:03:57,500 --> 00:03:58,958
{\an8}Hanya
81
00:03:59,041 --> 00:04:00,541
{\an8}tentang dia tak dibunuh.
82
00:04:01,916 --> 00:04:05,625
Walt klasik! Raja penyesatan.
83
00:04:09,750 --> 00:04:12,750
Kurasa itu tergantung padaku, 'kan, Kurt?
84
00:04:19,500 --> 00:04:20,333
{\an8}KAMERA1_SCATTER
85
00:04:20,416 --> 00:04:22,833
{\an8}Dan Kamera Scatter menyala.
86
00:04:22,916 --> 00:04:25,833
Tampak depan, samping, dan…
87
00:04:26,375 --> 00:04:27,916
Itu seharusnya tampak belakang.
88
00:04:28,000 --> 00:04:30,583
Kalau begitu, sayangnya, itu berfungsi.
89
00:04:30,666 --> 00:04:31,875
Scatter, kau dengar aku?
90
00:04:32,458 --> 00:04:35,541
Ini hal mudah, ikuti saja, Kawan.
91
00:04:40,833 --> 00:04:41,666
PERMAINAN BERAKHIR
92
00:04:42,250 --> 00:04:43,791
Ayolah.
93
00:04:46,875 --> 00:04:48,541
Ayolah!
94
00:04:50,375 --> 00:04:51,291
{\an8}HASRAT MEMBARA
95
00:04:52,083 --> 00:04:53,208
Ayolah.
96
00:04:54,083 --> 00:04:56,458
{\an8}Kukira hari-harinya akan lebih sibuk.
97
00:05:01,541 --> 00:05:03,291
Ayolah.
98
00:05:04,708 --> 00:05:06,958
Ayolah.
99
00:05:12,250 --> 00:05:13,208
Kena dia.
100
00:05:15,541 --> 00:05:19,041
{\an8}Bertie, bagaimana kabar
orang kesayangan di dunia hari ini?
101
00:05:19,916 --> 00:05:23,291
Menyanjungmu demi bantuan?
Ayolah, itu omong kosong.
102
00:05:23,375 --> 00:05:26,000
Tapi ya, aku butuh bantuan
yang cukup besar.
103
00:05:31,541 --> 00:05:32,916
Apa itu lubang kejayaan?
104
00:05:33,000 --> 00:05:35,541
Kurasa itu bukan hanya
untuk kamar mandi bandara.
105
00:05:35,625 --> 00:05:37,750
- Sedang apa kau?
- Santai saja.
106
00:05:37,833 --> 00:05:39,166
Kau menguntitku?
107
00:05:39,250 --> 00:05:41,541
Bukan menguntit
jika menurutku kau tak menarik.
108
00:05:41,625 --> 00:05:43,291
Mengutip pengacaraku.
109
00:05:43,375 --> 00:05:44,875
Yang menurutku tak baik.
110
00:05:44,958 --> 00:05:46,500
Kau belum jawab pertanyaanku.
111
00:05:46,583 --> 00:05:48,791
Itu bukan ideku. Komandan memintaku.
112
00:05:48,875 --> 00:05:51,041
Dengarlah.
113
00:05:51,125 --> 00:05:53,458
Ini sebabnya aku berhenti
memercayai kalian.
114
00:05:54,166 --> 00:05:56,875
Apa kau juga sudah berhenti
bersikap terlalu dramatis?
115
00:05:56,958 --> 00:06:00,583
Aku takkan mengadukanmu.
Bagaimana kita mencapai Sub-Level 7?
116
00:06:00,666 --> 00:06:02,291
Ini tak ada hubungannya denganmu.
117
00:06:02,375 --> 00:06:05,541
Ayolah. Aku sudah lama
ingin melihat Sub-Level 7.
118
00:06:05,625 --> 00:06:07,416
Belum lagi, aku mungkin bisa tahu
119
00:06:07,500 --> 00:06:09,916
- apa Komandan ternyata ayahku.
- Apa?
120
00:06:10,000 --> 00:06:11,958
Aku tak pernah bertemu ayah kandungku,
121
00:06:12,041 --> 00:06:15,041
dan Komandan jadi sangat aneh
saat kucoba merayunya.
122
00:06:15,125 --> 00:06:16,208
Cobalah simpulkan.
123
00:06:17,375 --> 00:06:18,875
Jangan menghalangiku.
124
00:06:22,041 --> 00:06:24,375
Berdasarkan pengalaman,
itu ide yang amat buruk
125
00:06:24,458 --> 00:06:26,458
untuk melihat langsung
ke lubang kejayaan.
126
00:06:27,125 --> 00:06:29,541
Astaga, ada garis urat di sana.
127
00:06:30,125 --> 00:06:32,333
Lubang yang pas, ya?
128
00:06:32,416 --> 00:06:35,000
Baiklah, mungkin masih bisa, coba saja.
129
00:06:41,750 --> 00:06:43,416
Mungkin asamnya sudah habis?
130
00:06:43,500 --> 00:06:45,375
Lebih tepatnya kita kacau sekarang.
131
00:06:45,458 --> 00:06:47,583
Jadi, kau akan menyerah? Begitu saja?
132
00:06:47,666 --> 00:06:49,541
Kau akan jadi penguntit yang buruk.
133
00:06:49,625 --> 00:06:53,250
Kecuali ada salinan pasti
dari penis pria itu ada di suatu tempat…
134
00:06:53,333 --> 00:06:54,666
- Sebenarnya…
- Apa?
135
00:06:54,750 --> 00:06:58,041
Komandan pernah berseteru
dengan Marlon Brando.
136
00:06:58,125 --> 00:07:00,500
Apa yang membuatmu berpikir
aku ingin tahu itu?
137
00:07:00,583 --> 00:07:02,458
Pernah dengar Penelope Penis Caster?
138
00:07:02,541 --> 00:07:03,708
Biar kuperjelas.
139
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
Wanita ini berlarian
140
00:07:05,166 --> 00:07:07,833
membuat gips dari kemaluan orang terkenal?
141
00:07:07,916 --> 00:07:11,833
Info tambahan, dia seperti
ingin jadi Cynthia Plaster Caster.
142
00:07:11,916 --> 00:07:14,416
Tunggu. Maksudmu
ada lebih dari satu orang?
143
00:07:14,500 --> 00:07:17,291
Jika "orang" maksudmu seniman, maka ya.
144
00:07:17,375 --> 00:07:18,833
Aku tak yakin ini termasuk seni.
145
00:07:18,916 --> 00:07:20,208
Ini keahlian sungguhan.
146
00:07:20,291 --> 00:07:22,625
Butuh waktu lama untuk menguasainya.
147
00:07:22,708 --> 00:07:26,791
Kau tak bisa menarik
penis yang terpahat sempurna,
148
00:07:26,875 --> 00:07:29,916
seperti pesulap pesta ulang tahun.
149
00:07:30,500 --> 00:07:33,958
Pesta ulang tahun apa yang kau datangi?
150
00:07:42,958 --> 00:07:47,250
Elvis Presley, senangnya bisa bertemu kau.
151
00:07:47,333 --> 00:07:49,041
Kenapa kau datang ke studioku?
152
00:07:49,125 --> 00:07:50,791
Kupikir ini saatnya
153
00:07:50,875 --> 00:07:55,416
membungkus penisku dengan plester
di depan orang asing.
154
00:07:55,500 --> 00:07:58,291
Kalau begitu, kau datang
ke tempat yang tepat.
155
00:08:03,833 --> 00:08:07,541
Jadi, bagaimana bisnis penisnya?
156
00:08:07,625 --> 00:08:11,500
Di samping itu, ini berjalan lancar.
Terima kasih sudah bertanya.
157
00:08:13,041 --> 00:08:15,625
Sudah lama kunantikan momen ini.
158
00:08:15,708 --> 00:08:18,333
Kau harus menunggu lebih lama, Sayang,
159
00:08:18,416 --> 00:08:21,041
karena temanku ini
akan melakukannya lebih dulu.
160
00:08:21,125 --> 00:08:22,250
Apa?
161
00:08:22,333 --> 00:08:25,333
Tahu orang yang cicip makanan
untuk memastikan itu tak diracuni?
162
00:08:25,416 --> 00:08:27,625
Pada dasarnya itu, tapi untuk ereksi.
163
00:08:30,333 --> 00:08:31,625
Jangan cemas, biar aku saja.
164
00:08:31,708 --> 00:08:35,875
Aku bisa tahu seperti apa penis pria
hanya dengan melihatnya.
165
00:08:36,750 --> 00:08:38,291
Itu keahlian, percayalah.
166
00:08:52,125 --> 00:08:53,375
Itu dia.
167
00:08:54,125 --> 00:08:56,166
Sudah pasti yang itu.
168
00:09:00,375 --> 00:09:02,416
Oh ya, bisa juga yang itu.
169
00:09:03,375 --> 00:09:05,041
Aduh! Sial!
170
00:09:05,125 --> 00:09:07,375
- Tenang saja.
- Bagaimana di dalam?
171
00:09:08,125 --> 00:09:09,875
Awalnya agak panas. Tapi…
172
00:09:13,083 --> 00:09:15,041
Tapi seperti marshmallow hangat
173
00:09:15,125 --> 00:09:18,041
mencoba menelanmu
dari selangkangan ke atas.
174
00:09:21,958 --> 00:09:24,625
Kau menggambarkan hal menarik, Kawan,
175
00:09:24,708 --> 00:09:26,041
tapi kita harus pergi.
176
00:09:33,583 --> 00:09:35,833
Tunggu, bagaimana jika Komandan di sana?
177
00:09:35,916 --> 00:09:37,291
Bertie mengurusnya.
178
00:09:40,208 --> 00:09:42,833
Jujur, aku terkejut kau mengundangku.
179
00:09:42,916 --> 00:09:44,416
Aku pun sama terkejutnya.
180
00:09:44,500 --> 00:09:45,833
- Maaf, apa?
- Tak ada.
181
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
Maksudku, mengingat bagaimana
kencan terakhir kita berakhir.
182
00:09:49,666 --> 00:09:53,416
Maksudmu kencan di mana kau membunuh
sekelompok aktivis hak-hak hewan?
183
00:09:53,500 --> 00:09:54,708
Ya, kencan yang itu.
184
00:09:54,791 --> 00:09:57,791
Tahu, tidak?
Mari lupakan masa lalu yang buruk.
185
00:09:57,875 --> 00:09:59,833
Itu motoku. Kata demi kata.
186
00:10:01,416 --> 00:10:04,833
Bolehkah aku memakai sesuatu
yang lebih nyaman?
187
00:10:05,875 --> 00:10:06,916
Silakan.
188
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Astaga!
189
00:10:16,083 --> 00:10:18,916
Astaga! Apa yang kau lakukan?
190
00:10:19,000 --> 00:10:21,500
Rupanya, aku salah membaca situasi. Sial.
191
00:10:29,625 --> 00:10:30,791
Wow.
192
00:10:30,875 --> 00:10:32,250
Tempat apa ini?
193
00:10:32,791 --> 00:10:37,000
Ya, dan kenapa dia dapat semua ini,
dan aku bahkan tak dapat tempat parkir?
194
00:10:38,583 --> 00:10:41,250
- Apa itu…
- Beechcraft Bonanza.
195
00:10:41,333 --> 00:10:43,333
Mirip yang membunuh Buddy Holly.
196
00:10:43,416 --> 00:10:45,250
Lebih dari sekadar mirip.
197
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
"Proyek Jangkrik"?
198
00:10:49,833 --> 00:10:50,750
Apa itu
199
00:10:51,291 --> 00:10:52,625
mobil James Dean?
200
00:10:53,333 --> 00:10:56,750
- Di sanalah Caddy Hank Williams tewas.
- Pasti semua Agen TCB.
201
00:10:56,833 --> 00:11:00,166
Lebih tepatnya agen TCB yang terbunuh.
202
00:11:00,750 --> 00:11:02,708
Lalu untuk apa bak mandi itu?
203
00:11:03,708 --> 00:11:06,916
Astaga! Apa itu tempat Jim Morrison tewas?
204
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Sepertinya begitu.
205
00:11:08,083 --> 00:11:09,791
- Sial!
- Apa?
206
00:11:09,875 --> 00:11:13,000
Aku bisa saja bersama
Jim Morrison selama ini?
207
00:11:13,083 --> 00:11:15,416
Jangan tersinggung,
siapa tahu kau penasaran.
208
00:11:15,500 --> 00:11:18,291
Apa perasaanku saja,
atau seram sekali di sini?
209
00:11:18,375 --> 00:11:19,291
Ya.
210
00:11:19,375 --> 00:11:22,083
Omong-omong,
kau tahu siapa yang suka tempat ini?
211
00:11:22,166 --> 00:11:23,125
Nyaman?
212
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
Apa-apaan ini?
213
00:11:25,583 --> 00:11:26,708
Apa kau gila?
214
00:11:26,791 --> 00:11:30,125
Jangan pura-pura bodoh, Kurt Russell.
Kau bukan aktor yang baik.
215
00:11:30,958 --> 00:11:32,500
Jadi, kau benar gila.
216
00:11:32,583 --> 00:11:35,125
Kita berdua tahu kau membunuh Walt Disney.
217
00:11:35,208 --> 00:11:37,250
Kini kau hanya perlu mengakuinya!
218
00:11:37,333 --> 00:11:38,250
Aku tak bisa.
219
00:11:38,791 --> 00:11:41,583
Tapi hanya karena
aku tak menemukan kanker paru-paru.
220
00:11:41,666 --> 00:11:43,500
Oh, tidak!
221
00:11:47,375 --> 00:11:48,500
Apa ini?
222
00:11:48,583 --> 00:11:52,208
Seperti Aula Presiden di Pameran Dunia.
223
00:11:52,791 --> 00:11:55,083
Mau berondong? Ada mesinnya di sudut.
224
00:11:55,166 --> 00:11:58,916
Tidak. Dan berhenti sentuh sesuatu, ya?
Bisa saja itu jebakan.
225
00:11:59,000 --> 00:12:02,458
Siapa yang bikin jebakan berondong?
Hei, menurutmu apa fungsi tombol ini?
226
00:12:03,583 --> 00:12:05,708
Hei, fokus, kita mencari jawaban.
227
00:12:06,250 --> 00:12:07,541
Bisa lebih spesifik?
228
00:12:07,625 --> 00:12:09,333
Proyek Tupelo. Pernah dengar?
229
00:12:09,416 --> 00:12:13,166
Tidak. Tapi jika aku jadi kau, aku akan
memeriksa terpal seram di sana.
230
00:12:13,250 --> 00:12:16,416
PROYEK TUPELO
SEGERA
231
00:12:16,500 --> 00:12:18,541
- Kau yakin mau mengeceknya?
- Apa?
232
00:12:18,625 --> 00:12:21,208
Terkadang ketidaktahuan
adalah kebahagiaan.
233
00:12:21,291 --> 00:12:25,125
Seperti saat kau beri herpes ke seluruh
tim lacrosse tanpa menyadarinya…
234
00:12:25,208 --> 00:12:26,125
misalnya.
235
00:12:26,208 --> 00:12:27,541
Tahu apa yang kau butuhkan?
236
00:12:28,416 --> 00:12:30,083
Vermouth akan menyenangkan.
237
00:12:30,166 --> 00:12:32,875
Yang kau butuhkan
adalah lebih banyak Yesus dalam hidupmu.
238
00:12:33,750 --> 00:12:35,875
Sepertinya aku harus menolak Yesus.
239
00:12:36,541 --> 00:12:38,625
Aku lebih suka autoteisme nihilis.
240
00:12:38,708 --> 00:12:40,166
Auto apa?
241
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Artinya jika ada Tuhan, itu mungkin aku,
242
00:12:42,708 --> 00:12:44,083
dan aku tetap tak peduli.
243
00:12:44,166 --> 00:12:49,166
Lihat? Itu sebabnya kau harus
membuka hatimu kepada Tuhan.
244
00:12:50,083 --> 00:12:50,958
Kenapa?
245
00:12:51,041 --> 00:12:55,375
Karena mungkin kau tak akan
telanjang di tengah ruang tamu
246
00:12:55,458 --> 00:12:58,750
seperti bintang porno rendahan.
247
00:12:58,833 --> 00:13:01,041
Di Alkitab bagian mana
bilang Yesus tak pernah begitu?
248
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
PERTUNJUKAN ELVIS PRESLEY
KEMBALINYA ELVIS '68
249
00:13:07,500 --> 00:13:08,791
Itu gitar pertamaku.
250
00:13:09,375 --> 00:13:11,333
Dan itu seragam Angkatan Darat lamaku.
251
00:13:11,416 --> 00:13:15,458
Dan itu aku di belakang panggung
di konser pertamaku di Overton Park Shell.
252
00:13:15,541 --> 00:13:18,666
Ini seluruh hidupku. Kenapa ini di sini?
253
00:13:18,750 --> 00:13:21,375
Ya, ini membingungkan.
254
00:13:21,458 --> 00:13:22,750
Aku mau isi ulang.
255
00:13:33,291 --> 00:13:34,208
Lagi!
256
00:13:35,208 --> 00:13:36,375
Lagi!
257
00:13:36,458 --> 00:13:37,541
Lagi!
258
00:13:38,458 --> 00:13:39,291
Lagi!
259
00:13:43,916 --> 00:13:45,000
Kau tak apa-apa?
260
00:13:45,875 --> 00:13:46,833
Apa?
261
00:13:46,916 --> 00:13:49,416
Kau bergumam,
seperti kesurupan atau semacamnya.
262
00:13:49,500 --> 00:13:51,083
Astaga, aku ingat.
263
00:13:51,583 --> 00:13:53,750
Maksudku, tidak semuanya, tapi…
264
00:13:53,833 --> 00:13:56,916
Aku yakin berkas ini
bisa mengisi kekosongannya.
265
00:13:57,000 --> 00:13:59,083
Kau menyentuh barang milik Komandan.
266
00:13:59,166 --> 00:14:00,833
Penanggulangan dikerahkan.
267
00:14:00,916 --> 00:14:03,416
Ya, bagaimana jika kita tak tahu apa itu?
268
00:14:09,083 --> 00:14:10,583
Howard sialan.
269
00:14:15,375 --> 00:14:19,583
Hei, dengarkan aku.
Aku tak membunuh Walt Disney, oke?
270
00:14:19,666 --> 00:14:21,125
Aku hampir tak mengenalnya.
271
00:14:21,208 --> 00:14:23,958
Dia sehari saja
di lokasi syuting Follow Me, Boys,
272
00:14:24,041 --> 00:14:25,041
dan dia sangat baik.
273
00:14:25,125 --> 00:14:27,166
Dia memberi anak-anak rokok.
274
00:14:28,000 --> 00:14:31,625
Kau tahu, Kurt? Rasanya
kita berputar-putar sekitar ini saja.
275
00:14:31,708 --> 00:14:35,125
Yang penting kita sudah berusaha.
Boleh aku pergi sekarang?
276
00:14:35,208 --> 00:14:36,250
Atau…
277
00:14:36,333 --> 00:14:41,791
Mungkin, kita harus fokus pada bagaimana
kau bisa bayar Walt atas pengkhianatanmu.
278
00:14:42,291 --> 00:14:44,458
Mungkin, dan aku hanya improvisasi
279
00:14:44,541 --> 00:14:46,791
dengan seluruh tubuhmu.
280
00:14:47,958 --> 00:14:49,708
Sebenarnya, kecuali kepalamu.
281
00:14:49,791 --> 00:14:51,375
Apa maksudmu?
282
00:14:51,458 --> 00:14:53,166
Transplantasi kepala, Bodoh.
283
00:14:53,250 --> 00:14:54,750
Transplantasi kepala?
284
00:14:54,833 --> 00:14:55,875
Apa-apaan?
285
00:14:55,958 --> 00:14:57,208
Bayangkan saja!
286
00:14:57,833 --> 00:15:02,208
Kepala Walt yang indah
di tubuhmu yang biasa saja.
287
00:15:03,500 --> 00:15:04,333
Astaga!
288
00:15:10,166 --> 00:15:11,125
Apa itu?
289
00:15:14,375 --> 00:15:16,458
Sial. Aku harus kembali ke kantor.
290
00:15:16,541 --> 00:15:19,958
Ayolah. Tak bisakah
kau tinggal lebih lama?
291
00:15:20,041 --> 00:15:21,166
Andai aku bisa. Maaf.
292
00:15:21,250 --> 00:15:22,625
Serius, kau tak boleh pergi.
293
00:15:22,708 --> 00:15:24,416
Tunggu, apa yang terjadi di sini?
294
00:15:24,500 --> 00:15:26,666
Apa? Tak ada, sumpah.
295
00:15:26,750 --> 00:15:28,166
Aku akan pergi.
296
00:15:29,166 --> 00:15:31,791
Maaf, tapi aku tak bisa
membiarkanmu pergi.
297
00:15:32,416 --> 00:15:33,416
Sial.
298
00:15:34,666 --> 00:15:35,666
Astaga.
299
00:15:38,875 --> 00:15:40,583
{\an8}Apa pikiran kita sama?
300
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
Kuragukan. Aku masih
memikirkan berondongnya.
301
00:15:57,500 --> 00:15:58,958
Sial! Sekarang apa?
302
00:15:59,041 --> 00:16:01,541
Apa ada kemungkinan
mobil itu masih ada bensinnya?
303
00:16:02,875 --> 00:16:03,791
Bagaimana?
304
00:16:03,875 --> 00:16:06,500
Bagus! Aku bersenang-senang!
305
00:16:08,041 --> 00:16:09,666
Jangan tertipu lagi.
306
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
Bagus. Jadi, mereka tak terkalahkan
dan menyebalkan.
307
00:16:13,875 --> 00:16:15,125
Tidak, tunggu!
308
00:16:15,666 --> 00:16:16,791
Kita harus kembali!
309
00:16:16,875 --> 00:16:19,333
Tidak, kita harus mencari jalan keluar.
310
00:16:19,416 --> 00:16:20,416
Aku butuh berkas itu!
311
00:16:20,500 --> 00:16:22,791
Lebih dari hidupmu?
312
00:16:45,750 --> 00:16:47,625
TOMBOL MERAH BESAR TRUMAN
313
00:17:10,750 --> 00:17:11,666
Nyaris, ya?
314
00:17:12,166 --> 00:17:13,291
Jadi, kita ke mana?
315
00:17:13,833 --> 00:17:15,875
Mungkin pergi minum, melupakannya?
316
00:17:16,375 --> 00:17:18,708
Oke, ini bukan keheningan
yang menenangkan.
317
00:17:19,500 --> 00:17:23,708
Apa kalian melihat pria muda
dengan garis putus-putus di lehernya?
318
00:17:24,458 --> 00:17:25,333
Aku akan pulang,
319
00:17:25,416 --> 00:17:27,750
dan jangan ikuti aku.
320
00:17:28,750 --> 00:17:29,916
Baiklah.
321
00:17:30,000 --> 00:17:31,250
Gaya yang bagus.
322
00:17:31,750 --> 00:17:33,791
Aku bertemu teman-teman robot kecilmu.
323
00:17:33,875 --> 00:17:35,125
George!
324
00:17:37,125 --> 00:17:38,833
Ya, tampak mati bagiku.
325
00:17:38,916 --> 00:17:40,875
Itu bukan salahku. Sumpah.
326
00:17:40,958 --> 00:17:43,750
Aku berusaha menahannya di sini
seperti yang Elvis suruh.
327
00:17:43,833 --> 00:17:46,125
Maka lihat sisi positifnya, misi berhasil.
328
00:17:46,208 --> 00:17:47,541
Bisa diam, tidak?
329
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
Santai saja. Ini akan baik-baik saja.
330
00:17:50,041 --> 00:17:50,916
Bagaimana?
331
00:17:51,000 --> 00:17:55,041
Karena inilah alasan Tuhan
menciptakan kuburan tak bertanda.
332
00:17:56,083 --> 00:17:57,625
- Gergaji mesin?
- Ya!
333
00:17:57,708 --> 00:18:00,583
Jika kau memotongnya,
tubuhnya akan muat di lubang lebih kecil.
334
00:18:00,666 --> 00:18:02,875
Kami biasa melakukannya di peternakan…
335
00:18:02,958 --> 00:18:03,958
Pada sapi.
336
00:18:10,750 --> 00:18:12,625
Sial! Sedang apa kalian?
337
00:18:12,708 --> 00:18:13,625
Duduklah.
338
00:18:16,625 --> 00:18:17,541
Kau yang duduk!
339
00:18:17,625 --> 00:18:19,333
Teman-temanmu ingin…
340
00:18:20,375 --> 00:18:23,208
Apa kau baru saja
memberiku tembakan peringatan?
341
00:18:24,833 --> 00:18:25,708
Tidak.
342
00:18:26,291 --> 00:18:27,250
Sial!
343
00:18:27,333 --> 00:18:29,166
Itu baru tembakan peringatan.
344
00:18:29,750 --> 00:18:30,583
Duduklah.
345
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
Apa yang kau inginkan?
346
00:18:33,666 --> 00:18:37,291
Aku melihat dinding penghormatan kecilku
di Sub-Level 7.
347
00:18:37,375 --> 00:18:39,375
Sub-Level 7? Apa itu?
348
00:18:40,666 --> 00:18:42,083
Sial!
349
00:18:42,625 --> 00:18:45,875
Ya. Begini caramu
menyelesaikan masalah, King.
350
00:18:45,958 --> 00:18:46,791
Bagus.
351
00:18:46,875 --> 00:18:48,125
Proyek Tupelo.
352
00:18:48,208 --> 00:18:50,333
Sudah kubilang, tak pernah dengar.
353
00:18:51,375 --> 00:18:54,083
Tunggu. Maksudmu Proyek Tupelo yang itu.
354
00:18:54,166 --> 00:18:55,083
Mulai bicara.
355
00:18:55,166 --> 00:18:56,250
Baiklah.
356
00:18:57,083 --> 00:19:00,666
Kau tahu, aku sudah lama
menjadi penggemarmu.
357
00:19:01,416 --> 00:19:02,333
Sudah sering dengar.
358
00:19:02,416 --> 00:19:04,250
Bukan musikmu, maaf.
359
00:19:04,333 --> 00:19:05,583
Namun, kekuatanmu.
360
00:19:05,666 --> 00:19:09,500
Caramu mengendalikan penonton,
penggemarmu, itu menghipnotis.
361
00:19:09,583 --> 00:19:12,208
Jika sudah selesai memuji,
langsung ke intinya saja, ya?
362
00:19:12,291 --> 00:19:14,291
Kau adalah fenomena budaya.
363
00:19:14,375 --> 00:19:17,625
Kau memulai revolusi, Nak,
dan itu menakuti orang.
364
00:19:17,708 --> 00:19:20,041
Kau membuat Hoover dan FBI ketakutan.
365
00:19:20,125 --> 00:19:22,000
- Apa?
- Ya.
366
00:19:22,083 --> 00:19:25,250
Tapi yang mereka lihat sebagai ancaman,
aku lihat sebagai peluang.
367
00:19:25,333 --> 00:19:27,375
- Untuk apa?
- Kau akan suka ini.
368
00:19:27,458 --> 00:19:28,708
Aku meragukannya.
369
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
Kesempatan untuk buat
rock and roll jadi senjata.
370
00:19:31,166 --> 00:19:32,541
- Maaf?
- Bayangkan,
371
00:19:33,083 --> 00:19:37,125
alat yang bisa menduplikasi kekuatan,
kendali yang kau miliki atas orang lain,
372
00:19:37,208 --> 00:19:39,666
{\an8}tapi untuk melakukannya,
kami butuh kau.
373
00:19:39,750 --> 00:19:41,625
{\an8}Jadi, aku memintamu masuk Angkatan Darat.
374
00:19:41,708 --> 00:19:42,666
Kau orangnya?
375
00:19:44,750 --> 00:19:47,041
Berapa lama kau mengacaukan hidupku?
376
00:19:47,125 --> 00:19:48,291
Kami harus mempelajarimu,
377
00:19:48,375 --> 00:19:51,208
untuk tahu bagaimana kau bertindak,
di situlah Leary berperan.
378
00:19:51,291 --> 00:19:52,750
- Sialan.
- Ya.
379
00:19:52,833 --> 00:19:55,125
Dia memberimu semua
omong kosong psikedelik
380
00:19:55,208 --> 00:19:57,541
yang sejujurnya,
aku bahkan tak mau mengerti.
381
00:19:57,625 --> 00:19:59,750
Kenapa aku tak ingat semua ini?
382
00:19:59,833 --> 00:20:02,875
Mungkin karena operasi otak eksplorasi.
383
00:20:02,958 --> 00:20:06,375
Atau bahan kimia penghapus pikiran
yang disuntikkan Leary ke bola matamu.
384
00:20:06,458 --> 00:20:07,375
Sulit untuk tahu.
385
00:20:07,458 --> 00:20:11,125
Apa? Tunggu, kau mau masuk ke kepalaku?
386
00:20:11,208 --> 00:20:12,791
Kami harus melakukannya.
387
00:20:12,875 --> 00:20:15,166
Itu sains. Bukan aku yang buat aturannya.
388
00:20:15,250 --> 00:20:18,541
Tapi kabar baiknya adalah
kami akhirnya punya prototipe siap,
389
00:20:18,625 --> 00:20:20,416
dan kami pakai ideku untuk tesnya.
390
00:20:20,500 --> 00:20:24,458
memanfaatkan esensimu,
DNA-mu, dalam perangkat sebenarnya.
391
00:20:24,541 --> 00:20:28,083
Jika Elvis bisa membuat
penonton tergila-gila seks,
392
00:20:28,166 --> 00:20:29,458
apa lagi yang bisa dilakukannya?
393
00:20:29,541 --> 00:20:32,291
Apa bisa membuatmu memukul? Menendang?
394
00:20:32,791 --> 00:20:34,625
Bisakah itu membuatmu membunuh?
395
00:20:35,625 --> 00:20:37,583
Dan itu berhasil, tapi…
396
00:20:37,666 --> 00:20:38,500
Tapi apa?
397
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
Tapi tak bisa kami kendalikan.
398
00:20:40,291 --> 00:20:42,875
Itu mengubahmu jadi hewan,
maniak pembunuh,
399
00:20:42,958 --> 00:20:44,291
dan bukan secara positif.
400
00:20:44,375 --> 00:20:46,083
Kau bajingan.
401
00:20:46,166 --> 00:20:48,041
Jadi, kami harus menghentikan semuanya.
402
00:20:48,125 --> 00:20:50,000
Tapi kini kau sudah lebih baik, 'kan?
403
00:20:50,625 --> 00:20:51,916
Jadi, apa kau memaafkanku?
404
00:20:52,000 --> 00:20:55,166
Kau tahu, aku senang
menghancurkan Sub-Level 7,
405
00:20:55,250 --> 00:20:57,958
tapi kini kau tahu
apa yang membuatku lebih bahagia?
406
00:20:58,041 --> 00:20:59,958
Fakta bahwa aku menembakmu dua kali.
407
00:21:00,041 --> 00:21:03,125
Yang benar saja,
yang asli ada di Sub-Level 8.
408
00:21:03,208 --> 00:21:06,875
Sub-Level 7 hanya umpan
jika seseorang mencuri salinan penisku.
409
00:21:07,458 --> 00:21:10,583
Dengar, aku melakukan
eksperimen mengerikan di otakmu,
410
00:21:10,666 --> 00:21:12,083
kau menembakku beberapa kali.
411
00:21:12,166 --> 00:21:13,875
Intinya, itu sudah lewat.
412
00:21:13,958 --> 00:21:15,250
Itu tak penting lagi
413
00:21:15,333 --> 00:21:17,041
karena kau bergabung dengan TCB.
414
00:21:17,541 --> 00:21:19,166
Aku sudah lama mengawasimu,
415
00:21:19,250 --> 00:21:22,583
dan saat acara kembalimu tahun '68
membuatmu mendunia,
416
00:21:22,666 --> 00:21:23,958
Aku tahu itulah saatnya.
417
00:21:24,041 --> 00:21:27,416
Saatnya bagi Elvis Presley
menjadi Agen King,
418
00:21:27,500 --> 00:21:28,875
kemenangan terbesarku!
419
00:21:29,583 --> 00:21:31,708
Kau sungguh ingin menyia-nyiakannya?
420
00:21:32,500 --> 00:21:34,166
Oke, kukira kusampaikan dengan baik.
421
00:21:34,250 --> 00:21:36,291
Elvis. Lihat aku.
422
00:21:36,375 --> 00:21:37,958
Itu takkan menyelesaikan apa pun.
423
00:21:38,041 --> 00:21:39,541
Ini mungkin akan menyelesaikan.
424
00:21:43,583 --> 00:21:44,541
Wow!
425
00:21:44,625 --> 00:21:46,208
Wow. Pendekatan hebat.
426
00:21:46,291 --> 00:21:47,416
Kau memihak, ya?
427
00:21:47,500 --> 00:21:50,166
Dengar, aku tahu dia bisa
jadi amat menyebalkan.
428
00:21:50,250 --> 00:21:51,750
Jangan bergerak.
429
00:21:51,833 --> 00:21:53,000
Tapi jangan bunuh dia.
430
00:21:53,083 --> 00:21:54,750
Hanya TCB keluargaku.
431
00:21:54,833 --> 00:21:56,833
Menyedihkan, tapi kenyataan.
Sudah bertemu ibunya, 'kan?
432
00:21:56,916 --> 00:21:59,708
Aku tahan dengan semua
omong kosong agen rahasiamu
433
00:21:59,791 --> 00:22:01,583
karena kupikir aku bisa berbuat baik.
434
00:22:01,666 --> 00:22:04,666
Mungkin membuat perbedaan,
membuat hari esok lebih baik.
435
00:22:04,750 --> 00:22:07,000
Hore. Pidato yang bagus.
Kau merasa lebih baik?
436
00:22:07,083 --> 00:22:08,208
Kau memanfaatkanku.
437
00:22:08,291 --> 00:22:11,666
Kau memanfaatkanku untuk membuat
semacam senjata teror rock and roll.
438
00:22:11,750 --> 00:22:14,333
Aku tak merasa lebih baik.
439
00:22:15,625 --> 00:22:16,958
Tapi ini mungkin membantu.
440
00:22:34,958 --> 00:22:35,791
Aku berhenti.
441
00:22:36,291 --> 00:22:38,583
Sekarang, keluar dari rumahku.
442
00:23:32,250 --> 00:23:34,583
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina