1 00:00:15,500 --> 00:00:18,083 Bak Howard. Adını ne koyayım diye sormadım. 2 00:00:18,166 --> 00:00:19,708 Bence "Gergedamus" olsun. 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,250 Ne yediğini, neyle besleyeceğimi söyle. 4 00:00:22,333 --> 00:00:23,625 Orası kolay. 5 00:00:23,708 --> 00:00:26,333 - Çoğunlukla sincap ve çocuk. - Hey, bu da... 6 00:00:26,416 --> 00:00:30,083 Ben telefondayken bunu yapan son kişiye ne oldu, biliyor musun? 7 00:00:30,166 --> 00:00:32,916 - Hayır. - Aynen. Kimse de bilmeyecek. 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,958 Ağaç öğütücüler bu işe yarıyor. 9 00:00:35,041 --> 00:00:36,458 Konuşmamız gerek. 10 00:00:36,541 --> 00:00:38,583 Yani sen artık gidebilirsin. 11 00:00:38,666 --> 00:00:42,708 Asit alıp kendi evini mahvetmenle mi ilgili? Klasik! 12 00:00:42,791 --> 00:00:45,916 Soru şu. Gerçekten küçük bir spor araba mı sürdün? 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,458 Küçük spor araba mı? 14 00:00:47,541 --> 00:00:50,208 Adı De Tomaso Pantera. 15 00:00:50,291 --> 00:00:53,000 Sanırım İtalyanca "erken orta yaş krizi" demek. 16 00:00:53,083 --> 00:00:55,166 Bir ara gelip bakmalısın. 17 00:00:55,250 --> 00:00:57,791 Tabii her gün Graceland'in önünde kamp yapan 18 00:00:57,875 --> 00:01:00,083 binlerce hayranın arasından geçerek. 19 00:01:00,166 --> 00:01:03,750 Bir keresinde neredeyse evime isim veriyordum ve sonra 20 00:01:04,333 --> 00:01:06,125 çocuk olmadığımı hatırladım. 21 00:01:07,750 --> 00:01:08,750 Kapak! 22 00:01:09,625 --> 00:01:12,000 Eğlenceliydi, artık gidebilirsin. 23 00:01:12,083 --> 00:01:13,833 Sana Leary'yi geri getirdim. 24 00:01:13,916 --> 00:01:16,666 Harika. Teşekkür sarılması mı istiyorsun? 25 00:01:16,750 --> 00:01:19,333 - Doyle! Gelip Elvis'e sarıl! - Ne? Cidden mi? 26 00:01:19,416 --> 00:01:21,041 Kapa çeneni Doyle. 27 00:01:21,541 --> 00:01:24,625 - Leary'nin söylediği bir şeyi düşünüyorum. - Öyle mi? 28 00:01:24,708 --> 00:01:26,458 Tupelo Projesi. 29 00:01:26,541 --> 00:01:27,708 Berbat sandviç. 30 00:01:27,791 --> 00:01:31,166 Rastgele kelimeler söylediğimiz yeni bir oyun bu galiba. 31 00:01:31,250 --> 00:01:32,708 Tupelo Projesi. 32 00:01:33,291 --> 00:01:35,083 - Duydun mu? - Duydum diyemem. 33 00:01:35,166 --> 00:01:38,500 - Duymadığın anlamına gelmez. - Evet, bu bir deyim. Bu da. 34 00:01:38,583 --> 00:01:41,291 - Yürü de ense tıraşını görelim. - Bana bak. 35 00:01:41,375 --> 00:01:43,958 Bence bana söylemediğin çok şey var. 36 00:01:44,041 --> 00:01:45,041 Bunu bil. 37 00:01:48,458 --> 00:01:50,000 - Bekle bir saniye. - Ne var? 38 00:01:50,083 --> 00:01:52,041 İnsanları takip etmekte iyisin. 39 00:01:52,125 --> 00:01:54,708 Avukatıma göre öyle iddia ediliyor. 40 00:01:54,791 --> 00:01:57,833 Elvis'i takip et. Bir şey yaparsa haber ver. 41 00:01:57,916 --> 00:01:58,916 Tamamdır. 42 00:02:00,708 --> 00:02:03,250 Evet, hiç şansın yok ufaklık. 43 00:02:04,083 --> 00:02:05,458 Yalnız öleceğim. 44 00:02:05,541 --> 00:02:08,333 Bunu cidden şimdi mi anladın? 45 00:02:24,791 --> 00:02:26,041 Güzel kurulum Howard. 46 00:02:27,208 --> 00:02:30,750 "Güzel" de ne kelime. Bu küçük bebek son teknoloji. 47 00:02:30,833 --> 00:02:35,458 Tek bir odaya sığan koca bir veri tabanı. 48 00:02:35,541 --> 00:02:36,833 Deneyebilir miyim? 49 00:02:37,416 --> 00:02:40,083 Üzgünüm. Walt ve ben biraz meşgulüz. 50 00:02:40,166 --> 00:02:42,750 - Walt mı? - Ne kadar da kabayım! 51 00:02:43,250 --> 00:02:46,625 Walt Disney'e selam ver. 52 00:02:46,708 --> 00:02:49,291 - Yani ondan bir parçaya. - Bu da ne? 53 00:02:49,375 --> 00:02:53,208 O benim en iyi arkadaşım, iş ortağım ve cinayet kurbanım. 54 00:02:53,291 --> 00:02:55,833 - Walt Disney öldürülmedi. - Sana göre. 55 00:02:55,916 --> 00:03:00,708 Ama Walt'ın son sözü "Kurt Russell" oldu, bunu biliyor muydun? 56 00:03:00,791 --> 00:03:02,208 Bu şüpheli değil mi? 57 00:03:02,291 --> 00:03:05,375 Bak, "Evet" dersem bilgisayarı ödünç alabilir miyim? 58 00:03:05,458 --> 00:03:07,375 Sana izin vermemeliyim. 59 00:03:07,458 --> 00:03:09,750 Walt sorun olmadığını söylüyor. 60 00:03:09,833 --> 00:03:12,875 - Vay canına! Onu duyabiliyor musun? - Neden olmasın? 61 00:03:12,958 --> 00:03:16,500 Bu bana çok mantıklı geldi. 62 00:03:17,958 --> 00:03:19,166 Devam et. 63 00:03:19,250 --> 00:03:20,500 Walt başka ne dedi? 64 00:03:20,583 --> 00:03:24,458 Ona yaptığım başkan görünümlü robot suikastçılardan bahsetti mi? 65 00:03:25,041 --> 00:03:27,666 Meğer daha az ses getirecek bir şey istemiş. 66 00:03:28,291 --> 00:03:32,500 TCB ANA BİLGİSAYARI HOŞ GELDİN HOWARD - TUPELO PROJESİ 67 00:03:35,041 --> 00:03:37,291 ALT SEVİYE YEDİ 68 00:03:37,375 --> 00:03:39,000 "Alt Seviye Yedi" de ne? 69 00:03:40,041 --> 00:03:43,375 Ne değil, nerede? Şimdi... 70 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 Çok gizli bir bölge. 71 00:03:46,958 --> 00:03:49,208 - Ama bu konuda kapa çeneni. - Nerede? 72 00:03:50,458 --> 00:03:53,208 Hiçbir fikrim yok. Sadece Kumandan biliyor. 73 00:03:54,458 --> 00:03:57,416 Bekle! Walt cinayetiyle ilgili bir şey söyledi mi? 74 00:03:57,500 --> 00:04:00,541 Öldürülmediğini söyledi. 75 00:04:01,916 --> 00:04:05,208 Klasik Walt. Yanlış yönlendirme kralı. 76 00:04:09,750 --> 00:04:12,750 Sanırım bu bana bağlı, değil mi Kurt? 77 00:04:19,375 --> 00:04:20,375 SCATTER KAMERASI 1 78 00:04:20,416 --> 00:04:22,833 Scatter kameraları hazır. 79 00:04:22,916 --> 00:04:25,833 Önden, yandan ve... 80 00:04:26,375 --> 00:04:27,916 Bu da arka kamera olmalı. 81 00:04:28,000 --> 00:04:30,541 Ne yazık ki işe yarıyor. 82 00:04:30,625 --> 00:04:31,875 Scatter, hazır mısın? 83 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Bu iş çocuk oyuncağı, takip edeceksin. 84 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 OYUN BİTTİ 85 00:04:42,250 --> 00:04:43,791 Hadi. 86 00:04:46,875 --> 00:04:48,333 Hadi ama! 87 00:04:50,375 --> 00:04:51,375 BİR AŞK ROMANI 88 00:04:52,083 --> 00:04:53,208 Hadi. 89 00:04:54,041 --> 00:04:56,458 Hep daha yoğun olacağını düşünmüştüm. 90 00:05:01,541 --> 00:05:03,291 Hadi. 91 00:05:04,708 --> 00:05:06,958 Hadi. 92 00:05:12,250 --> 00:05:13,250 Buldum. 93 00:05:15,541 --> 00:05:19,041 Bertie, en sevdiğim insan bugün nasıl? 94 00:05:19,916 --> 00:05:23,291 Yağ mı çekiyorum? Hadi ama, bu saçmalık. 95 00:05:23,375 --> 00:05:26,000 Ama evet, büyük bir iyiliğe ihtiyacım var. 96 00:05:31,583 --> 00:05:32,916 Bu seks deliği mi? 97 00:05:33,000 --> 00:05:35,541 Sanırım artık sadece eğlence için değiller. 98 00:05:35,625 --> 00:05:37,750 - Burada ne yapıyorsun? - Sakin ol. 99 00:05:37,833 --> 00:05:39,166 Takip mi ediyorsun? 100 00:05:39,250 --> 00:05:41,541 Seni seksi bulmuyorsam takip değildir. 101 00:05:41,625 --> 00:05:42,875 Avukatım öyle diyor. 102 00:05:43,375 --> 00:05:44,875 Bence çok iyi değil. 103 00:05:44,958 --> 00:05:48,791 - Soruma cevap vermedin. - Benim fikrim değildi. Kumandan istedi. 104 00:05:48,875 --> 00:05:51,041 Buraya kadar. 105 00:05:51,125 --> 00:05:53,458 Artık sana olan güvenim bitmiştir. 106 00:05:54,166 --> 00:05:56,875 Aşırı dramatik olman da bitti mi? 107 00:05:56,958 --> 00:06:00,583 İspiyonlamayacağım, tamam mı? Alt Seviye Yedi'ye gidelim mi? 108 00:06:00,666 --> 00:06:02,291 Bunun seninle alakası yok. 109 00:06:02,375 --> 00:06:05,458 Hadi ama. Yıllardır orayı görmek için can atıyorum. 110 00:06:05,541 --> 00:06:07,416 Hem bir şeyler öğrenebilirim. 111 00:06:07,500 --> 00:06:09,916 - Belki Kumandan benim babamdır. - Ne? 112 00:06:10,000 --> 00:06:11,958 Gerçek babamı hiç tanımadım 113 00:06:12,041 --> 00:06:15,041 ve onu baştan çıkarmaya çalıştığımda çok tuhaflaştı. 114 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 Anla işte. 115 00:06:17,458 --> 00:06:18,875 Yoluma çıkma yeter. 116 00:06:22,041 --> 00:06:26,458 Deneyimlerden yola çıkarsak o deliğe doğrudan bakmak çok kötü bir fikir. 117 00:06:27,125 --> 00:06:29,541 Tanrım, damar izleri var. 118 00:06:30,125 --> 00:06:32,333 Özel bir delik mi? 119 00:06:32,416 --> 00:06:34,583 Seninki işe yarayabilir, bir dene. 120 00:06:41,750 --> 00:06:43,416 Belki de asidi bitmiştir. 121 00:06:43,500 --> 00:06:45,375 Daha ziyade mahvolduk. 122 00:06:45,458 --> 00:06:47,583 Pes mi edeceksin? Öylece mi? 123 00:06:47,666 --> 00:06:49,541 Korkunç bir sapık olurdun. 124 00:06:49,625 --> 00:06:53,250 Adamın aletinin bir kopyası bir yerde varsa başka. 125 00:06:53,333 --> 00:06:54,666 - Aslında... - Ne? 126 00:06:54,750 --> 00:06:58,041 Kumandan bir keresinde Marlon Brando'yla üçlü yapmıştı. 127 00:06:58,125 --> 00:07:00,500 Bunu bilmek istediğimi nereden çıkardın? 128 00:07:00,583 --> 00:07:02,458 Penelope Penis Kalıpçısı, desem? 129 00:07:02,541 --> 00:07:03,708 Doğru mu anladım? 130 00:07:03,791 --> 00:07:07,833 Bu kadın öylece ünlülerin mahrem yerlerini alçıya mı alıyor? 131 00:07:07,916 --> 00:07:11,833 Başka şeyler de yapıyor. Cynthia Alçı Kalıpçısı özentisi. 132 00:07:11,916 --> 00:07:14,416 Bekle. Birden fazla kişi mi var? 133 00:07:14,500 --> 00:07:17,291 "Kişi" derken sanatçıları kastediyorsan evet. 134 00:07:17,375 --> 00:07:18,833 Sanat sayılmayabilir. 135 00:07:18,916 --> 00:07:22,625 Bu gerçek bir yetenek. Ustalaşmak yıllar sürüyor. 136 00:07:22,708 --> 00:07:25,041 Doğum günü partisi sihirbazı gibi 137 00:07:25,125 --> 00:07:29,916 öylece mükemmel biçimde şekillendirilmiş sikler yaratamazsın. 138 00:07:30,500 --> 00:07:33,958 Ne kadar boktan doğum günü partilerine gidiyorsun? 139 00:07:42,958 --> 00:07:47,250 Elvis Presley, gözlerime inanamıyorum! 140 00:07:47,333 --> 00:07:49,041 Seni stüdyoma getiren nedir? 141 00:07:49,125 --> 00:07:50,791 Yabancı birinin önünde 142 00:07:50,875 --> 00:07:55,416 ereksiyon hâlindeki penisimi alçıyla almanın vakti geldi diye düşündüm. 143 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 O zaman kesinlikle doğru yere geldin. 144 00:07:58,375 --> 00:07:59,500 STÜDYO 145 00:08:03,833 --> 00:08:07,541 Kağıt hamurundan sik yapma işi nasıl gidiyor? 146 00:08:07,625 --> 00:08:11,500 Aşağılayıcı tanım bir yana, iyi gidiyor. Sorduğun için sağ ol. 147 00:08:13,041 --> 00:08:15,625 Bunun için çok bekledim. 148 00:08:15,708 --> 00:08:18,333 Biraz daha beklemen gerekecek tatlım 149 00:08:18,416 --> 00:08:21,041 çünkü ilk sıra arkadaşımın. 150 00:08:21,125 --> 00:08:22,250 Ne? 151 00:08:22,333 --> 00:08:25,333 Zehirli mi diye yemeğin tadına bakanlar gibi. 152 00:08:25,416 --> 00:08:27,625 Aslında öyle ama ereksiyon için. 153 00:08:30,333 --> 00:08:31,583 Merak etme, bende. 154 00:08:31,666 --> 00:08:35,875 Bir erkeğin penisinin neye benzediğini tipine bakarak anlarım. 155 00:08:36,708 --> 00:08:38,500 Var böyle bir şey, güven bana. 156 00:08:52,125 --> 00:08:53,375 İşte burada. 157 00:08:54,125 --> 00:08:56,166 Kesinlikle o. 158 00:09:00,375 --> 00:09:02,416 Evet, o da olabilir. 159 00:09:03,375 --> 00:09:05,041 Ah! Lanet olsun! 160 00:09:05,125 --> 00:09:07,375 - Sakin ol. - Nasıl gidiyor? 161 00:09:08,125 --> 00:09:09,875 Başta biraz sıcak ama... 162 00:09:13,083 --> 00:09:18,041 Ama sonra kasıklarından yukarı doğru yutmaya çalışan sıcak bir marşmelov gibi. 163 00:09:21,958 --> 00:09:26,041 Çok güzel bir sahne dostum ama gitmemiz gerek. 164 00:09:34,083 --> 00:09:35,833 Bekle, ya Kumandan oradaysa? 165 00:09:35,916 --> 00:09:37,291 Bertie hallediyor. 166 00:09:40,208 --> 00:09:42,833 Açıkçası beni davet etmene şaşırdım. 167 00:09:42,916 --> 00:09:44,416 İkimiz de şaşırdık. 168 00:09:44,500 --> 00:09:45,833 - Pardon, ne? - Hiç. 169 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Son randevumuzun nasıl bittiğini düşünürsek. 170 00:09:49,666 --> 00:09:53,458 Hayvan hakları savunucularını öldürdüğün randevuyu mu diyorsun? 171 00:09:53,541 --> 00:09:54,708 Evet, onu. 172 00:09:54,791 --> 00:09:57,666 Dinle. Geçmişte olanlara takılmayalım. 173 00:09:57,750 --> 00:09:59,958 Bu benim mottom. Kelimesi kelimesine. 174 00:10:01,416 --> 00:10:04,833 Daha rahat bir şey giymemin bir mahsuru var mı? 175 00:10:05,875 --> 00:10:07,041 Buyur tabii. 176 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Tanrım! 177 00:10:16,083 --> 00:10:18,916 Tanrı aşkına! Ne halt ediyorsun sen? 178 00:10:19,000 --> 00:10:21,500 Anlaşılan olayı yanlış anlamışım. Siktir. 179 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 Vay canına. 180 00:10:30,875 --> 00:10:32,000 Burası neresi? 181 00:10:32,791 --> 00:10:37,000 Evet, nasıl oluyor da tüm bunları alıyor? Benim park yerim bile yok. 182 00:10:38,583 --> 00:10:41,250 - Yoksa bu... - Bir Beechcraft Bonanza mı? 183 00:10:41,333 --> 00:10:43,333 Buddy Holly'yi öldüren model. 184 00:10:43,416 --> 00:10:47,000 Ondan fazlası. "Cırcır Böceği Projesi" mi? 185 00:10:49,875 --> 00:10:52,625 Yoksa bu James Dean'in arabası mı? 186 00:10:53,333 --> 00:10:56,750 - Hank Williams'ın öldüğü Cadillac. - Hepsi TCB ajanı olmalı. 187 00:10:56,833 --> 00:11:00,166 Daha çok TCB'nin öldürdüğü ajanlar. 188 00:11:00,750 --> 00:11:02,708 Tamam, bu küvet de ne? 189 00:11:03,708 --> 00:11:06,916 Kahretsin! Jim Morrison'ın öldüğü küvet mi? 190 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Öyle görünüyor. 191 00:11:08,083 --> 00:11:09,750 - Lanet olsun! - Ne? 192 00:11:09,833 --> 00:11:13,000 Bunca zaman Jim Morrison'la takılabilir miydim? 193 00:11:13,083 --> 00:11:15,416 Merak ediyorsan hiç alınmadım. 194 00:11:15,500 --> 00:11:18,291 Bana mı öyle geliyor yoksa burası ürkütücü mü? 195 00:11:18,375 --> 00:11:19,291 Evet. 196 00:11:19,375 --> 00:11:22,083 Bu arada burayı kim mi severdi? 197 00:11:22,166 --> 00:11:23,166 Rahat mısın? 198 00:11:23,208 --> 00:11:24,666 Bu da ne? 199 00:11:25,583 --> 00:11:26,708 Delirdin mi sen? 200 00:11:26,791 --> 00:11:30,125 Aptal rolü yapma Kurt Russell. İyi bir oyuncu değilsin. 201 00:11:30,958 --> 00:11:32,500 Demek gerçekten delisin. 202 00:11:32,583 --> 00:11:35,125 Walt Disney'i öldürdüğünü biliyoruz. 203 00:11:35,208 --> 00:11:37,250 Şimdi itiraf etmelisin! 204 00:11:37,333 --> 00:11:38,333 Yapamam. 205 00:11:38,791 --> 00:11:41,583 Çünkü akciğer kanserini ben icat etmedim. 206 00:11:41,666 --> 00:11:43,500 Hayır! 207 00:11:47,375 --> 00:11:48,500 Bu ne? 208 00:11:48,583 --> 00:11:52,208 Dünya Fuarı'ndaki Başkanlar Salonu'na benziyor. 209 00:11:52,791 --> 00:11:55,125 Patlamış mısır ister misin? Makine var. 210 00:11:55,208 --> 00:11:58,916 Hayır. Bir şeylere dokunmayı kes. Bubi tuzağı olabilir. 211 00:11:59,000 --> 00:12:02,458 Kim patlamış mısıra tuzak kurar? Bu düğme ne işe yarıyor? 212 00:12:03,583 --> 00:12:05,708 Odaklan, cevap arıyoruz. 213 00:12:06,250 --> 00:12:07,541 Daha açık olur musun? 214 00:12:07,625 --> 00:12:09,333 Tupelo Projesi. Duydun mu? 215 00:12:09,416 --> 00:12:13,166 Hayır ama yerinde olsam şu ürkütücü yere bakardım. 216 00:12:13,250 --> 00:12:16,416 ÇOK YAKINDA TUPELO PROJESİ 217 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 - Bundan emin misin? - Ne? 218 00:12:18,583 --> 00:12:21,208 Sadece söylüyorum, bazen cehalet mutluluktur. 219 00:12:21,291 --> 00:12:25,041 Hiç bilmeden bütün bir lakros takımına uçuk bulaştırmak gibi. 220 00:12:25,125 --> 00:12:26,125 Varsayalım tabii. 221 00:12:26,208 --> 00:12:27,541 Neye mi ihtiyacın var? 222 00:12:28,416 --> 00:12:30,083 Biraz vermut iyi olurdu. 223 00:12:30,166 --> 00:12:32,875 Hayatında daha çok İsa'ya ihtiyacın var. 224 00:12:33,875 --> 00:12:35,875 Korkarım İsa'yı pas geçeceğim. 225 00:12:36,541 --> 00:12:38,583 Ben ototeist bir nihilistim. 226 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Oto ne? 227 00:12:40,250 --> 00:12:44,083 Bir Tanrı varsa o da muhtemelen benim ve yine de umurumda değil. 228 00:12:44,166 --> 00:12:49,166 Gördün mü? İşte tam da bu yüzden kalbini Tanrı'ya açman gerekiyor. 229 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Neden? 230 00:12:51,041 --> 00:12:55,583 Çünkü o zaman oturma odasının ortasında 231 00:12:55,666 --> 00:12:58,750 ucuz bir porno yıldızı gibi soyunmazdın. 232 00:12:58,833 --> 00:13:01,041 İsa'nın bunu yapmadığı yazıyor mu? 233 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 ELVIS PRESLEY KONSERİ 1968 GERİ DÖNÜŞ 234 00:13:07,500 --> 00:13:08,791 Bu benim ilk gitarım. 235 00:13:09,375 --> 00:13:11,333 Bu da eski ordu üniformam. 236 00:13:11,416 --> 00:13:15,458 Burada da Overton Parkı'ndaki ilk konserimde sahne arkasındayım. 237 00:13:15,541 --> 00:13:17,000 Bütün hayatım burada. 238 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Burada ne arıyorlar? 239 00:13:18,791 --> 00:13:21,291 Evet, çok kafa karıştırıcı. 240 00:13:21,375 --> 00:13:22,750 Biraz daha alacağım. 241 00:13:33,291 --> 00:13:34,291 Tekrar! 242 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 Tekrar! 243 00:13:36,458 --> 00:13:37,541 Tekrar! 244 00:13:38,458 --> 00:13:39,458 Tekrar! 245 00:13:43,916 --> 00:13:44,916 Sen iyi misin? 246 00:13:45,791 --> 00:13:46,791 Ne? 247 00:13:46,875 --> 00:13:49,416 Transa girmiş gibi mırıldanıyordun. 248 00:13:49,500 --> 00:13:51,083 Tanrım, hatırlıyorum. 249 00:13:51,583 --> 00:13:53,750 Yani her şeyi değil ama... 250 00:13:53,833 --> 00:13:56,916 Eminim bu dosya boşlukları doldurur. 251 00:13:57,000 --> 00:13:59,083 Kumandan'ın eşyalarını karıştırdın. 252 00:13:59,166 --> 00:14:00,833 Karşı önlemler alındı. 253 00:14:00,916 --> 00:14:03,416 Evet, ne olduklarını öğrenmesek olur mu? 254 00:14:09,083 --> 00:14:10,583 Kahrolası Howard. 255 00:14:15,375 --> 00:14:19,583 Beni dinle. Walt Disney'i ben öldürmedim, tamam mı? 256 00:14:19,666 --> 00:14:21,125 Adamı tanımıyordum. 257 00:14:21,208 --> 00:14:25,041 Bir gün Beni Takip Edin filminin setine gelmişti ve çok nazikti. 258 00:14:25,125 --> 00:14:27,166 Bütün çocuklara sigara vermişti. 259 00:14:28,000 --> 00:14:31,625 Biliyor musun Kurt? Burada ilerleme sağlayamıyor gibiyiz. 260 00:14:31,708 --> 00:14:35,125 Önemli olan denemekti. Artık gidebilir miyim? 261 00:14:35,208 --> 00:14:41,708 Ya da Walt'a yaptığın ihanetin bedelini nasıl ödeyeceğine odaklanmalıyız. 262 00:14:42,291 --> 00:14:46,791 Fikir üretiyorum, belki de bunu tüm bedeninle yaparsın. 263 00:14:48,166 --> 00:14:49,708 Aslında kafan hariç. 264 00:14:49,791 --> 00:14:51,375 Sen neden bahsediyorsun? 265 00:14:51,458 --> 00:14:53,166 Kafa nakli seni ahmak. 266 00:14:53,250 --> 00:14:54,750 Kafa nakli mi? 267 00:14:54,833 --> 00:14:55,875 Ne oluyor lan? 268 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 Hayal et! 269 00:14:57,833 --> 00:15:02,208 Ortalama vücudunda Walt'ın güzel kafası. 270 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 Tanrım! 271 00:15:10,166 --> 00:15:11,166 O ne? 272 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 ALT SEVİYE YEDİ 273 00:15:14,375 --> 00:15:16,458 Kahretsin. Ofise dönmeliyim. 274 00:15:16,541 --> 00:15:19,958 Hadi ama. Biraz daha kalamaz mısın? 275 00:15:20,041 --> 00:15:21,166 Keşke. Yapamam. 276 00:15:21,250 --> 00:15:22,625 Cidden. Gidemezsin. 277 00:15:22,708 --> 00:15:24,416 Bekle, burada neler oluyor? 278 00:15:24,500 --> 00:15:26,666 Ne? Hiçbir şey, yemin ederim. 279 00:15:26,750 --> 00:15:28,000 Ben gidiyorum. 280 00:15:29,166 --> 00:15:31,583 Üzgünüm ama buna izin veremem. 281 00:15:32,416 --> 00:15:33,416 Siktir. 282 00:15:34,666 --> 00:15:35,666 Kahretsin. 283 00:15:38,875 --> 00:15:40,583 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 284 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 Bilmem. Ben patlamış mısırda kaldım. 285 00:15:57,500 --> 00:16:00,958 - Kahretsin! Şimdi ne olacak? - Şunun hâlâ benzini var mıdır? 286 00:16:02,875 --> 00:16:03,791 Nasıl gidiyor? 287 00:16:03,875 --> 00:16:06,500 Harika! Muhteşem vakit geçiriyorum! 288 00:16:08,041 --> 00:16:09,666 Bir daha buna kanmam. 289 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 Güzel. Hem yenilmez hem sinir bozucular. 290 00:16:13,875 --> 00:16:15,125 Hayır, bekle! 291 00:16:15,708 --> 00:16:16,791 Geri dönmeliyiz! 292 00:16:16,875 --> 00:16:19,333 Hayır, çıkmanın bir yolunu bulmalıyız. 293 00:16:19,416 --> 00:16:20,541 O dosya bana lazım! 294 00:16:20,625 --> 00:16:22,708 Hayatta kalman da lazım değil mi? 295 00:16:45,750 --> 00:16:47,625 TRUMAN'IN BÜYÜK KIRMIZI DÜĞMESİ 296 00:17:10,708 --> 00:17:11,708 Çok yakındı. 297 00:17:12,208 --> 00:17:13,291 Nereye gidiyoruz? 298 00:17:13,875 --> 00:17:15,875 Bir şeyler içip kafa dağıtalım mı? 299 00:17:16,375 --> 00:17:18,458 Bu rahatlatıcı bir sessizlik değil. 300 00:17:19,500 --> 00:17:23,708 Boynunda nokta nokta bir çizgi olan genç bir adam gördünüz mü? 301 00:17:24,458 --> 00:17:27,750 Eve gidiyorum ve beni takip etme. 302 00:17:28,750 --> 00:17:29,875 İyi. 303 00:17:29,958 --> 00:17:33,833 Bu arada güzel form. Eğlenceli robot arkadaşlarınla tanıştım. 304 00:17:33,916 --> 00:17:35,125 George! 305 00:17:37,125 --> 00:17:38,791 Evet, bana ölmüş gibi geldi. 306 00:17:38,875 --> 00:17:40,916 Benim hatam değildi. Yemin ederim. 307 00:17:41,000 --> 00:17:43,750 Elvis istedi, onu burada tutmaya çalıştım. 308 00:17:43,833 --> 00:17:46,083 O zaman iyi yanından bak. Görev tamam. 309 00:17:46,166 --> 00:17:47,541 Çeneni kapar mısın? 310 00:17:47,625 --> 00:17:49,958 Sakin ol. İyi olacak. 311 00:17:50,041 --> 00:17:50,916 Nasıl? 312 00:17:51,000 --> 00:17:54,833 Çünkü Tanrı isimsiz mezarları bu yüzden yarattı. 313 00:17:56,083 --> 00:17:57,625 - Testere mi? - Evet! 314 00:17:57,708 --> 00:18:00,583 Doğrarsan vücut daha küçük bir deliğe sığar. 315 00:18:00,666 --> 00:18:02,791 Çiftlikte hep yapardık. 316 00:18:02,875 --> 00:18:03,958 Genelde ineklerle. 317 00:18:10,750 --> 00:18:12,541 Siktir! Ne yapıyorsunuz siz? 318 00:18:12,625 --> 00:18:13,625 Otur. 319 00:18:16,708 --> 00:18:19,333 Sen otur. Arkadaşların az kalsın beni... 320 00:18:20,375 --> 00:18:23,208 Cidden bana uyarı atışı mı yaptın? 321 00:18:24,791 --> 00:18:25,791 Hayır. 322 00:18:26,291 --> 00:18:27,291 Siktir! 323 00:18:27,333 --> 00:18:29,125 Bu bir uyarı atışıydı. 324 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 Şimdi otur. 325 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 Ne istiyorsun? 326 00:18:33,666 --> 00:18:37,291 Alt Seviye Yedi'de bana ithaf edilmiş duvarı gördüm. 327 00:18:37,375 --> 00:18:39,375 Alt Seviye Yedi mi? O da ne? 328 00:18:40,666 --> 00:18:42,083 Lanet olsun! 329 00:18:42,625 --> 00:18:46,791 Evet. İşte işler böyle halledilir Kral. Aferin sana. 330 00:18:46,875 --> 00:18:48,125 Tupelo Projesi. 331 00:18:48,208 --> 00:18:50,166 Sana söyledim, hiç duymadım. 332 00:18:51,375 --> 00:18:54,083 Bekle. Tupelo Projesi'ni kastediyorsun. 333 00:18:54,166 --> 00:18:56,166 - Konuşmaya başla. - Tamam. 334 00:18:57,083 --> 00:19:00,666 Biliyorsun, uzun zamandır hayranınım. 335 00:19:01,500 --> 00:19:04,208 - Bunu çok duyuyorum. - Müziğinin değil, üzgünüm. 336 00:19:04,291 --> 00:19:05,541 Sahip olduğun gücün. 337 00:19:05,625 --> 00:19:09,500 Seyircileri, hayranlarını kontrol edişin hipnotize edici. 338 00:19:09,583 --> 00:19:12,208 Yağ çekmek yerine sadede gel. 339 00:19:12,291 --> 00:19:14,208 Sen kültürel bir fenomendin. 340 00:19:14,291 --> 00:19:17,625 Bir devrim başlattın evlat ve bu insanları korkuttu. 341 00:19:17,708 --> 00:19:20,041 Hoover'ı ve FBI'ı çok korkuttun. 342 00:19:20,125 --> 00:19:22,000 - Ne? - Evet. 343 00:19:22,083 --> 00:19:25,250 Ama onlar tehdit, bense bir fırsat gördüm. 344 00:19:25,333 --> 00:19:27,375 - Ne fırsatı? - Buna bayılacaksın. 345 00:19:27,458 --> 00:19:31,083 - Bundan şüpheliyim. - Rock'n roll'u silaha dönüştürme fırsatı. 346 00:19:31,166 --> 00:19:32,458 - Pardon? - Düşünsene. 347 00:19:32,958 --> 00:19:37,166 İnsanlar üzerinde sahip olduğun gücü, kontrolü kopyalayabilen bir cihaz. 348 00:19:37,250 --> 00:19:39,666 Bunun için önce sana ihtiyacımız vardı. 349 00:19:39,750 --> 00:19:41,625 Ben de seni orduya yazdırdım. 350 00:19:41,708 --> 00:19:42,708 O sen miydin? 351 00:19:44,750 --> 00:19:47,083 Ne zamandır hayatımla oynuyorsun? 352 00:19:47,166 --> 00:19:49,875 Seni neyin etkilediğini bulmak için araştırdık. 353 00:19:49,958 --> 00:19:51,166 Leary devreye girdi. 354 00:19:51,250 --> 00:19:52,750 - Siktir. - Evet. 355 00:19:52,833 --> 00:19:57,541 Sana bir sürü psikedelik madde verdi ve açıkçası anlamak bile istemiyorum. 356 00:19:57,625 --> 00:19:59,750 Neden hiçbirini hatırlamıyorum? 357 00:19:59,833 --> 00:20:02,875 Araştırma için yapılan beyin ameliyatı yüzündendir. 358 00:20:02,958 --> 00:20:06,333 O ya da Leary'nin, gözüne enjekte ettiği hafıza siliciler. 359 00:20:06,416 --> 00:20:07,416 Bilmek zor. 360 00:20:07,458 --> 00:20:11,125 Ne? Kafamın içine mi girdin? 361 00:20:11,208 --> 00:20:12,791 Buna mecburduk. 362 00:20:12,875 --> 00:20:15,166 Bilim bu. Kuralları ben koymuyorum 363 00:20:15,250 --> 00:20:18,541 ama neyse ki sonunda bir prototip oluşturduk 364 00:20:18,625 --> 00:20:20,416 ve fikrimi test ettik. 365 00:20:20,500 --> 00:20:24,458 Senin ruhunu, DNA'nı bir cihazda kullandık. 366 00:20:24,541 --> 00:20:28,041 Elvis seyirciyi seks çılgınlığına sokabiliyorsa 367 00:20:28,125 --> 00:20:29,458 başka neler yapabilir? 368 00:20:29,541 --> 00:20:32,291 Yumruk attırabilir mi? Tekme attırabilir mi? 369 00:20:32,791 --> 00:20:34,625 Öldürmeni sağlayabilir mi? 370 00:20:35,625 --> 00:20:38,500 - İşe yaradı ama... - Ama ne? 371 00:20:38,583 --> 00:20:40,166 Ama kontrol edemedik. 372 00:20:40,250 --> 00:20:42,875 Bir hayvana, katil bir manyağa dönüştürüyor 373 00:20:42,958 --> 00:20:44,291 ama iyi anlamda değil. 374 00:20:44,375 --> 00:20:46,041 Seni orospu çocuğu. 375 00:20:46,125 --> 00:20:48,041 Biz de projeyi durdurduk. 376 00:20:48,125 --> 00:20:50,041 Ama şimdi daha iyisin, değil mi? 377 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Ne dersin? Affettin mi? 378 00:20:52,000 --> 00:20:55,166 O lanet Alt Seviye Yedi'ni mahvettiğim için mutluydum 379 00:20:55,250 --> 00:20:57,958 ama beni daha çok ne mi mutlu ediyor? 380 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 Seni iki kez vurmuş olmam. 381 00:21:00,041 --> 00:21:03,125 Lütfen, gerçek şeyler Alt Seviye Sekiz'de. 382 00:21:03,208 --> 00:21:06,875 Alt Seviye Yedi penisim kopyalanırsa diye bir tuzaktı. 383 00:21:07,458 --> 00:21:12,083 Bak, beyninde korkunç deneyler yaptım, sen de beni birkaç kez vurdun. 384 00:21:12,166 --> 00:21:13,875 Bir şeyler oldu işte. 385 00:21:13,958 --> 00:21:15,250 Artık bir önemi yok 386 00:21:15,333 --> 00:21:17,041 çünkü artık TCB'desin. 387 00:21:17,541 --> 00:21:19,125 Seni yıllardır izliyorum 388 00:21:19,208 --> 00:21:22,583 ve 1968'teki geri dönüş konserin seni zirveye çıkardığında 389 00:21:22,666 --> 00:21:23,958 zamanı gelmişti. 390 00:21:24,041 --> 00:21:27,333 Elvis Presley'nin Ajan Elvis olma vaktiydi. 391 00:21:27,416 --> 00:21:28,875 Benim en büyük zaferim! 392 00:21:29,625 --> 00:21:31,708 Hepsini çöpe mi atmak istiyorsun? 393 00:21:32,500 --> 00:21:34,166 Daha iyi sattım sanıyordum. 394 00:21:34,250 --> 00:21:36,291 Elvis. Bana bak. 395 00:21:36,375 --> 00:21:37,958 Bu hiçbir şeyi çözmez. 396 00:21:38,041 --> 00:21:39,541 Bu muhtemelen çözer. 397 00:21:43,541 --> 00:21:44,541 Vay be! 398 00:21:44,625 --> 00:21:46,208 Vay be. Sağlam giriş. 399 00:21:46,291 --> 00:21:47,500 Taraf mı tutuyorsun? 400 00:21:47,583 --> 00:21:50,166 Bak, bazen tam bir pislik olabiliyor. 401 00:21:50,250 --> 00:21:51,750 Ben de buradayım. 402 00:21:51,833 --> 00:21:56,833 - Ama onu öldüremezsin. TCB benim ailem. - Acı ama gerçek. Annesiyle tanıştın mı? 403 00:21:56,916 --> 00:21:59,625 Bak pislik, gizli ajan saçmalıklarına katlandım 404 00:21:59,708 --> 00:22:01,625 çünkü iyi şeyler yapmak istedim. 405 00:22:01,708 --> 00:22:04,666 Fark yaratmak, yarınları daha güzel kılmak istedim. 406 00:22:04,750 --> 00:22:07,000 Oley. Güzel konuşma. Daha iyi misin? 407 00:22:07,083 --> 00:22:08,166 Beni kullandın. 408 00:22:08,250 --> 00:22:11,666 Bir tür rock and roll silahı yaratmak için beni kullandın. 409 00:22:11,750 --> 00:22:14,541 Yani hayır, daha iyi hissetmiyorum. 410 00:22:15,541 --> 00:22:16,791 Ama bu iyi gelebilir. 411 00:22:34,958 --> 00:22:35,958 Bırakıyorum. 412 00:22:36,291 --> 00:22:38,583 Şimdi evimden defolup gidin. 413 00:23:31,416 --> 00:23:34,583 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı