1 00:00:21,750 --> 00:00:23,125 Ayolah. 2 00:00:23,208 --> 00:00:25,833 Aku sangat bosan. Aku tahu kau bawa narkoba. 3 00:00:25,916 --> 00:00:27,541 Beri aku sesuatu. 4 00:00:27,625 --> 00:00:30,708 LSD, jamur, ludes, pilihan bandar, aku tak pilih-pilih. 5 00:00:31,208 --> 00:00:34,333 Itu, atau aku akan menjilatmu seperti katak psikedelik di Amazon. 6 00:00:34,416 --> 00:00:35,500 Sumpah demi Tuhan. 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,041 Sial, tak berhasil. 8 00:00:46,375 --> 00:00:49,416 Apa kau serius mendengarkan dirimu selama perjalanan ini? 9 00:00:49,500 --> 00:00:51,000 Entah apa kau sadar, 10 00:00:51,083 --> 00:00:54,250 tapi tak banyak pilihan hiburan di sini. 11 00:00:54,333 --> 00:00:57,708 Kau tahu, Tom Jones membuat versi sempurna dari lagu ini. 12 00:00:57,791 --> 00:01:00,416 Aku bahkan tak tahu kenapa kau repot-repot melakukannya. 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 Apa kau tak punya pekerjaan lain? 14 00:01:02,875 --> 00:01:05,166 Kurasa aku bisa mencoba menjilat wajah Leary lagi. 15 00:01:05,250 --> 00:01:07,416 Rasanya seperti testis orang tua. 16 00:01:07,500 --> 00:01:09,458 Terima kasih atas visual menjijikkannya. 17 00:01:44,500 --> 00:01:45,625 {\an8}Hei, aku mengenalmu. 18 00:01:45,708 --> 00:01:47,333 {\an8}Semua orang mengenalku. 19 00:01:47,416 --> 00:01:49,750 {\an8}Begitulah cara kerjaku, Kawan. 20 00:01:49,833 --> 00:01:50,708 {\an8}Kau keberatan? 21 00:01:50,791 --> 00:01:52,041 {\an8}Tidak, kau tak paham. 22 00:01:52,125 --> 00:01:54,250 {\an8}Aku tahu kau yang lain. 23 00:01:54,333 --> 00:01:56,708 {\an8}Aku melatihmu di Jerman. 24 00:01:57,416 --> 00:01:59,333 {\an8}Aku yakin kau dalam pengaruh halusinogen. 25 00:01:59,416 --> 00:02:02,166 {\an8}Tentu saja. Itu pekerjaanku. 26 00:02:02,250 --> 00:02:05,416 {\an8}Aku menciptakan model bisnis halusinogen. 27 00:02:05,500 --> 00:02:08,375 {\an8}Aku seperti Ray Kroc yang kacau. 28 00:02:08,458 --> 00:02:09,916 {\an8}Semoga berhasil. 29 00:02:10,000 --> 00:02:11,750 {\an8}Sekarang, aku permisi. 30 00:02:12,791 --> 00:02:14,708 {\an8}Hei, aku mengenalmu. 31 00:02:15,333 --> 00:02:19,250 {\an8}Kau Tupelo, kau proyek Tupelo, Bung. 32 00:02:20,250 --> 00:02:21,541 {\an8}Tupelo, Bung. 33 00:02:21,625 --> 00:02:24,000 {\an8}Tak apa-apa. Dia tak akan ingat apa pun. 34 00:02:25,250 --> 00:02:27,375 {\an8}Ya Tuhan. Apa-apaan ini? 35 00:02:27,458 --> 00:02:29,875 {\an8}- Biar kutebak, kilas balik? - Apa? 36 00:02:29,958 --> 00:02:33,375 {\an8}Ya, aku tahu. Kilas balik bisa menjijikkan. 37 00:02:34,000 --> 00:02:37,458 {\an8}Aku mencoba menyingkirkannya, tapi tak pernah dapatkan formula tepat. 38 00:02:37,541 --> 00:02:40,041 {\an8}Ini, saat kau berada di tempat yang aman dan nyaman, 39 00:02:40,125 --> 00:02:41,208 {\an8}makan satu. 40 00:02:41,291 --> 00:02:42,125 {\an8}Gula batu? 41 00:02:42,208 --> 00:02:43,625 {\an8}Memangnya aku ini kuda? 42 00:02:44,333 --> 00:02:46,541 {\an8}Anehnya, ya, terkadang. 43 00:02:47,083 --> 00:02:49,416 {\an8}Anak baik. 44 00:02:49,500 --> 00:02:51,000 {\an8}Apa kau sudah gila? 45 00:02:51,083 --> 00:02:52,458 {\an8}Tidak, Dengarkan. 46 00:02:52,541 --> 00:02:54,000 {\an8}Perjalanan obat itu 47 00:02:54,083 --> 00:02:56,416 {\an8}diberi dosis dengan merek Timothy Leary, 48 00:02:56,500 --> 00:02:59,166 {\an8}organik, dari pabrik ke meja, LSD artisan. 49 00:02:59,250 --> 00:03:00,875 {\an8}Sama dengan yang The Beatles dapat. 50 00:03:00,958 --> 00:03:04,833 {\an8}Kau sadar aku petugas narkotika federal, bukan? 51 00:03:04,916 --> 00:03:07,416 {\an8}Omong kosong foto Nixon itu? 52 00:03:07,500 --> 00:03:10,500 {\an8}Ya, baiklah. Itu bikin cangkir kopi yang bagus. 53 00:03:10,583 --> 00:03:12,541 {\an8}Ada cangkir kopi Elvis/Nixon? 54 00:03:13,666 --> 00:03:16,916 {\an8}Kau harus mengendalikan barang daganganmu, Tupelo. 55 00:03:19,041 --> 00:03:21,125 {\an8}- Ya. - Apa itu? Kilas balik lagi? 56 00:03:21,208 --> 00:03:22,250 {\an8}Itu aneh sekali. 57 00:03:22,333 --> 00:03:24,375 {\an8}Pasti ada yang memicu itu, Tupelo. 58 00:03:25,500 --> 00:03:27,291 {\an8}Aku yakin itu pemicunya kata "Tupelo". 59 00:03:28,375 --> 00:03:30,666 {\an8}Demi Tuhan, bisakah kau berhenti bilang "Tupelo"? 60 00:03:32,375 --> 00:03:34,708 {\an8}Dengar, yang itu salahmu, Tu… 61 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 {\an8}Dengar, ada rahasia di dalam dirimu. 62 00:03:38,708 --> 00:03:42,083 {\an8}Ambil LSD dan bebaskan pikiranmu. 63 00:03:42,166 --> 00:03:46,041 {\an8}Bebaskan pikiranmu dan bokongmu akan mengikuti. 64 00:03:46,125 --> 00:03:48,833 {\an8}Para hadirin, silakan kembali ke tempat duduk. 65 00:03:48,916 --> 00:03:50,666 {\an8}Kita akan segera mendarat di Memphis. 66 00:03:53,041 --> 00:03:54,916 {\an8}Baik, dengarkan. 67 00:03:55,000 --> 00:03:58,083 {\an8}Saat kita tiba di terminal, buat perimeter di sekitar Elvis-ku, 68 00:03:58,166 --> 00:04:00,208 {\an8}dan apa pun yang terjadi, teruslah bergerak. 69 00:04:00,291 --> 00:04:02,791 {\an8}Terserah. Selama kita berhenti dan ambil Goo Goo Cluster. 70 00:04:02,875 --> 00:04:04,333 {\an8}Aku sungguh kelaparan. 71 00:04:04,416 --> 00:04:06,000 {\an8}Berhenti adalah ide buruk. 72 00:04:06,083 --> 00:04:08,291 {\an8}Ya, saat itulah mereka berkerumun. 73 00:04:08,375 --> 00:04:09,208 {\an8}Berkerumun? 74 00:04:09,291 --> 00:04:14,833 {\an8}Sumpah, pria ini seperti Marvin Gaye bagi orang kulit putih. 75 00:04:14,916 --> 00:04:17,500 Kurasa berkerumun tidak akan jadi masalah. 76 00:04:17,583 --> 00:04:18,458 KEDATANGAN 77 00:04:19,041 --> 00:04:21,000 Baiklah, itu luar biasa dan aneh. 78 00:04:21,083 --> 00:04:22,416 Sial, barangku bagus. 79 00:04:24,291 --> 00:04:27,708 Minggu ini konvensi Elvis pertama di Peabody. 80 00:04:27,791 --> 00:04:30,916 Kurasa itu menjelaskan ada begitu banyak diriku. 81 00:04:31,000 --> 00:04:33,416 Meski aku tak yakin itu menjelaskannya. 82 00:04:34,625 --> 00:04:35,708 HANYA MEROKOK DI RUANG INI 83 00:04:37,666 --> 00:04:38,625 Selamat pulang, E. 84 00:04:38,708 --> 00:04:42,125 Caddy menunggu di luar, bersinar dan siap beraksi. 85 00:04:43,208 --> 00:04:46,083 Goo Goo Clusters ini luar biasa. 86 00:04:46,166 --> 00:04:47,958 Hal terbaik untuk keluar Tennessee. 87 00:04:48,041 --> 00:04:50,541 Kurasa kau lupa, aku keluar dari Tennessee. 88 00:04:50,625 --> 00:04:51,833 Sebenarnya tidak. 89 00:04:53,833 --> 00:04:55,000 MOTEL LORRAINE 90 00:05:00,666 --> 00:05:03,625 CINTAI AKU DENGAN LEMBUT! 91 00:05:05,666 --> 00:05:07,541 Mantap, asyiknya menjadi aku. 92 00:05:11,833 --> 00:05:13,291 Dengar, kalian semua. 93 00:05:13,375 --> 00:05:16,375 Mulai sekarang, Graceland dilarang untuk akhir pekan. 94 00:05:16,458 --> 00:05:18,375 Aku butuh waktu berduaan dengan Priscilla. 95 00:05:18,458 --> 00:05:21,333 Tenang, Macan, aku juga tak mau bergaul denganmu. 96 00:05:21,416 --> 00:05:24,833 Profesor dan aku akan makan iga, melihat pemandangan. 97 00:05:24,916 --> 00:05:27,500 Kau harus melihat bebek Peabody. 98 00:05:27,583 --> 00:05:29,375 Ya, aku baca soal itu di pesawat. 99 00:05:29,458 --> 00:05:31,041 Bebek di lobi hotel. 100 00:05:31,125 --> 00:05:33,916 Mendebarkan, sejauh pelanggaran kode kesehatan besar terjadi. 101 00:05:34,000 --> 00:05:37,916 Aku tak peduli apa yang kalian lakukan selama tak melakukannya di sini. 102 00:05:38,000 --> 00:05:40,375 Tapi ya, kau harus lihat bebeknya. 103 00:05:41,708 --> 00:05:44,000 'Scilla, aku pulang. Di mana gadis-gadisku? 104 00:05:44,083 --> 00:05:45,583 Aku akan segera turun, Sayang. 105 00:05:45,666 --> 00:05:48,000 Aku menyuruh Patsy mengajak Lisa akhir pekan. 106 00:05:48,083 --> 00:05:50,458 Aku ingin dirimu untuk diriku sendiri. 107 00:05:50,541 --> 00:05:52,416 Aku suka mendengarnya. 108 00:05:52,500 --> 00:05:56,000 Buat dirimu nyaman dan pakai penutup mata. 109 00:05:56,083 --> 00:05:57,291 Aku punya kejutan. 110 00:05:57,875 --> 00:06:01,416 Tuhan, aku merasa suhu tubuhku naik. 111 00:06:03,416 --> 00:06:05,250 Buka penutup matamu. 112 00:06:07,708 --> 00:06:09,958 Sungguh menyenangkan menjadi diriku. 113 00:06:10,458 --> 00:06:12,666 Siapa itu Koboi Jeb? 114 00:06:13,541 --> 00:06:15,958 Koboi Jeb yang manis. 115 00:06:16,041 --> 00:06:19,041 Dia punya acara anak-anak nomor satu di Memphis. 116 00:06:19,125 --> 00:06:22,041 Koboi Jeb's Jungle Gymboree! 117 00:06:22,125 --> 00:06:23,583 Semua orang menyukainya. 118 00:06:24,125 --> 00:06:25,750 Lalu acaranya dibatalkan. 119 00:06:25,833 --> 00:06:28,500 Jika semua sangat mencintainya, kenapa dia dibatalkan? 120 00:06:28,583 --> 00:06:32,500 Ternyata ide Jeb tentang jambore adalah mabuk 121 00:06:32,583 --> 00:06:36,291 dan mengadakan pesta pora liar dengan Hogan's Hero. 122 00:06:36,375 --> 00:06:39,833 Aku suka pria ini. 123 00:06:39,916 --> 00:06:43,166 Baiklah, bagaimana simpanse cocok dengan lukisan Norman Rockwell ini? 124 00:06:43,250 --> 00:06:47,583 Semua berawal saat Scatter dikeluarkan dari NASA. 125 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 PETUALANGAN KOBOI JEB & SCATTER 126 00:06:51,833 --> 00:06:54,958 Si bodoh itu tak bisa menyimpan sampah monyetnya di popoknya. 127 00:06:55,041 --> 00:06:57,291 Menjatuhkan salah satu simpanse antariksa lainnya. 128 00:06:57,375 --> 00:06:58,625 Dia hancur. 129 00:06:58,708 --> 00:07:03,041 Itu membawanya ke spiral narkoba, minum, 130 00:07:03,125 --> 00:07:05,625 dan seks sampah dengan orang asing. 131 00:07:08,000 --> 00:07:08,958 {\an8}DUA PULUH DOLAR 132 00:07:14,833 --> 00:07:15,875 MEMPHIS 78 KM 133 00:07:17,750 --> 00:07:21,625 Dia hanya ingin menjadi simpanse pertama di bulan. 134 00:07:22,208 --> 00:07:24,750 Tapi dia hanya sampai ke Memphis. 135 00:07:27,375 --> 00:07:29,000 Saat uangnya habis, 136 00:07:29,083 --> 00:07:32,166 Scatter melakukan pemotretan untuk majalah Barely Human. 137 00:07:32,250 --> 00:07:34,208 Tuhan, aku berdoa untuk jiwa monyet itu. 138 00:07:34,291 --> 00:07:39,250 Tapi setiap dosa kotor yang dia buat adalah untuk bayar perbaikan berikutnya. 139 00:07:41,166 --> 00:07:43,750 Jeb membawanya dan membersihkannya. 140 00:07:43,833 --> 00:07:45,625 Setidaknya setelah mengencinginya. 141 00:07:45,708 --> 00:07:48,708 Dia memberi Scatter pekerjaan sebagai sahabat karibnya, 142 00:07:48,791 --> 00:07:53,166 dan simpanse menjijikkan itu ternyata populer di kalangan anak-anak. 143 00:07:53,250 --> 00:07:54,791 Semuanya berjalan lancar. 144 00:07:54,875 --> 00:07:58,833 Tapi kemudian sponsor tahu tentang sisi aneh Koboi Jeb. 145 00:07:58,916 --> 00:08:01,083 Dan memberinya kenaikan gaji besar? 146 00:08:03,208 --> 00:08:07,125 Koboi Jeb kehilangan segalanya, akhirnya bangkrut, 147 00:08:07,208 --> 00:08:10,083 lalu menjual Scatter ke Elvis seharga $200. 148 00:08:10,583 --> 00:08:11,791 Wow, murah. 149 00:08:12,625 --> 00:08:14,541 Berapa yang dia bayar untuk Bobby Ray? 150 00:08:14,625 --> 00:08:16,375 {\an8}JUMPA PENIRU ELVIS 151 00:08:17,333 --> 00:08:18,750 Sayang, tunggu. 152 00:08:19,500 --> 00:08:22,291 Aku punya kejutan kecil untukmu. 153 00:08:22,375 --> 00:08:24,291 Seseksi penampilanmu sekarang, 154 00:08:24,375 --> 00:08:26,750 kupikir mungkin kita bisa terhubung 155 00:08:27,416 --> 00:08:28,458 lebih dalam. 156 00:08:28,541 --> 00:08:31,791 Tolong katakan itu asam lisergat dietilamida. 157 00:08:31,875 --> 00:08:35,083 Aku tak tahu kau punya nama depan LSD. 158 00:08:41,333 --> 00:08:43,875 {\an8}Aku juga tak tahu kau mendengarkan musik seperti ini. 159 00:08:43,958 --> 00:08:45,916 Sayang, ini asyik, bukan? 160 00:08:46,000 --> 00:08:50,250 {\an8}Itu pasti cocok dengan poster dupa dan cahaya hitam, 161 00:08:50,333 --> 00:08:52,791 {\an8}yang aku bahkan tak tahu kita punya. 162 00:08:52,875 --> 00:08:57,458 Aku ingin kau tahu aku gadis yang sangat keren dan ramah, 163 00:08:57,541 --> 00:09:01,000 yang mungkin takkan mengejutkan andai kau tak sering pergi. 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,541 Aku tahu. 165 00:09:02,625 --> 00:09:03,541 Aku hanya… 166 00:09:05,125 --> 00:09:06,458 Kau yakin mau? 167 00:09:07,791 --> 00:09:09,875 Kurasa itu menjawab pertanyaan itu. 168 00:09:13,750 --> 00:09:15,708 Aku masih tak merasakan apa pun. 169 00:09:15,791 --> 00:09:17,458 Sial, aku juga. 170 00:09:17,541 --> 00:09:19,791 Kurasa mungkin butuh waktu untuk memulai. 171 00:09:19,875 --> 00:09:21,833 Kejutan, Berengsek. 172 00:09:21,916 --> 00:09:23,416 Bagaimana dengan ini? 173 00:09:23,500 --> 00:09:24,916 Bersiaplah, Sayang! 174 00:09:25,000 --> 00:09:25,916 Apa-apaan ini? 175 00:09:26,625 --> 00:09:27,833 Tepat sekali. 176 00:09:27,916 --> 00:09:29,458 Aku tak lihat masalahnya. 177 00:09:29,541 --> 00:09:32,500 Kupikir kita akan melihat warna atau semacamnya. 178 00:09:33,708 --> 00:09:35,791 Dia akan segera kembali. 179 00:09:41,166 --> 00:09:42,458 Sedang apa di sini? 180 00:09:42,541 --> 00:09:43,500 Yah… 181 00:09:44,083 --> 00:09:46,416 - Cerita lucu. - Aku tak mau dengar. 182 00:09:46,500 --> 00:09:49,166 Tempat barbeku yang selalu kau bicarakan? Ray Ray's? 183 00:09:49,250 --> 00:09:51,625 Lalu, hubungannya apa? 184 00:09:51,708 --> 00:09:55,791 Begini masalahnya. Jangan marah, tapi restorannya sudah tidak ada. 185 00:09:55,875 --> 00:09:58,666 - Apa? - Maksudku, beberapa menit lalu. 186 00:09:58,750 --> 00:10:00,666 Aku terkejut kau tak melihat bola api. 187 00:10:00,750 --> 00:10:02,083 Apa maksudmu? 188 00:10:02,166 --> 00:10:04,375 Mereka itu mengikuti kita balik ke AS, 189 00:10:04,458 --> 00:10:06,541 orang-orang dari Aljazair yang ingin bawa Leary. 190 00:10:06,625 --> 00:10:10,458 Profesor dan aku baru saja memesan iga saat tiba-tiba dan kami… 191 00:10:11,166 --> 00:10:13,666 - Kami bertengkar. - Bertengkar? 192 00:10:13,750 --> 00:10:14,750 Pertumpahan darah. 193 00:10:14,833 --> 00:10:17,375 Jadi, kau datang ke sini, ke rumahku. 194 00:10:17,458 --> 00:10:19,666 Tenang, tak ada yang mengikutiku. 195 00:10:20,958 --> 00:10:22,208 Mau bilang itu padanya? 196 00:10:26,500 --> 00:10:30,125 Bunuh bajingan itu. Habisi dia. Kunyah bola matanya yang mati. 197 00:10:30,208 --> 00:10:31,458 Aku bukan binatang! 198 00:10:31,541 --> 00:10:33,708 Aku tak makan bola mata siapa pun! 199 00:10:33,791 --> 00:10:36,125 - Tak ada yang bilang, Bung. - Astaga. 200 00:10:37,666 --> 00:10:38,708 Aku akan jadi gila. 201 00:10:38,791 --> 00:10:42,083 Omong-omong, Agen Overkill, aku yakin dia sudah mati. 202 00:10:42,166 --> 00:10:43,000 Astaga. 203 00:10:44,375 --> 00:10:46,750 Kau akan menjatuhkan bola matanya? 204 00:10:46,833 --> 00:10:49,708 Dasar jalang. Astaga, kau sungguh berengsek. 205 00:10:50,458 --> 00:10:53,291 Aku tak bermaksud membunuhnya. Aku bahkan tak berusaha. 206 00:10:53,375 --> 00:10:55,916 Kepalanya yang hancur memohon berbeda. 207 00:10:56,916 --> 00:10:59,708 - Seperti narkotika. - Bisakah kau pergi dari sini, CeCe? 208 00:10:59,791 --> 00:11:01,833 Dan bawa Profesor Gila ini bersamamu. 209 00:11:01,916 --> 00:11:05,250 Tenang, rambutmu akan segera habis. 210 00:11:05,333 --> 00:11:08,250 Sudah kupanggilkan. Tim ekstraksi TCB akan segera tiba. 211 00:11:08,333 --> 00:11:11,291 Astaga, kau harus pergi dari sini. 212 00:11:11,375 --> 00:11:13,166 Priscilla dan aku baru saja minum obat. 213 00:11:13,250 --> 00:11:14,500 Yang benar saja. 214 00:11:14,583 --> 00:11:19,041 Lihat dirimu yang keren dan tak bugar, minum obat halusinogen berbahaya. 215 00:11:19,125 --> 00:11:21,125 Aku tak menganggapnya keren. 216 00:11:21,791 --> 00:11:23,583 Narkoba itu tidak keren, Nak. 217 00:11:24,333 --> 00:11:25,541 Aku melakukan riset. 218 00:11:25,625 --> 00:11:27,166 Ya, aku tahu. 219 00:11:27,250 --> 00:11:29,208 Aku juga, sejak SMP. 220 00:11:29,291 --> 00:11:31,541 Jadi, kau akan berikan aku narkoba, atau… 221 00:11:31,625 --> 00:11:32,750 Aku dapat dari Leary. 222 00:11:32,833 --> 00:11:34,583 Tunggu sebentar. 223 00:11:34,666 --> 00:11:37,791 Kau menolak memberi selama ini, dasar… 224 00:11:38,583 --> 00:11:40,500 Sial, baiklah, kini aku merasa bersalah. 225 00:11:50,833 --> 00:11:53,125 Tembakan keberuntungan, Orang Dusun. 226 00:11:54,708 --> 00:11:56,958 Semua baik-baik saja? 227 00:11:57,041 --> 00:11:59,000 Obatnya akhirnya bekerja. 228 00:12:03,333 --> 00:12:05,500 Jadikan itu benar-benar bekerja. 229 00:12:06,666 --> 00:12:09,625 Paul McCartney baru keluar dari TV. 230 00:12:10,250 --> 00:12:12,291 Astaga… 231 00:12:12,375 --> 00:12:14,000 - Astaga. - Halo, Sayang. 232 00:12:14,083 --> 00:12:16,625 Rasanya aku harus panik sekarang. 233 00:12:16,708 --> 00:12:18,750 Tenang. Kau akan baik-baik saja. 234 00:12:18,833 --> 00:12:20,541 Aku sudah lakukan ini jutaan kali. 235 00:12:20,625 --> 00:12:22,083 - Sungguh? - Ya. 236 00:12:22,166 --> 00:12:24,791 Orang teler saat mendengarkan album Beatles, lalu bum, 237 00:12:25,375 --> 00:12:26,625 aku muncul. 238 00:12:26,708 --> 00:12:28,583 Idealnya memakai pakaian. 239 00:12:28,666 --> 00:12:29,541 Tunggu. 240 00:12:29,625 --> 00:12:32,083 Orang berhalusinasi kau telanjang? 241 00:12:32,166 --> 00:12:35,041 Mereka membuatku melakukan sesuatu, jika kau tahu maksudku. 242 00:12:35,125 --> 00:12:36,583 Itu mengerikan. 243 00:12:36,666 --> 00:12:39,958 Jadi, apa kau satu-satunya pemandu wisata ajaib dalam perjalanan ini, 244 00:12:40,041 --> 00:12:41,708 atau apa Beatles lain muncul? 245 00:12:41,791 --> 00:12:44,916 Ya, kebanyakan orang berhalusinasi entah aku… 246 00:12:45,000 --> 00:12:47,250 Atau kadang mereka berhalusinasi John… 247 00:12:47,333 --> 00:12:49,000 Atau kadang George. 248 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Ringo, tidak terlalu. 249 00:12:51,791 --> 00:12:55,083 Jika narkobanya jelek, kau bahkan tak dapat seorang pun. 250 00:12:55,166 --> 00:12:57,250 Kau dapat salah satu anggota Monkee. 251 00:12:57,333 --> 00:12:59,000 Bicara tentang acara horor. 252 00:12:59,500 --> 00:13:02,083 Scatter, kau penipu tua! 253 00:13:02,166 --> 00:13:04,750 Aku merindukanmu, Rekan. 254 00:13:07,541 --> 00:13:09,125 Aku benar-benar bersih. 255 00:13:09,208 --> 00:13:11,250 Sudah dua tahun bersih. 256 00:13:11,333 --> 00:13:14,000 Mereka bahkan bicara soal mengembalikan acara. 257 00:13:14,708 --> 00:13:16,041 Keren, 'kan? 258 00:13:16,125 --> 00:13:19,125 Aku berharap kau mau kembali. 259 00:13:19,208 --> 00:13:20,958 Kembalikan tim lama. 260 00:13:21,041 --> 00:13:21,875 Bagaimana? 261 00:13:28,416 --> 00:13:29,708 {\an8}Ini menyebalkan. 262 00:13:29,791 --> 00:13:30,958 {\an8}Aku berempati padamu. 263 00:13:31,041 --> 00:13:33,958 Kau pernah merasa tak dihargai? 264 00:13:34,041 --> 00:13:36,000 Sepanjang waktu. 265 00:13:36,083 --> 00:13:39,333 Kadang aku merasa menyia-nyiakan hidupku dengan masalah Elvis ini. 266 00:13:39,416 --> 00:13:41,083 {\an8}Tutup mulutmu. 267 00:13:41,166 --> 00:13:43,708 Aku melihatmu bernyanyi di bandara Howard Johnson. 268 00:13:43,791 --> 00:13:45,125 Kau luar biasa. 269 00:13:45,208 --> 00:13:47,250 Jangan sanjung aku. Kau berpikir begitu? 270 00:13:47,333 --> 00:13:50,291 Aku takkan bohong. 271 00:13:50,375 --> 00:13:52,000 Aku yakin itu bukan kebohongan. 272 00:13:52,083 --> 00:13:56,125 Dengar, Bung. Jika aku menutup mata, aku bersumpah kau adalah Elvis. 273 00:13:56,208 --> 00:13:59,208 Itu masalahnya, tak ada yang menutup mata. 274 00:13:59,291 --> 00:14:01,791 Mungkin dunia belum siap untuk Black Elvis. 275 00:14:01,875 --> 00:14:03,291 Sudah lama aku tak tampil. 276 00:14:03,375 --> 00:14:05,833 Ayolah, aku sulit memercayainya. 277 00:14:05,916 --> 00:14:07,375 Percayalah. 278 00:14:07,458 --> 00:14:11,041 Satu-satunya Elvis yang jarang tampil dibanding aku ialah Elvis Yahudi Ortodoks. 279 00:14:11,125 --> 00:14:14,208 Itu karena dia tak bisa bekerja di akhir pekan sejak Jumat petang. 280 00:14:14,291 --> 00:14:15,500 Benar, Sid? 281 00:14:15,583 --> 00:14:17,916 Shabbat, rattle and roll, Saudaraku. 282 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 Akan ada lebih banyak yang datang. 283 00:14:20,208 --> 00:14:22,791 Atau tidak, cobalah bersikap lebih positif. 284 00:14:24,166 --> 00:14:27,000 Baiklah, aku yakin akan ada lagi yang datang. 285 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 Aku suka yang kau lakukan pada tempat ini. 286 00:14:37,625 --> 00:14:40,791 Ada nuansa perang modern abad pertengahan. 287 00:14:40,875 --> 00:14:41,916 Siapa dekoratornya? 288 00:14:47,750 --> 00:14:51,708 Keputusan bagus. Ya, aku juga tak suka meja kopi itu, mengerikan. 289 00:14:51,791 --> 00:14:54,458 Diamlah, Berengsek! 290 00:14:54,541 --> 00:14:57,750 Sekali lagi, Pria Aneh, tak mengatakan apa pun. 291 00:14:57,833 --> 00:15:00,291 Aku tak bicara denganmu. Aku bicara dengannya. 292 00:15:00,875 --> 00:15:02,416 Dia tak bisa melihatku, Einstein. 293 00:15:02,500 --> 00:15:05,708 Apa kau tak tahu cara kerja LSD? 294 00:15:06,583 --> 00:15:09,041 Baiklah, bagaimana kau mengikuti kami? 295 00:15:09,916 --> 00:15:12,750 Dengan pelacak yang kau tinggalkan di kapal selam kami. 296 00:15:12,833 --> 00:15:14,541 Terima kasih untuk itu. 297 00:15:14,625 --> 00:15:15,458 Jangan lihat aku. 298 00:15:15,541 --> 00:15:18,083 Kau yang meninggalkan pelacak di kapal selam, Bodoh. 299 00:15:18,166 --> 00:15:19,958 Bukan berarti aku ingin kau menatapku. 300 00:15:20,041 --> 00:15:23,375 Kau tak tahu badai macam apa yang akan menimpamu. 301 00:15:23,458 --> 00:15:25,041 Kita banyak sekali. 302 00:15:25,125 --> 00:15:27,208 Kedengarannya kau mengacau, mata-mata super, 303 00:15:27,291 --> 00:15:29,291 membawa pulang pekerjaan kotormu. 304 00:15:29,791 --> 00:15:31,333 Istri akan marah. 305 00:15:31,416 --> 00:15:33,541 Aku akan gugup jika jadi kau, bukan cuma karena 306 00:15:33,625 --> 00:15:36,375 Paul McCartney berusaha bercinta dengannya di rubanahmu. 307 00:15:36,458 --> 00:15:38,833 Bicara soal invasi Inggris. 308 00:15:38,916 --> 00:15:40,625 Tambahan, kau mungkin ingin merunduk. 309 00:15:44,583 --> 00:15:46,083 Astaga, aku cantik! 310 00:15:48,375 --> 00:15:50,583 Ayo boogie woogie, Bajingan. 311 00:15:53,541 --> 00:15:55,333 Ya, kau tahu, masa-masa indah. 312 00:15:55,416 --> 00:15:58,583 Aku pernah lakukan ini di Hamburg, tapi bukan di papan Twister. 313 00:16:05,666 --> 00:16:09,333 Aku tak percaya aku akan mati di kamar fantasi hutan norakmu. 314 00:16:09,416 --> 00:16:10,625 Norak? 315 00:16:10,708 --> 00:16:14,625 Apa, seperti ruang hutanmu lebih halus atau semacamnya? 316 00:16:14,708 --> 00:16:15,958 Itu saja. 317 00:16:16,041 --> 00:16:18,791 Tak ada yang punya kamar hutan. 318 00:16:19,750 --> 00:16:22,041 Air terjunnya terlalu besar, King. 319 00:16:23,791 --> 00:16:26,375 Kau masih belum paham cara kerja LSD, ya? 320 00:16:29,791 --> 00:16:31,875 Jadi, begini rasanya sekarat. 321 00:16:32,416 --> 00:16:33,750 Biasakan diri. 322 00:16:33,833 --> 00:16:35,166 Kau di TCB, Sayang. 323 00:16:35,708 --> 00:16:39,083 Masa depanmu cerah dengan kematian. 324 00:16:47,791 --> 00:16:50,041 Aku biasanya suka kedamaian dan cinta, 325 00:16:50,125 --> 00:16:53,291 tapi kekerasan serampangan ini sebenarnya perubahan yang seru. 326 00:16:54,250 --> 00:16:55,750 Astaga, aku suka aksenmu. 327 00:16:58,791 --> 00:17:02,291 'Scilla, itu luar biasa. Dari mana kau belajar itu? 328 00:17:02,375 --> 00:17:04,166 Aku mengikuti les karate, 329 00:17:04,250 --> 00:17:07,000 sesuatu yang kau tahu jika kau lebih sering di sini. 330 00:17:07,541 --> 00:17:10,458 Aku "merasakan" masalah di surga, Nak. 331 00:17:11,250 --> 00:17:12,458 Paham? 332 00:17:12,541 --> 00:17:14,041 Sense, Sensei… 333 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 Kau paham permainan kata? 334 00:17:18,958 --> 00:17:21,833 Bagaimana aku akan menjelaskan semua ini pada Priscilla? 335 00:17:21,916 --> 00:17:24,125 Dia teler, jadi aku tak khawatir. 336 00:17:24,208 --> 00:17:26,500 Itu sebabnya kau tak boleh makan daging. 337 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Hewan-hewan malang itu. 338 00:17:31,541 --> 00:17:32,916 Aku serius. 339 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Rumahku seperti zona perang. 340 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 TCB punya kru pembersihan. 341 00:17:36,666 --> 00:17:40,000 Mereka akan mengembalikan tempat ini ke kemegahannya dalam waktu singkat. 342 00:17:40,083 --> 00:17:43,833 Catatan tambahan, kita mungkin ingin mengurusnya dulu. 343 00:17:43,916 --> 00:17:46,666 Jika kau mengikuti kami, dia akan mati. 344 00:17:54,416 --> 00:17:56,541 Keberatan jika aku mengambil sisi lehermu ini? 345 00:17:56,625 --> 00:17:57,833 Menyingkir dariku! 346 00:17:57,916 --> 00:18:02,083 Ayolah, ini The Thing with Two Heads, Rosey Grier dan Ray Milland. 347 00:18:02,166 --> 00:18:03,166 Film yang bagus. 348 00:18:03,250 --> 00:18:04,208 Tak menontonnya. 349 00:18:04,291 --> 00:18:05,666 Klasik. 350 00:18:05,750 --> 00:18:09,416 Mereka mencangkokkan kepala orang kulit putih ke tubuh orang kulit hitam, 351 00:18:09,500 --> 00:18:11,875 dan kecemerlangan terjadi, bukan? 352 00:18:11,958 --> 00:18:13,000 Entah bagaimana, meragukan. 353 00:18:13,083 --> 00:18:14,416 Permisi. 354 00:18:14,500 --> 00:18:18,333 Mungkin tak mencapai ketinggian sinematik dari film suster yang kau buat, 355 00:18:18,416 --> 00:18:19,250 tapi tetap saja. 356 00:18:36,166 --> 00:18:37,583 HADIAH DAN KOLEKSI 357 00:18:37,666 --> 00:18:40,166 Aku akan mengejar Priscilla. Kau urus dua lainnya. 358 00:18:40,250 --> 00:18:41,583 Kau bukan bosku. 359 00:18:41,666 --> 00:18:43,166 Tapi ya, itu seperti rencana. 360 00:19:17,958 --> 00:19:18,791 SELAMAT DATANG 361 00:19:32,708 --> 00:19:35,583 Baik, aku mengerti. Mereka cukup hebat. 362 00:19:37,916 --> 00:19:41,041 Dengar, beberapa bajingan menculik Priscilla. 363 00:19:41,125 --> 00:19:45,375 Aku punya Cadillac baru untuk siapa pun yang mencengkeram pintu belakang. 364 00:19:45,458 --> 00:19:46,750 Kau bisa, Bung. 365 00:19:47,291 --> 00:19:48,458 Ya, aku bisa. 366 00:19:49,666 --> 00:19:52,958 Ini lagu dari Pak Chuck Berry. Mulai. 367 00:19:54,500 --> 00:19:58,166 Itu dia, sikap baik membiarkan saudara menunjukkan caranya. 368 00:19:58,250 --> 00:20:03,291 Kau tahu Chuck Berry adalah raja rock and roll sejati, 'kan? 369 00:20:03,375 --> 00:20:06,916 Aku sangat ingin kau diam. 370 00:20:12,500 --> 00:20:15,500 - Apa mereka menyakitimu? - Aku tak apa. Pergilah. 371 00:20:15,583 --> 00:20:17,708 Kau harus jadi pahlawan. Aku paham. 372 00:20:22,791 --> 00:20:25,166 Elvis, para bajingan itu ke arah sana. 373 00:20:25,250 --> 00:20:27,125 Terima kasih. Aku suka cambangnya. 374 00:20:42,000 --> 00:20:45,333 Astaga. Kau pikir kau siapa? Elvis Knelvis? 375 00:20:49,416 --> 00:20:53,291 Astaga, aku tahu aku sudah merepotkanmu, tapi itu cukup keren. 376 00:21:03,833 --> 00:21:05,750 Habisi dia, bunuh bajingan ini. 377 00:21:07,083 --> 00:21:07,916 Aku tidak… 378 00:21:08,000 --> 00:21:11,666 Aku tidak tahu. Aku tak tahu lagi apa yang nyata. 379 00:21:11,750 --> 00:21:13,750 Tak ada yang lebih nyata dari pemenggalan mengesankan. 380 00:21:13,833 --> 00:21:14,875 Ayo selesaikan ini. 381 00:21:14,958 --> 00:21:16,541 Kau tak perlu membunuhnya. 382 00:21:16,625 --> 00:21:18,541 Mungkin dia punya istri, anak… 383 00:21:18,625 --> 00:21:21,083 Bajingan, kau punya istri dan anak. 384 00:21:21,166 --> 00:21:24,125 Hewan ini datang ke rumahmu, menodongkan pistol ke kepala istrimu. 385 00:21:24,208 --> 00:21:26,416 Bagaimana jika putrimu ada di rumah? Bunuh dia! 386 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Kepala ekstra ada benarnya, Sayang. 387 00:21:29,125 --> 00:21:30,541 Mungkin kau harus membunuhnya. 388 00:21:30,625 --> 00:21:32,291 Biasanya aku akan bilang bunuh, Bos, 389 00:21:32,375 --> 00:21:35,000 tapi aku jarang ada di episode ini, jadi… 390 00:21:35,083 --> 00:21:36,500 Jangan dengarkan Gomer Pyle. 391 00:21:36,583 --> 00:21:39,416 Kau mesin pembunuh, kau mesin pembunuhku. 392 00:21:39,500 --> 00:21:40,625 Tidak, sialan. Tidak! 393 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 Tidak. 394 00:21:42,125 --> 00:21:44,333 Kita tidak… 395 00:21:44,416 --> 00:21:47,541 - Kita tak perlu membunuhnya. - Tak perlu membunuhnya! 396 00:21:47,625 --> 00:21:49,625 Goulet, Goulet, Goulet 397 00:21:49,708 --> 00:21:53,125 Ya, kita bunuh! 398 00:22:00,875 --> 00:22:03,000 Sial, ini aneh dan buruk bagiku. 399 00:22:06,791 --> 00:22:08,791 Menurutmu berapa lama LSD-nya bertahan? 400 00:22:08,875 --> 00:22:11,125 Tak bisa segera berakhir. 401 00:22:11,208 --> 00:22:13,500 Lihat, ini Scatter. 402 00:22:13,583 --> 00:22:14,791 Dia terlihat imut. 403 00:22:15,666 --> 00:22:17,833 Apa? Hei, kukira akulah yang imut. 404 00:22:17,916 --> 00:22:20,041 Astaga, lihat waktu, aku harus pergi. 405 00:22:20,125 --> 00:22:22,208 Aku telat untuk perjalanan obat Jack Nicholson. 406 00:22:24,416 --> 00:22:27,041 Percayalah, ini cepat gelap. 407 00:22:31,000 --> 00:22:34,666 Kau tahu monyet itu lebih baik dengan koboi aneh itu, 'kan? 408 00:22:34,750 --> 00:22:37,625 Seperti aku lebih baik sebelum kau, Berengsek. 409 00:22:38,125 --> 00:22:40,125 Persis seperti yang kutemukan. 410 00:22:40,208 --> 00:22:42,958 Mereka sudah duduk seperti itu selama 12 jam. 411 00:22:43,041 --> 00:22:44,125 Astaga! 412 00:22:44,208 --> 00:22:46,083 Apa yang terjadi di atas? 413 00:22:46,166 --> 00:22:48,958 Sepertinya aku melewatkan pesta, yang tak sepertiku. 414 00:22:49,041 --> 00:22:50,625 Itu hal terkutuknya. 415 00:22:50,708 --> 00:22:51,958 Kau harus lihat ini. 416 00:22:52,041 --> 00:22:56,875 Anak itu memukuli dirinya sendiri dan menembaki rumahnya sendiri. 417 00:22:56,958 --> 00:22:58,916 Apa yang kau lakukan? 418 00:22:59,000 --> 00:23:01,208 Salah satu campuran khususku. 419 00:23:01,291 --> 00:23:05,000 Asam yang bersahaja dan bertubuh penuh dengan karakter vanila ek. 420 00:23:05,083 --> 00:23:07,083 Aku terkejut dia masih hidup. 421 00:23:07,166 --> 00:23:08,000 Ada lagi? 422 00:23:08,541 --> 00:23:10,583 Ayolah. Aku sedang sangat bosan. 423 00:23:10,666 --> 00:23:13,250 Aku tahu kau punya, beri aku sedikit. 424 00:24:08,750 --> 00:24:11,083 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina