1
00:00:21,875 --> 00:00:25,833
Hadi. Sıkıntıdan patlıyorum.
Yanında olduğunu biliyorum.
2
00:00:25,916 --> 00:00:27,541
Bana küçük bir şey ver.
3
00:00:27,625 --> 00:00:30,708
Asit, mantar, metakalon,
senin seçimin. Ne olursa.
4
00:00:31,208 --> 00:00:34,333
Yoksa Amazon'daki
psikedelik kurbağalar gibi yalarım.
5
00:00:34,416 --> 00:00:35,583
Yemin ederim.
6
00:00:42,625 --> 00:00:44,041
Kahretsin, hiçbir şey.
7
00:00:46,375 --> 00:00:49,416
Tüm yolculuk boyunca
cidden kendini mi dinledin?
8
00:00:49,500 --> 00:00:54,250
Fark ettin mi bilmiyorum
ama yapacak eğlenceli pek bir şey yok.
9
00:00:54,333 --> 00:00:57,708
Tom Jones bu şarkının
harika bir versiyonunu söylüyor.
10
00:00:57,791 --> 00:01:00,416
Neden uğraştığını bile bilmiyorum.
11
00:01:01,000 --> 00:01:02,791
Yapacak daha iyi işin yok mu?
12
00:01:02,875 --> 00:01:05,166
Yine Leary'nin suratını yalayabilirim.
13
00:01:05,250 --> 00:01:07,291
Bu arada tadı ihtiyar taşağı gibi.
14
00:01:07,375 --> 00:01:09,458
Rahatsız edici bilgi için sağ ol.
15
00:01:44,500 --> 00:01:45,625
Seni tanıyorum.
16
00:01:45,708 --> 00:01:47,333
Beni herkes tanır.
17
00:01:47,416 --> 00:01:49,666
Ben olmak böyle bir şey dostum.
18
00:01:49,750 --> 00:01:50,750
İzninle.
19
00:01:50,791 --> 00:01:52,041
Hayır, anlamıyorsun.
20
00:01:52,125 --> 00:01:54,291
Diğer seni tanıyorum.
21
00:01:54,375 --> 00:01:57,291
Almanya'da senin üzerinde çalıştım dostum.
22
00:01:57,375 --> 00:01:59,333
Sen kesin bir şey etkisindesin.
23
00:01:59,416 --> 00:02:02,166
Elbette öyleyim. Benim işim bu.
24
00:02:02,250 --> 00:02:05,416
Halüsinojenik iş modelini ben icat ettim.
25
00:02:05,500 --> 00:02:08,375
Uyuşturucu alma konusunda
Ray Kroc gibiyim.
26
00:02:08,458 --> 00:02:09,916
Bu konuda bol şans.
27
00:02:10,000 --> 00:02:11,750
Şimdi izninle.
28
00:02:12,791 --> 00:02:14,708
Hayır, seni tanıyorum.
29
00:02:15,333 --> 00:02:19,250
Sen Tupelo'sun, Tupelo projesisin dostum.
30
00:02:20,250 --> 00:02:21,541
Tupelo, dostum.
31
00:02:21,625 --> 00:02:24,000
Sorun değil. Bir şey hatırlamayacak.
32
00:02:25,250 --> 00:02:27,375
Tanrım. Ne oluyor?
33
00:02:27,458 --> 00:02:29,875
- Tahmin edeyim, o ana mı dönüyorsun?
- Ne?
34
00:02:29,958 --> 00:02:33,375
Evet, biliyorum. Çok kötü olabiliyor.
35
00:02:34,000 --> 00:02:37,458
Onları ayıklamaya çalıştım
ama formülü tam bulamadım.
36
00:02:37,541 --> 00:02:41,125
Al, güvenli ve rahat bir yerdeyken
bunlardan birini al.
37
00:02:41,208 --> 00:02:43,625
Küp şeker mi? Neyim ben, lanet bir at mı?
38
00:02:44,333 --> 00:02:46,583
Garip bir şekilde bazen evet.
39
00:02:47,083 --> 00:02:49,375
Aferin sana.
40
00:02:49,458 --> 00:02:51,000
Sen aklını mı kaçırdın?
41
00:02:51,083 --> 00:02:52,458
Hayır, bak.
42
00:02:52,541 --> 00:02:54,000
O küçük sihirli haplar
43
00:02:54,083 --> 00:02:59,250
Timothy Leary imzalı, organik
eczaneden sofraya gelen artizan birer LSD.
44
00:02:59,333 --> 00:03:00,875
Beatles'a verdiğim seri.
45
00:03:00,958 --> 00:03:04,833
Federal narkotik memuru olduğumun
farkındasın, değil mi?
46
00:03:04,916 --> 00:03:07,416
Şu Nixon fotoğrafındaki saçmalık mı?
47
00:03:07,500 --> 00:03:10,500
Evet, tamam. Harika kahve fincanı oldu.
48
00:03:10,583 --> 00:03:12,541
Elvis, Nixon kahve kupası mı var?
49
00:03:13,666 --> 00:03:16,791
Vay canına,
satış işine bir el atmalısın Tupelo.
50
00:03:18,916 --> 00:03:21,125
- Evet.
- Ne oldu? Yine mi o ana döndün?
51
00:03:21,208 --> 00:03:22,208
Çok tuhaf.
52
00:03:22,291 --> 00:03:24,250
Bir şey tetikliyor olmalı Tupelo.
53
00:03:25,500 --> 00:03:27,291
Sanırım "Tupelo" kelimesi.
54
00:03:28,458 --> 00:03:30,666
Tanrım, "Tupelo" demeyi keser misin?
55
00:03:32,375 --> 00:03:34,708
Tamam, bu sefer senin suçundu Tu...
56
00:03:35,416 --> 00:03:38,125
Dinle, içinde saklı sırların var.
57
00:03:38,708 --> 00:03:41,708
LSD'yi al ve zihnini boşalt kardeşim.
58
00:03:42,208 --> 00:03:46,041
Zihnini serbest bırak,
kıçın da peşinden gelsin.
59
00:03:46,125 --> 00:03:48,833
Bayanlar ve baylar, koltuklarınıza dönün.
60
00:03:48,916 --> 00:03:50,666
Birazdan Memphis'e ineceğiz.
61
00:03:53,041 --> 00:03:54,875
Tamam, dinleyin millet.
62
00:03:54,958 --> 00:03:58,083
Terminale vardığımızda
Elvis'in etrafını çevreleyin
63
00:03:58,166 --> 00:04:00,125
ve ne olursa olsun ilerleyin.
64
00:04:00,208 --> 00:04:02,833
Atıştırmalık bir şeyler alalım da
fark etmez.
65
00:04:02,916 --> 00:04:04,333
Açlıktan ölüyorum.
66
00:04:04,416 --> 00:04:05,916
Durmak kötü bir fikir.
67
00:04:06,000 --> 00:04:08,291
Evet, o zaman akın ediyorlar.
68
00:04:08,375 --> 00:04:09,208
Akın mı?
69
00:04:09,291 --> 00:04:14,833
Yemin ederim,
bu adam beyazlar için Marvin Gaye gibi.
70
00:04:14,916 --> 00:04:17,875
Bence akına uğrama gibi
bir sorunumuz olmayacak.
71
00:04:19,041 --> 00:04:20,875
Tamam, bu çok fena.
72
00:04:20,958 --> 00:04:22,500
Kahretsin, ürünüm çok iyi.
73
00:04:24,291 --> 00:04:27,708
Bu hafta Peabody'de
ilk Elvis toplanması var.
74
00:04:27,791 --> 00:04:30,916
Sanırım bu etrafta dolaşan
fazladan benleri açıklıyor.
75
00:04:31,000 --> 00:04:33,416
Gerçi bunu açıkladığından emin değilim.
76
00:04:37,666 --> 00:04:38,666
Hoş geldin E.
77
00:04:38,708 --> 00:04:42,125
Cadillac dışarıda
hazır ve nazır bir şekilde bekliyor.
78
00:04:43,208 --> 00:04:46,083
Bu atıştırmalıklar inanılmaz.
79
00:04:46,166 --> 00:04:48,000
Tennessee'den çıkan en iyi şey.
80
00:04:48,083 --> 00:04:50,541
Tennessee'den geldiğimi unutuyorsun.
81
00:04:50,625 --> 00:04:51,833
Aslında unutmadım.
82
00:04:53,833 --> 00:04:55,000
LORRAINE OTEL
83
00:04:55,083 --> 00:04:56,666
BLUE LIGHT STÜDYOSU
84
00:04:56,750 --> 00:05:00,583
BEALE SOKAK - PEABODY OTEL - SUN STÜDYOSU
ELVIS PRESLEY CADDESİ
85
00:05:00,666 --> 00:05:03,625
USULCA SEV BENİ ELVIS!
86
00:05:05,666 --> 00:05:07,166
Vay be, evde olmak güzel.
87
00:05:11,833 --> 00:05:13,291
Hepiniz dinleyin.
88
00:05:13,375 --> 00:05:16,375
Şu andan itibaren
Graceland hafta sonu için yasak.
89
00:05:16,458 --> 00:05:18,375
Priscilla'mla yalnız kalmalıyım.
90
00:05:18,458 --> 00:05:21,333
Sakin ol,
ben de seninle takılmak istemiyorum.
91
00:05:21,416 --> 00:05:24,833
Profesör ve ben biraz kaburga yiyip
etrafı gezeceğiz.
92
00:05:24,916 --> 00:05:27,500
Peabody ördeklerini görmelisiniz.
93
00:05:27,583 --> 00:05:29,375
Evet, uçakta olanları okudum.
94
00:05:29,458 --> 00:05:31,208
Otel lobisindeki ördekler.
95
00:05:31,291 --> 00:05:33,916
Hijyen kurallarını çiğnemede bir numara.
96
00:05:34,000 --> 00:05:37,333
Burada yapmadığınız sürece
ne yaptığınız umurumda değil.
97
00:05:38,000 --> 00:05:40,375
Ama evet, cidden ördekleri görmelisiniz.
98
00:05:41,708 --> 00:05:44,000
Scilla, ben geldim. Kızlarım nerede?
99
00:05:44,083 --> 00:05:45,583
Hemen geliyorum bebeğim.
100
00:05:45,666 --> 00:05:48,041
Lisa'yı hafta sonu için Patsy'ye verdim.
101
00:05:48,125 --> 00:05:50,458
Sırf benim olmanı istedim.
102
00:05:50,541 --> 00:05:52,416
Kulağa hoş geliyor.
103
00:05:52,500 --> 00:05:55,875
Rahatına bak ve gözlerini bağla.
104
00:05:55,958 --> 00:05:57,375
Sana bir sürprizim var.
105
00:05:57,875 --> 00:06:01,416
Tanrım, ateşim yükseliyor.
106
00:06:03,416 --> 00:06:05,250
Göz bağını çıkar.
107
00:06:07,708 --> 00:06:09,958
Ben olmak çok güzel.
108
00:06:10,458 --> 00:06:12,666
Kovboy Jeb de kim?
109
00:06:13,541 --> 00:06:15,833
Tatlı, sevgili Kovboy Jeb.
110
00:06:15,916 --> 00:06:19,041
Memphis'teki bir numaralı
çocuk programını yapardı.
111
00:06:19,125 --> 00:06:22,041
Kovboy Jeb'in Orman Eğlencesi!
112
00:06:22,125 --> 00:06:23,583
Herkes onu severdi.
113
00:06:24,083 --> 00:06:25,750
Sonra programı iptal edildi.
114
00:06:25,833 --> 00:06:28,500
O kadar seviliyorsa neden iptal edildi?
115
00:06:28,583 --> 00:06:32,500
Meğer yaşlı Jeb'in eğlence anlayışı
çok sarhoş olup
116
00:06:32,583 --> 00:06:36,291
Hogan's Hero'daki adamla
çılgın seks partileri düzenlemekmiş.
117
00:06:36,375 --> 00:06:39,750
Tamam, bu adamı sevdim.
118
00:06:39,833 --> 00:06:43,166
Peki şempanze
bu Norman Rockwell tablosuna nasıl girdi?
119
00:06:43,250 --> 00:06:47,583
Her şey Scatter'ın
Nasa'dan atılmasıyla başladı.
120
00:06:49,666 --> 00:06:51,750
KOVBOY JEB VE SCATTER'IN MACERALARI
121
00:06:51,833 --> 00:06:54,958
O ahmak maymun aletini bezinde tutamadı.
122
00:06:55,041 --> 00:06:57,291
Şempanzelerden birini hamile bıraktı.
123
00:06:57,375 --> 00:06:58,625
Harap oldu.
124
00:06:58,708 --> 00:07:03,041
O da durmadan uyuşturucu almaya, içmeye
125
00:07:03,125 --> 00:07:05,458
ve yabancılarla yatmaya başladı.
126
00:07:07,958 --> 00:07:08,958
20 DOLAR
127
00:07:14,833 --> 00:07:15,875
MEMPHIS
78 KM
128
00:07:17,708 --> 00:07:21,625
Tek istediği
Ay'a giden ilk şempanze olmaktı.
129
00:07:22,208 --> 00:07:24,750
Ama ancak Memphis'e kadar gelebildi.
130
00:07:27,375 --> 00:07:29,000
Scatter parası bitince de
131
00:07:29,083 --> 00:07:32,125
Ucundan İnsan dergisi için
fotoğraf çekimleri yaptı.
132
00:07:32,208 --> 00:07:34,250
O maymunun ruhu için dua ediyorum.
133
00:07:34,333 --> 00:07:39,250
Ama işlediği her günahla
sonraki uyuşturucu dozunu ödedi.
134
00:07:41,166 --> 00:07:43,708
Jeb onu alıp kurtardı.
135
00:07:43,791 --> 00:07:45,666
Üstüne işemiş, kurtarsın tabii.
136
00:07:45,750 --> 00:07:48,708
Scatter'a yardımcısı olarak iş verdi
137
00:07:48,791 --> 00:07:53,166
ve o edepsiz şempanze
çocuklar arasında çok popüler oldu.
138
00:07:53,250 --> 00:07:54,791
Her şey harikaydı.
139
00:07:54,875 --> 00:07:58,833
Ama sonra sponsorlar
Kovboy Jeb'in sapık tarafını öğrendi.
140
00:07:58,916 --> 00:08:01,083
Ve ona büyük bir zam mı yaptılar?
141
00:08:03,208 --> 00:08:07,125
Kovboy Jeb her şeyini kaybetti, iflas etti
142
00:08:07,208 --> 00:08:10,083
ve Scatter'ı 200 dolara Elvis'e sattı.
143
00:08:10,583 --> 00:08:11,791
Vay be, ucuzmuş.
144
00:08:12,708 --> 00:08:14,541
Bobby Ray için ne kadar ödedi?
145
00:08:14,625 --> 00:08:16,375
ELVIS'İN DUBLÖRÜYLE TANIŞIN
146
00:08:17,333 --> 00:08:18,750
Bebeğim, bekle.
147
00:08:19,500 --> 00:08:22,291
Bak, sana bir sürprizim var.
148
00:08:22,375 --> 00:08:24,291
Şu an ne kadar seksi görünsen de
149
00:08:24,375 --> 00:08:26,750
belki de seninle daha derin bir bağ
150
00:08:27,416 --> 00:08:28,458
kurabiliriz.
151
00:08:28,541 --> 00:08:31,791
Lütfen bunun
liserjik asit dietilamid olduğunu söyle.
152
00:08:31,875 --> 00:08:35,083
LSD'yi bu kadar iyi tanıdığını
hiç bilmiyordum.
153
00:08:40,833 --> 00:08:43,750
Böyle müzikler dinlediğini de bilmiyordum.
154
00:08:43,833 --> 00:08:45,916
Bebeğim, sence de harika değil mi?
155
00:08:46,000 --> 00:08:50,250
Bizde olduğunu hiç bilmediğim tütsüyle
ve fosforlu posterlerle
156
00:08:50,333 --> 00:08:52,791
kesinlikle uyumlu.
157
00:08:52,875 --> 00:08:57,458
Çok havalı ve her şeyden haberdar olan
bir hatun olduğumu bilmeni isterim.
158
00:08:57,541 --> 00:09:01,000
Buralarda olsaydın
bu belki de sürpriz olmazdı.
159
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
Biliyorum. Ben sadece...
160
00:09:05,125 --> 00:09:06,458
İstediğine emin misin?
161
00:09:07,791 --> 00:09:09,875
Bu sanırım soruyu cevaplıyor.
162
00:09:13,875 --> 00:09:15,708
Hâlâ bir şey hissetmiyorum.
163
00:09:15,791 --> 00:09:17,458
Kahretsin, ben de.
164
00:09:17,541 --> 00:09:19,791
Etki etmesi zaman alıyor olabilir.
165
00:09:19,875 --> 00:09:21,833
Sürpriz, hergele.
166
00:09:21,916 --> 00:09:23,416
Şimdi etki etti mi?
167
00:09:23,500 --> 00:09:24,916
Kemerini bağla pislik!
168
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Bu da ne?
169
00:09:26,625 --> 00:09:29,458
Aynen. Nesini abarttıklarını anlamıyorum.
170
00:09:29,541 --> 00:09:32,500
En azından
renk falan görürüz diye düşünmüştüm.
171
00:09:33,708 --> 00:09:35,791
Kahretsin, hemen dönerim.
172
00:09:41,166 --> 00:09:42,458
Burada ne yapıyorsun?
173
00:09:42,541 --> 00:09:43,541
Şey...
174
00:09:44,083 --> 00:09:46,416
- Komik bir hikâye.
- Duymak istemiyorum.
175
00:09:46,500 --> 00:09:49,166
Hep bahsettiğin
et restoranı Ray Ray's var ya?
176
00:09:49,250 --> 00:09:51,625
Evet, Ray Ray's ne alaka?
177
00:09:51,708 --> 00:09:55,791
Olay şu. Kızma ama restoran artık yok.
178
00:09:55,875 --> 00:09:58,666
- Ne?
- Yani birkaç dakikadır.
179
00:09:58,750 --> 00:10:00,666
Ateş topunu görmemene şaşırdım.
180
00:10:00,750 --> 00:10:02,083
Neden bahsediyorsun?
181
00:10:02,166 --> 00:10:06,583
Bizi Amerika'ya kadar takip etmişler.
Cezayir'de Leary'yi almaya çalışanlar.
182
00:10:06,666 --> 00:10:10,458
Profesör ve ben kaburga söylemiştik,
tam da o anda belirdiler ve...
183
00:10:11,166 --> 00:10:13,666
- Biraz kapıştık.
- Kapıştınız mı?
184
00:10:13,750 --> 00:10:17,375
- Tamam, kan gövdeyi götürdü.
- Sonra da buraya, evime geldiniz.
185
00:10:17,458 --> 00:10:19,666
Sakin ol, kimse beni takip etmedi.
186
00:10:20,958 --> 00:10:22,208
Ona söylesene.
187
00:10:26,500 --> 00:10:30,125
Öldür o orospu çocuğunu. Bitir işini.
O lanet gözünü çiğne.
188
00:10:30,208 --> 00:10:31,458
Ben hayvan değilim!
189
00:10:31,541 --> 00:10:33,708
Kimsenin gözünü yemem!
190
00:10:33,791 --> 00:10:35,916
- Kimse öyle bir şey demedi.
- Tanrım.
191
00:10:37,666 --> 00:10:38,666
Kafayı yiyorum.
192
00:10:38,750 --> 00:10:42,083
Evet, bu arada öldüğüne eminim
Ajan Aşırı Güç Kullanımı.
193
00:10:42,166 --> 00:10:43,166
Tanrım.
194
00:10:44,375 --> 00:10:46,708
Gözlerini almayacak mısın?
195
00:10:46,791 --> 00:10:49,708
Seni küçük korkak.
Amma korkak bir pisliksin.
196
00:10:50,458 --> 00:10:53,291
Onu öldürmek istemedim. Amacım o değildi.
197
00:10:53,375 --> 00:10:55,916
Dağılmış suratı öyle demiyor.
198
00:10:56,916 --> 00:10:59,708
- Asit kafası gibi.
- Buradan gider misin CeCe?
199
00:10:59,791 --> 00:11:01,833
Kafası gidik profesörü de al.
200
00:11:01,916 --> 00:11:05,250
Sakin ol. Tuhaf ve şekilli saçının
önünden çekileceğiz.
201
00:11:05,333 --> 00:11:08,250
Haber verdim.
TCB ekibi birazdan burada olur.
202
00:11:08,333 --> 00:11:11,416
Birazdan olmaz, hemen buradan gidin.
203
00:11:11,500 --> 00:11:13,166
Priscilla'yla LSD aldık.
204
00:11:13,250 --> 00:11:14,500
Hadi lan!
205
00:11:14,583 --> 00:11:19,041
Şuna bak, havalı şeyler yapıyorsun,
halüsinojen maddeler kullanıyorsun.
206
00:11:19,125 --> 00:11:21,333
Havalı olmak için almadım, tamam mı?
207
00:11:21,833 --> 00:11:23,833
Uyuşturucular havalı değildir.
208
00:11:24,333 --> 00:11:25,541
Araştırma yapıyorum.
209
00:11:25,625 --> 00:11:27,166
Evet, tabii.
210
00:11:27,250 --> 00:11:29,208
Ben de, ortaokuldan beri.
211
00:11:29,291 --> 00:11:31,541
Bana da ayarlayacak mısın yoksa...
212
00:11:31,625 --> 00:11:32,750
Leary'den aldım.
213
00:11:32,833 --> 00:11:34,583
Hadi be!
214
00:11:34,666 --> 00:11:37,250
Bunca zamandır bana vermiyordun
seni pislik...
215
00:11:38,333 --> 00:11:39,166
...herif.
216
00:11:39,250 --> 00:11:40,500
Şimdi kötü hissettim.
217
00:11:50,833 --> 00:11:53,125
Şanslı atıştı çomar.
218
00:11:54,708 --> 00:11:56,833
Her şey yolunda mı?
219
00:11:56,916 --> 00:11:59,000
Galiba sonunda etki etmeye başladı.
220
00:12:03,333 --> 00:12:05,500
Kesinlikle etki etmeye başladı.
221
00:12:06,666 --> 00:12:09,625
Paul McCartney
az önce televizyondan çıktı.
222
00:12:10,250 --> 00:12:12,375
Tanrım.
223
00:12:12,458 --> 00:12:14,000
- Selam.
- Selam aşkım.
224
00:12:14,083 --> 00:12:16,625
Sanki şu an panik yapmam gerekirdi.
225
00:12:16,708 --> 00:12:18,750
Sakin ol. İyi olacaksın.
226
00:12:18,833 --> 00:12:20,541
Bunu milyonlarca kez yaptım.
227
00:12:20,625 --> 00:12:22,083
- Gerçekten mi?
- Evet.
228
00:12:22,166 --> 00:12:24,791
Beatles dinlerken kafayı buluyorlar
ve sonra...
229
00:12:25,375 --> 00:12:26,625
İşte buradayım.
230
00:12:26,708 --> 00:12:28,458
Genelde üstümde kıyafetle.
231
00:12:28,541 --> 00:12:29,541
Bekle.
232
00:12:29,625 --> 00:12:32,083
İnsanlar seni çıplak da mı görüyor?
233
00:12:32,166 --> 00:12:35,041
Bana bir şeyler yaptırıyorlar,
anlarsın ya.
234
00:12:35,125 --> 00:12:36,583
Korku filmi gibi.
235
00:12:36,666 --> 00:12:41,708
Tek sihirli rehber sen misin
yoksa başka Beatles üyesi de geliyor mu?
236
00:12:41,791 --> 00:12:44,916
Evet, genelde insanlar ya beni görüyor...
237
00:12:45,000 --> 00:12:47,250
Bazen John'u görüyorlar.
238
00:12:47,333 --> 00:12:48,875
Bazen George'u görüyorlar.
239
00:12:49,833 --> 00:12:51,333
Ringo'yu pek görmüyorlar.
240
00:12:51,833 --> 00:12:55,083
Uyuşturucular dandikse
Beatles üyesi bile gelmiyor.
241
00:12:55,166 --> 00:12:57,208
Lanet Monkees'ten biri geliyor.
242
00:12:57,291 --> 00:12:59,000
Korku filminden bahsetmişken.
243
00:12:59,500 --> 00:13:02,083
Scatter, seni yaşlı serseri!
244
00:13:02,166 --> 00:13:04,625
Seni özledim ortak.
245
00:13:07,541 --> 00:13:09,125
Tamamen temizim.
246
00:13:09,208 --> 00:13:11,250
İki yıldır ayık geziyorum.
247
00:13:11,333 --> 00:13:13,916
Programı geri getirmeyi düşünüyorlar.
248
00:13:14,708 --> 00:13:15,916
Evet, değil mi?
249
00:13:16,000 --> 00:13:19,125
Geri dönmeni umuyordum.
250
00:13:19,208 --> 00:13:21,875
Eski takımı toplamayı. Ne dersin?
251
00:13:28,416 --> 00:13:30,958
- Bu berbat.
- Seni anlıyorum kardeşim.
252
00:13:31,041 --> 00:13:33,958
Hiç takdir edilmediğini hissettin mi?
253
00:13:34,041 --> 00:13:35,916
Sürekli olarak.
254
00:13:36,000 --> 00:13:39,375
Bazen bu Elvis işiyle
hayatımı harcıyormuşum gibi geliyor.
255
00:13:39,458 --> 00:13:41,083
Kapat o lanet çeneni!
256
00:13:41,166 --> 00:13:43,750
Howard Johnson's'ta seni dinledim.
257
00:13:43,833 --> 00:13:45,125
İnanılmazsın.
258
00:13:45,208 --> 00:13:47,166
Benimle kafa bulma. Gerçekten mi?
259
00:13:47,250 --> 00:13:50,208
Hey! Sana yalan söyleyecek değilim.
260
00:13:50,291 --> 00:13:52,000
Yalan olsa anlardım.
261
00:13:52,083 --> 00:13:56,125
Ciddiyim dostum. Gözlerimi kapasam
Elvis olduğuna yemin edebilirdim.
262
00:13:56,208 --> 00:13:59,166
Sorun da bu, kimse gözlerini kapatmıyor.
263
00:13:59,250 --> 00:14:03,291
Belki de siyahi Elvis'e hazır değiller.
Aylardır konser vermiyorum.
264
00:14:03,375 --> 00:14:05,416
Hadi be. İnsanın inanası gelmiyor.
265
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
İnan kardeşim.
266
00:14:07,541 --> 00:14:11,041
Benden daha az çalışan tek Elvis
Ortodoks Yahudi Elvis.
267
00:14:11,125 --> 00:14:14,208
O da cuma akşamı
ve hafta sonları çalışmadığı için.
268
00:14:14,291 --> 00:14:15,500
Öyle değil mi Sid?
269
00:14:15,583 --> 00:14:17,916
Şabat, işte böyle kardeşim.
270
00:14:18,666 --> 00:14:20,125
Daha çok kişi gelebilir.
271
00:14:20,208 --> 00:14:22,791
Belki gelmez, daha pozitif olmayı dene.
272
00:14:24,166 --> 00:14:26,791
Tamam, fazlası olduğu konusunda pozitifim.
273
00:14:35,250 --> 00:14:37,541
Buraya yaptıklarına bayıldım.
274
00:14:37,625 --> 00:14:40,791
Yüzyılın ortası modern savaş stili.
275
00:14:40,875 --> 00:14:41,916
Dekoratörün kim?
276
00:14:47,750 --> 00:14:51,708
İyi karar. Evet, o sehpayı
ben de sevmedim, iğrenç.
277
00:14:51,791 --> 00:14:54,416
Kapa çeneni pislik!
278
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Yine mi tuhaf adam? Bir şey demedim.
279
00:14:57,833 --> 00:15:00,291
Seninle değil, onunla konuşuyordum.
280
00:15:01,000 --> 00:15:02,333
Beni göremez Einstein.
281
00:15:02,416 --> 00:15:05,708
LSD'nin nasıl etki ettiğini
bilmiyor musun?
282
00:15:06,583 --> 00:15:09,041
Tamam kapkek, bizi nasıl takip ettin?
283
00:15:09,916 --> 00:15:12,750
Denizaltımızda bıraktığınız
takip cihazıyla.
284
00:15:12,833 --> 00:15:15,458
- Onun için teşekkür ederiz.
- Bana bakma.
285
00:15:15,541 --> 00:15:18,083
Takip cihazını orada bırakan sensin ahmak.
286
00:15:18,166 --> 00:15:19,958
Yine de bana öyle bakma.
287
00:15:20,041 --> 00:15:23,375
Ne tür bir belaya
bulaştığınızı bilmiyorsunuz.
288
00:15:23,458 --> 00:15:25,041
Çok kalabalığız.
289
00:15:25,125 --> 00:15:29,083
Eyvah, pis işlerini eve getirerek
işi batırdın galiba süper casus.
290
00:15:29,791 --> 00:15:31,208
Karın çok kızacak.
291
00:15:31,291 --> 00:15:32,791
Yerinde olsam gerilirdim.
292
00:15:32,875 --> 00:15:36,375
Hem Paul McCartney
aşağıda karınla işi pişirmeye çalışıyor.
293
00:15:36,458 --> 00:15:38,875
Tam bir İngiliz etkisi.
294
00:15:38,958 --> 00:15:40,625
Bu arada eğilsen iyi olur.
295
00:15:44,583 --> 00:15:46,083
Çok güzelim!
296
00:15:48,375 --> 00:15:50,583
Hadi coşalım millet.
297
00:15:53,541 --> 00:15:55,333
Evet, harika zamanlar.
298
00:15:55,416 --> 00:15:58,541
Bunu Hamburg'da yapmıştım
ama Twister matında değildi.
299
00:16:06,166 --> 00:16:09,333
Berbat orman temalı odanda
öleceğime inanamıyorum.
300
00:16:09,416 --> 00:16:10,625
Berbat mı?
301
00:16:10,708 --> 00:16:14,625
Ne? Senin orman temalı odan daha mı zarif?
302
00:16:14,708 --> 00:16:15,958
Mesele de o.
303
00:16:16,041 --> 00:16:18,625
Kimsenin orman temalı odası yok.
304
00:16:19,750 --> 00:16:22,041
Şelale biraz fazla olmuş Kral.
305
00:16:23,791 --> 00:16:26,375
Hâlâ nasıl etki ettiğini anlamamışsın.
306
00:16:29,791 --> 00:16:31,666
İşte ölmek böyle bir şey.
307
00:16:32,416 --> 00:16:33,750
Buna alış.
308
00:16:33,833 --> 00:16:35,166
TCB'desin bebeğim.
309
00:16:35,708 --> 00:16:39,083
Ölü olarak parlak bir geleceğin var.
310
00:16:47,791 --> 00:16:50,041
Bu ziyaretlerde genelde sevgi saçarım
311
00:16:50,125 --> 00:16:53,291
ama bu sebepsiz şiddet
hoş bir değişiklik oldu.
312
00:16:54,250 --> 00:16:55,791
Tanrım, aksanına bayıldım.
313
00:16:58,791 --> 00:17:02,291
Scilla, bu inanılmazdı.
Bunları yapmayı nereden öğrendin?
314
00:17:02,375 --> 00:17:04,166
Karate dersleri alıyorum,
315
00:17:04,250 --> 00:17:07,000
daha sık buralarda olsan bilirdin.
316
00:17:07,541 --> 00:17:10,291
Cennette bir sorun seziyorum yakışıklı.
317
00:17:11,250 --> 00:17:12,458
Anladın mı?
318
00:17:12,541 --> 00:17:14,041
Sezmek, sensei...
319
00:17:14,125 --> 00:17:16,000
Kelime oyununu anladın mı?
320
00:17:18,958 --> 00:17:21,833
Bunları Priscilla'ya nasıl açıklayacağım?
321
00:17:21,916 --> 00:17:24,125
Kafası bir dünya, merak etme.
322
00:17:24,208 --> 00:17:26,500
İşte bu yüzden et yememelisin.
323
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
Zavallı hayvanlar.
324
00:17:31,541 --> 00:17:32,916
Ciddiyim.
325
00:17:33,000 --> 00:17:36,583
- Evim savaş alanına döndü.
- TCB'nin temizlik ekibi var.
326
00:17:36,666 --> 00:17:40,000
Burayı kısa sürede
o rezil görkemine kavuştururlar.
327
00:17:40,083 --> 00:17:43,833
Ayrıca önce bunu halletmemiz gerekebilir.
328
00:17:43,916 --> 00:17:46,666
Bizi takip ederseniz ölür.
329
00:17:54,416 --> 00:17:56,541
Boynunun bu tarafını alabilir miyim?
330
00:17:56,625 --> 00:17:57,833
Çekil başımdan!
331
00:17:57,916 --> 00:18:00,333
Hadi ama. The Thing with Two Heads gibi.
332
00:18:00,416 --> 00:18:02,041
Rosey Grier ve Ray Milland.
333
00:18:02,125 --> 00:18:03,125
Harika bir film.
334
00:18:03,208 --> 00:18:04,208
İzlemedim.
335
00:18:04,291 --> 00:18:05,666
Bir klasiktir.
336
00:18:05,750 --> 00:18:09,416
Beyaz bir yobazın kafasını
siyahi bir adama naklediyorlar
337
00:18:09,500 --> 00:18:11,875
ve muhteşem sonuçlanıyor.
338
00:18:11,958 --> 00:18:13,041
Bundan şüpheliyim.
339
00:18:13,125 --> 00:18:14,416
Affedersin.
340
00:18:14,500 --> 00:18:19,250
Yaptığın o boktan rahibe filminin
seviyesine çıkamayabilir ama yine de.
341
00:18:36,083 --> 00:18:37,583
ELVIS
HEDİYE VE KOLEKSİYON
342
00:18:37,666 --> 00:18:40,166
Priscilla bende. Diğer ikisi sende.
343
00:18:40,250 --> 00:18:41,583
Patronum değilsin.
344
00:18:41,666 --> 00:18:43,166
Ama evet, iyi bir plan.
345
00:19:32,708 --> 00:19:35,583
Tamam, anladım. Çok güzeller.
346
00:19:37,916 --> 00:19:41,041
Dinleyin, birkaç şerefsiz
Priscilla'yı kaçırdı.
347
00:19:41,125 --> 00:19:45,375
O pisliği arka kapıda yakalayana
yeni bir Cadillac vereceğim.
348
00:19:45,458 --> 00:19:47,166
Bunu sen hallet dostum.
349
00:19:47,250 --> 00:19:48,458
Evet, hallederim.
350
00:19:49,666 --> 00:19:52,958
İşte Chuck Berry'den bir şarkı.
Hadi çocuklar.
351
00:19:54,500 --> 00:19:58,166
İşte böyle, bırak da sana
nasıl yapıldığını göstersin.
352
00:19:58,250 --> 00:20:03,291
Chuck Berry'nin rock and roll'un
gerçek kralı olduğunu biliyorsundur Kral.
353
00:20:03,375 --> 00:20:06,916
Çeneni kapatmanı
ne kadar istediğimi anlatamam.
354
00:20:12,500 --> 00:20:15,500
- Canını yaktılar mı?
- Ben iyiyim. Git.
355
00:20:15,583 --> 00:20:17,708
Kahraman olmalısın. Anlıyorum.
356
00:20:22,791 --> 00:20:25,083
Elvis, aşağılıklar o tarafa gitti.
357
00:20:25,166 --> 00:20:27,125
Sağ ol dostum. Favorileri sevdim.
358
00:20:42,000 --> 00:20:45,333
Vay canına. Kim olduğunu sanıyorsun?
Elvis Knelvis mi?
359
00:20:49,416 --> 00:20:53,291
Dostum, sana takıldığımı biliyorum
ama bu çok fenaydı.
360
00:21:03,833 --> 00:21:05,750
İşini bitir, öldür bu pisliği.
361
00:21:07,083 --> 00:21:07,916
Ben...
362
00:21:08,000 --> 00:21:11,666
Bilmiyorum.
Artık neyin gerçek olduğunu bilmiyorum.
363
00:21:11,750 --> 00:21:14,875
Kafa koparmaktan gerçeği mi var?
Şu işi bitirelim.
364
00:21:14,958 --> 00:21:16,541
Onu öldürmeme gerek yok.
365
00:21:16,625 --> 00:21:18,541
Belki bir karısı, çocukları var.
366
00:21:18,625 --> 00:21:21,083
Aptal herif, senin karın ve çocuğun var.
367
00:21:21,166 --> 00:21:24,125
Evinize gelip
karının kafasına silah dayadı.
368
00:21:24,208 --> 00:21:26,416
Ya kızın evde olsaydı? Öldür onu!
369
00:21:27,000 --> 00:21:30,541
Fazladan kafa haklı tatlım.
Belki de onu öldürmelisin.
370
00:21:30,625 --> 00:21:35,000
Normalde onu öldürmeni söylerdim
ama bu bölümde pek yoktum.
371
00:21:35,083 --> 00:21:36,458
Gomer Pyle'ı dinleme.
372
00:21:36,541 --> 00:21:39,416
Sen bir ölüm makinesisin,
benim ölüm makinem.
373
00:21:39,500 --> 00:21:40,625
Kahretsin! Hayır!
374
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Değilim.
375
00:21:42,125 --> 00:21:44,333
Biz...
376
00:21:44,416 --> 00:21:47,541
- Onu öldürmemize gerek yok.
- Öldürmene gerek yok!
377
00:21:47,625 --> 00:21:49,625
Goulet
378
00:21:49,708 --> 00:21:53,125
Evet, öldürmemiz gerek!
379
00:22:00,875 --> 00:22:02,625
Kahretsin, ben olmak berbat.
380
00:22:06,791 --> 00:22:08,791
Sence LSD etkisi ne kadar sürer?
381
00:22:08,875 --> 00:22:11,125
Benimki daha sürer.
382
00:22:11,208 --> 00:22:13,500
Ah! Bak. Scatter.
383
00:22:13,583 --> 00:22:14,791
Çok tatlı görünüyor.
384
00:22:15,583 --> 00:22:17,750
Ne? Tatlı olan benim sanıyordum.
385
00:22:17,833 --> 00:22:20,125
Siktir, saate bak, gitmem gerek.
386
00:22:20,208 --> 00:22:22,208
Jack Nicholson'a geç kaldım.
387
00:22:24,416 --> 00:22:27,041
İnan bana, çok çabuk kararıyor.
388
00:22:31,000 --> 00:22:34,666
O maymunun o ucube kovboyla
daha iyi olduğunu biliyorsun.
389
00:22:34,750 --> 00:22:37,500
Senden önce daha iyi olduğum gibi pislik.
390
00:22:38,083 --> 00:22:40,125
Onları aynen öyle buldum.
391
00:22:40,208 --> 00:22:42,958
12 saattir böyle oturuyorlar.
392
00:22:43,041 --> 00:22:44,125
Tanrım!
393
00:22:44,208 --> 00:22:46,083
Peki yukarıda ne oldu?
394
00:22:46,166 --> 00:22:48,958
Belli ki partiyi kaçırmışım,
normalde kaçırmam.
395
00:22:49,041 --> 00:22:50,625
En garibi de bu.
396
00:22:50,708 --> 00:22:51,958
Bunu görmelisin.
397
00:22:52,041 --> 00:22:56,875
Kendi kendini hırpalayıp
kendi evine ateş ediyordu.
398
00:22:56,958 --> 00:22:58,916
Ona ne verdin?
399
00:22:59,000 --> 00:23:01,208
Özel karışımlarımdan birini.
400
00:23:01,291 --> 00:23:05,000
Meşe ve vanilya aromalı,
topraksı, güçlü bir asit.
401
00:23:05,083 --> 00:23:07,083
Hâlâ hayatta olmasına şaşırdım.
402
00:23:07,166 --> 00:23:08,166
Başka var mı?
403
00:23:08,541 --> 00:23:10,583
Hadi. Sıkıntıdan patlıyorum.
404
00:23:10,666 --> 00:23:13,250
Olduğunu biliyorum, bana bir şey ver.
405
00:24:08,000 --> 00:24:11,083
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı