1 00:00:21,875 --> 00:00:25,833 Hadi. Sıkıntıdan patlıyorum. Yanında olduğunu biliyorum. 2 00:00:25,916 --> 00:00:27,541 Bana küçük bir şey ver. 3 00:00:27,625 --> 00:00:30,708 Asit, mantar, metakalon, senin seçimin. Ne olursa. 4 00:00:31,208 --> 00:00:34,333 Yoksa Amazon'daki psikedelik kurbağalar gibi yalarım. 5 00:00:34,416 --> 00:00:35,583 Yemin ederim. 6 00:00:42,625 --> 00:00:44,041 Kahretsin, hiçbir şey. 7 00:00:46,375 --> 00:00:49,416 Tüm yolculuk boyunca cidden kendini mi dinledin? 8 00:00:49,500 --> 00:00:54,250 Fark ettin mi bilmiyorum ama yapacak eğlenceli pek bir şey yok. 9 00:00:54,333 --> 00:00:57,708 Tom Jones bu şarkının harika bir versiyonunu söylüyor. 10 00:00:57,791 --> 00:01:00,416 Neden uğraştığını bile bilmiyorum. 11 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 Yapacak daha iyi işin yok mu? 12 00:01:02,875 --> 00:01:05,166 Yine Leary'nin suratını yalayabilirim. 13 00:01:05,250 --> 00:01:07,291 Bu arada tadı ihtiyar taşağı gibi. 14 00:01:07,375 --> 00:01:09,458 Rahatsız edici bilgi için sağ ol. 15 00:01:44,500 --> 00:01:45,625 Seni tanıyorum. 16 00:01:45,708 --> 00:01:47,333 Beni herkes tanır. 17 00:01:47,416 --> 00:01:49,666 Ben olmak böyle bir şey dostum. 18 00:01:49,750 --> 00:01:50,750 İzninle. 19 00:01:50,791 --> 00:01:52,041 Hayır, anlamıyorsun. 20 00:01:52,125 --> 00:01:54,291 Diğer seni tanıyorum. 21 00:01:54,375 --> 00:01:57,291 Almanya'da senin üzerinde çalıştım dostum. 22 00:01:57,375 --> 00:01:59,333 Sen kesin bir şey etkisindesin. 23 00:01:59,416 --> 00:02:02,166 Elbette öyleyim. Benim işim bu. 24 00:02:02,250 --> 00:02:05,416 Halüsinojenik iş modelini ben icat ettim. 25 00:02:05,500 --> 00:02:08,375 Uyuşturucu alma konusunda Ray Kroc gibiyim. 26 00:02:08,458 --> 00:02:09,916 Bu konuda bol şans. 27 00:02:10,000 --> 00:02:11,750 Şimdi izninle. 28 00:02:12,791 --> 00:02:14,708 Hayır, seni tanıyorum. 29 00:02:15,333 --> 00:02:19,250 Sen Tupelo'sun, Tupelo projesisin dostum. 30 00:02:20,250 --> 00:02:21,541 Tupelo, dostum. 31 00:02:21,625 --> 00:02:24,000 Sorun değil. Bir şey hatırlamayacak. 32 00:02:25,250 --> 00:02:27,375 Tanrım. Ne oluyor? 33 00:02:27,458 --> 00:02:29,875 - Tahmin edeyim, o ana mı dönüyorsun? - Ne? 34 00:02:29,958 --> 00:02:33,375 Evet, biliyorum. Çok kötü olabiliyor. 35 00:02:34,000 --> 00:02:37,458 Onları ayıklamaya çalıştım ama formülü tam bulamadım. 36 00:02:37,541 --> 00:02:41,125 Al, güvenli ve rahat bir yerdeyken bunlardan birini al. 37 00:02:41,208 --> 00:02:43,625 Küp şeker mi? Neyim ben, lanet bir at mı? 38 00:02:44,333 --> 00:02:46,583 Garip bir şekilde bazen evet. 39 00:02:47,083 --> 00:02:49,375 Aferin sana. 40 00:02:49,458 --> 00:02:51,000 Sen aklını mı kaçırdın? 41 00:02:51,083 --> 00:02:52,458 Hayır, bak. 42 00:02:52,541 --> 00:02:54,000 O küçük sihirli haplar 43 00:02:54,083 --> 00:02:59,250 Timothy Leary imzalı, organik eczaneden sofraya gelen artizan birer LSD. 44 00:02:59,333 --> 00:03:00,875 Beatles'a verdiğim seri. 45 00:03:00,958 --> 00:03:04,833 Federal narkotik memuru olduğumun farkındasın, değil mi? 46 00:03:04,916 --> 00:03:07,416 Şu Nixon fotoğrafındaki saçmalık mı? 47 00:03:07,500 --> 00:03:10,500 Evet, tamam. Harika kahve fincanı oldu. 48 00:03:10,583 --> 00:03:12,541 Elvis, Nixon kahve kupası mı var? 49 00:03:13,666 --> 00:03:16,791 Vay canına, satış işine bir el atmalısın Tupelo. 50 00:03:18,916 --> 00:03:21,125 - Evet. - Ne oldu? Yine mi o ana döndün? 51 00:03:21,208 --> 00:03:22,208 Çok tuhaf. 52 00:03:22,291 --> 00:03:24,250 Bir şey tetikliyor olmalı Tupelo. 53 00:03:25,500 --> 00:03:27,291 Sanırım "Tupelo" kelimesi. 54 00:03:28,458 --> 00:03:30,666 Tanrım, "Tupelo" demeyi keser misin? 55 00:03:32,375 --> 00:03:34,708 Tamam, bu sefer senin suçundu Tu... 56 00:03:35,416 --> 00:03:38,125 Dinle, içinde saklı sırların var. 57 00:03:38,708 --> 00:03:41,708 LSD'yi al ve zihnini boşalt kardeşim. 58 00:03:42,208 --> 00:03:46,041 Zihnini serbest bırak, kıçın da peşinden gelsin. 59 00:03:46,125 --> 00:03:48,833 Bayanlar ve baylar, koltuklarınıza dönün. 60 00:03:48,916 --> 00:03:50,666 Birazdan Memphis'e ineceğiz. 61 00:03:53,041 --> 00:03:54,875 Tamam, dinleyin millet. 62 00:03:54,958 --> 00:03:58,083 Terminale vardığımızda Elvis'in etrafını çevreleyin 63 00:03:58,166 --> 00:04:00,125 ve ne olursa olsun ilerleyin. 64 00:04:00,208 --> 00:04:02,833 Atıştırmalık bir şeyler alalım da fark etmez. 65 00:04:02,916 --> 00:04:04,333 Açlıktan ölüyorum. 66 00:04:04,416 --> 00:04:05,916 Durmak kötü bir fikir. 67 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Evet, o zaman akın ediyorlar. 68 00:04:08,375 --> 00:04:09,208 Akın mı? 69 00:04:09,291 --> 00:04:14,833 Yemin ederim, bu adam beyazlar için Marvin Gaye gibi. 70 00:04:14,916 --> 00:04:17,875 Bence akına uğrama gibi bir sorunumuz olmayacak. 71 00:04:19,041 --> 00:04:20,875 Tamam, bu çok fena. 72 00:04:20,958 --> 00:04:22,500 Kahretsin, ürünüm çok iyi. 73 00:04:24,291 --> 00:04:27,708 Bu hafta Peabody'de ilk Elvis toplanması var. 74 00:04:27,791 --> 00:04:30,916 Sanırım bu etrafta dolaşan fazladan benleri açıklıyor. 75 00:04:31,000 --> 00:04:33,416 Gerçi bunu açıkladığından emin değilim. 76 00:04:37,666 --> 00:04:38,666 Hoş geldin E. 77 00:04:38,708 --> 00:04:42,125 Cadillac dışarıda hazır ve nazır bir şekilde bekliyor. 78 00:04:43,208 --> 00:04:46,083 Bu atıştırmalıklar inanılmaz. 79 00:04:46,166 --> 00:04:48,000 Tennessee'den çıkan en iyi şey. 80 00:04:48,083 --> 00:04:50,541 Tennessee'den geldiğimi unutuyorsun. 81 00:04:50,625 --> 00:04:51,833 Aslında unutmadım. 82 00:04:53,833 --> 00:04:55,000 LORRAINE OTEL 83 00:04:55,083 --> 00:04:56,666 BLUE LIGHT STÜDYOSU 84 00:04:56,750 --> 00:05:00,583 BEALE SOKAK - PEABODY OTEL - SUN STÜDYOSU ELVIS PRESLEY CADDESİ 85 00:05:00,666 --> 00:05:03,625 USULCA SEV BENİ ELVIS! 86 00:05:05,666 --> 00:05:07,166 Vay be, evde olmak güzel. 87 00:05:11,833 --> 00:05:13,291 Hepiniz dinleyin. 88 00:05:13,375 --> 00:05:16,375 Şu andan itibaren Graceland hafta sonu için yasak. 89 00:05:16,458 --> 00:05:18,375 Priscilla'mla yalnız kalmalıyım. 90 00:05:18,458 --> 00:05:21,333 Sakin ol, ben de seninle takılmak istemiyorum. 91 00:05:21,416 --> 00:05:24,833 Profesör ve ben biraz kaburga yiyip etrafı gezeceğiz. 92 00:05:24,916 --> 00:05:27,500 Peabody ördeklerini görmelisiniz. 93 00:05:27,583 --> 00:05:29,375 Evet, uçakta olanları okudum. 94 00:05:29,458 --> 00:05:31,208 Otel lobisindeki ördekler. 95 00:05:31,291 --> 00:05:33,916 Hijyen kurallarını çiğnemede bir numara. 96 00:05:34,000 --> 00:05:37,333 Burada yapmadığınız sürece ne yaptığınız umurumda değil. 97 00:05:38,000 --> 00:05:40,375 Ama evet, cidden ördekleri görmelisiniz. 98 00:05:41,708 --> 00:05:44,000 Scilla, ben geldim. Kızlarım nerede? 99 00:05:44,083 --> 00:05:45,583 Hemen geliyorum bebeğim. 100 00:05:45,666 --> 00:05:48,041 Lisa'yı hafta sonu için Patsy'ye verdim. 101 00:05:48,125 --> 00:05:50,458 Sırf benim olmanı istedim. 102 00:05:50,541 --> 00:05:52,416 Kulağa hoş geliyor. 103 00:05:52,500 --> 00:05:55,875 Rahatına bak ve gözlerini bağla. 104 00:05:55,958 --> 00:05:57,375 Sana bir sürprizim var. 105 00:05:57,875 --> 00:06:01,416 Tanrım, ateşim yükseliyor. 106 00:06:03,416 --> 00:06:05,250 Göz bağını çıkar. 107 00:06:07,708 --> 00:06:09,958 Ben olmak çok güzel. 108 00:06:10,458 --> 00:06:12,666 Kovboy Jeb de kim? 109 00:06:13,541 --> 00:06:15,833 Tatlı, sevgili Kovboy Jeb. 110 00:06:15,916 --> 00:06:19,041 Memphis'teki bir numaralı çocuk programını yapardı. 111 00:06:19,125 --> 00:06:22,041 Kovboy Jeb'in Orman Eğlencesi! 112 00:06:22,125 --> 00:06:23,583 Herkes onu severdi. 113 00:06:24,083 --> 00:06:25,750 Sonra programı iptal edildi. 114 00:06:25,833 --> 00:06:28,500 O kadar seviliyorsa neden iptal edildi? 115 00:06:28,583 --> 00:06:32,500 Meğer yaşlı Jeb'in eğlence anlayışı çok sarhoş olup 116 00:06:32,583 --> 00:06:36,291 Hogan's Hero'daki adamla çılgın seks partileri düzenlemekmiş. 117 00:06:36,375 --> 00:06:39,750 Tamam, bu adamı sevdim. 118 00:06:39,833 --> 00:06:43,166 Peki şempanze bu Norman Rockwell tablosuna nasıl girdi? 119 00:06:43,250 --> 00:06:47,583 Her şey Scatter'ın Nasa'dan atılmasıyla başladı. 120 00:06:49,666 --> 00:06:51,750 KOVBOY JEB VE SCATTER'IN MACERALARI 121 00:06:51,833 --> 00:06:54,958 O ahmak maymun aletini bezinde tutamadı. 122 00:06:55,041 --> 00:06:57,291 Şempanzelerden birini hamile bıraktı. 123 00:06:57,375 --> 00:06:58,625 Harap oldu. 124 00:06:58,708 --> 00:07:03,041 O da durmadan uyuşturucu almaya, içmeye 125 00:07:03,125 --> 00:07:05,458 ve yabancılarla yatmaya başladı. 126 00:07:07,958 --> 00:07:08,958 20 DOLAR 127 00:07:14,833 --> 00:07:15,875 MEMPHIS 78 KM 128 00:07:17,708 --> 00:07:21,625 Tek istediği Ay'a giden ilk şempanze olmaktı. 129 00:07:22,208 --> 00:07:24,750 Ama ancak Memphis'e kadar gelebildi. 130 00:07:27,375 --> 00:07:29,000 Scatter parası bitince de 131 00:07:29,083 --> 00:07:32,125 Ucundan İnsan dergisi için fotoğraf çekimleri yaptı. 132 00:07:32,208 --> 00:07:34,250 O maymunun ruhu için dua ediyorum. 133 00:07:34,333 --> 00:07:39,250 Ama işlediği her günahla sonraki uyuşturucu dozunu ödedi. 134 00:07:41,166 --> 00:07:43,708 Jeb onu alıp kurtardı. 135 00:07:43,791 --> 00:07:45,666 Üstüne işemiş, kurtarsın tabii. 136 00:07:45,750 --> 00:07:48,708 Scatter'a yardımcısı olarak iş verdi 137 00:07:48,791 --> 00:07:53,166 ve o edepsiz şempanze çocuklar arasında çok popüler oldu. 138 00:07:53,250 --> 00:07:54,791 Her şey harikaydı. 139 00:07:54,875 --> 00:07:58,833 Ama sonra sponsorlar Kovboy Jeb'in sapık tarafını öğrendi. 140 00:07:58,916 --> 00:08:01,083 Ve ona büyük bir zam mı yaptılar? 141 00:08:03,208 --> 00:08:07,125 Kovboy Jeb her şeyini kaybetti, iflas etti 142 00:08:07,208 --> 00:08:10,083 ve Scatter'ı 200 dolara Elvis'e sattı. 143 00:08:10,583 --> 00:08:11,791 Vay be, ucuzmuş. 144 00:08:12,708 --> 00:08:14,541 Bobby Ray için ne kadar ödedi? 145 00:08:14,625 --> 00:08:16,375 ELVIS'İN DUBLÖRÜYLE TANIŞIN 146 00:08:17,333 --> 00:08:18,750 Bebeğim, bekle. 147 00:08:19,500 --> 00:08:22,291 Bak, sana bir sürprizim var. 148 00:08:22,375 --> 00:08:24,291 Şu an ne kadar seksi görünsen de 149 00:08:24,375 --> 00:08:26,750 belki de seninle daha derin bir bağ 150 00:08:27,416 --> 00:08:28,458 kurabiliriz. 151 00:08:28,541 --> 00:08:31,791 Lütfen bunun liserjik asit dietilamid olduğunu söyle. 152 00:08:31,875 --> 00:08:35,083 LSD'yi bu kadar iyi tanıdığını hiç bilmiyordum. 153 00:08:40,833 --> 00:08:43,750 Böyle müzikler dinlediğini de bilmiyordum. 154 00:08:43,833 --> 00:08:45,916 Bebeğim, sence de harika değil mi? 155 00:08:46,000 --> 00:08:50,250 Bizde olduğunu hiç bilmediğim tütsüyle ve fosforlu posterlerle 156 00:08:50,333 --> 00:08:52,791 kesinlikle uyumlu. 157 00:08:52,875 --> 00:08:57,458 Çok havalı ve her şeyden haberdar olan bir hatun olduğumu bilmeni isterim. 158 00:08:57,541 --> 00:09:01,000 Buralarda olsaydın bu belki de sürpriz olmazdı. 159 00:09:01,083 --> 00:09:03,125 Biliyorum. Ben sadece... 160 00:09:05,125 --> 00:09:06,458 İstediğine emin misin? 161 00:09:07,791 --> 00:09:09,875 Bu sanırım soruyu cevaplıyor. 162 00:09:13,875 --> 00:09:15,708 Hâlâ bir şey hissetmiyorum. 163 00:09:15,791 --> 00:09:17,458 Kahretsin, ben de. 164 00:09:17,541 --> 00:09:19,791 Etki etmesi zaman alıyor olabilir. 165 00:09:19,875 --> 00:09:21,833 Sürpriz, hergele. 166 00:09:21,916 --> 00:09:23,416 Şimdi etki etti mi? 167 00:09:23,500 --> 00:09:24,916 Kemerini bağla pislik! 168 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Bu da ne? 169 00:09:26,625 --> 00:09:29,458 Aynen. Nesini abarttıklarını anlamıyorum. 170 00:09:29,541 --> 00:09:32,500 En azından renk falan görürüz diye düşünmüştüm. 171 00:09:33,708 --> 00:09:35,791 Kahretsin, hemen dönerim. 172 00:09:41,166 --> 00:09:42,458 Burada ne yapıyorsun? 173 00:09:42,541 --> 00:09:43,541 Şey... 174 00:09:44,083 --> 00:09:46,416 - Komik bir hikâye. - Duymak istemiyorum. 175 00:09:46,500 --> 00:09:49,166 Hep bahsettiğin et restoranı Ray Ray's var ya? 176 00:09:49,250 --> 00:09:51,625 Evet, Ray Ray's ne alaka? 177 00:09:51,708 --> 00:09:55,791 Olay şu. Kızma ama restoran artık yok. 178 00:09:55,875 --> 00:09:58,666 - Ne? - Yani birkaç dakikadır. 179 00:09:58,750 --> 00:10:00,666 Ateş topunu görmemene şaşırdım. 180 00:10:00,750 --> 00:10:02,083 Neden bahsediyorsun? 181 00:10:02,166 --> 00:10:06,583 Bizi Amerika'ya kadar takip etmişler. Cezayir'de Leary'yi almaya çalışanlar. 182 00:10:06,666 --> 00:10:10,458 Profesör ve ben kaburga söylemiştik, tam da o anda belirdiler ve... 183 00:10:11,166 --> 00:10:13,666 - Biraz kapıştık. - Kapıştınız mı? 184 00:10:13,750 --> 00:10:17,375 - Tamam, kan gövdeyi götürdü. - Sonra da buraya, evime geldiniz. 185 00:10:17,458 --> 00:10:19,666 Sakin ol, kimse beni takip etmedi. 186 00:10:20,958 --> 00:10:22,208 Ona söylesene. 187 00:10:26,500 --> 00:10:30,125 Öldür o orospu çocuğunu. Bitir işini. O lanet gözünü çiğne. 188 00:10:30,208 --> 00:10:31,458 Ben hayvan değilim! 189 00:10:31,541 --> 00:10:33,708 Kimsenin gözünü yemem! 190 00:10:33,791 --> 00:10:35,916 - Kimse öyle bir şey demedi. - Tanrım. 191 00:10:37,666 --> 00:10:38,666 Kafayı yiyorum. 192 00:10:38,750 --> 00:10:42,083 Evet, bu arada öldüğüne eminim Ajan Aşırı Güç Kullanımı. 193 00:10:42,166 --> 00:10:43,166 Tanrım. 194 00:10:44,375 --> 00:10:46,708 Gözlerini almayacak mısın? 195 00:10:46,791 --> 00:10:49,708 Seni küçük korkak. Amma korkak bir pisliksin. 196 00:10:50,458 --> 00:10:53,291 Onu öldürmek istemedim. Amacım o değildi. 197 00:10:53,375 --> 00:10:55,916 Dağılmış suratı öyle demiyor. 198 00:10:56,916 --> 00:10:59,708 - Asit kafası gibi. - Buradan gider misin CeCe? 199 00:10:59,791 --> 00:11:01,833 Kafası gidik profesörü de al. 200 00:11:01,916 --> 00:11:05,250 Sakin ol. Tuhaf ve şekilli saçının önünden çekileceğiz. 201 00:11:05,333 --> 00:11:08,250 Haber verdim. TCB ekibi birazdan burada olur. 202 00:11:08,333 --> 00:11:11,416 Birazdan olmaz, hemen buradan gidin. 203 00:11:11,500 --> 00:11:13,166 Priscilla'yla LSD aldık. 204 00:11:13,250 --> 00:11:14,500 Hadi lan! 205 00:11:14,583 --> 00:11:19,041 Şuna bak, havalı şeyler yapıyorsun, halüsinojen maddeler kullanıyorsun. 206 00:11:19,125 --> 00:11:21,333 Havalı olmak için almadım, tamam mı? 207 00:11:21,833 --> 00:11:23,833 Uyuşturucular havalı değildir. 208 00:11:24,333 --> 00:11:25,541 Araştırma yapıyorum. 209 00:11:25,625 --> 00:11:27,166 Evet, tabii. 210 00:11:27,250 --> 00:11:29,208 Ben de, ortaokuldan beri. 211 00:11:29,291 --> 00:11:31,541 Bana da ayarlayacak mısın yoksa... 212 00:11:31,625 --> 00:11:32,750 Leary'den aldım. 213 00:11:32,833 --> 00:11:34,583 Hadi be! 214 00:11:34,666 --> 00:11:37,250 Bunca zamandır bana vermiyordun seni pislik... 215 00:11:38,333 --> 00:11:39,166 ...herif. 216 00:11:39,250 --> 00:11:40,500 Şimdi kötü hissettim. 217 00:11:50,833 --> 00:11:53,125 Şanslı atıştı çomar. 218 00:11:54,708 --> 00:11:56,833 Her şey yolunda mı? 219 00:11:56,916 --> 00:11:59,000 Galiba sonunda etki etmeye başladı. 220 00:12:03,333 --> 00:12:05,500 Kesinlikle etki etmeye başladı. 221 00:12:06,666 --> 00:12:09,625 Paul McCartney az önce televizyondan çıktı. 222 00:12:10,250 --> 00:12:12,375 Tanrım. 223 00:12:12,458 --> 00:12:14,000 - Selam. - Selam aşkım. 224 00:12:14,083 --> 00:12:16,625 Sanki şu an panik yapmam gerekirdi. 225 00:12:16,708 --> 00:12:18,750 Sakin ol. İyi olacaksın. 226 00:12:18,833 --> 00:12:20,541 Bunu milyonlarca kez yaptım. 227 00:12:20,625 --> 00:12:22,083 - Gerçekten mi? - Evet. 228 00:12:22,166 --> 00:12:24,791 Beatles dinlerken kafayı buluyorlar ve sonra... 229 00:12:25,375 --> 00:12:26,625 İşte buradayım. 230 00:12:26,708 --> 00:12:28,458 Genelde üstümde kıyafetle. 231 00:12:28,541 --> 00:12:29,541 Bekle. 232 00:12:29,625 --> 00:12:32,083 İnsanlar seni çıplak da mı görüyor? 233 00:12:32,166 --> 00:12:35,041 Bana bir şeyler yaptırıyorlar, anlarsın ya. 234 00:12:35,125 --> 00:12:36,583 Korku filmi gibi. 235 00:12:36,666 --> 00:12:41,708 Tek sihirli rehber sen misin yoksa başka Beatles üyesi de geliyor mu? 236 00:12:41,791 --> 00:12:44,916 Evet, genelde insanlar ya beni görüyor... 237 00:12:45,000 --> 00:12:47,250 Bazen John'u görüyorlar. 238 00:12:47,333 --> 00:12:48,875 Bazen George'u görüyorlar. 239 00:12:49,833 --> 00:12:51,333 Ringo'yu pek görmüyorlar. 240 00:12:51,833 --> 00:12:55,083 Uyuşturucular dandikse Beatles üyesi bile gelmiyor. 241 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 Lanet Monkees'ten biri geliyor. 242 00:12:57,291 --> 00:12:59,000 Korku filminden bahsetmişken. 243 00:12:59,500 --> 00:13:02,083 Scatter, seni yaşlı serseri! 244 00:13:02,166 --> 00:13:04,625 Seni özledim ortak. 245 00:13:07,541 --> 00:13:09,125 Tamamen temizim. 246 00:13:09,208 --> 00:13:11,250 İki yıldır ayık geziyorum. 247 00:13:11,333 --> 00:13:13,916 Programı geri getirmeyi düşünüyorlar. 248 00:13:14,708 --> 00:13:15,916 Evet, değil mi? 249 00:13:16,000 --> 00:13:19,125 Geri dönmeni umuyordum. 250 00:13:19,208 --> 00:13:21,875 Eski takımı toplamayı. Ne dersin? 251 00:13:28,416 --> 00:13:30,958 - Bu berbat. - Seni anlıyorum kardeşim. 252 00:13:31,041 --> 00:13:33,958 Hiç takdir edilmediğini hissettin mi? 253 00:13:34,041 --> 00:13:35,916 Sürekli olarak. 254 00:13:36,000 --> 00:13:39,375 Bazen bu Elvis işiyle hayatımı harcıyormuşum gibi geliyor. 255 00:13:39,458 --> 00:13:41,083 Kapat o lanet çeneni! 256 00:13:41,166 --> 00:13:43,750 Howard Johnson's'ta seni dinledim. 257 00:13:43,833 --> 00:13:45,125 İnanılmazsın. 258 00:13:45,208 --> 00:13:47,166 Benimle kafa bulma. Gerçekten mi? 259 00:13:47,250 --> 00:13:50,208 Hey! Sana yalan söyleyecek değilim. 260 00:13:50,291 --> 00:13:52,000 Yalan olsa anlardım. 261 00:13:52,083 --> 00:13:56,125 Ciddiyim dostum. Gözlerimi kapasam Elvis olduğuna yemin edebilirdim. 262 00:13:56,208 --> 00:13:59,166 Sorun da bu, kimse gözlerini kapatmıyor. 263 00:13:59,250 --> 00:14:03,291 Belki de siyahi Elvis'e hazır değiller. Aylardır konser vermiyorum. 264 00:14:03,375 --> 00:14:05,416 Hadi be. İnsanın inanası gelmiyor. 265 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 İnan kardeşim. 266 00:14:07,541 --> 00:14:11,041 Benden daha az çalışan tek Elvis Ortodoks Yahudi Elvis. 267 00:14:11,125 --> 00:14:14,208 O da cuma akşamı ve hafta sonları çalışmadığı için. 268 00:14:14,291 --> 00:14:15,500 Öyle değil mi Sid? 269 00:14:15,583 --> 00:14:17,916 Şabat, işte böyle kardeşim. 270 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 Daha çok kişi gelebilir. 271 00:14:20,208 --> 00:14:22,791 Belki gelmez, daha pozitif olmayı dene. 272 00:14:24,166 --> 00:14:26,791 Tamam, fazlası olduğu konusunda pozitifim. 273 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 Buraya yaptıklarına bayıldım. 274 00:14:37,625 --> 00:14:40,791 Yüzyılın ortası modern savaş stili. 275 00:14:40,875 --> 00:14:41,916 Dekoratörün kim? 276 00:14:47,750 --> 00:14:51,708 İyi karar. Evet, o sehpayı ben de sevmedim, iğrenç. 277 00:14:51,791 --> 00:14:54,416 Kapa çeneni pislik! 278 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 Yine mi tuhaf adam? Bir şey demedim. 279 00:14:57,833 --> 00:15:00,291 Seninle değil, onunla konuşuyordum. 280 00:15:01,000 --> 00:15:02,333 Beni göremez Einstein. 281 00:15:02,416 --> 00:15:05,708 LSD'nin nasıl etki ettiğini bilmiyor musun? 282 00:15:06,583 --> 00:15:09,041 Tamam kapkek, bizi nasıl takip ettin? 283 00:15:09,916 --> 00:15:12,750 Denizaltımızda bıraktığınız takip cihazıyla. 284 00:15:12,833 --> 00:15:15,458 - Onun için teşekkür ederiz. - Bana bakma. 285 00:15:15,541 --> 00:15:18,083 Takip cihazını orada bırakan sensin ahmak. 286 00:15:18,166 --> 00:15:19,958 Yine de bana öyle bakma. 287 00:15:20,041 --> 00:15:23,375 Ne tür bir belaya bulaştığınızı bilmiyorsunuz. 288 00:15:23,458 --> 00:15:25,041 Çok kalabalığız. 289 00:15:25,125 --> 00:15:29,083 Eyvah, pis işlerini eve getirerek işi batırdın galiba süper casus. 290 00:15:29,791 --> 00:15:31,208 Karın çok kızacak. 291 00:15:31,291 --> 00:15:32,791 Yerinde olsam gerilirdim. 292 00:15:32,875 --> 00:15:36,375 Hem Paul McCartney aşağıda karınla işi pişirmeye çalışıyor. 293 00:15:36,458 --> 00:15:38,875 Tam bir İngiliz etkisi. 294 00:15:38,958 --> 00:15:40,625 Bu arada eğilsen iyi olur. 295 00:15:44,583 --> 00:15:46,083 Çok güzelim! 296 00:15:48,375 --> 00:15:50,583 Hadi coşalım millet. 297 00:15:53,541 --> 00:15:55,333 Evet, harika zamanlar. 298 00:15:55,416 --> 00:15:58,541 Bunu Hamburg'da yapmıştım ama Twister matında değildi. 299 00:16:06,166 --> 00:16:09,333 Berbat orman temalı odanda öleceğime inanamıyorum. 300 00:16:09,416 --> 00:16:10,625 Berbat mı? 301 00:16:10,708 --> 00:16:14,625 Ne? Senin orman temalı odan daha mı zarif? 302 00:16:14,708 --> 00:16:15,958 Mesele de o. 303 00:16:16,041 --> 00:16:18,625 Kimsenin orman temalı odası yok. 304 00:16:19,750 --> 00:16:22,041 Şelale biraz fazla olmuş Kral. 305 00:16:23,791 --> 00:16:26,375 Hâlâ nasıl etki ettiğini anlamamışsın. 306 00:16:29,791 --> 00:16:31,666 İşte ölmek böyle bir şey. 307 00:16:32,416 --> 00:16:33,750 Buna alış. 308 00:16:33,833 --> 00:16:35,166 TCB'desin bebeğim. 309 00:16:35,708 --> 00:16:39,083 Ölü olarak parlak bir geleceğin var. 310 00:16:47,791 --> 00:16:50,041 Bu ziyaretlerde genelde sevgi saçarım 311 00:16:50,125 --> 00:16:53,291 ama bu sebepsiz şiddet hoş bir değişiklik oldu. 312 00:16:54,250 --> 00:16:55,791 Tanrım, aksanına bayıldım. 313 00:16:58,791 --> 00:17:02,291 Scilla, bu inanılmazdı. Bunları yapmayı nereden öğrendin? 314 00:17:02,375 --> 00:17:04,166 Karate dersleri alıyorum, 315 00:17:04,250 --> 00:17:07,000 daha sık buralarda olsan bilirdin. 316 00:17:07,541 --> 00:17:10,291 Cennette bir sorun seziyorum yakışıklı. 317 00:17:11,250 --> 00:17:12,458 Anladın mı? 318 00:17:12,541 --> 00:17:14,041 Sezmek, sensei... 319 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 Kelime oyununu anladın mı? 320 00:17:18,958 --> 00:17:21,833 Bunları Priscilla'ya nasıl açıklayacağım? 321 00:17:21,916 --> 00:17:24,125 Kafası bir dünya, merak etme. 322 00:17:24,208 --> 00:17:26,500 İşte bu yüzden et yememelisin. 323 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Zavallı hayvanlar. 324 00:17:31,541 --> 00:17:32,916 Ciddiyim. 325 00:17:33,000 --> 00:17:36,583 - Evim savaş alanına döndü. - TCB'nin temizlik ekibi var. 326 00:17:36,666 --> 00:17:40,000 Burayı kısa sürede o rezil görkemine kavuştururlar. 327 00:17:40,083 --> 00:17:43,833 Ayrıca önce bunu halletmemiz gerekebilir. 328 00:17:43,916 --> 00:17:46,666 Bizi takip ederseniz ölür. 329 00:17:54,416 --> 00:17:56,541 Boynunun bu tarafını alabilir miyim? 330 00:17:56,625 --> 00:17:57,833 Çekil başımdan! 331 00:17:57,916 --> 00:18:00,333 Hadi ama. The Thing with Two Heads gibi. 332 00:18:00,416 --> 00:18:02,041 Rosey Grier ve Ray Milland. 333 00:18:02,125 --> 00:18:03,125 Harika bir film. 334 00:18:03,208 --> 00:18:04,208 İzlemedim. 335 00:18:04,291 --> 00:18:05,666 Bir klasiktir. 336 00:18:05,750 --> 00:18:09,416 Beyaz bir yobazın kafasını siyahi bir adama naklediyorlar 337 00:18:09,500 --> 00:18:11,875 ve muhteşem sonuçlanıyor. 338 00:18:11,958 --> 00:18:13,041 Bundan şüpheliyim. 339 00:18:13,125 --> 00:18:14,416 Affedersin. 340 00:18:14,500 --> 00:18:19,250 Yaptığın o boktan rahibe filminin seviyesine çıkamayabilir ama yine de. 341 00:18:36,083 --> 00:18:37,583 ELVIS HEDİYE VE KOLEKSİYON 342 00:18:37,666 --> 00:18:40,166 Priscilla bende. Diğer ikisi sende. 343 00:18:40,250 --> 00:18:41,583 Patronum değilsin. 344 00:18:41,666 --> 00:18:43,166 Ama evet, iyi bir plan. 345 00:19:32,708 --> 00:19:35,583 Tamam, anladım. Çok güzeller. 346 00:19:37,916 --> 00:19:41,041 Dinleyin, birkaç şerefsiz Priscilla'yı kaçırdı. 347 00:19:41,125 --> 00:19:45,375 O pisliği arka kapıda yakalayana yeni bir Cadillac vereceğim. 348 00:19:45,458 --> 00:19:47,166 Bunu sen hallet dostum. 349 00:19:47,250 --> 00:19:48,458 Evet, hallederim. 350 00:19:49,666 --> 00:19:52,958 İşte Chuck Berry'den bir şarkı. Hadi çocuklar. 351 00:19:54,500 --> 00:19:58,166 İşte böyle, bırak da sana nasıl yapıldığını göstersin. 352 00:19:58,250 --> 00:20:03,291 Chuck Berry'nin rock and roll'un gerçek kralı olduğunu biliyorsundur Kral. 353 00:20:03,375 --> 00:20:06,916 Çeneni kapatmanı ne kadar istediğimi anlatamam. 354 00:20:12,500 --> 00:20:15,500 - Canını yaktılar mı? - Ben iyiyim. Git. 355 00:20:15,583 --> 00:20:17,708 Kahraman olmalısın. Anlıyorum. 356 00:20:22,791 --> 00:20:25,083 Elvis, aşağılıklar o tarafa gitti. 357 00:20:25,166 --> 00:20:27,125 Sağ ol dostum. Favorileri sevdim. 358 00:20:42,000 --> 00:20:45,333 Vay canına. Kim olduğunu sanıyorsun? Elvis Knelvis mi? 359 00:20:49,416 --> 00:20:53,291 Dostum, sana takıldığımı biliyorum ama bu çok fenaydı. 360 00:21:03,833 --> 00:21:05,750 İşini bitir, öldür bu pisliği. 361 00:21:07,083 --> 00:21:07,916 Ben... 362 00:21:08,000 --> 00:21:11,666 Bilmiyorum. Artık neyin gerçek olduğunu bilmiyorum. 363 00:21:11,750 --> 00:21:14,875 Kafa koparmaktan gerçeği mi var? Şu işi bitirelim. 364 00:21:14,958 --> 00:21:16,541 Onu öldürmeme gerek yok. 365 00:21:16,625 --> 00:21:18,541 Belki bir karısı, çocukları var. 366 00:21:18,625 --> 00:21:21,083 Aptal herif, senin karın ve çocuğun var. 367 00:21:21,166 --> 00:21:24,125 Evinize gelip karının kafasına silah dayadı. 368 00:21:24,208 --> 00:21:26,416 Ya kızın evde olsaydı? Öldür onu! 369 00:21:27,000 --> 00:21:30,541 Fazladan kafa haklı tatlım. Belki de onu öldürmelisin. 370 00:21:30,625 --> 00:21:35,000 Normalde onu öldürmeni söylerdim ama bu bölümde pek yoktum. 371 00:21:35,083 --> 00:21:36,458 Gomer Pyle'ı dinleme. 372 00:21:36,541 --> 00:21:39,416 Sen bir ölüm makinesisin, benim ölüm makinem. 373 00:21:39,500 --> 00:21:40,625 Kahretsin! Hayır! 374 00:21:41,208 --> 00:21:42,041 Değilim. 375 00:21:42,125 --> 00:21:44,333 Biz... 376 00:21:44,416 --> 00:21:47,541 - Onu öldürmemize gerek yok. - Öldürmene gerek yok! 377 00:21:47,625 --> 00:21:49,625 Goulet 378 00:21:49,708 --> 00:21:53,125 Evet, öldürmemiz gerek! 379 00:22:00,875 --> 00:22:02,625 Kahretsin, ben olmak berbat. 380 00:22:06,791 --> 00:22:08,791 Sence LSD etkisi ne kadar sürer? 381 00:22:08,875 --> 00:22:11,125 Benimki daha sürer. 382 00:22:11,208 --> 00:22:13,500 Ah! Bak. Scatter. 383 00:22:13,583 --> 00:22:14,791 Çok tatlı görünüyor. 384 00:22:15,583 --> 00:22:17,750 Ne? Tatlı olan benim sanıyordum. 385 00:22:17,833 --> 00:22:20,125 Siktir, saate bak, gitmem gerek. 386 00:22:20,208 --> 00:22:22,208 Jack Nicholson'a geç kaldım. 387 00:22:24,416 --> 00:22:27,041 İnan bana, çok çabuk kararıyor. 388 00:22:31,000 --> 00:22:34,666 O maymunun o ucube kovboyla daha iyi olduğunu biliyorsun. 389 00:22:34,750 --> 00:22:37,500 Senden önce daha iyi olduğum gibi pislik. 390 00:22:38,083 --> 00:22:40,125 Onları aynen öyle buldum. 391 00:22:40,208 --> 00:22:42,958 12 saattir böyle oturuyorlar. 392 00:22:43,041 --> 00:22:44,125 Tanrım! 393 00:22:44,208 --> 00:22:46,083 Peki yukarıda ne oldu? 394 00:22:46,166 --> 00:22:48,958 Belli ki partiyi kaçırmışım, normalde kaçırmam. 395 00:22:49,041 --> 00:22:50,625 En garibi de bu. 396 00:22:50,708 --> 00:22:51,958 Bunu görmelisin. 397 00:22:52,041 --> 00:22:56,875 Kendi kendini hırpalayıp kendi evine ateş ediyordu. 398 00:22:56,958 --> 00:22:58,916 Ona ne verdin? 399 00:22:59,000 --> 00:23:01,208 Özel karışımlarımdan birini. 400 00:23:01,291 --> 00:23:05,000 Meşe ve vanilya aromalı, topraksı, güçlü bir asit. 401 00:23:05,083 --> 00:23:07,083 Hâlâ hayatta olmasına şaşırdım. 402 00:23:07,166 --> 00:23:08,166 Başka var mı? 403 00:23:08,541 --> 00:23:10,583 Hadi. Sıkıntıdan patlıyorum. 404 00:23:10,666 --> 00:23:13,250 Olduğunu biliyorum, bana bir şey ver. 405 00:24:08,000 --> 00:24:11,083 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı