1
00:00:16,041 --> 00:00:19,833
IA DRANG VADİSİ - GÜNEY VİETNAM
15 OCAK 1971
2
00:00:21,625 --> 00:00:23,958
Siktir. Buna inanabiliyor musunuz?
3
00:00:24,041 --> 00:00:27,791
Arka görevdekiler işi batırmış,
bana sadece bir çorap vermişler.
4
00:00:28,375 --> 00:00:31,875
Batırmışlar mı?
Büyük yeşil makine hata yapmaz Drew.
5
00:00:32,958 --> 00:00:35,666
Öyle mi? O zaman bir çorapla ne yapacağım?
6
00:00:35,750 --> 00:00:38,583
Kız kardeşinin fotoğrafını
ödünç ver, göstereyim.
7
00:00:38,666 --> 00:00:39,875
Siktir git.
8
00:00:56,458 --> 00:00:59,250
USO konseri. Bize neler söyleyeceksin?
9
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
Askerimiz için söylemek bir onur.
10
00:01:01,416 --> 00:01:03,916
Verdikleri savaş hakkında ne düşünüyorsun?
11
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Bu konudaki kişisel görüşlerimi
kendime saklayayım.
12
00:01:08,083 --> 00:01:10,666
Ben bir şovmenim,
söylememeyi tercih ederim.
13
00:01:11,958 --> 00:01:12,875
Benimle yürü.
14
00:01:12,958 --> 00:01:15,625
- Soruyu niye cevaplamadın?
- Savaş hakkında mı?
15
00:01:15,708 --> 00:01:18,458
Birkaç sebebi var. Kimseyi ilgilendirmez.
16
00:01:18,541 --> 00:01:21,625
Hadi. Önemli birisin.
Düşünceni bilmek istiyorlar.
17
00:01:21,708 --> 00:01:23,375
Nedenini hiç anlamadım.
18
00:01:23,458 --> 00:01:26,083
Konuşmanda yardım edebilirim. Ne dersin?
19
00:01:26,166 --> 00:01:27,791
Boşuna tartışıyoruz.
20
00:01:27,875 --> 00:01:29,416
Bunu bir düşün.
21
00:01:29,916 --> 00:01:30,916
Bitti.
22
00:01:31,416 --> 00:01:34,916
Görünüşe göre hâlâ istemiyorum
ama konser hakkında olursa...
23
00:01:35,000 --> 00:01:38,541
Evet. Ondan bahsetmişken.
Ne kadar harikalar!
24
00:01:39,125 --> 00:01:40,458
Kim? Striptizciler mi?
25
00:01:40,541 --> 00:01:42,375
Onlara dansçı deniyor.
26
00:01:42,458 --> 00:01:45,000
Konser için.
Kıyafetleri kendim tasarladım.
27
00:01:45,083 --> 00:01:48,958
Sence o kadınları bir yıldır ormanda
baş başa yaşayan
28
00:01:49,041 --> 00:01:52,458
bir grup askerin önüne koymak
iyi bir fikir mi?
29
00:01:52,541 --> 00:01:54,541
Buna şovmenlik deniyor.
30
00:01:54,625 --> 00:01:57,208
Hayır, buna retorik soru deniyor.
31
00:01:57,291 --> 00:01:59,916
Merhaba. Bölüyor muyum?
32
00:02:00,000 --> 00:02:02,125
Robert Goulet burada ne arıyor?
33
00:02:02,208 --> 00:02:04,166
Sana söylemedi mi?
34
00:02:04,250 --> 00:02:06,375
Ben de bu gösterinin bir parçasıyım.
35
00:02:06,458 --> 00:02:08,250
En iyi kısmı da denebilir.
36
00:02:08,333 --> 00:02:10,750
Bu askerler yeterince şey yaşamadı mı?
37
00:02:10,833 --> 00:02:15,083
Bence Tony ödüllü bir Broadway yıldızı
tam da doktorun istediği şey.
38
00:02:15,166 --> 00:02:17,041
Doktora göre değişir.
39
00:02:17,125 --> 00:02:20,833
Çimlerimi biçen çok aptal bir çocuk var.
40
00:02:20,916 --> 00:02:23,916
Yıllardır altıncı sınıfta
ve senin büyük hayranın.
41
00:02:24,000 --> 00:02:27,333
Geçen radyoda
"rock and roll" şarkılarından biri vardı.
42
00:02:27,416 --> 00:02:28,666
Akılda kalıcıydı.
43
00:02:28,750 --> 00:02:32,500
18 liste başı parçamdan
hangisi olduğunu hatırlıyor musun?
44
00:02:32,583 --> 00:02:36,583
Söylemesi zor.
Köpek ya da hapishaneyle ilgili bir şey.
45
00:02:36,666 --> 00:02:38,625
Çok kafa karıştırıcıydı.
46
00:02:38,708 --> 00:02:40,250
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
47
00:02:40,333 --> 00:02:45,208
Hayır. Seninle ilgili neyin
sinirimi bozduğunu hatırlattığın için.
48
00:02:45,291 --> 00:02:50,250
Kıskançlık kendini
gizemli şekillerde gösterir, değil mi?
49
00:02:50,333 --> 00:02:51,875
Unutmadan söyleyeyim.
50
00:02:51,958 --> 00:02:55,791
TCB'ye hoş geldin.
Aramıza katılmana çok sevindim.
51
00:02:55,875 --> 00:02:56,875
Bekle, cidden mi?
52
00:02:56,958 --> 00:02:59,833
Tanrım, hayır. Öyle dememi söylediler.
53
00:03:01,125 --> 00:03:02,625
Umurumda değil.
54
00:03:04,250 --> 00:03:05,625
Kahrolası Goulet mi?
55
00:03:05,708 --> 00:03:07,958
Ne işe yaramaz bir iş bu böyle?
56
00:03:08,041 --> 00:03:10,208
İşe yaramaz mı oldu? Gelişme var.
57
00:03:10,291 --> 00:03:11,708
Striptizcilere bayıldım.
58
00:03:11,791 --> 00:03:13,958
Onlar striptizci değil. Siktir.
59
00:03:14,041 --> 00:03:16,750
Doğru. Pardon. "Tıp öğrencileri."
60
00:03:25,333 --> 00:03:26,541
Ia Drang Vadisi.
61
00:03:26,625 --> 00:03:31,500
Geçen hafta orada birkaç asker
sıra dışı bir dost ateşiyle yaralanmıştı.
62
00:03:31,583 --> 00:03:33,000
Oldukça sıra dışı.
63
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
Beni bölmemenle ilgili ne demiştim?
64
00:03:37,500 --> 00:03:39,208
Yapma. Asla.
65
00:03:39,291 --> 00:03:40,291
Başka?
66
00:03:40,375 --> 00:03:43,208
Tabii sol testisimi
çok sevmiyorsam efendim.
67
00:03:43,291 --> 00:03:45,583
Bence gayet açıklayıcı.
68
00:03:45,666 --> 00:03:46,958
Oldukça da spesifik.
69
00:03:47,041 --> 00:03:49,375
Nerede kalmıştım? Evet. Dost ateşi.
70
00:03:49,458 --> 00:03:51,791
Bu olay ve alınan sinyaller yüzünden
71
00:03:51,875 --> 00:03:55,791
Altamont'ta gördüğünüz silahın
burada olabileceğine inanıyoruz.
72
00:03:55,875 --> 00:03:57,750
Tam olarak neyin peşindeyiz?
73
00:03:57,833 --> 00:04:01,375
İnsanları ilkelleştiren bir ses silahı.
74
00:04:01,458 --> 00:04:03,583
- İlkel mi?
- Hassassan, evet.
75
00:04:03,666 --> 00:04:06,125
Ama neyse ki herkeste işe yaramıyor.
76
00:04:06,208 --> 00:04:07,958
Yüzde 50 etkili.
77
00:04:08,041 --> 00:04:11,083
Aşağı yukarı
insanların yarısında işe yarıyor.
78
00:04:11,166 --> 00:04:12,166
Matematik böyle.
79
00:04:12,250 --> 00:04:14,500
Bu konuda çok şey biliyor gibisin.
80
00:04:14,583 --> 00:04:17,958
Bu teknolojiyi yıllar önce denedik.
81
00:04:18,041 --> 00:04:20,875
Zihni atlatmak,
bilinçaltını kontrol etmek için
82
00:04:20,958 --> 00:04:22,791
ses dalgalarını manipüle etmek.
83
00:04:22,875 --> 00:04:25,000
Zihin kontrolünden mi bahsediyorsun?
84
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
Evet, harika bir fikir.
85
00:04:27,333 --> 00:04:29,125
Ben de öyle dedim!
86
00:04:29,208 --> 00:04:31,916
Ama bazı sorunlar yaşadık,
programı durdurduk.
87
00:04:32,000 --> 00:04:34,750
Biri oyuncağını çalıp
silaha mı dönüştürdü?
88
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Aynen. İkiniz de onu geri alacaksınız.
89
00:04:37,750 --> 00:04:40,958
Nehirde bir tekneye bineceksiniz
ve biri sizi alacak.
90
00:04:41,041 --> 00:04:41,875
Bağlantı kim?
91
00:04:41,958 --> 00:04:44,500
Orası sürpriz.
92
00:04:44,583 --> 00:04:48,875
Sol testisini sevmeyen Doyle haklı.
93
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
Orada öğrenirsiniz.
94
00:04:50,583 --> 00:04:53,208
GTO'ya yetişeyim yeter.
95
00:04:53,291 --> 00:04:54,625
GTO da ne?
96
00:04:54,708 --> 00:04:58,250
Genç Ticaret Odası. GTO.
97
00:04:58,333 --> 00:05:03,083
Bariz sebeplerden ötürü bana
Yılın Adamı ödülünü veriyorlar.
98
00:05:03,166 --> 00:05:04,666
Elimizden geleni yaparız.
99
00:05:04,750 --> 00:05:08,208
Güzel çünkü oraya gitmemek
bir seçenek değil ahbap.
100
00:05:08,291 --> 00:05:09,625
Tuhaf.
101
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
Sanki bana ne yapacağımı söylüyorsun.
102
00:05:13,208 --> 00:05:14,708
Aynı fikirdeysek güzel.
103
00:05:15,708 --> 00:05:16,958
Açık konuşalım.
104
00:05:17,041 --> 00:05:18,708
Burada emirleri ben veririm.
105
00:05:18,791 --> 00:05:20,625
Benim için çalışıyorsun Kral.
106
00:05:20,708 --> 00:05:23,541
Galiba beni taşakları hakkında
konuşmayı sevdiğin
107
00:05:23,625 --> 00:05:25,166
şu adamla karıştırıyorsun.
108
00:05:25,833 --> 00:05:28,083
Taşak işi biraz kontrolden çıktı.
109
00:05:34,000 --> 00:05:35,208
Evet!
110
00:05:35,291 --> 00:05:36,833
ÖLÜM MAKİNASI
111
00:05:36,916 --> 00:05:41,541
Tanrım! Bizi öldürmeye çalışmaktan
vazgeçmeye ne dersin?
112
00:05:41,625 --> 00:05:42,458
Rahat ol.
113
00:05:42,541 --> 00:05:45,541
Bırak Bobby Ray eğlensin.
Kimseyi öldürmeyecek.
114
00:05:45,625 --> 00:05:48,916
Doğru. Bu manyak yüzünden
çoktan ölmüş olacağız.
115
00:05:50,000 --> 00:05:51,791
Eşin arıyor.
116
00:05:56,166 --> 00:05:59,000
- Selam tatlım. Ne var ne yok?
- Hiç işte.
117
00:05:59,083 --> 00:06:01,291
Bir kişilik yemek hazırlıyorum.
118
00:06:01,375 --> 00:06:04,666
Evet, üzgünüm.
Son zamanlarda çok yanında olamadım.
119
00:06:04,750 --> 00:06:06,708
Söz, ikimiz için vakit bulacağım.
120
00:06:06,791 --> 00:06:09,416
- Bu sözü tutmanı sağlayacağım.
- Lütfen sağla.
121
00:06:12,958 --> 00:06:14,375
Lanet olsun Scatter!
122
00:06:14,458 --> 00:06:16,416
Kurtar şu zavallıyı ızdıraptan.
123
00:06:18,458 --> 00:06:21,041
- İyi vakit geçirmeye çalış.
- Olur tatlım.
124
00:06:22,083 --> 00:06:23,875
İyi bir başlangıç yapmadım.
125
00:06:23,958 --> 00:06:25,083
Dikkat.
126
00:06:29,083 --> 00:06:30,208
Teşekkür ederim.
127
00:06:30,291 --> 00:06:31,708
Dürüst olalım Doyle.
128
00:06:31,791 --> 00:06:37,208
İşine ve bana olan yakınlığına bakarsak
korkunç şekilde ölme ihtimalin çok yüksek.
129
00:06:37,291 --> 00:06:39,125
Ama bugün değil. Planda yok.
130
00:06:39,208 --> 00:06:41,666
Tamam, işimden bahsetmişken
131
00:06:41,750 --> 00:06:44,250
şeyi hiç düşünme şansın oldu mu...
132
00:06:44,333 --> 00:06:46,750
- Bunu konuştuk Doyle.
- Evet efendim ama...
133
00:06:46,833 --> 00:06:48,583
Evet, ajan olmak istiyorsun
134
00:06:48,666 --> 00:06:52,750
ama saplantılı organizasyon becerilerine
burada ihtiyacım var.
135
00:06:52,833 --> 00:06:56,666
Teşekkürler efendim
ama ajan olmak benim hayalim.
136
00:06:57,375 --> 00:06:59,208
Hayal et tabii. İyi eğlenceler.
137
00:06:59,291 --> 00:07:00,500
Çünkü gerçek hayatta
138
00:07:00,583 --> 00:07:04,375
mantıklı hiçbir insan
sende ajan potansiyeli görmez.
139
00:07:04,458 --> 00:07:06,166
- Üzgünüm dostum.
- Efendim ben...
140
00:07:06,250 --> 00:07:08,750
Çocuk kaslarına sahip olduğun için değil.
141
00:07:08,833 --> 00:07:11,416
Uyanık olmadığın için Doyle.
142
00:07:11,500 --> 00:07:13,666
Bir ajan her şeye hazır olmalı.
143
00:07:13,750 --> 00:07:16,416
Bir uçan daire inerse ve uzay ejderhası
144
00:07:16,500 --> 00:07:18,666
straponla seni haklamaya gelirse
145
00:07:18,750 --> 00:07:21,208
bunu gören kişi sen olmalısın.
146
00:07:23,083 --> 00:07:25,583
Açıkçası sizi şaşırtabilirim efendim.
147
00:07:30,291 --> 00:07:32,416
Belki de şaşırtmazsın.
148
00:07:34,208 --> 00:07:37,000
Buluşacağımız kişi hakkında
bir fikrin var mı?
149
00:07:37,083 --> 00:07:39,416
Yok. Umarım ne yaptığını biliyordur.
150
00:07:39,500 --> 00:07:41,666
- Sorun olmayacak.
- Öyle mi dersin?
151
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Etrafımızdaki yeşilliğe bak.
Tam bir ölüm tuzağı.
152
00:07:44,791 --> 00:07:49,041
Sakin ol "E" harfiyle CecE.
Alt tarafı orman. Hep vardı.
153
00:07:49,125 --> 00:07:50,333
Tifüs de var.
154
00:07:50,416 --> 00:07:53,708
Eminim buradaki sivrisineklerin
yarısında vardır.
155
00:07:53,791 --> 00:07:57,458
Bunun motor yağı olma ihtimali var,
değil mi?
156
00:07:58,750 --> 00:08:01,666
Bırak alsın
çünkü bu bebek çok iyi gidiyor.
157
00:08:01,750 --> 00:08:06,250
Ordunun böyle şeyler dağıttığını bilseydim
askerlikten kaçmazdım.
158
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Affedersin?
159
00:08:07,500 --> 00:08:09,458
Çok güzel bombalama atlamadı mı?
160
00:08:09,541 --> 00:08:10,666
Askerden mi kaçtın?
161
00:08:10,750 --> 00:08:12,500
Şunu dinle.
162
00:08:12,583 --> 00:08:16,250
Üç kuzenim askere alındı
ve sadece iki buçuk tanesi geri döndü.
163
00:08:16,333 --> 00:08:17,583
Buna üzüldüm.
164
00:08:17,666 --> 00:08:21,166
Belsoğukluğum olduğunu söyleyince
zaten beni istemediler.
165
00:08:21,250 --> 00:08:22,750
Yalan mı söyledin?
166
00:08:22,833 --> 00:08:26,875
Hayır. Hastalık kapana kadar
fahişelerle birlikte oldum.
167
00:08:26,958 --> 00:08:28,500
Düşündüğünden uzun sürdü.
168
00:08:28,583 --> 00:08:29,833
Hayal kırıklığı.
169
00:08:29,916 --> 00:08:31,458
Hadi. Onu suçlayamazsın.
170
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
Bu savaş korkunç bir fikir.
171
00:08:33,250 --> 00:08:36,791
Dünyaya özgürlük yaymak
ne zamandan beri korkunç bir fikir?
172
00:08:36,875 --> 00:08:39,583
Yıllar önce
mesele o olmaktan çıktığından beri.
173
00:08:39,666 --> 00:08:41,750
Boktan politikacılar gönderiyor
174
00:08:41,833 --> 00:08:44,208
ve bombalama atlayan çocuğa bakarsak
175
00:08:44,291 --> 00:08:46,666
seksi çocuklar yok olup gidiyor.
176
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
O zaman bir sonraki uçağa atla
177
00:08:48,958 --> 00:08:53,041
ve kafayı bulup
Amerikan bayrağı yakma işine gir.
178
00:08:54,333 --> 00:08:56,791
Hayır, bu gerçek bir iş değil.
179
00:08:57,916 --> 00:08:59,041
Ne gördüğünü söyle.
180
00:08:59,625 --> 00:09:03,833
İlk izlenimime göre
karbonhidrat bölümünde çok eksik var.
181
00:09:03,916 --> 00:09:06,791
Menü değil aptal.
Uyanık ol. Hatırladın mı?
182
00:09:06,875 --> 00:09:08,500
Etrafında ne görüyorsun?
183
00:09:08,583 --> 00:09:10,416
Evet. Doğru.
184
00:09:11,208 --> 00:09:13,333
İçki içen askerler var...
185
00:09:13,416 --> 00:09:16,041
- Deniz piyadesi.
- Öyle mi? Farkı anlamak zor.
186
00:09:16,125 --> 00:09:17,875
- Bunu onlara söyleme.
- Tamam.
187
00:09:18,458 --> 00:09:19,458
Ver şunu ahmak.
188
00:09:20,458 --> 00:09:21,791
Not yok. Mantıklı.
189
00:09:21,875 --> 00:09:25,208
O deniz piyadelerinden biri
sadece deniz piyadesi değil.
190
00:09:25,291 --> 00:09:26,291
Doğru.
191
00:09:27,000 --> 00:09:28,083
Bekle, ne o zaman?
192
00:09:28,166 --> 00:09:30,041
Biri gizli bağlantımız.
193
00:09:30,125 --> 00:09:31,583
Güzel! Hangisi?
194
00:09:31,666 --> 00:09:33,833
Ajan olmak isteyen sensin.
195
00:09:33,916 --> 00:09:34,958
Sen söyle.
196
00:09:35,875 --> 00:09:38,041
- Bıyıklı olan mı?
- Aynen.
197
00:09:38,125 --> 00:09:39,833
Vay canına, başardım!
198
00:09:40,416 --> 00:09:41,416
Bekle.
199
00:09:41,916 --> 00:09:45,125
Niye birden hızlı nefes almaya başladım?
Bu normal mi?
200
00:09:45,208 --> 00:09:48,291
Pek değil.
Bununla ilgili doktora görünmelisin.
201
00:09:51,291 --> 00:09:56,125
Vay canına. Tanrı sonunda
Bobby Ray'le ilgili fikrini değiştirmiş.
202
00:09:56,208 --> 00:09:59,000
Dalga geçiyor olmalısın.
203
00:09:59,083 --> 00:10:01,541
- Ne?
- TCB bağlantımız.
204
00:10:01,625 --> 00:10:02,500
Kim, o mu?
205
00:10:02,583 --> 00:10:05,625
Evet. Bu yüzden bağlantının
kim olduğunu söylemedi.
206
00:10:05,708 --> 00:10:07,083
- Sorun mu var?
- Çok.
207
00:10:07,166 --> 00:10:09,208
Öncelikle kendisi annem.
208
00:10:10,458 --> 00:10:12,333
Bekle, cidden mi?
209
00:10:12,416 --> 00:10:14,291
Evet, gerisini de oradan anla.
210
00:10:14,375 --> 00:10:16,583
Büyük bir Freudyen karmaşa.
211
00:10:19,291 --> 00:10:20,666
Ah CeCe.
212
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
Anne.
213
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
Harika görünüyorsun.
214
00:10:23,958 --> 00:10:25,791
Sıra dışı şekilde pozitif.
215
00:10:25,875 --> 00:10:27,833
Ama kâküller ilginç bir seçimmiş.
216
00:10:27,916 --> 00:10:29,375
Ve geri döndük.
217
00:10:29,458 --> 00:10:31,125
Ne kadar oldu? Bir yıl mı?
218
00:10:31,208 --> 00:10:32,208
Dört oldu.
219
00:10:32,250 --> 00:10:34,875
Tamam, işte şimdi saçmalıyorsun.
220
00:10:35,666 --> 00:10:40,083
Beni Bay Uzun, Esmer ve Aşırı Seksi'yle
tanıştıracak mısın?
221
00:10:40,166 --> 00:10:41,750
Tanrım.
222
00:10:41,833 --> 00:10:43,208
- İyi misin?
- Evet.
223
00:10:43,291 --> 00:10:45,208
Ağzıma biraz kusmuk geldi.
224
00:10:45,291 --> 00:10:47,250
Merhaba, ben Elvis.
225
00:10:47,333 --> 00:10:48,875
Ajan Roxanne Ryder.
226
00:10:48,958 --> 00:10:52,291
Diğer adıyla CeCe'nin annesi.
Sizi kırsala götüreceğim.
227
00:10:52,375 --> 00:10:53,708
Peki CeCe'nin annesi.
228
00:10:53,791 --> 00:10:56,958
Küçük kardeşi sanırdım
ama madem öyle diyorsun.
229
00:10:57,041 --> 00:11:00,833
Delici mavi gözler ve çekicilik mi?
230
00:11:00,916 --> 00:11:03,166
Tam benlik bir kombinasyon.
231
00:11:03,250 --> 00:11:05,208
Bir kez olsun yapmasan?
232
00:11:05,291 --> 00:11:08,833
Adımı senin ortağın olmak için yazdım,
CeCe'nin değil.
233
00:11:08,916 --> 00:11:09,916
Gururum okşandı.
234
00:11:10,000 --> 00:11:14,333
Evet, anneler hiç istemedikleri kızlarıyla
rekabete girince böyle yapar.
235
00:11:14,416 --> 00:11:18,125
- Sen onu boş ver.
- Çocukluğumun iki kelimelik özeti.
236
00:11:19,458 --> 00:11:20,458
Şimdi iyi dinle.
237
00:11:22,000 --> 00:11:24,625
Bunu sessizce
bağlantımıza vermeni istiyorum.
238
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
Bu bana kendini gösterme fırsatın.
239
00:11:27,833 --> 00:11:29,333
Utandırmayacağım efendim.
240
00:11:29,416 --> 00:11:31,833
- Her şeyin bir ilki vardır.
- Hallediyorum.
241
00:11:37,291 --> 00:11:38,791
Yardımcı olabilir miyim?
242
00:11:40,291 --> 00:11:41,291
Nasıl yani?
243
00:11:42,166 --> 00:11:43,500
Nöbet mi geçiriyorsun?
244
00:11:43,583 --> 00:11:45,333
Notu oku.
245
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
"Sevgili hergele,
246
00:11:48,541 --> 00:11:52,250
'Semper Fi' sözünün Latince
'pislik' anlamına geldiği doğru mu?"
247
00:11:53,791 --> 00:11:55,083
Bekle, ne?
248
00:12:14,791 --> 00:12:17,375
Harika işti Doyle. Ayağa kalk asker.
249
00:12:24,125 --> 00:12:27,625
Yani TCB bir bakıma aile işi mi?
250
00:12:27,708 --> 00:12:29,375
Biz bir aile değiliz.
251
00:12:29,458 --> 00:12:32,458
- Geleneksel şekilde değil.
- Veya sağlıklı şekilde.
252
00:12:32,541 --> 00:12:37,375
Ama evet, üniversiteden sonra hemen
TCB'ye girdim, birkaç yıl sonra CeCe oldu.
253
00:12:37,458 --> 00:12:40,250
Ama ateşli, rastgele bir seksten sonra.
254
00:12:40,333 --> 00:12:42,250
Rastgele değildi.
255
00:12:42,333 --> 00:12:44,458
Babamın kim olduğunu bilmiyorsun.
256
00:12:44,541 --> 00:12:47,625
Bu onun bir adı olmadığı
anlamına gelmez tatlı kuşum.
257
00:12:48,666 --> 00:12:49,791
"Tatlı kuş" mu?
258
00:12:49,875 --> 00:12:52,958
- Küçükken ona taktığım bir lakap.
- Hayır, değil.
259
00:12:53,041 --> 00:12:56,250
Bana hiç hoş lakap takmadın.
Normal biri gibi davranma.
260
00:12:56,333 --> 00:12:57,750
Küçüktün, hatırlamazsın.
261
00:12:57,833 --> 00:12:58,708
Haklısın.
262
00:12:58,791 --> 00:13:02,375
Bana "geri çekilme yöntemi cezası"
dendiğini hatırlıyorum.
263
00:13:02,458 --> 00:13:07,791
Şeyle yemek yerken
bunun için özür dilemiştim. Neydi adı?
264
00:13:07,875 --> 00:13:09,708
- Craig.
- Craig kim?
265
00:13:09,791 --> 00:13:12,208
Eski erkek arkadaşım. Yemeğe çağırmıştım.
266
00:13:12,291 --> 00:13:16,708
Anneme de hep biri eşlik ederdi,
iflah olmaz alkolikliği.
267
00:13:17,291 --> 00:13:18,875
- Sessiz ol.
- Sen sessiz ol.
268
00:13:19,750 --> 00:13:22,166
Yayın yapılan yer açıklığın diğer tarafı.
269
00:13:22,250 --> 00:13:24,000
Harika. Sağ ol. Gidebilirsin.
270
00:13:24,083 --> 00:13:26,916
Bak, anlıyorum. Beni yanında istemiyorsun.
271
00:13:27,000 --> 00:13:30,958
"Berbat bir anneydim."
Bileklerimi kesmemi falan mı istiyorsun?
272
00:13:31,041 --> 00:13:32,375
Hayır.
273
00:13:32,458 --> 00:13:34,875
Ama küçük bir versiyonu güzel olabilir.
274
00:13:37,666 --> 00:13:38,750
Eğilin.
275
00:13:38,833 --> 00:13:42,500
Acele etme, manzaranın tadını çıkarıyorum.
276
00:13:43,000 --> 00:13:43,916
Keser misin?
277
00:13:44,000 --> 00:13:46,458
Ne? Poposu Fransız ergenlerindeki gibi.
278
00:13:46,541 --> 00:13:50,000
Planlarına engel olmak istemem hanımefendi
ama ben evliyim.
279
00:13:50,083 --> 00:13:54,291
Evet, tamam. Güven bana, bu onun
için bir şey ifade... Kahretsin.
280
00:13:57,125 --> 00:13:59,291
Eğilsen iyi olur tatlı kuş.
281
00:14:03,375 --> 00:14:06,166
- Buna uygun olmayabilirim.
- Dalga mı geçiyorsun?
282
00:14:06,250 --> 00:14:07,958
- Harikasın.
- Cidden mi?
283
00:14:08,041 --> 00:14:10,416
Tanrım, hayır! Aptal mısın sen?
284
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Üzgünüm.
285
00:14:11,416 --> 00:14:12,500
Hey, bana bak.
286
00:14:12,583 --> 00:14:15,083
Ajan olmanın ilk kuralı. Asla özür dileme.
287
00:14:15,166 --> 00:14:16,000
Tamam.
288
00:14:16,083 --> 00:14:19,041
İkinci kural. Şu beyaz takımlı adamı
görüyor musun?
289
00:14:21,625 --> 00:14:23,750
Evet, o. Onu öldürmeni istiyorum.
290
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
Hemen.
291
00:14:25,125 --> 00:14:26,541
Ne? Hemen mi?
292
00:14:26,625 --> 00:14:28,875
Önce bir şeyler giy.
293
00:14:29,458 --> 00:14:31,708
Ben giymezdim ama çoğu kişi giyiyor.
294
00:14:37,416 --> 00:14:41,000
Bobby Ray'in bunu duyup
hava desteği çağırdığını söyle.
295
00:14:44,416 --> 00:14:47,041
Napalm bombasının tadını biraz alıyorum.
296
00:14:55,458 --> 00:15:00,250
Buranın berbat olduğunu kim söylediyse
haklı olabilir.
297
00:15:08,583 --> 00:15:10,583
Bu adamlar da kim?
298
00:15:10,666 --> 00:15:14,375
Bilmiyorum ama buralı olmadıkları kesin.
299
00:15:15,416 --> 00:15:17,791
Burada durun. Hemen dönerim.
300
00:15:17,875 --> 00:15:20,041
- Beni koru.
- Tamam.
301
00:15:27,708 --> 00:15:30,958
O yemekteki sevgiline ne oldu? Craig'e?
302
00:15:31,041 --> 00:15:32,875
Onunla banyoda seks yaptın.
303
00:15:53,708 --> 00:15:57,708
Buna bizim oralarda "İşte bu kadar" denir.
304
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
Nerelerde?
305
00:15:59,000 --> 00:16:02,166
Havalı bir replik işte. Fazla düşünme.
306
00:16:02,750 --> 00:16:06,166
Bunu kutlamalıyız.
Kim bir şeyler içmek ister?
307
00:16:06,250 --> 00:16:08,500
Ve belki birkaç kötü karar.
308
00:16:08,583 --> 00:16:12,000
Tanrım, anne, amma çaresiz durumdasın.
309
00:16:13,875 --> 00:16:15,666
- Bu da...
- Kulaklarınızı kapatın!
310
00:16:30,666 --> 00:16:32,541
Tanrım. Gördün mü?
311
00:16:32,625 --> 00:16:33,791
İlkel kılıyor.
312
00:16:34,666 --> 00:16:36,250
Peşinden gitmeliyiz.
313
00:16:37,041 --> 00:16:38,041
Öyle mi?
314
00:16:39,750 --> 00:16:40,750
Kahretsin.
315
00:16:42,083 --> 00:16:44,166
Vietkong tünel ağı.
316
00:16:44,666 --> 00:16:45,666
Yakın dur.
317
00:16:55,875 --> 00:16:59,541
- Bak. Berbat olduğunu söylemiştim.
- Cihaz onu etkiledi.
318
00:16:59,625 --> 00:17:02,708
Evet ama yine de berbat olduğunun
altını çizeyim.
319
00:17:06,875 --> 00:17:09,125
Tamam Kaptan İyi Adam. Ben hallederim.
320
00:17:16,458 --> 00:17:17,458
Ne...
321
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Ne oldu?
322
00:17:23,625 --> 00:17:25,791
Kıpırdama.
323
00:17:25,875 --> 00:17:26,875
Haklı.
324
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
- En azından biz gidene kadar. Gidelim mi?
- Bekle, ne?
325
00:17:31,583 --> 00:17:35,458
Bekle, anneni burada bırakmayacağız.
Bir mayının üstünde duruyor.
326
00:17:35,541 --> 00:17:37,166
Seksi arkadaşını dinle.
327
00:17:37,250 --> 00:17:38,916
Görev önce gelir anne.
328
00:17:39,000 --> 00:17:40,458
- Sen öğrettin.
- Öyle mi?
329
00:17:40,541 --> 00:17:43,208
Tabii ki hayır. Bana bir şey öğretmedin.
330
00:17:43,291 --> 00:17:46,208
Durmadan sigara içmeyi
ve tuvalette votka yapmayı.
331
00:17:46,291 --> 00:17:47,166
Tanrım!
332
00:17:47,250 --> 00:17:49,625
Ama beni burada bırakamazsın CeCe.
333
00:17:49,708 --> 00:17:52,208
Öyle mi? Bana bir iyi sebep söyle.
334
00:17:52,291 --> 00:17:54,625
Babanın kim olduğunu öğrenemezsin.
335
00:17:55,416 --> 00:17:57,208
- Bekle, biliyor musun.
- Evet.
336
00:17:57,291 --> 00:17:59,291
Neden bana söylemedin?
337
00:17:59,375 --> 00:18:01,666
Bilmiyorum, ne dememi istiyorsun?
338
00:18:01,750 --> 00:18:03,750
İyi bir anne olmayı bilmiyorum.
339
00:18:03,833 --> 00:18:05,500
Aynen öyle. Bana bak.
340
00:18:05,583 --> 00:18:09,958
Kendi kızımı sebepsiz yere
yaptığı her şeyde yenmeye çalışıyorum.
341
00:18:10,041 --> 00:18:13,958
Yiten güzelliğini ve kaçınılmaz ölümünü
hatırlattığım için mi?
342
00:18:15,125 --> 00:18:17,250
Zaten mayına basmış durumdayım.
343
00:18:17,333 --> 00:18:19,708
Bunu yüzüme vurmana gerek yok.
344
00:18:23,916 --> 00:18:25,083
Dikkatli ol.
345
00:18:28,875 --> 00:18:29,958
Teşekkürler.
346
00:18:30,666 --> 00:18:32,541
Teşekkür etme. Babamı söyle.
347
00:18:32,625 --> 00:18:35,916
O mu? Evet. Hayır, hiçbir fikrim yok.
348
00:18:36,000 --> 00:18:38,333
Bana yalan söyledin.
349
00:18:38,416 --> 00:18:41,625
Bez taktığın günlerden beri
yalan söylüyorum, o yüzden...
350
00:18:42,583 --> 00:18:44,291
Şimdi durmak tuhaf olur.
351
00:18:56,833 --> 00:19:00,625
- Yapabileceğimi sanmıyorum.
- O adam elçiliğe sızmış bir casus.
352
00:19:00,708 --> 00:19:02,916
- Görevin onu öldürmek.
- Nasıl?
353
00:19:03,000 --> 00:19:04,500
Sana verdiğim silahla.
354
00:19:04,583 --> 00:19:05,583
Silah mı?
355
00:19:06,166 --> 00:19:09,666
Bu bir salata çatalı.
Hem de en dandiğinden.
356
00:19:09,750 --> 00:19:10,750
Bana bak.
357
00:19:10,791 --> 00:19:15,000
Hayatın boyunca seni
değersiz addedenleri düşünmeni istiyorum.
358
00:19:15,083 --> 00:19:17,458
- Zavallı bir ezik.
- İşe yaramıyor.
359
00:19:17,541 --> 00:19:21,291
Kaderi dibe vurmak olan,
cazibesiz, tek taşaklı bir budala.
360
00:19:21,375 --> 00:19:24,833
Bu öfkeden yararlan
ve onlara yanıldıklarını göster.
361
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
Güvenli kelime.
362
00:19:42,500 --> 00:19:45,000
E! Tanrım. İyi misin patron?
363
00:19:45,083 --> 00:19:47,208
Daha iyi olmuştum dostum.
364
00:20:03,041 --> 00:20:05,125
Bu, yüzyılın haberi. İnan bana.
365
00:20:05,208 --> 00:20:07,500
Ama raporun aptalca, uzun bir adı var.
366
00:20:07,583 --> 00:20:10,708
"Pentagon Belgeleri" diyelim. Evet.
367
00:20:10,791 --> 00:20:13,125
Belli bir tarzı var. Bunu sevdim.
368
00:20:13,208 --> 00:20:15,541
Sizi seviyorum çocuklar. Dikkatli olun.
369
00:20:44,458 --> 00:20:46,333
Sen ve striptiz şovun.
370
00:20:49,000 --> 00:20:52,583
Kuliste ses silahı var.
Biri hemen çıkarsın!
371
00:21:28,666 --> 00:21:32,875
Çocuklar, annemin hâlâ orada bir yerde
olması sizce de harika değil mi?
372
00:21:34,916 --> 00:21:36,833
Tamam. Benim için öyle. Anladım.
373
00:21:38,250 --> 00:21:42,750
ABD GTO YILIN GENCİ ÖDÜLLERİ
16 OCAK 1971
374
00:21:42,833 --> 00:21:44,125
Burada ne arıyorsun?
375
00:21:44,208 --> 00:21:45,500
Bunu kaçıramazdım.
376
00:21:45,583 --> 00:21:48,125
Bu aptal ödülü kazanmanı ben sağladım.
377
00:21:48,208 --> 00:21:50,041
Ne? Bu da ne?
378
00:21:50,125 --> 00:21:53,333
Sana birkaç cümle,
etkileyici birkaç şey yazdım.
379
00:21:53,416 --> 00:21:54,958
Savaş konusuna değindim.
380
00:21:55,041 --> 00:21:57,083
Sana düşüncemi söyledim.
381
00:21:57,166 --> 00:21:59,333
Evet, biliyorum ama bana güven.
382
00:21:59,416 --> 00:22:02,291
- Bunu geçen gün konuşmuştuk.
- Neyi?
383
00:22:02,375 --> 00:22:04,875
Senden emir almadığımı.
384
00:22:14,875 --> 00:22:17,625
GÖREVİ İPTAL ET...
385
00:22:17,708 --> 00:22:22,916
YENİ PLAN: "ALOHA OPERASYONU"
386
00:23:18,000 --> 00:23:20,791
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı