1
00:00:14,166 --> 00:00:15,375
Aku mendengarkan.
2
00:00:16,666 --> 00:00:17,500
Bagus.
3
00:00:17,583 --> 00:00:20,000
Tiba di Observatorium Griffith
dalam 30 menit.
4
00:00:20,083 --> 00:00:21,500
Datang sendiri.
5
00:00:31,791 --> 00:00:33,625
OBSERVATORIUM GRIFFITH
6
00:00:33,708 --> 00:00:38,458
Pergi ke toko suvenir. Beli bola salju,
gantungan kunci, dan permen emut ceri.
7
00:00:38,541 --> 00:00:39,666
{\an8}Permen emut?
8
00:00:39,750 --> 00:00:41,208
Lakukan saja.
9
00:00:41,291 --> 00:00:44,458
Lalu, pergi ke lift paling kiri
dan bawa ke rubanah.
10
00:00:45,041 --> 00:00:46,791
Aku naik yang berikutnya.
11
00:00:51,375 --> 00:00:53,166
Selamat datang, Pak Presley.
12
00:01:00,083 --> 00:01:01,250
Kau telat, Pak Presley.
13
00:01:01,333 --> 00:01:03,250
Perjalanan yang melelahkan.
14
00:01:03,333 --> 00:01:05,166
Delapan dolar untuk bola salju?
15
00:01:05,250 --> 00:01:07,625
Ya. Kami untung banyak dari benda itu.
16
00:01:07,708 --> 00:01:11,791
Omong-omong,
bukan markas yang kubayangkan.
17
00:01:11,875 --> 00:01:13,958
Oh, ini? Tidak, ini hanya ruangan
18
00:01:14,041 --> 00:01:17,333
tempat kami membunuh orang
yang mencoba masuk ke markas.
19
00:01:17,416 --> 00:01:20,083
Kau berkeberatan
dengan metode kami, Agen King?
20
00:01:21,583 --> 00:01:24,875
Percaya atau tidak,
aku tak suka dipanggil "Raja".
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,833
Agak terlambat untuk masukan semacam itu
22
00:01:27,916 --> 00:01:29,916
karena aku sudah membuat ini.
23
00:01:30,000 --> 00:01:31,250
HALO, NAMAKU AGEN KING
24
00:01:31,333 --> 00:01:34,333
Itu di luar kendaliku.
Stiker itu membuatnya resmi.
25
00:01:42,250 --> 00:01:45,000
Ya. Keheningan yang mengejutkan. Benar.
26
00:01:46,166 --> 00:01:48,250
Selamat datang di Markas TCB.
27
00:01:58,416 --> 00:02:01,500
{\an8}Ini adalah jantung TCB yang berdetak.
28
00:02:01,583 --> 00:02:04,416
Dari sini, kami beroperasi
dalam bayang-bayang.
29
00:02:05,875 --> 00:02:07,750
Itu bayangan yang cukup besar.
30
00:02:07,833 --> 00:02:09,916
{\an8}Ya, dia cantik.
31
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
{\an8}Sepuluh lantai di bawah
papan nama Hollywood, tahan nuklir,
32
00:02:13,083 --> 00:02:15,541
{\an8}dan sepenuhnya tahan api berkat asbes,
33
00:02:15,625 --> 00:02:18,666
{\an8}yang baru-baru ini kami ketahui
adalah pilihan buruk.
34
00:02:18,750 --> 00:02:19,583
Ada masalah?
35
00:02:19,666 --> 00:02:22,458
{\an8}Tak selama 40 tahun,
yang akan menempatkanmu di usia 70-an,
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,583
{\an8}dan siapa yang ingin hidup selamanya?
37
00:02:24,666 --> 00:02:26,625
{\an8}Kami menyebutnya Mata.
38
00:02:26,708 --> 00:02:28,708
{\an8}Dari sini, kita melihat dunia.
39
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
{\an8}Baru kemarin, kulihat H Chi Minh
40
00:02:30,750 --> 00:02:33,583
memesan hidangan ikan di luar menu
di sebuah bistro di Hanoi.
41
00:02:33,666 --> 00:02:35,708
Ya, itu sangat spesifik.
42
00:02:35,791 --> 00:02:37,125
Begitu pun dia.
43
00:02:38,625 --> 00:02:40,833
Ini tempat uji coba senjata kami.
44
00:02:41,375 --> 00:02:44,166
Omong-omong,
hati-hati dengan pintu ledakan ini.
45
00:02:44,250 --> 00:02:46,041
Bisa memotong jari kaki.
46
00:02:46,125 --> 00:02:48,291
Gregory Peck mengalaminya.
47
00:02:48,375 --> 00:02:49,583
Dua kali malah.
48
00:02:50,125 --> 00:02:52,125
Ternyata dia bodoh.
49
00:02:52,958 --> 00:02:53,958
{\an8}Apa-apaan itu?
50
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
{\an8}Matamu bagus, Koboi.
51
00:02:55,500 --> 00:02:57,041
Kami menyebutnya Lubang.
52
00:02:57,125 --> 00:02:58,875
{\an8}Tak ada yang bertarung di dekatnya.
53
00:02:58,958 --> 00:03:00,583
{\an8}Beberapa orang jatuh bulan lalu.
54
00:03:00,666 --> 00:03:02,250
Kau bisa menutupinya.
55
00:03:02,833 --> 00:03:04,833
Menutupinya?
56
00:03:04,916 --> 00:03:06,375
Lalu, kenapa punya satu?
57
00:03:10,000 --> 00:03:11,291
Apa itu?
58
00:03:12,708 --> 00:03:14,125
Robert sialan.
59
00:03:14,625 --> 00:03:19,083
{\an8}Jadi, kurasa aku punya kantor
di sekitar sini, Komandan?
60
00:03:19,166 --> 00:03:20,041
{\an8}Belum.
61
00:03:20,125 --> 00:03:22,916
{\an8}Bagus. Maka kita bisa
melakukannya dengan benar.
62
00:03:23,416 --> 00:03:24,916
{\an8}Butuh sesuatu yang besar.
63
00:03:25,000 --> 00:03:26,500
{\an8}Kantormu mungkin bisa.
64
00:03:26,583 --> 00:03:28,541
{\an8}Aku juga butuh anggaran televisi.
65
00:03:28,625 --> 00:03:30,583
{\an8}Punyaku sering tertembak.
66
00:03:30,666 --> 00:03:32,375
- Bicara soal senjata…
- Tahu, tidak?
67
00:03:32,458 --> 00:03:35,791
{\an8}Itu sesuatu yang mungkin
harus kau bicarakan dengan atasanmu.
68
00:03:38,166 --> 00:03:39,000
{\an8}Apa?
69
00:03:39,083 --> 00:03:40,750
{\an8}Kau bawa permen emutnya?
70
00:03:41,958 --> 00:03:43,166
Bagus.
71
00:03:43,833 --> 00:03:45,416
Menyeramkan, ya?
72
00:03:45,500 --> 00:03:49,166
Pak Presley, ini dia Agen Pembimbingmu.
73
00:03:50,291 --> 00:03:51,250
Ini akan seru.
74
00:03:51,333 --> 00:03:54,208
Ya… Tak akan terjadi.
75
00:03:55,708 --> 00:03:56,750
Menyedihkan.
76
00:03:56,833 --> 00:03:59,166
Dia atasanku?
77
00:04:00,166 --> 00:04:02,166
Aku pura-pura tak mendengarnya.
78
00:04:02,250 --> 00:04:03,916
Itu bagus. Aku juga begitu.
79
00:04:05,500 --> 00:04:07,083
Kau akan duduk? Untuk pengarahan?
80
00:04:07,166 --> 00:04:08,958
{\an8}Itu bukan gayaku.
81
00:04:09,041 --> 00:04:10,166
{\an8}Lebih mudah mencatat.
82
00:04:10,250 --> 00:04:11,791
{\an8}Itu juga bukan gayaku.
83
00:04:11,875 --> 00:04:14,458
Tampak seperti
gaya keras kepala yang aneh.
84
00:04:14,541 --> 00:04:15,625
Kini kau paham.
85
00:04:15,708 --> 00:04:17,458
Aku tak suka bicara di depan umum.
86
00:04:17,541 --> 00:04:21,541
Aku diberi tahu, membayangkan
penonton telanjang bisa membantu.
87
00:04:21,625 --> 00:04:22,916
Jadi…
88
00:04:29,041 --> 00:04:30,166
Ada masalah?
89
00:04:30,250 --> 00:04:31,416
Tidak lagi.
90
00:04:31,500 --> 00:04:33,125
Jadi, intinya.
91
00:04:33,208 --> 00:04:36,208
Kita akan bahas soal kekacauan
yang terjadi di Altamont?
92
00:04:36,291 --> 00:04:38,750
- Nanti.
- Karena alat yang kau kirim
93
00:04:38,833 --> 00:04:40,625
mengubah konser jadi pertumpahan darah.
94
00:04:40,708 --> 00:04:43,666
Astaga. Orang berdarah, paham?
Tak ada waktu untuk itu.
95
00:04:43,750 --> 00:04:45,125
Ada keadaan darurat.
96
00:04:45,208 --> 00:04:48,208
Berkas yang mengancam
bisa mengungkap keberadaan TCB
97
00:04:48,291 --> 00:04:50,166
jatuh ke tangan musuh.
98
00:04:50,250 --> 00:04:51,625
Kalian akan dapatkan itu lagi.
99
00:04:51,708 --> 00:04:54,500
Mudah. Kedengarannya bagus. Ya, tolong.
100
00:04:54,583 --> 00:04:57,625
Kita harus dapatkan berkasnya
sebelum bajingan ini membacanya.
101
00:04:58,625 --> 00:05:01,125
Oke. Agak lebih rumit.
102
00:05:01,208 --> 00:05:04,750
Kini aku akan berasumsi
bahwa kau baru saja menukar slidemu,
103
00:05:04,833 --> 00:05:09,125
dan kau tidak menghina
Presiden negara terhebat di dunia.
104
00:05:09,208 --> 00:05:10,083
Apa, Kosta Rika?
105
00:05:10,166 --> 00:05:11,750
Aku memihak Portugal.
106
00:05:11,833 --> 00:05:15,000
Bagaimanapun, dalam 1600 jam dan 32 menit,
107
00:05:15,083 --> 00:05:18,458
berkas itu akan mendarat
di meja Nixon, di kediaman pribadinya.
108
00:05:18,541 --> 00:05:20,708
Kalian harus mendapatkannya sebelum dia.
109
00:05:22,833 --> 00:05:25,291
{\an8}Maksudmu dengan membobol Gedung Putih?
110
00:05:25,375 --> 00:05:28,708
Ya, bobol, ledakkan, sinar beku.
Kerjakan detailnya.
111
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Itu tak akan terjadi.
112
00:05:30,750 --> 00:05:33,416
Dan kau takkan mengubah pikiranku
dengan tatapan itu.
113
00:05:33,500 --> 00:05:35,458
Oh tidak, maaf,
114
00:05:35,541 --> 00:05:38,125
Aku mencoba mengingat
kau mirip siapa saat telanjang.
115
00:05:38,208 --> 00:05:40,666
- Apa?
- Aku suka energi aneh sekarang.
116
00:05:41,208 --> 00:05:43,041
Pak, ada masalah.
117
00:05:43,125 --> 00:05:44,291
Katakan.
118
00:05:44,958 --> 00:05:47,875
Ya, ada kemungkinan kecil
ada jari di dalamnya,
119
00:05:47,958 --> 00:05:49,000
jadi kau harus…
120
00:05:49,083 --> 00:05:52,416
Bagaimana aku tahu kenapa
gunung berapi cokelat meluap? Harusnya…
121
00:05:52,500 --> 00:05:54,083
Itu harusnya antijari!
122
00:05:54,166 --> 00:05:59,291
Aku tak punya gelar PhD
dalam gunung berapi cokelat!
123
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
Benarkah? Kau tahu?
124
00:06:01,375 --> 00:06:03,375
Akan kucopot kemaluanmu,
125
00:06:03,458 --> 00:06:05,000
membuangnya ke gunung berapi,
126
00:06:05,083 --> 00:06:07,041
lalu kita lihat saja nanti…
127
00:06:07,125 --> 00:06:07,958
Tunggu sebentar.
128
00:06:08,041 --> 00:06:10,708
Kenapa kalian masih di sini?
Tolong lakukan yang kuminta.
129
00:06:10,791 --> 00:06:13,875
Dengar, Komandan.
Aku tak mencuri dari Presiden.
130
00:06:13,958 --> 00:06:15,875
Bukan mencuri jika bukan miliknya.
131
00:06:15,958 --> 00:06:19,041
Sama dengan bukan pembunuhan
jika dilakukan dengan mata tertutup.
132
00:06:19,125 --> 00:06:20,125
Pergilah.
133
00:06:21,041 --> 00:06:25,083
Sinatra. Telanjang, Sinatra.
Leher ke bawah, kau Sinatra. Itu dia.
134
00:06:29,125 --> 00:06:30,375
Apa maumu?
135
00:06:31,083 --> 00:06:32,333
Waktunya tak tepat?
136
00:06:33,083 --> 00:06:36,791
Tidak jika paru-parumu kebal
terhadap nanobot pengubah DNA.
137
00:06:36,875 --> 00:06:38,250
Anggap saja tidak.
138
00:06:38,333 --> 00:06:42,416
Maka aku berpura-pura membuatnya
sangat cepat dan hanya bernapas.
139
00:06:42,500 --> 00:06:44,666
Omong-omong, aku ada misi.
Bisa perlengkapi?
140
00:06:45,958 --> 00:06:49,541
Jadi, apa itu? Penembak? Peleleh? Peledak?
141
00:06:49,625 --> 00:06:53,875
Kita punya penjerit baru.
Atau jika kau merasa lebih…
142
00:06:55,916 --> 00:06:56,916
langsung?
143
00:06:57,000 --> 00:06:58,708
Ini misi yang tak mematikan, Howard.
144
00:06:58,791 --> 00:07:02,416
Kenapa kau tak bilang begitu?
Aku akan mengabaikanmu.
145
00:07:02,500 --> 00:07:04,208
Aku bisa mematikan telingaku.
146
00:07:04,291 --> 00:07:07,208
Eksperimennya salah. Atau benar.
147
00:07:07,291 --> 00:07:08,333
Howard, tolong…
148
00:07:08,416 --> 00:07:11,125
Baiklah. Tunggu! Ide baru.
149
00:07:11,208 --> 00:07:12,708
Sudah lihat pistol penenang baru?
150
00:07:13,291 --> 00:07:17,291
Detektor logam tak mendeteksinya,
dan itu menyebabkan hilang ingatan.
151
00:07:17,375 --> 00:07:18,750
Aduh! Sialan!
152
00:07:19,333 --> 00:07:20,916
Sialan!
153
00:07:22,166 --> 00:07:23,416
Apa yang kalian mau?
154
00:07:24,583 --> 00:07:26,875
Oke. Kurasa kita ke Washington DC.
155
00:07:26,958 --> 00:07:30,333
Ya. Dan pesawatmu
meninggalkan Los Angeles dalam satu jam.
156
00:07:30,916 --> 00:07:33,000
Tunggu sebentar.
157
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
Apa kau tak punya
pesawat mata-mata yang bisa kita pakai?
158
00:07:36,791 --> 00:07:38,750
Tentu, jangan bodoh. Aku akan naik itu.
159
00:07:38,833 --> 00:07:42,458
Tapi Komandan ingin kita tetap
tak diketahui, jadi kau akan naik…
160
00:07:49,791 --> 00:07:51,208
{\an8}JATUHKAN ASAM, BUKAN BOM
AKHIRI PERANG!
161
00:07:52,750 --> 00:07:53,583
Tunggu dulu.
162
00:07:53,666 --> 00:07:58,416
Jadi, kau ingin aku membantumu masuk
ke rumah terbaik kedua di Amerika,
163
00:07:58,500 --> 00:08:00,916
dan aku bahkan tak punya alat mata-mata?
164
00:08:01,000 --> 00:08:02,083
Ayolah, CeCe.
165
00:08:02,166 --> 00:08:03,916
Kusetujui penggunaan pistol penenang,
166
00:08:04,000 --> 00:08:06,583
dan dokumen tak penting itu
terlalu prosedural.
167
00:08:07,500 --> 00:08:08,666
Baiklah.
168
00:08:08,750 --> 00:08:09,708
Ini. Bawa ini.
169
00:08:09,791 --> 00:08:12,833
Itu dia!
170
00:08:14,583 --> 00:08:17,208
Kini baru bisa, CeCe dengan "E".
Apa gunanya?
171
00:08:17,291 --> 00:08:18,958
Mana kutahu? Bukan aku penciptanya.
172
00:08:19,041 --> 00:08:20,125
Senyum!
173
00:08:21,000 --> 00:08:25,666
Ya. Mungkin kurangi beberapa foto
dari misi mata-mata rahasia kita, Kawan.
174
00:08:26,375 --> 00:08:28,583
Yang mana mereka berdua tak ikutan.
175
00:08:28,666 --> 00:08:30,416
Bobby Ray tangan kananku.
176
00:08:30,500 --> 00:08:33,000
Dan Scatter, granat di tanganku yang lain.
177
00:08:33,083 --> 00:08:35,791
Jika aku dalam misi, mereka juga.
178
00:08:35,875 --> 00:08:39,541
Buat Nixon sibuk selagi aku pura-pura
ikut grup tur dan mengambil berkasnya.
179
00:08:39,625 --> 00:08:41,500
Tunggu. Tur? Bolehkah aku ikut?
180
00:08:41,583 --> 00:08:43,708
Tidak. Tapi kau mau hal terbaik lainnya?
181
00:08:44,208 --> 00:08:47,250
Howard memasukkan bencana itu
saat dia mendengar kita mau ke sini.
182
00:08:47,333 --> 00:08:49,000
Astaga, ini juga buku audio!
183
00:08:49,083 --> 00:08:51,166
Ya. Dia bilang itu akan mengejutkanmu.
184
00:08:51,250 --> 00:08:54,833
Mungkin artinya secara harfiah,
jadi aku akan berhati-hati dengan itu.
185
00:08:55,500 --> 00:08:56,375
Keputusanmu.
186
00:08:56,458 --> 00:08:58,125
Kau yakin bisa bertemu Nixon?
187
00:08:58,208 --> 00:09:00,333
Satu atau dua ide, sebagian besar…
188
00:09:01,916 --> 00:09:04,416
Elvis Presley, ingin menemui Presiden.
189
00:09:06,458 --> 00:09:07,708
Oke, itu cukup keren.
190
00:09:08,208 --> 00:09:09,416
Maaf, Elvis.
191
00:09:09,500 --> 00:09:11,958
Aku penggemar berat, sungguh,
192
00:09:12,041 --> 00:09:13,416
tapi tak bisa bawa masuk ini.
193
00:09:13,500 --> 00:09:15,833
Tapi itu hadiah. Untuk Presiden.
194
00:09:15,916 --> 00:09:17,041
Presiden? Sungguh?
195
00:09:17,125 --> 00:09:20,208
Begitu kau memberiku
kotak keren untuk itu.
196
00:09:20,291 --> 00:09:24,208
Tunggu, aku tahu
ada kotak keren di Kamar Tidur Lincoln.
197
00:09:24,291 --> 00:09:25,250
Itu bisa, Kawan.
198
00:09:25,333 --> 00:09:26,750
Ya, Pak!
199
00:09:28,708 --> 00:09:30,875
Kau pasti bercanda, itu berhasil?
200
00:09:32,000 --> 00:09:33,916
Kau ada di duniaku sekarang.
201
00:09:34,000 --> 00:09:37,500
Yang tampaknya termasuk
satu agen Dinas Rahasia yang bodoh.
202
00:09:39,583 --> 00:09:41,791
Hai, selamat datang di Gedung Putih,
203
00:09:41,875 --> 00:09:45,416
bangunan yang dicuri
bata demi bata dari Prancis,
204
00:09:45,500 --> 00:09:49,000
lalu dipasang kembali secara terbalik
agar tak ada yang menyadarinya.
205
00:09:49,083 --> 00:09:50,250
Apa?
206
00:09:50,333 --> 00:09:53,375
Saat ini kau pasti
melewati Ruang Roosevelt,
207
00:09:53,458 --> 00:09:55,666
dinamai sesuai nama
Presiden Teddy Roosevelt,
208
00:09:55,750 --> 00:10:00,166
yang namanya diambil dari beruang
yang memakan ibunya, lalu membesarkannya.
209
00:10:00,250 --> 00:10:03,250
Hei! Namanya diambil dari nama beruang.
210
00:10:03,333 --> 00:10:06,750
Aku tahu kau ingin dia ikut misi,
tapi apa dia harus di alat komunikasi?
211
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
Hei, kau memberinya buku itu.
212
00:10:08,541 --> 00:10:11,125
- Singkirkan alat dengarnya.
- Tidak akan.
213
00:10:11,208 --> 00:10:13,416
Bukan keputusanmu.
Aku Agen Penanggung Jawab.
214
00:10:13,500 --> 00:10:15,625
Lalu bertanggung jawab dan tangani ini.
215
00:10:15,708 --> 00:10:17,625
Aku ingin kau fokus pada misi.
216
00:10:17,708 --> 00:10:18,916
Misimu atau misiku?
217
00:10:19,000 --> 00:10:20,583
Ini misi yang sama!
218
00:10:20,666 --> 00:10:22,041
Salah.
219
00:10:22,125 --> 00:10:23,833
Kau datang untuk mencuri.
220
00:10:23,916 --> 00:10:27,625
Aku di sini untuk membuktikan
bahwa Nixon setara
221
00:10:27,708 --> 00:10:29,625
untuk Orang Amerika Terhebat di Dunia.
222
00:10:29,708 --> 00:10:33,083
Peringatan bocoran,
pria itu benar-benar menyebalkan.
223
00:10:33,166 --> 00:10:35,791
Bersiaplah untuk salah sekali lagi.
224
00:10:35,875 --> 00:10:37,208
Pak Presley.
225
00:10:38,125 --> 00:10:40,458
Suatu kehormatan bertemu denganmu, Pak.
226
00:10:41,208 --> 00:10:43,000
- Menjijikkan.
- Pak Presiden,
227
00:10:43,083 --> 00:10:44,958
akulah yang merasa terhormat, Pak.
228
00:10:45,041 --> 00:10:46,958
Kau sungguh orang Amerika yang hebat.
229
00:10:47,041 --> 00:10:47,958
Terima kasih.
230
00:10:48,041 --> 00:10:50,416
Aku tak bisa dengar bagian terakhir,
tapi penasaran.
231
00:10:50,500 --> 00:10:53,041
Seperti apa sanjungan tak tulus itu?
232
00:10:56,166 --> 00:10:58,125
Selesai pada tahun 1909,
233
00:10:58,208 --> 00:11:01,625
Kantor Oval dirancang
oleh seorang pria bernama Brian,
234
00:11:01,708 --> 00:11:05,125
yang percaya semua sudut 90 derajat
adalah tanda kiamat.
235
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
Yang mana itu benar.
236
00:11:07,833 --> 00:11:11,000
Benar-benar bodoh. Sungguh omong kosong.
237
00:11:12,375 --> 00:11:14,708
Itu sebabnya disebut Ruang Timur.
238
00:11:16,291 --> 00:11:18,125
Permisi. Di mana kamar mandinya?
239
00:11:18,208 --> 00:11:20,416
Kamar mandi di akhir tur ini.
240
00:11:21,666 --> 00:11:26,541
Aku sarapan burito setengah matang
yang kutemukan di belakang hotel.
241
00:11:26,625 --> 00:11:28,375
Itu menjijikkan.
242
00:11:28,458 --> 00:11:32,625
Tunggu sampai kau lihat. Kau akan tahu
jika tak beri tahu di mana kamar mandinya.
243
00:11:32,708 --> 00:11:34,041
Di lorong di sebelah kananmu.
244
00:11:34,125 --> 00:11:35,958
Baik. Aku segera kembali.
245
00:11:44,166 --> 00:11:46,166
MINGGUAN KEAMANAN
246
00:11:52,875 --> 00:11:54,166
Astaga.
247
00:11:54,250 --> 00:11:56,208
Seharusnya aku tak makan buritonya.
248
00:12:10,041 --> 00:12:15,333
Ya. Dan semua orang bodoh itu
membiarkannya masuk, dengan senjata.
249
00:12:15,833 --> 00:12:17,250
Bos sepertinya tak keberatan.
250
00:12:19,791 --> 00:12:22,166
Terima kasih. Tunggu,
bagaimana kau bisa masuk?
251
00:12:35,041 --> 00:12:36,875
Ini luar biasa.
252
00:12:36,958 --> 00:12:39,250
Ini kehormatan bagiku, Pak Presiden.
253
00:12:39,333 --> 00:12:42,833
Tapi, sayangnya,
aku harus ke kediaman dan membaca…
254
00:12:42,916 --> 00:12:44,041
Jangan dulu.
255
00:12:44,583 --> 00:12:46,333
Maksudku, aku hampir lupa.
256
00:12:47,541 --> 00:12:49,875
Aku membawakanmu sesuatu, Pak.
257
00:12:49,958 --> 00:12:51,208
PERINGATAN PERANG DUNIA II
258
00:12:51,291 --> 00:12:52,125
Ini luar biasa.
259
00:12:52,208 --> 00:12:55,666
Aku bisa jatuhkan hippie pengedar narkoba
dari jarak 50 meter dengan ini.
260
00:12:55,750 --> 00:12:58,041
Secara teknis, kau bisa jatuhkan tujuh.
261
00:12:58,541 --> 00:13:00,541
Itu mimpinya. Terima kasih.
262
00:13:00,625 --> 00:13:05,208
Atas semua yang kau lakukan
untuk memulihkan keamanan di negara ini,
263
00:13:05,291 --> 00:13:07,333
kau pantas mendapatkannya.
264
00:13:07,416 --> 00:13:09,625
Hei, lihat ini. Pistol!
265
00:13:16,500 --> 00:13:18,875
Aku hanya bercanda.
266
00:13:23,333 --> 00:13:24,833
Lelucon yang bagus, Pak Presiden.
267
00:13:24,916 --> 00:13:26,666
Ya. Sungguh menawan.
268
00:13:27,125 --> 00:13:29,125
Sial. Lorong ini seharusnya kosong.
269
00:13:29,208 --> 00:13:32,250
Tapi tentu saja Nixon
punya petugas sekuriti pribadi.
270
00:13:32,333 --> 00:13:33,791
Kita harus melewati mereka.
271
00:13:33,875 --> 00:13:36,500
Tunggu, apa yang kau lakukan?
Kau mencuri?
272
00:13:37,416 --> 00:13:39,416
Tenang. Aku juga mencuri. Selalu.
273
00:13:39,500 --> 00:13:40,875
Aku menyebutnya "cinderamata".
274
00:13:40,958 --> 00:13:43,041
Ini semua soal merek akhir-akhir ini.
275
00:13:43,125 --> 00:13:45,291
Sial. Butuh Rencana B, cepat.
276
00:13:58,500 --> 00:14:01,458
Satu hadiah besar
layak mendapat hadiah lainnya.
277
00:14:01,541 --> 00:14:03,875
Aku tahu kau suka lencana.
278
00:14:05,166 --> 00:14:07,583
Petugas Narkotika Federal.
279
00:14:07,666 --> 00:14:11,250
Tunjukkan saja itu jika ada negara bagian
yang mengganggumu di jalan raya.
280
00:14:11,333 --> 00:14:12,333
Wow.
281
00:14:12,416 --> 00:14:14,208
Aku sangat menyukainya, Pak.
282
00:14:14,291 --> 00:14:18,666
Sungguh murah hati, hebat,
dan hebat untuk dilakukan, Pak Presiden.
283
00:14:18,750 --> 00:14:22,375
Itu penyalahgunaan kekuasaan
tak bertanggung jawab, tapi kenapa tidak?
284
00:14:22,458 --> 00:14:27,750
Beberapa orang bodoh tak menyadari
betapa hebatnya dirimu, Pak.
285
00:14:27,833 --> 00:14:29,708
Aku sibuk, jika kau alihkan perhatiannya
286
00:14:29,791 --> 00:14:32,333
tanpa mengacaukannya, itu akan bagus.
287
00:14:41,458 --> 00:14:46,250
Apa hanya aku, atau salah satu dari kita
berbau seperti bokong kotor dan dendeng?
288
00:14:47,333 --> 00:14:49,500
Benar. 'kan? Sudah kuduga. Luar biasa.
289
00:14:50,000 --> 00:14:52,875
Sekarang, lencana itu
hanya untuk kehormatan.
290
00:14:52,958 --> 00:14:54,708
Mari kita dengarkan.
291
00:14:54,791 --> 00:14:58,416
Tapi bukan berarti kau tak bisa
mengalahkan penjahat untukku
292
00:14:58,500 --> 00:15:00,208
dari waktu ke waktu, 'kan?
293
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
Mungkin juga memukuli beberapa
orang Yahudi saat melakukannya.
294
00:15:10,416 --> 00:15:11,458
Lakukan apa?
295
00:15:11,541 --> 00:15:12,375
Jadi kacau.
296
00:15:12,458 --> 00:15:14,916
- Maaf. Apa aku bilang "Yahudi"?
- Aku…
297
00:15:15,000 --> 00:15:19,208
Maksudku Negro. Mereka tercampur-campur,
dan terkadang secara harfiah.
298
00:15:21,666 --> 00:15:24,500
Jangan sampai aku membahas
perkawinan antar ras.
299
00:15:25,708 --> 00:15:26,791
Itu dia.
300
00:15:26,875 --> 00:15:28,208
Bodoh.
301
00:15:28,291 --> 00:15:29,500
Laporan status.
302
00:15:29,583 --> 00:15:31,458
Merangkak di ventilasi bersama monyet.
303
00:15:31,541 --> 00:15:33,833
Itu terdengar sangat menyedihkan.
304
00:15:33,916 --> 00:15:35,083
Tenang, kami sudah dekat.
305
00:15:35,166 --> 00:15:37,375
Terus kabari aku. Dan selesaikan.
306
00:15:37,958 --> 00:15:41,208
Begitu juga denganmu.
Karena jika tak selesai dalam lima menit,
307
00:15:41,291 --> 00:15:42,708
noda cokelat ini
308
00:15:43,333 --> 00:15:44,875
akan menjadi noda darah.
309
00:15:45,458 --> 00:15:47,375
Baik, itu kediamannya, di depan.
310
00:15:48,791 --> 00:15:50,875
Apa, pistol penenang? Baiklah.
311
00:15:50,958 --> 00:15:53,875
Hei, lihat aku.
Hanya untuk keadaan darurat.
312
00:15:54,416 --> 00:15:55,791
Dan tambahan untuk bergembira.
313
00:16:04,166 --> 00:16:06,333
Apa kau baru saja menembak Ibu Negara?
314
00:16:06,416 --> 00:16:07,541
Tunggu, salah nada.
315
00:16:07,625 --> 00:16:10,958
Apa kau baru saja menembak Ibu Negara?
316
00:16:11,833 --> 00:16:14,666
Lucu! Baiklah, sekarang jaga pintunya, ya?
317
00:16:17,375 --> 00:16:19,000
Yang benar saja. Sudah mabuk?
318
00:16:19,083 --> 00:16:20,666
Ini baru pukul delapan.
319
00:16:21,625 --> 00:16:25,833
Membantu tamu penting seperti Elvis,
bukan berarti aku penggemar berat.
320
00:16:27,791 --> 00:16:29,375
Jadi, saat kau memikirkannya,
321
00:16:29,458 --> 00:16:31,916
Perang Vietnam adalah cara Tuhan
322
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
membersihkan dunia
dari garis keturunan mongoloid lain.
323
00:16:34,958 --> 00:16:39,250
Ya. Aku bisa memikirkan
garis keturunan yang ingin kusingkirkan,
324
00:16:39,791 --> 00:16:40,625
Pak.
325
00:16:41,166 --> 00:16:42,583
Aku yakin kau bisa.
326
00:16:43,166 --> 00:16:46,666
Kau tahu, Yesus suka napalm,
ada di Korintus.
327
00:16:46,750 --> 00:16:48,083
Tentu, mereka menyebutnya…
328
00:16:48,166 --> 00:16:50,000
Aku sudah tak tahan lagi.
329
00:16:50,083 --> 00:16:52,625
Ya, bahkan buku aneh itu
lebih baik dari ini.
330
00:16:52,708 --> 00:16:55,750
Astaga, apa itu saatnya?
Maaf, aku harus kembali ke kediaman.
331
00:16:55,833 --> 00:16:57,541
Bagus! Silakan. Kedengarannya bagus.
332
00:16:57,625 --> 00:16:59,458
Tidak! Kedengarannya buruk.
333
00:16:59,541 --> 00:17:00,958
Kami masih di sini.
334
00:17:01,041 --> 00:17:02,875
Hentikan pahlawan rasismu.
335
00:17:02,958 --> 00:17:05,750
Senang bertemu orang yang berpikiran sama.
336
00:17:05,833 --> 00:17:08,333
Tidak, kau tahu?
Bisa tunggu sebentar, Pak Presiden?
337
00:17:08,416 --> 00:17:09,666
Ayo berfoto bersama.
338
00:17:11,125 --> 00:17:13,000
Aku suka! Cepatlah.
339
00:17:15,000 --> 00:17:16,666
Ayo lakukan ini, CeCe.
340
00:17:16,750 --> 00:17:18,208
Permisi!
341
00:17:18,291 --> 00:17:20,666
Jangan pakai nada itu
dengan Agen yang Bertugas.
342
00:17:20,750 --> 00:17:22,458
Yang mana kau masih belum bertugas.
343
00:17:22,541 --> 00:17:24,666
Ambil berkasnya.
344
00:17:25,208 --> 00:17:27,041
Berkas apa? Benar.
345
00:17:28,375 --> 00:17:30,000
Halo. Itu mudah.
346
00:17:30,083 --> 00:17:31,875
Salam yang hebat, Nak.
347
00:17:32,916 --> 00:17:34,750
Jangan ragu untuk bersantai.
348
00:17:34,833 --> 00:17:36,666
Ambil fotonya, Bobby Ray.
349
00:17:36,750 --> 00:17:38,375
Santai saja.
350
00:17:38,458 --> 00:17:40,916
Santai saja.
351
00:17:41,458 --> 00:17:43,333
Ups! Tutup lensanya masih terpasang.
352
00:17:43,875 --> 00:17:46,041
Astaga. Sebentar.
353
00:17:46,125 --> 00:17:48,083
Astaga, tak ada lampu kilat.
354
00:17:48,166 --> 00:17:49,791
Astaga. Sebentar.
355
00:17:50,375 --> 00:17:53,250
Apa fungsi tombol ini?
356
00:17:53,333 --> 00:17:56,875
Sudah lama aku tak memakai ini.
357
00:17:57,416 --> 00:17:58,291
Aku harus cepat.
358
00:17:58,375 --> 00:18:00,208
Tak akan lama, Dick.
359
00:18:00,291 --> 00:18:03,625
- Permisi?
- Tidak. Tidak seperti "penis", Dick.
360
00:18:04,208 --> 00:18:08,250
Tidak seperti kotoran rendahan
di dasar sepatu botku
361
00:18:08,333 --> 00:18:12,125
yang tergores ke tumpukan kotoran
yang lebih besar, semacam penis.
362
00:18:12,208 --> 00:18:15,750
Tidak. Seperti namamu, Pak Presiden. Dick.
363
00:18:15,833 --> 00:18:18,833
- Aku lebih suka "Pak Presiden".
- Akan kuingat itu.
364
00:18:18,916 --> 00:18:20,333
Kabar baik, berkasnya ketemu.
365
00:18:20,416 --> 00:18:24,500
Kabar baiknya, dia ada dua pembuka surat,
jadi masing-masing kita dapat satu.
366
00:18:26,083 --> 00:18:28,000
Baiklah. Apa yang kulewatkan?
367
00:18:32,916 --> 00:18:35,583
Oke, ide seru, tapi tak ada suvenir hidup.
368
00:18:35,666 --> 00:18:36,916
Sialan!
369
00:18:37,000 --> 00:18:40,041
Oke, nyalakan, film, tutup dibuka,
370
00:18:40,125 --> 00:18:42,000
tak ada burung seram di jendela,
371
00:18:42,083 --> 00:18:44,583
dan kita siap?
372
00:18:46,208 --> 00:18:48,708
Cukup kuat. Hampir mematahkan tanganku.
373
00:18:48,791 --> 00:18:50,833
Kau tak bisa
salahkan pria karena berusaha.
374
00:18:52,000 --> 00:18:54,375
Seharusnya tembak saja bajingan rasis itu.
375
00:18:54,458 --> 00:18:58,333
Dalam misi rahasia TCB.
Akan membuat reaksi besar.
376
00:18:58,416 --> 00:19:00,125
Apa yang kalian bicarakan?
377
00:19:00,208 --> 00:19:02,875
Tolong katakan padaku
kalian tak membicarakan TCB
378
00:19:02,958 --> 00:19:05,916
selama misi yang ingin
menyembunyikan adanya TCB.
379
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
Jangan cemas, bajingan itu sudah pergi.
380
00:19:08,500 --> 00:19:10,916
Nixon merekam semua
yang ada di Ruang Oval, Bodoh.
381
00:19:11,000 --> 00:19:13,500
Habislah kita. Di setiap lubang.
382
00:19:14,083 --> 00:19:17,125
Ini sebabnya kau tak boleh memimpin.
383
00:19:17,208 --> 00:19:18,625
Kesalahan seperti ini.
384
00:19:23,666 --> 00:19:24,833
Baiklah, ini buruk.
385
00:19:24,916 --> 00:19:26,791
Hei, setidaknya kita punya berkasnya.
386
00:19:26,875 --> 00:19:30,666
Berkas itu tak berarti
jika kau bicara soal TCB. Habislah kita.
387
00:19:30,750 --> 00:19:33,500
Lalu kenapa simpanse
melakukan pesta selebrasi?
388
00:19:35,500 --> 00:19:37,708
Hei! Kokaina untuk pemenang.
389
00:19:37,791 --> 00:19:39,250
Bisa telepon Komandan?
390
00:19:39,333 --> 00:19:42,541
Kenapa? Agar aku bisa beri tahu bos kita
bahwa saat aku bersembunyi,
391
00:19:42,625 --> 00:19:45,500
merangkak melalui ventilasi,
dan tersedak pantat monyet,
392
00:19:45,583 --> 00:19:47,916
bawahanku mengacaukan
misinya yang sederhana
393
00:19:48,000 --> 00:19:50,291
untuk buat orang rasis bahagia,
dan dalam prosesnya
394
00:19:50,375 --> 00:19:52,208
mengungkap keberadaan organisasi
395
00:19:52,291 --> 00:19:55,083
yang berhasil bersembunyi
selama berabad-abad?
396
00:19:55,875 --> 00:19:58,250
Tidak, aku tak akan bilang seperti itu.
397
00:19:58,333 --> 00:20:00,666
Kita harus tahu
di mana sistem rekaman Nixon.
398
00:20:00,750 --> 00:20:04,541
Ayolah, itu mudah. Di ruang rahasia,
di belakang arena boling.
399
00:20:05,625 --> 00:20:07,708
Apa? Ini buku audio Howard.
400
00:20:07,791 --> 00:20:10,041
Ini petunjuk terbaik kita. Ayo.
401
00:20:11,791 --> 00:20:12,916
Tunggu sebentar.
402
00:20:16,041 --> 00:20:17,833
Dia tak pantas menerima ini.
403
00:20:18,750 --> 00:20:21,333
Namun, aku pantas menerima ini.
404
00:20:24,000 --> 00:20:26,250
Hei, kita punya waktu untuk bermain?
405
00:20:26,333 --> 00:20:28,500
Masih dalam misi rahasia.
406
00:20:28,583 --> 00:20:29,833
Pasti ada di sana.
407
00:20:34,583 --> 00:20:37,333
Tidak. Jangan ada ventilasi lagi
untuk gadis ini.
408
00:20:37,416 --> 00:20:38,375
Scatter.
409
00:20:42,458 --> 00:20:44,000
Oke, itu juga bisa.
410
00:20:45,291 --> 00:20:46,166
Dapat.
411
00:20:47,791 --> 00:20:52,833
"Pemerasan Kennedy", "Pemerasan Johnson",
"Pemerasan Arnold Palmer",
412
00:20:52,916 --> 00:20:54,250
"Nixon…"
413
00:20:54,333 --> 00:20:56,083
"Ide seks Nixon"?
414
00:20:56,166 --> 00:20:58,166
Apa itu ide seks Nixon?
415
00:20:59,000 --> 00:21:02,916
Menebak misionaris yang marah
saat menonton polisi memukuli remaja?
416
00:21:03,000 --> 00:21:04,541
Ya, menurutku itu benar.
417
00:21:05,291 --> 00:21:08,666
Baik, aku langsung memotong
rekaman 17 menitnya.
418
00:21:08,750 --> 00:21:10,583
Masalah TCB sudah dihapus.
419
00:21:15,875 --> 00:21:17,708
Hei, Kawan-kawan. Mau main?
420
00:21:31,625 --> 00:21:33,041
Strike! Aku masih andal!
421
00:21:37,416 --> 00:21:39,708
Kurasa mereka bukan Dinas Rahasia.
422
00:21:39,791 --> 00:21:41,458
Anak buah Nixon, aku sempat bertemu.
423
00:21:41,541 --> 00:21:42,875
Orang berengsek.
424
00:21:47,333 --> 00:21:48,375
Apa yang…
425
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Selanjutnya, kediaman,
426
00:21:51,083 --> 00:21:53,458
tempat Bess Truman membunuh
427
00:21:53,541 --> 00:21:56,666
beberapa makhluk luar angkasa
dengan tangan kosong.
428
00:21:57,291 --> 00:22:00,875
Selamat. Mode Meledakkan diaktifkan.
429
00:22:10,791 --> 00:22:12,083
Bagaimana cara kerjanya?
430
00:22:12,166 --> 00:22:15,541
Begini masalahnya.
Itu mungkin pena yang sangat bagus.
431
00:22:15,625 --> 00:22:17,166
- Apa?
- Bagaimana aku bisa tahu?
432
00:22:17,250 --> 00:22:18,541
Howard tak memberi label.
433
00:22:18,625 --> 00:22:20,916
Sial. Lain kali aku pilih sendiri.
434
00:22:27,666 --> 00:22:29,750
Ya. Pena biasa.
435
00:22:31,541 --> 00:22:33,416
Oke, ya, mungkin saatnya pergi.
436
00:22:39,291 --> 00:22:41,375
Sial. Di mana titik keluar?
437
00:22:42,125 --> 00:22:45,708
Ada beberapa orang yang tampak
seperti agen di belakang kita.
438
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
Itu lebih penting.
439
00:22:47,958 --> 00:22:49,458
AMERIKA SERIKAT
440
00:22:49,541 --> 00:22:51,833
Marine One? Sial. Habislah kita.
441
00:23:01,666 --> 00:23:04,375
- Oke.
- Kau dapat rekaman ide seks Nixon?
442
00:23:04,458 --> 00:23:05,625
Meminta bantuan teman.
443
00:23:08,041 --> 00:23:10,750
Mulai sekarang, kau ada di semua misiku.
444
00:23:10,833 --> 00:23:13,500
Juga, foto keluarga. Apa yang kau dapat?
445
00:23:13,583 --> 00:23:14,750
KEBENARAN TENTANG AREA 51
446
00:23:14,833 --> 00:23:16,208
"Kebenaran tentang Area 51"?
447
00:23:16,791 --> 00:23:18,166
Punyaku payah.
448
00:23:21,083 --> 00:23:22,250
Sesuai permintaan.
449
00:23:23,541 --> 00:23:26,583
Jadi, kau akan memberitahuku apa isinya?
450
00:23:26,666 --> 00:23:28,583
Nak, itu di atas kewenanganmu.
451
00:23:31,208 --> 00:23:34,375
Kau jelas tak tahu berapa bayaranku.
452
00:23:36,583 --> 00:23:38,791
Tunggu, apa kita terbang
ke arah yang salah?
453
00:23:38,875 --> 00:23:40,833
Kau benar.
454
00:23:40,916 --> 00:23:44,791
Aku bersikeras setiap misi berakhir
dengan terbang ke matahari terbenam.
455
00:23:45,500 --> 00:23:46,416
Ya.
456
00:23:46,500 --> 00:23:48,041
Astaga, putingku terangsang.
457
00:23:48,125 --> 00:23:49,666
Kepadatan maksimum.
458
00:23:56,291 --> 00:23:59,375
Baiklah, Woodward.
Beginilah cara kerjanya.
459
00:23:59,458 --> 00:24:00,375
Sederhana saja.
460
00:24:00,458 --> 00:24:02,541
Kuberi kau info soal Tricky Dick,
461
00:24:02,625 --> 00:24:05,875
dan kau jadi reporter
yang menjatuhkan Presiden Amerika.
462
00:24:05,958 --> 00:24:08,416
Kau tak meneleponku. Aku meneleponmu.
463
00:24:08,500 --> 00:24:10,333
Tak ada nama. Selamanya.
464
00:24:10,875 --> 00:24:13,583
Mulai sekarang, panggil aku Deep Throat.
465
00:24:14,291 --> 00:24:16,125
Julukan kecil antara Pat Nixon dan aku.
466
00:24:17,125 --> 00:24:18,750
Wanita itu tak pernah puas.
467
00:24:19,916 --> 00:24:24,250
Hei, apa ada yang pernah bilang
kau mirip Robert Redford
468
00:24:24,916 --> 00:24:25,875
versi telanjang?
469
00:25:19,833 --> 00:25:22,208
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina