1
00:00:14,166 --> 00:00:15,166
Dinliyorum.
2
00:00:16,666 --> 00:00:20,000
Güzel. 30 dakika içinde
Griffith Gözlemevi'nde ol.
3
00:00:20,083 --> 00:00:21,500
Yalnız gel.
4
00:00:31,791 --> 00:00:33,625
GRIFFITH GÖZLEMEVİ
5
00:00:33,708 --> 00:00:38,458
Hediye dükkânına git. Kar küresi,
anahtarlık ve vişneli Blow Pop al.
6
00:00:38,541 --> 00:00:39,666
Blow Pop mı?
7
00:00:39,750 --> 00:00:41,208
Sen yap.
8
00:00:41,291 --> 00:00:44,458
Sonra en soldaki asansöre git
ve onu bodruma götür.
9
00:00:45,041 --> 00:00:46,375
Bir sonrakine bineyim.
10
00:00:51,375 --> 00:00:52,916
Hoş geldiniz Bay Presley.
11
00:01:00,083 --> 00:01:03,250
- Geç kaldın Bay Presley.
- Yol bayağı uzundu.
12
00:01:03,333 --> 00:01:05,166
Kar küresi sekiz dolar mı?
13
00:01:05,250 --> 00:01:07,625
Evet. Ondan çok para kazanıyoruz.
14
00:01:07,708 --> 00:01:11,708
Bu arada merkezi
hiç böyle hayal etmemiştim.
15
00:01:11,791 --> 00:01:12,666
Bu mu?
16
00:01:12,750 --> 00:01:17,333
Hayır burası merkeze girmeye çalışanları
öldürdüğümüz oda.
17
00:01:17,416 --> 00:01:20,083
Yöntemlerimizle sorunun mu var Ajan Kral?
18
00:01:21,583 --> 00:01:24,875
İster inan ister inanma
ama "Kral" denmesini sevmiyorum.
19
00:01:24,958 --> 00:01:27,833
Bunu söylemek için biraz geç kaldın
20
00:01:27,916 --> 00:01:29,916
çünkü bunu çoktan yaptım.
21
00:01:31,333 --> 00:01:34,000
Yapacak bir şey yok.
Yapıştırmayla resmileşti.
22
00:01:42,250 --> 00:01:44,708
Evet. Şok sessizliği. Doğru.
23
00:01:46,166 --> 00:01:48,250
TCB Merkezi'ne hoş geldin.
24
00:01:58,416 --> 00:02:01,500
Burası TCB'nin kalbi.
25
00:02:01,583 --> 00:02:03,916
Burada gölgelerin içinde çalışıyoruz.
26
00:02:05,875 --> 00:02:07,750
Çok büyük gölgeler.
27
00:02:07,833 --> 00:02:09,916
Evet, çok güzel.
28
00:02:10,000 --> 00:02:13,041
Hollywood yazısının altında
nükleere dayanıklı 10 kat var.
29
00:02:13,125 --> 00:02:15,541
Asbest sayesinde ateşe de dayanıklı.
30
00:02:15,625 --> 00:02:18,625
Bunun kötü bir seçim olduğunu
yeni öğrendik.
31
00:02:18,708 --> 00:02:19,708
Bu bir sorun mu?
32
00:02:19,750 --> 00:02:24,583
40 yıl değil, zaten 70'lerinde olacaksın,
kimse sonsuza dek yaşamak istemez.
33
00:02:24,666 --> 00:02:26,625
Buna Göz diyoruz.
34
00:02:26,708 --> 00:02:28,708
Buradan dünyayı izliyoruz.
35
00:02:28,791 --> 00:02:33,583
Daha dün Ho Chi Minh,
Hanoi'de özel bir balık sipariş etti.
36
00:02:33,666 --> 00:02:35,708
Çok spesifik bir şeymiş.
37
00:02:35,791 --> 00:02:37,125
O da öyleydi.
38
00:02:38,625 --> 00:02:40,833
Burası silah test alanımız.
39
00:02:41,375 --> 00:02:44,166
Bu arada dayanıklı kapılara dikkat et.
40
00:02:44,250 --> 00:02:46,041
Ayak parmaklarını koparırlar.
41
00:02:46,125 --> 00:02:48,333
Gregory Peck bunu zor yoldan öğrendi.
42
00:02:48,416 --> 00:02:49,583
Hatta iki kere.
43
00:02:50,125 --> 00:02:52,125
Meğer aptalın tekiymiş.
44
00:02:52,958 --> 00:02:53,958
Bu da ne?
45
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
İyi yakaladın kovboy.
46
00:02:55,500 --> 00:02:56,958
Buna Çukur diyoruz.
47
00:02:57,041 --> 00:03:00,583
Etrafında dikkat etmek gerek.
Geçen ay birkaç adam kaybettim.
48
00:03:00,666 --> 00:03:02,250
Üstünü kapatabilirsin.
49
00:03:02,833 --> 00:03:04,833
Kapatmak mı?
50
00:03:04,916 --> 00:03:06,375
O zaman neden var?
51
00:03:10,000 --> 00:03:11,291
Bu da neydi?
52
00:03:12,708 --> 00:03:14,125
Kahrolası Robert.
53
00:03:14,625 --> 00:03:19,000
Burada bir yerde
ofisim vardır herhâlde Kumandan.
54
00:03:19,083 --> 00:03:20,083
Henüz yok.
55
00:03:20,166 --> 00:03:22,791
Güzel. O zaman düzgün şekilde yapabiliriz.
56
00:03:23,416 --> 00:03:24,916
Büyük bir şey lazım.
57
00:03:25,000 --> 00:03:26,500
Senin ofisin olur.
58
00:03:26,583 --> 00:03:28,541
Bir de televizyon bütçesi lazım.
59
00:03:28,625 --> 00:03:30,583
Benimkiler genelde vuruluyor.
60
00:03:30,666 --> 00:03:32,375
- Silah demişken...
- Dinle.
61
00:03:32,458 --> 00:03:35,791
Bunu muhtemelen amirinle konuşmalısın.
62
00:03:38,166 --> 00:03:39,000
Neyimle?
63
00:03:39,083 --> 00:03:40,833
Blow Pop'ı getirdin mi?
64
00:03:41,958 --> 00:03:43,166
Güzel.
65
00:03:43,833 --> 00:03:45,416
Ürkütücü, değil mi?
66
00:03:45,500 --> 00:03:49,166
Bay Presley, amirinle tanıştırayım.
67
00:03:50,250 --> 00:03:51,250
Eğlenceli olacak.
68
00:03:51,333 --> 00:03:54,208
Evet. Olmaz öyle şey.
69
00:03:55,708 --> 00:03:56,750
Üzgün surat.
70
00:03:56,833 --> 00:03:59,000
O benim üstüm mü olacak?
71
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
Duymamış gibi yapacağım.
72
00:04:02,250 --> 00:04:03,916
İyi. Ben de öyle yapıyorum.
73
00:04:05,416 --> 00:04:07,083
Brifing için oturacak mısın?
74
00:04:07,166 --> 00:04:08,958
Pek tarzım değil.
75
00:04:09,041 --> 00:04:11,791
- Not almak daha kolay.
- O da pek tarzım değil.
76
00:04:11,875 --> 00:04:14,458
Tuhaf, inatçı bir tarza benziyor.
77
00:04:14,541 --> 00:04:15,625
Şimdi anlıyorsun.
78
00:04:15,708 --> 00:04:17,500
İnsan önünde konuşmayı sevmem.
79
00:04:17,583 --> 00:04:21,125
Ama izleyicileri çıplak hayal etmek
işe yarıyormuş.
80
00:04:21,625 --> 00:04:22,916
Yani...
81
00:04:29,041 --> 00:04:30,166
Sorun mu var?
82
00:04:30,250 --> 00:04:31,416
Artık yok.
83
00:04:31,500 --> 00:04:33,125
Neyse, işe koyulalım.
84
00:04:33,208 --> 00:04:36,208
Altamont'taki rezaleti mi konuşacağız?
85
00:04:36,291 --> 00:04:38,750
- Sonra.
- Bir cihazı bulmamız istedin.
86
00:04:38,833 --> 00:04:40,625
Konseri kan gölüne çevirdi.
87
00:04:40,708 --> 00:04:43,666
Tanrım. İnsanlar kan kaybeder.
Buna vakit yok.
88
00:04:43,750 --> 00:04:45,125
Acil bir durum var.
89
00:04:45,208 --> 00:04:48,208
TCB'nin varlığını
ifşa edebilecek bir dosya
90
00:04:48,291 --> 00:04:50,125
düşmanın eline geçti.
91
00:04:50,208 --> 00:04:51,625
İkiniz geri alacaksınız.
92
00:04:51,708 --> 00:04:54,500
Çantada keklik.
Kulağa hoş geliyor. Evet lütfen.
93
00:04:54,583 --> 00:04:57,625
Dosyayı bu pislik okumadan almalıyız.
94
00:04:58,625 --> 00:05:01,125
Tamam. Biraz zor bir keklik.
95
00:05:01,208 --> 00:05:04,750
Az önce slaytları karıştırdığını
96
00:05:04,833 --> 00:05:09,125
ve dünyanın iyi ülkesinin başkanına
hakaret etmediğini farz ediyorum.
97
00:05:09,208 --> 00:05:10,083
Kosta Rika mı?
98
00:05:10,166 --> 00:05:11,750
Bence Portekiz.
99
00:05:11,833 --> 00:05:15,000
Her durumda o dosya saat 16.32'de
100
00:05:15,083 --> 00:05:18,458
Nixon'ın konutundaki masasına gidecek.
101
00:05:18,541 --> 00:05:20,708
Ondan önce siz almalısınız.
102
00:05:23,000 --> 00:05:25,250
Ne yani, Beyaz Saray'a mı gireceğiz?
103
00:05:25,333 --> 00:05:28,708
Evet, içeri gir, patlat, lazerle dondur.
Detayları hallet.
104
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Olmaz öyle şey ahbap.
105
00:05:30,750 --> 00:05:33,416
Bir bakışınla fikrimi değiştiremezsin.
106
00:05:33,500 --> 00:05:35,458
Hayır, pardon.
107
00:05:35,541 --> 00:05:38,125
Çıplakken bana birini hatırlatıyorsun da.
108
00:05:38,208 --> 00:05:40,666
- Ne?
- Bu tuhaf enerjiye bayılıyorum.
109
00:05:41,208 --> 00:05:43,041
Efendim, bir sorunumuz var.
110
00:05:43,125 --> 00:05:44,291
Konuş. Hadi.
111
00:05:44,958 --> 00:05:47,875
Evet, içinde bir parmak parçası
olma ihtimali var.
112
00:05:47,958 --> 00:05:49,000
O yüzden...
113
00:05:49,083 --> 00:05:52,416
Çikolata volkanının neden taştığını
nereden bileyim? Bu...
114
00:05:52,500 --> 00:05:54,083
Parmak geçirmez olmalı!
115
00:05:54,166 --> 00:05:59,291
Çikolata volkanları konusunda
doktoram yok!
116
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
Öyle mi? Şunu dinle.
117
00:06:01,375 --> 00:06:05,000
Sikini koparıp
volkanın içine sokmaya geliyorum.
118
00:06:05,083 --> 00:06:07,041
Ondan sonra bakalım bu lanet şey...
119
00:06:07,125 --> 00:06:07,958
Bir saniye.
120
00:06:08,041 --> 00:06:10,708
Niye hâlâ buradasınız?
Gidip istediğimi yapın.
121
00:06:10,791 --> 00:06:13,875
Dinle Kumandan. Başkandan bir şey çalmam.
122
00:06:13,958 --> 00:06:15,958
Onun değilse hırsızlık sayılmaz.
123
00:06:16,041 --> 00:06:19,041
Gözlerin kapalı yaparsan
cinayet olmadığı gibi.
124
00:06:19,125 --> 00:06:20,125
Şimdi gidin.
125
00:06:21,041 --> 00:06:25,083
Sinatra. Çıplak. Sinatra.
Boyundan aşağı aynı Sinatra'sın. İşte bu.
126
00:06:29,125 --> 00:06:30,375
Ne istiyorsun?
127
00:06:31,083 --> 00:06:32,166
Kötü bir zaman mı?
128
00:06:33,083 --> 00:06:36,791
Ciğerlerin DNA değiştiren nanobotlara
dayanıklıysa değil.
129
00:06:36,875 --> 00:06:38,250
Değilmiş gibi davran.
130
00:06:38,333 --> 00:06:42,416
İşleri hızlandırıp sadece nefes veriyorum.
131
00:06:42,500 --> 00:06:44,666
Neyse, görev var. Bizi hazırla.
132
00:06:45,958 --> 00:06:49,541
Ne vereyim? Silah mı?
Eritici mi? Patlayıcı mı?
133
00:06:49,625 --> 00:06:53,750
Yeni bir canavarımız var.
İşi şöyle halletmek istiyorsan...
134
00:06:55,916 --> 00:06:56,916
Elini kullanarak.
135
00:06:57,000 --> 00:06:58,708
Öldürmeli bir görev değil.
136
00:06:58,791 --> 00:07:02,416
Neden söylemedin?
Seni dinlemeyi bırakırdım.
137
00:07:02,500 --> 00:07:04,208
Kulaklarımı kapatabilirim.
138
00:07:04,291 --> 00:07:07,208
Deney yanlış gitti. Ya da doğru.
139
00:07:07,291 --> 00:07:08,333
Howard, sadece...
140
00:07:08,416 --> 00:07:12,708
İyi. Bekle! Yeni bir fikir.
Yeni sakinleştirici silahı gördünüz mü?
141
00:07:13,291 --> 00:07:17,375
Metal dedektörleri algılamıyor
ve tamamen hafıza kaybına neden oluyor.
142
00:07:18,041 --> 00:07:19,250
Kahretsin.
143
00:07:19,333 --> 00:07:20,916
Lanet olsun!
144
00:07:22,166 --> 00:07:23,416
Ne istiyorsunuz?
145
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
Tamam. Sanırım DC'ye gidiyoruz.
146
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
Evet. Uçağın da
havalimanından bir saate kalkıyor.
147
00:07:30,916 --> 00:07:32,916
Bekle bir saniye.
148
00:07:33,000 --> 00:07:36,666
Kullanabileceğimiz bir
casus uçağın yok mu?
149
00:07:36,750 --> 00:07:38,750
Elbette, saçmalama. Ona bineceğim.
150
00:07:38,833 --> 00:07:42,458
Ama Kumandan belli etmememizi istiyor,
o yüzden sen uçacaksın...
151
00:07:48,708 --> 00:07:50,791
ASİT ATIN, BOMBA DEĞİL
SAVAŞI DURDUR
152
00:07:52,750 --> 00:07:53,583
Bir dakika.
153
00:07:53,666 --> 00:07:58,416
Amerika'nın en harika ikinci evine girmene
yardım etmemi istiyorsun
154
00:07:58,500 --> 00:08:00,916
ama o casus aletlerinden vermiyor musun?
155
00:08:01,000 --> 00:08:02,083
Hadi ama CeCe.
156
00:08:02,166 --> 00:08:06,750
Bak, imzayla sakinleştirici silah aldım
ve buna aşırı dikkat ediyorlar.
157
00:08:07,500 --> 00:08:08,625
İyi.
158
00:08:08,708 --> 00:08:09,708
İşte. Bunu al.
159
00:08:09,791 --> 00:08:12,833
İşte böyle.
160
00:08:14,583 --> 00:08:17,208
Şimdi oldu "E" harfiyle CeCe.
Ne işe yarıyor?
161
00:08:17,291 --> 00:08:18,958
Ne bileyim? Ben yapmadım.
162
00:08:19,041 --> 00:08:20,125
"Peynir" deyin!
163
00:08:21,000 --> 00:08:25,458
Evet. Tamam, gizli casusluk görevimizi
daha az çekebilirsin dostum.
164
00:08:26,375 --> 00:08:28,583
O ikisi gelmiyor.
165
00:08:28,666 --> 00:08:30,416
Bobby Ray benim sağ kolum.
166
00:08:30,500 --> 00:08:33,000
Scatter da diğer elimdeki bir el bombası.
167
00:08:33,083 --> 00:08:35,791
Ben görevdeysem onlar da görevde.
168
00:08:35,875 --> 00:08:39,541
Tamam, Nixon'ı meşgul et,
ben de tura katılıp dosyayı alayım.
169
00:08:39,625 --> 00:08:41,500
Bekle. Tur mu? Ya ben?
170
00:08:41,583 --> 00:08:43,708
Olmaz ama onun kadar iyisi var.
171
00:08:44,291 --> 00:08:47,125
Howard buraya geleceğimizi duyunca
çantama tıktı.
172
00:08:47,208 --> 00:08:49,000
Vay be, sesli kitap!
173
00:08:49,083 --> 00:08:51,166
Evet. Aklını başından alıyormuş.
174
00:08:51,250 --> 00:08:54,750
Howard'ı tanıyorsam
gerçek anlamda olabilir, dikkatli ol..
175
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Sen bilirsin.
176
00:08:56,458 --> 00:08:58,125
Nixon'a ulaşabilecek misin?
177
00:08:58,208 --> 00:09:00,333
Birkaç fikrim var, şöyle diyeceğim.
178
00:09:01,916 --> 00:09:04,416
Elvis Presley, Başkan'ı görmeye geldi.
179
00:09:06,458 --> 00:09:07,708
Tamam, çok iyiydi.
180
00:09:08,208 --> 00:09:09,416
Üzgünüm Elvis.
181
00:09:09,500 --> 00:09:11,958
Gerçekten hayranınım
182
00:09:12,041 --> 00:09:13,416
ama bunu sokamazsın.
183
00:09:13,500 --> 00:09:15,833
Ama bu bir hediye. Başkan için.
184
00:09:15,916 --> 00:09:17,041
Ona mı? Cidden mi?
185
00:09:17,125 --> 00:09:20,208
Bana havalı bir kutu getirirsen tabii.
186
00:09:20,291 --> 00:09:24,208
Lincoln Yatak Odası'nda
çok güzel bir kutu var.
187
00:09:24,291 --> 00:09:25,291
Bana uyar dostum.
188
00:09:25,375 --> 00:09:26,625
Evet efendim!
189
00:09:28,708 --> 00:09:31,125
Şaka yapıyor olmalısın, işe yaradı mı?
190
00:09:32,000 --> 00:09:33,916
Artık benim dünyamdasın.
191
00:09:34,000 --> 00:09:37,500
Görünüşe göre dünyanda
çok aptal bir gizli servis ajanı var.
192
00:09:39,583 --> 00:09:41,791
Merhaba, Beyaz Saray'a hoş geldin.
193
00:09:41,875 --> 00:09:45,416
Parça parça Fransa'dan çalınan
194
00:09:45,500 --> 00:09:49,000
ve fark edilmemesi için
ters şekilde monte edilen yapıya.
195
00:09:49,083 --> 00:09:50,250
Ne?
196
00:09:50,333 --> 00:09:53,375
Şimdiye kadar
adını Başkan Teddy Roosevelt'ten alan
197
00:09:53,458 --> 00:09:55,666
Roosevelt Odası'nı geçmiş olmalısın.
198
00:09:55,750 --> 00:10:00,166
O da adını annesini yiyip
onu yetiştiren ayıdan almış.
199
00:10:00,250 --> 00:10:03,250
Hey! Bu arada bu oda adını
bir ayıdan almış.
200
00:10:03,333 --> 00:10:06,750
Gelmesini istemeni anlıyorum
ama kanalda olması şart mı?
201
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
Ona kitabı sen verdin.
202
00:10:08,541 --> 00:10:09,666
Kulaklığını al.
203
00:10:09,750 --> 00:10:11,125
Yapacağımı sanmıyorum.
204
00:10:11,208 --> 00:10:13,416
Bu karar senin değil. Komuta bende.
205
00:10:13,500 --> 00:10:15,625
O zaman gelip kendin hallet.
206
00:10:15,708 --> 00:10:17,625
Göreve odaklanmanı istiyorum.
207
00:10:17,708 --> 00:10:20,583
- Seninkine mi, benimkine mi?
- Bu aynı görev!
208
00:10:20,666 --> 00:10:22,041
Yanlış.
209
00:10:22,125 --> 00:10:23,833
Sen çalmak için buradasın.
210
00:10:23,916 --> 00:10:27,625
Nixon'ın benimle birlikte
dünyanın en iyi Amerikalısı olduğunu
211
00:10:27,708 --> 00:10:29,625
kanıtlamak için buradayım.
212
00:10:29,708 --> 00:10:33,083
Haberin olsun, adam rezilin teki.
213
00:10:33,166 --> 00:10:35,791
Bir kez daha yanılmaya hazır ol.
214
00:10:35,875 --> 00:10:37,208
Bay Presley.
215
00:10:38,083 --> 00:10:40,458
Sizinle tanışmak büyük bir onur efendim.
216
00:10:41,250 --> 00:10:43,000
- İğrenç.
- Bay Presley.
217
00:10:43,083 --> 00:10:44,958
O onur bana ait efendim.
218
00:10:45,041 --> 00:10:48,000
- Gerçekten harika bir Amerikalısınız.
- Teşekkürler.
219
00:10:48,083 --> 00:10:50,458
Son kısmı pek duyamadım ama merak ettim.
220
00:10:50,541 --> 00:10:53,041
Yalakalık yapmak nasıl bir şey?
221
00:10:56,166 --> 00:10:58,125
1909'da tamamlanan Oval Ofis
222
00:10:58,208 --> 00:11:01,625
dik açıların kıyamet alameti
olduğuna inanan
223
00:11:01,708 --> 00:11:05,125
Brian adında
bir adam tarafından tasarlandı.
224
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
Zaten öyle.
225
00:11:07,833 --> 00:11:11,000
Ne aptal ama. Tam bir saçmalık.
226
00:11:12,375 --> 00:11:14,708
Bu yüzden buraya Doğu Odası deniyor.
227
00:11:16,291 --> 00:11:18,125
Affedersin. Tuvalet nerede?
228
00:11:18,208 --> 00:11:20,250
Tuvaletler turun sonunda.
229
00:11:21,666 --> 00:11:26,541
Bak, kahvaltıda otelin arkasında bulduğum
yarısı yenmiş bir dürüm yedim.
230
00:11:26,625 --> 00:11:28,375
Bu iğrenç.
231
00:11:28,458 --> 00:11:32,625
Evet, görene kadar bekle.
Tuvaletin yerini söylemezsen göreceksin.
232
00:11:32,708 --> 00:11:35,541
- Koridorun sonunda, sağda.
- Güzel. Hemen dönerim.
233
00:11:44,166 --> 00:11:46,166
HAFTALIK GÜVENLİK DERGİSİ
234
00:11:52,875 --> 00:11:54,166
Tanrım.
235
00:11:54,250 --> 00:11:56,208
O dürümü yememeliydim.
236
00:12:10,041 --> 00:12:15,333
Evet. Gizli servisteki ahmaklar
onu içeri silahla aldı.
237
00:12:15,875 --> 00:12:17,250
Patron sorun etmedi.
238
00:12:19,791 --> 00:12:22,166
Teşekkürler. Bekle, buraya nasıl girdin?
239
00:12:35,041 --> 00:12:36,875
Bu harikaydı.
240
00:12:36,958 --> 00:12:39,250
Bu benim için bir onurdu Sayın Başkan.
241
00:12:39,333 --> 00:12:42,791
Ama ne yazık ki
konuta gidip okumam gereken...
242
00:12:42,875 --> 00:12:44,041
Hey. Henüz değil.
243
00:12:44,583 --> 00:12:46,333
Yani neredeyse unutuyordum.
244
00:12:47,541 --> 00:12:49,875
Size bir şey getirdim efendim.
245
00:12:51,000 --> 00:12:52,125
Bu muhteşem.
246
00:12:52,208 --> 00:12:55,666
Uyuşturucu satan bir hippiyi
50 metreden vurabilirim.
247
00:12:55,750 --> 00:12:57,583
Teknik olarak yedi tanesini.
248
00:12:58,541 --> 00:13:00,541
Hayalim bu. Teşekkürler.
249
00:13:00,625 --> 00:13:05,208
Bu ülkede güvenliği sağlamak için
yaptığınız şeylere bakarsak
250
00:13:05,291 --> 00:13:07,333
bunu hak ettiniz Sayın Başkan.
251
00:13:07,416 --> 00:13:09,625
Şuna bak. Silah!
252
00:13:16,500 --> 00:13:18,875
Şaka yapıyorum çocuklar.
253
00:13:23,333 --> 00:13:24,833
Bu iyiydi Sayın Başkan.
254
00:13:24,916 --> 00:13:26,666
Evet. Büyüleyici.
255
00:13:27,375 --> 00:13:29,125
Kahretsin. Burası boş olmalı
256
00:13:29,208 --> 00:13:32,250
ama tabii ki
Nixon'ın özel güvenlikçileri var.
257
00:13:32,333 --> 00:13:33,791
O adamları geçmeliyiz.
258
00:13:33,875 --> 00:13:36,500
Dur, ne yapıyorsun? Çalıyor musun?
259
00:13:37,416 --> 00:13:39,416
Merak etme. Ben de hep çalıyorum.
260
00:13:39,500 --> 00:13:40,875
Buna "yadigâr" diyorum.
261
00:13:40,958 --> 00:13:43,041
Artık tüm olay markalaşmak.
262
00:13:43,125 --> 00:13:45,291
Kahretsin. Hemen bir B planı lazım.
263
00:13:58,500 --> 00:14:01,458
Sen harika bir hediye verdin,
ben de sana vereyim.
264
00:14:01,541 --> 00:14:03,875
Belli ki rozetleri seviyorsun.
265
00:14:05,166 --> 00:14:07,583
Federal narkotik memuru.
266
00:14:07,666 --> 00:14:11,250
Otoyolda polis sorun çıkartırsa
o bebeği göster.
267
00:14:11,333 --> 00:14:12,333
Vay canına.
268
00:14:12,416 --> 00:14:14,166
Buna bayıldım efendim.
269
00:14:14,250 --> 00:14:18,666
Ne cömert, harika, muhteşem bir hareket
Sayın Başkan.
270
00:14:18,750 --> 00:14:22,375
Elindeki gücü aşırı suistimal etti
ama neden olmasın?
271
00:14:22,458 --> 00:14:27,750
Bazı aptallar ne kadar iyi bir Amerikalı
olduğunuzun farkında değil efendim.
272
00:14:27,833 --> 00:14:32,333
Biraz meşgulüm, onu yalamadan
dikkatini dağıtabilirsen harika olur.
273
00:14:41,458 --> 00:14:46,250
Bana mı öyle geliyor yoksa birimiz
yıkanmamış kıç ve kuru et gibi mi kokuyor?
274
00:14:47,333 --> 00:14:49,333
Gördün mü? Biliyordum. Müthiş.
275
00:14:50,000 --> 00:14:52,875
Bu tabii ki fahri bir rozet.
276
00:14:52,958 --> 00:14:54,708
Duruma göre bakarım artık.
277
00:14:54,791 --> 00:14:58,416
Ama bu bazen benim için
bazı suçluların canına okumayacağın
278
00:14:58,500 --> 00:15:00,041
anlamına gelmez, değil mi?
279
00:15:06,208 --> 00:15:09,000
Ayrıca birkaç Yahudi'yi de
haklayabilirsin.
280
00:15:10,416 --> 00:15:11,416
Nasıl yani?
281
00:15:11,500 --> 00:15:12,375
İşler değişti.
282
00:15:12,458 --> 00:15:14,916
- Üzgünüm. "Yahudi" mi dedim?
- Ben...
283
00:15:15,000 --> 00:15:19,125
Siyahileri kastettim.
İşime karışıyorlar, bazen gerçek anlamda.
284
00:15:21,666 --> 00:15:24,500
Melezlik konusuna hiç girmeyeyim.
285
00:15:25,708 --> 00:15:26,791
İşte.
286
00:15:26,875 --> 00:15:28,208
Aptal.
287
00:15:28,291 --> 00:15:29,500
Durum raporu.
288
00:15:29,583 --> 00:15:33,833
- Bir maymunla metal tüpte sürünüyorum.
- Üzücü şekilde görevle alakasız.
289
00:15:33,916 --> 00:15:37,375
- Merak etme, yaklaştık.
- Beni haberdar et ve işi hallet.
290
00:15:37,958 --> 00:15:41,208
Sen de öyle
çünkü beş dakika içinde halletmezsen
291
00:15:41,291 --> 00:15:42,708
bu çikolata lekeleri
292
00:15:43,333 --> 00:15:44,875
kan lekelerine dönüşür.
293
00:15:45,541 --> 00:15:47,375
Tamam, şu karşıdaki yer konutu.
294
00:15:48,791 --> 00:15:50,875
Sakinleştirici silah mı? İyi.
295
00:15:50,958 --> 00:15:53,791
Hey, bana bak. Sadece acil durumlar için.
296
00:15:54,416 --> 00:15:55,791
Bunlar da eğlence için.
297
00:16:04,166 --> 00:16:06,333
First Lady'yi mi vurdun?
298
00:16:06,416 --> 00:16:07,541
Dur, yanlış ton.
299
00:16:07,625 --> 00:16:10,958
First Lady'yi mi vurdun lan?
300
00:16:11,833 --> 00:16:14,666
Çok komik!
Tamam, kapıya dikkat et, tamam mı?
301
00:16:17,375 --> 00:16:19,000
Lütfen. Şimdiden mi?
302
00:16:19,083 --> 00:16:20,541
Saat daha iki.
303
00:16:21,625 --> 00:16:25,333
Elvis gibi bir misafire yardım etmek
beni hayran yapmaz.
304
00:16:27,791 --> 00:16:31,916
Düşündüğün zaman
Vietnam Savaşı gerçekten de Tanrı'nın
305
00:16:32,000 --> 00:16:34,833
başka bir çekik gözlü soyunu
kurutma yöntemi.
306
00:16:34,916 --> 00:16:40,458
Evet, kurutmak istediğim bir soy
biliyorum efendim.
307
00:16:41,166 --> 00:16:42,583
Ona eminim.
308
00:16:43,166 --> 00:16:46,666
Biliyorsun, İsa napalm bombasını seviyor,
ayette yazıyor.
309
00:16:46,750 --> 00:16:48,083
Tabii buna şey diyor...
310
00:16:48,166 --> 00:16:50,000
Daha fazla katlanamayacağım.
311
00:16:50,083 --> 00:16:52,625
Evet, o tuhaf kitap bile
bundan daha iyiydi.
312
00:16:52,708 --> 00:16:55,791
Tanrım, zaman geldi mi?
Üzgünüm, konuta dönmem gerek.
313
00:16:55,875 --> 00:16:57,541
Harika. Dönün. Güzel.
314
00:16:57,625 --> 00:16:59,458
Hayır. Kötü.
315
00:16:59,541 --> 00:17:00,958
Hâlâ buradayız.
316
00:17:01,041 --> 00:17:02,875
Rezil, ırkçı kahramanını oyala.
317
00:17:02,958 --> 00:17:05,750
Benzer düşünen biriyle tanışmak harikaydı.
318
00:17:05,833 --> 00:17:08,250
Hayır, bir saniye bekler misiniz?
319
00:17:08,333 --> 00:17:09,666
Bir fotoğraf çekelim.
320
00:17:11,125 --> 00:17:13,000
Bayıldım! Çabuk olsun.
321
00:17:15,000 --> 00:17:16,666
Bitir şu işi CeCe.
322
00:17:16,750 --> 00:17:18,208
Pardon!
323
00:17:18,291 --> 00:17:20,708
Lütfen başındaki ajanla bu tonda konuşma.
324
00:17:20,791 --> 00:17:22,458
Hâlâ öyle değilsin.
325
00:17:22,541 --> 00:17:24,666
Al şu dosyayı.
326
00:17:25,208 --> 00:17:27,250
Ne dosyası? Evet.
327
00:17:28,375 --> 00:17:30,000
Merhaba. Kolay oldu.
328
00:17:30,083 --> 00:17:31,875
Amma güçlü sıktın evlat.
329
00:17:32,916 --> 00:17:34,333
Biraz gevşet.
330
00:17:34,833 --> 00:17:36,666
Fotoğrafı çek Bobby Ray.
331
00:17:36,750 --> 00:17:38,375
Acele etme.
332
00:17:38,458 --> 00:17:40,916
Acele etme.
333
00:17:41,458 --> 00:17:43,375
Tüh! Kapağı üstünde kalmış.
334
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
Hay aksi. Bekleyin.
335
00:17:46,083 --> 00:17:48,041
Tanrım, flaş yok.
336
00:17:48,125 --> 00:17:49,791
Eyvah. Bekleyin.
337
00:17:50,375 --> 00:17:53,250
Bu düğme ne işe yarıyor?
338
00:17:53,333 --> 00:17:56,875
Kahretsin, bunlardan
uzun zamandır kullanmamıştım.
339
00:17:57,416 --> 00:18:00,208
- Tüm gün bekleyemem.
- Çok sürmez dallama.
340
00:18:00,291 --> 00:18:03,625
- Pardon?
- Hayır. O anlamda demedim.
341
00:18:04,208 --> 00:18:08,250
Botumun altına yapışan
ve büyük bir pislik yığınına dönüşen
342
00:18:08,333 --> 00:18:12,125
omurgasız, aşağılık bir dallama
anlamında değil.
343
00:18:12,208 --> 00:18:15,750
Hayır. Adınızdan bahsediyorum
Sayın Başkan. Dick.
344
00:18:15,833 --> 00:18:18,833
- "Sayın Başkan" daha iyi.
- Hatırlamaya çalışırım.
345
00:18:18,916 --> 00:18:20,333
İyi oldu, dosyayı aldım.
346
00:18:20,416 --> 00:18:24,500
Daha da iyisi iki mektup açacağı vardı,
ikimize de var.
347
00:18:26,083 --> 00:18:28,000
Tamam. Ne kaçırdım?
348
00:18:32,916 --> 00:18:35,583
Eğlenceli ama canlı hatıra almak yok.
349
00:18:35,666 --> 00:18:36,916
Kahretsin.
350
00:18:37,000 --> 00:18:40,041
Tamam, flaş açık, film takılı, kapak yok,
351
00:18:40,125 --> 00:18:42,000
pencerede korkunç kuşlar yok.
352
00:18:42,083 --> 00:18:44,500
Hazır mıyız?
353
00:18:46,291 --> 00:18:48,708
Amma sıktın. Neredeyse elimi kırıyordun.
354
00:18:48,791 --> 00:18:50,833
Denediğim için suçlayamazsın.
355
00:18:52,000 --> 00:18:54,375
O ırkçı piçi vurmalıydım.
356
00:18:54,458 --> 00:18:58,333
Gizli bir TCB görevinde.
Çok ses getirirdi.
357
00:18:58,416 --> 00:19:00,125
Siz ikiniz ne konuşuyorsunuz?
358
00:19:00,208 --> 00:19:02,875
Sakın TCB'nin varlığını
gizleme operasyonunda
359
00:19:02,958 --> 00:19:05,916
TCB'den bahsettiğinizi söylemeyin.
360
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
Merak etme, pislik gitti.
361
00:19:08,500 --> 00:19:10,916
Oval Ofis'teki her şeyi kaydediyor ahmak.
362
00:19:11,000 --> 00:19:13,500
Mahvolduk. Hem de çok fena.
363
00:19:14,083 --> 00:19:17,125
Bu yüzden amir sen olmamalısın.
364
00:19:17,208 --> 00:19:18,583
Böyle hatalar yüzünden.
365
00:19:23,666 --> 00:19:24,833
Tamam, bu kötü.
366
00:19:24,916 --> 00:19:26,791
Hey, en azından dosyayı aldık.
367
00:19:26,875 --> 00:19:30,666
Kayıtta TCB'den bahsediyorsun,
dosyanın bir anlamı yok. Sıçtık.
368
00:19:30,750 --> 00:19:33,500
O zaman şempanze neden kutlama yapıyor?
369
00:19:35,500 --> 00:19:37,708
Hey! Kokain kazananlar içindir.
370
00:19:37,791 --> 00:19:39,250
Kumandan'ı arayalım mı?
371
00:19:39,333 --> 00:19:40,958
Niye? Patrona ne diyeceğim?
372
00:19:41,041 --> 00:19:42,541
Ben adamlardan saklanıp
373
00:19:42,625 --> 00:19:45,500
havalandırmada sürünerek
maymun kıçı koklarken
374
00:19:45,583 --> 00:19:49,750
astımın lanet bir ırkçıyı mutlu etmek için
basit görevini mahvettiğini
375
00:19:49,833 --> 00:19:55,083
ve bu esnada asırlarca gizli kalmış örgütü
ifşa ettiğini mi söyleyeceğim?
376
00:19:55,875 --> 00:19:58,250
Hayır, ben o şekilde söylemezdim.
377
00:19:58,333 --> 00:20:00,666
Kayıtların yerini bulmalıyız.
378
00:20:00,750 --> 00:20:04,541
Hadi ama o kolay.
Bovling salonunun arkasındaki gizli odada.
379
00:20:05,625 --> 00:20:07,708
Ne? Howard'ın sesli kitabı.
380
00:20:07,791 --> 00:20:10,375
Elimizdeki en iyi ipucu bu. Hadi.
381
00:20:11,791 --> 00:20:12,916
Bir saniye bekle.
382
00:20:16,041 --> 00:20:17,583
Bunu hak etmiyor.
383
00:20:18,750 --> 00:20:21,083
Ama ben bunu hak ediyorum.
384
00:20:24,000 --> 00:20:26,250
Oyun için vaktimiz var mı?
385
00:20:26,333 --> 00:20:28,500
Hâlâ gizli bir görevdeyiz BR.
386
00:20:28,583 --> 00:20:29,833
Şurada olmalı.
387
00:20:34,583 --> 00:20:37,333
Hayır. Bu kız bir daha
havalandırmaya girmez.
388
00:20:37,416 --> 00:20:38,416
Scatter.
389
00:20:42,458 --> 00:20:44,000
Tamam, bu da olur.
390
00:20:45,250 --> 00:20:46,250
İşte burada.
391
00:20:47,791 --> 00:20:52,833
"Kennedy şantaj." "Johnson şantaj."
"Arnold Palmer şantaj."
392
00:20:52,916 --> 00:20:54,250
"Nixon'ın..."
393
00:20:54,333 --> 00:20:56,083
"Nixon'ın seks fikirleri" mi?
394
00:20:56,166 --> 00:20:58,166
Nixon'ın seks fikirleri de ne?
395
00:20:58,958 --> 00:21:02,916
Polisin gençleri dövmesini izlerken
misyoner pozisyonunda yapmak mı?
396
00:21:03,000 --> 00:21:04,541
Evet, bence öyledir.
397
00:21:05,291 --> 00:21:08,666
Tamam, kasetten tam 17 dakika kestim.
398
00:21:08,750 --> 00:21:10,583
TCB olayı tamamen silindi.
399
00:21:15,875 --> 00:21:17,708
Selam çocuklar. Oynayalım mı?
400
00:21:31,625 --> 00:21:33,041
Tam isabet! Hâlâ iyiyim!
401
00:21:37,416 --> 00:21:39,708
Sanırım bunlar gizli servisten değil.
402
00:21:39,791 --> 00:21:41,458
Bunlar Nixon'ın adamları.
403
00:21:41,541 --> 00:21:42,875
Tam pislikler.
404
00:21:47,333 --> 00:21:48,375
Bu da...
405
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Sırada konut var.
406
00:21:51,083 --> 00:21:56,666
Bess Truman'ın elleriyle
çok sayıda uzaylı öldürdüğü yer.
407
00:21:57,291 --> 00:22:00,875
Tebrikler.
Aklını başından alma modu devrede.
408
00:22:10,875 --> 00:22:12,083
Bu nasıl çalışıyor?
409
00:22:12,166 --> 00:22:15,541
Şöyle bir şey var.
O sadece güzel bir kalem olabilir.
410
00:22:15,625 --> 00:22:17,166
- Ne?
- Nereden bileyim?
411
00:22:17,250 --> 00:22:18,541
Howard etiketlemiyor.
412
00:22:18,625 --> 00:22:20,916
Kahretsin. Aletleri kendim seçmeliyim.
413
00:22:27,666 --> 00:22:29,583
Evet. Sadece bir kalem.
414
00:22:31,541 --> 00:22:33,416
Tamam, gitme vakti.
415
00:22:39,291 --> 00:22:41,375
Kahretsin. Tahliye noktası nerede?
416
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
Arkamızda ajan görünümlü adamlar var.
417
00:22:46,458 --> 00:22:47,750
Bir de bu var.
418
00:22:47,833 --> 00:22:49,458
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
419
00:22:49,541 --> 00:22:51,833
Marine One mı? Siktir. Sıçtık.
420
00:23:01,500 --> 00:23:04,291
- Tamam.
- Nixon'ın seks fikirleri kaseti nerede?
421
00:23:04,375 --> 00:23:05,625
Arkadaş için soruyorum.
422
00:23:08,041 --> 00:23:10,750
Bundan sonra tüm görevlerimde olacaksın.
423
00:23:10,833 --> 00:23:13,500
Ayrıca aile fotoğrafı aldım. Sen ne aldın?
424
00:23:15,000 --> 00:23:18,166
"51. Bölge Gerçekleri" mi?
Benimki berbatmış.
425
00:23:21,083 --> 00:23:22,166
İstediğin gibi.
426
00:23:23,541 --> 00:23:26,583
İçinde ne olduğunu söyleyecek misin?
427
00:23:26,666 --> 00:23:28,583
Evlat, bu iş seni aşar.
428
00:23:31,333 --> 00:23:34,375
Galiba kim olduğumu tam anlayamamışsın.
429
00:23:36,583 --> 00:23:38,791
Dur, yanlış yöne mi uçuyoruz?
430
00:23:38,875 --> 00:23:40,833
Aynen öyle
431
00:23:40,916 --> 00:23:44,791
Her görevin gün batımına uçarak
bitmesi konusunda ısrarcıyım.
432
00:23:45,500 --> 00:23:48,041
Evet be! Tanrım, meme uçlarım sertleşti.
433
00:23:48,125 --> 00:23:49,666
Maksimum sertlik.
434
00:23:56,291 --> 00:23:59,291
Tamam Woodward. Bu iş şöyle olacak.
435
00:23:59,375 --> 00:24:02,541
Çok basit.
Düzenbaz Dick hakkında bilgi vereceğim.
436
00:24:02,625 --> 00:24:05,875
Sen de Amerika başkanını indiren
muhabir olacaksın.
437
00:24:05,958 --> 00:24:08,416
Beni arama. Ben seni ararım.
438
00:24:08,500 --> 00:24:10,333
İsim de yok. Asla.
439
00:24:10,875 --> 00:24:13,583
Bundan sonra bana "Derin Gırtlak" de.
440
00:24:14,291 --> 00:24:16,125
Pat Nixon'la aramda bir lakap.
441
00:24:17,125 --> 00:24:18,750
Kadın resmen doyumsuz.
442
00:24:19,916 --> 00:24:24,250
Sana hiç Robert Redford'a benzediğini
söyleyen oldu mu?
443
00:24:24,916 --> 00:24:25,916
Çıplak hâline.
444
00:25:18,708 --> 00:25:22,208
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı