1 00:00:14,166 --> 00:00:15,166 Dinliyorum. 2 00:00:16,666 --> 00:00:20,000 Güzel. 30 dakika içinde Griffith Gözlemevi'nde ol. 3 00:00:20,083 --> 00:00:21,500 Yalnız gel. 4 00:00:31,791 --> 00:00:33,625 GRIFFITH GÖZLEMEVİ 5 00:00:33,708 --> 00:00:38,458 Hediye dükkânına git. Kar küresi, anahtarlık ve vişneli Blow Pop al. 6 00:00:38,541 --> 00:00:39,666 Blow Pop mı? 7 00:00:39,750 --> 00:00:41,208 Sen yap. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,458 Sonra en soldaki asansöre git ve onu bodruma götür. 9 00:00:45,041 --> 00:00:46,375 Bir sonrakine bineyim. 10 00:00:51,375 --> 00:00:52,916 Hoş geldiniz Bay Presley. 11 00:01:00,083 --> 00:01:03,250 - Geç kaldın Bay Presley. - Yol bayağı uzundu. 12 00:01:03,333 --> 00:01:05,166 Kar küresi sekiz dolar mı? 13 00:01:05,250 --> 00:01:07,625 Evet. Ondan çok para kazanıyoruz. 14 00:01:07,708 --> 00:01:11,708 Bu arada merkezi hiç böyle hayal etmemiştim. 15 00:01:11,791 --> 00:01:12,666 Bu mu? 16 00:01:12,750 --> 00:01:17,333 Hayır burası merkeze girmeye çalışanları öldürdüğümüz oda. 17 00:01:17,416 --> 00:01:20,083 Yöntemlerimizle sorunun mu var Ajan Kral? 18 00:01:21,583 --> 00:01:24,875 İster inan ister inanma ama "Kral" denmesini sevmiyorum. 19 00:01:24,958 --> 00:01:27,833 Bunu söylemek için biraz geç kaldın 20 00:01:27,916 --> 00:01:29,916 çünkü bunu çoktan yaptım. 21 00:01:31,333 --> 00:01:34,000 Yapacak bir şey yok. Yapıştırmayla resmileşti. 22 00:01:42,250 --> 00:01:44,708 Evet. Şok sessizliği. Doğru. 23 00:01:46,166 --> 00:01:48,250 TCB Merkezi'ne hoş geldin. 24 00:01:58,416 --> 00:02:01,500 Burası TCB'nin kalbi. 25 00:02:01,583 --> 00:02:03,916 Burada gölgelerin içinde çalışıyoruz. 26 00:02:05,875 --> 00:02:07,750 Çok büyük gölgeler. 27 00:02:07,833 --> 00:02:09,916 Evet, çok güzel. 28 00:02:10,000 --> 00:02:13,041 Hollywood yazısının altında nükleere dayanıklı 10 kat var. 29 00:02:13,125 --> 00:02:15,541 Asbest sayesinde ateşe de dayanıklı. 30 00:02:15,625 --> 00:02:18,625 Bunun kötü bir seçim olduğunu yeni öğrendik. 31 00:02:18,708 --> 00:02:19,708 Bu bir sorun mu? 32 00:02:19,750 --> 00:02:24,583 40 yıl değil, zaten 70'lerinde olacaksın, kimse sonsuza dek yaşamak istemez. 33 00:02:24,666 --> 00:02:26,625 Buna Göz diyoruz. 34 00:02:26,708 --> 00:02:28,708 Buradan dünyayı izliyoruz. 35 00:02:28,791 --> 00:02:33,583 Daha dün Ho Chi Minh, Hanoi'de özel bir balık sipariş etti. 36 00:02:33,666 --> 00:02:35,708 Çok spesifik bir şeymiş. 37 00:02:35,791 --> 00:02:37,125 O da öyleydi. 38 00:02:38,625 --> 00:02:40,833 Burası silah test alanımız. 39 00:02:41,375 --> 00:02:44,166 Bu arada dayanıklı kapılara dikkat et. 40 00:02:44,250 --> 00:02:46,041 Ayak parmaklarını koparırlar. 41 00:02:46,125 --> 00:02:48,333 Gregory Peck bunu zor yoldan öğrendi. 42 00:02:48,416 --> 00:02:49,583 Hatta iki kere. 43 00:02:50,125 --> 00:02:52,125 Meğer aptalın tekiymiş. 44 00:02:52,958 --> 00:02:53,958 Bu da ne? 45 00:02:54,041 --> 00:02:55,416 İyi yakaladın kovboy. 46 00:02:55,500 --> 00:02:56,958 Buna Çukur diyoruz. 47 00:02:57,041 --> 00:03:00,583 Etrafında dikkat etmek gerek. Geçen ay birkaç adam kaybettim. 48 00:03:00,666 --> 00:03:02,250 Üstünü kapatabilirsin. 49 00:03:02,833 --> 00:03:04,833 Kapatmak mı? 50 00:03:04,916 --> 00:03:06,375 O zaman neden var? 51 00:03:10,000 --> 00:03:11,291 Bu da neydi? 52 00:03:12,708 --> 00:03:14,125 Kahrolası Robert. 53 00:03:14,625 --> 00:03:19,000 Burada bir yerde ofisim vardır herhâlde Kumandan. 54 00:03:19,083 --> 00:03:20,083 Henüz yok. 55 00:03:20,166 --> 00:03:22,791 Güzel. O zaman düzgün şekilde yapabiliriz. 56 00:03:23,416 --> 00:03:24,916 Büyük bir şey lazım. 57 00:03:25,000 --> 00:03:26,500 Senin ofisin olur. 58 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 Bir de televizyon bütçesi lazım. 59 00:03:28,625 --> 00:03:30,583 Benimkiler genelde vuruluyor. 60 00:03:30,666 --> 00:03:32,375 - Silah demişken... - Dinle. 61 00:03:32,458 --> 00:03:35,791 Bunu muhtemelen amirinle konuşmalısın. 62 00:03:38,166 --> 00:03:39,000 Neyimle? 63 00:03:39,083 --> 00:03:40,833 Blow Pop'ı getirdin mi? 64 00:03:41,958 --> 00:03:43,166 Güzel. 65 00:03:43,833 --> 00:03:45,416 Ürkütücü, değil mi? 66 00:03:45,500 --> 00:03:49,166 Bay Presley, amirinle tanıştırayım. 67 00:03:50,250 --> 00:03:51,250 Eğlenceli olacak. 68 00:03:51,333 --> 00:03:54,208 Evet. Olmaz öyle şey. 69 00:03:55,708 --> 00:03:56,750 Üzgün surat. 70 00:03:56,833 --> 00:03:59,000 O benim üstüm mü olacak? 71 00:04:00,166 --> 00:04:01,750 Duymamış gibi yapacağım. 72 00:04:02,250 --> 00:04:03,916 İyi. Ben de öyle yapıyorum. 73 00:04:05,416 --> 00:04:07,083 Brifing için oturacak mısın? 74 00:04:07,166 --> 00:04:08,958 Pek tarzım değil. 75 00:04:09,041 --> 00:04:11,791 - Not almak daha kolay. - O da pek tarzım değil. 76 00:04:11,875 --> 00:04:14,458 Tuhaf, inatçı bir tarza benziyor. 77 00:04:14,541 --> 00:04:15,625 Şimdi anlıyorsun. 78 00:04:15,708 --> 00:04:17,500 İnsan önünde konuşmayı sevmem. 79 00:04:17,583 --> 00:04:21,125 Ama izleyicileri çıplak hayal etmek işe yarıyormuş. 80 00:04:21,625 --> 00:04:22,916 Yani... 81 00:04:29,041 --> 00:04:30,166 Sorun mu var? 82 00:04:30,250 --> 00:04:31,416 Artık yok. 83 00:04:31,500 --> 00:04:33,125 Neyse, işe koyulalım. 84 00:04:33,208 --> 00:04:36,208 Altamont'taki rezaleti mi konuşacağız? 85 00:04:36,291 --> 00:04:38,750 - Sonra. - Bir cihazı bulmamız istedin. 86 00:04:38,833 --> 00:04:40,625 Konseri kan gölüne çevirdi. 87 00:04:40,708 --> 00:04:43,666 Tanrım. İnsanlar kan kaybeder. Buna vakit yok. 88 00:04:43,750 --> 00:04:45,125 Acil bir durum var. 89 00:04:45,208 --> 00:04:48,208 TCB'nin varlığını ifşa edebilecek bir dosya 90 00:04:48,291 --> 00:04:50,125 düşmanın eline geçti. 91 00:04:50,208 --> 00:04:51,625 İkiniz geri alacaksınız. 92 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 Çantada keklik. Kulağa hoş geliyor. Evet lütfen. 93 00:04:54,583 --> 00:04:57,625 Dosyayı bu pislik okumadan almalıyız. 94 00:04:58,625 --> 00:05:01,125 Tamam. Biraz zor bir keklik. 95 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 Az önce slaytları karıştırdığını 96 00:05:04,833 --> 00:05:09,125 ve dünyanın iyi ülkesinin başkanına hakaret etmediğini farz ediyorum. 97 00:05:09,208 --> 00:05:10,083 Kosta Rika mı? 98 00:05:10,166 --> 00:05:11,750 Bence Portekiz. 99 00:05:11,833 --> 00:05:15,000 Her durumda o dosya saat 16.32'de 100 00:05:15,083 --> 00:05:18,458 Nixon'ın konutundaki masasına gidecek. 101 00:05:18,541 --> 00:05:20,708 Ondan önce siz almalısınız. 102 00:05:23,000 --> 00:05:25,250 Ne yani, Beyaz Saray'a mı gireceğiz? 103 00:05:25,333 --> 00:05:28,708 Evet, içeri gir, patlat, lazerle dondur. Detayları hallet. 104 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Olmaz öyle şey ahbap. 105 00:05:30,750 --> 00:05:33,416 Bir bakışınla fikrimi değiştiremezsin. 106 00:05:33,500 --> 00:05:35,458 Hayır, pardon. 107 00:05:35,541 --> 00:05:38,125 Çıplakken bana birini hatırlatıyorsun da. 108 00:05:38,208 --> 00:05:40,666 - Ne? - Bu tuhaf enerjiye bayılıyorum. 109 00:05:41,208 --> 00:05:43,041 Efendim, bir sorunumuz var. 110 00:05:43,125 --> 00:05:44,291 Konuş. Hadi. 111 00:05:44,958 --> 00:05:47,875 Evet, içinde bir parmak parçası olma ihtimali var. 112 00:05:47,958 --> 00:05:49,000 O yüzden... 113 00:05:49,083 --> 00:05:52,416 Çikolata volkanının neden taştığını nereden bileyim? Bu... 114 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 Parmak geçirmez olmalı! 115 00:05:54,166 --> 00:05:59,291 Çikolata volkanları konusunda doktoram yok! 116 00:05:59,375 --> 00:06:01,291 Öyle mi? Şunu dinle. 117 00:06:01,375 --> 00:06:05,000 Sikini koparıp volkanın içine sokmaya geliyorum. 118 00:06:05,083 --> 00:06:07,041 Ondan sonra bakalım bu lanet şey... 119 00:06:07,125 --> 00:06:07,958 Bir saniye. 120 00:06:08,041 --> 00:06:10,708 Niye hâlâ buradasınız? Gidip istediğimi yapın. 121 00:06:10,791 --> 00:06:13,875 Dinle Kumandan. Başkandan bir şey çalmam. 122 00:06:13,958 --> 00:06:15,958 Onun değilse hırsızlık sayılmaz. 123 00:06:16,041 --> 00:06:19,041 Gözlerin kapalı yaparsan cinayet olmadığı gibi. 124 00:06:19,125 --> 00:06:20,125 Şimdi gidin. 125 00:06:21,041 --> 00:06:25,083 Sinatra. Çıplak. Sinatra. Boyundan aşağı aynı Sinatra'sın. İşte bu. 126 00:06:29,125 --> 00:06:30,375 Ne istiyorsun? 127 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 Kötü bir zaman mı? 128 00:06:33,083 --> 00:06:36,791 Ciğerlerin DNA değiştiren nanobotlara dayanıklıysa değil. 129 00:06:36,875 --> 00:06:38,250 Değilmiş gibi davran. 130 00:06:38,333 --> 00:06:42,416 İşleri hızlandırıp sadece nefes veriyorum. 131 00:06:42,500 --> 00:06:44,666 Neyse, görev var. Bizi hazırla. 132 00:06:45,958 --> 00:06:49,541 Ne vereyim? Silah mı? Eritici mi? Patlayıcı mı? 133 00:06:49,625 --> 00:06:53,750 Yeni bir canavarımız var. İşi şöyle halletmek istiyorsan... 134 00:06:55,916 --> 00:06:56,916 Elini kullanarak. 135 00:06:57,000 --> 00:06:58,708 Öldürmeli bir görev değil. 136 00:06:58,791 --> 00:07:02,416 Neden söylemedin? Seni dinlemeyi bırakırdım. 137 00:07:02,500 --> 00:07:04,208 Kulaklarımı kapatabilirim. 138 00:07:04,291 --> 00:07:07,208 Deney yanlış gitti. Ya da doğru. 139 00:07:07,291 --> 00:07:08,333 Howard, sadece... 140 00:07:08,416 --> 00:07:12,708 İyi. Bekle! Yeni bir fikir. Yeni sakinleştirici silahı gördünüz mü? 141 00:07:13,291 --> 00:07:17,375 Metal dedektörleri algılamıyor ve tamamen hafıza kaybına neden oluyor. 142 00:07:18,041 --> 00:07:19,250 Kahretsin. 143 00:07:19,333 --> 00:07:20,916 Lanet olsun! 144 00:07:22,166 --> 00:07:23,416 Ne istiyorsunuz? 145 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 Tamam. Sanırım DC'ye gidiyoruz. 146 00:07:27,000 --> 00:07:30,333 Evet. Uçağın da havalimanından bir saate kalkıyor. 147 00:07:30,916 --> 00:07:32,916 Bekle bir saniye. 148 00:07:33,000 --> 00:07:36,666 Kullanabileceğimiz bir casus uçağın yok mu? 149 00:07:36,750 --> 00:07:38,750 Elbette, saçmalama. Ona bineceğim. 150 00:07:38,833 --> 00:07:42,458 Ama Kumandan belli etmememizi istiyor, o yüzden sen uçacaksın... 151 00:07:48,708 --> 00:07:50,791 ASİT ATIN, BOMBA DEĞİL SAVAŞI DURDUR 152 00:07:52,750 --> 00:07:53,583 Bir dakika. 153 00:07:53,666 --> 00:07:58,416 Amerika'nın en harika ikinci evine girmene yardım etmemi istiyorsun 154 00:07:58,500 --> 00:08:00,916 ama o casus aletlerinden vermiyor musun? 155 00:08:01,000 --> 00:08:02,083 Hadi ama CeCe. 156 00:08:02,166 --> 00:08:06,750 Bak, imzayla sakinleştirici silah aldım ve buna aşırı dikkat ediyorlar. 157 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 İyi. 158 00:08:08,708 --> 00:08:09,708 İşte. Bunu al. 159 00:08:09,791 --> 00:08:12,833 İşte böyle. 160 00:08:14,583 --> 00:08:17,208 Şimdi oldu "E" harfiyle CeCe. Ne işe yarıyor? 161 00:08:17,291 --> 00:08:18,958 Ne bileyim? Ben yapmadım. 162 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 "Peynir" deyin! 163 00:08:21,000 --> 00:08:25,458 Evet. Tamam, gizli casusluk görevimizi daha az çekebilirsin dostum. 164 00:08:26,375 --> 00:08:28,583 O ikisi gelmiyor. 165 00:08:28,666 --> 00:08:30,416 Bobby Ray benim sağ kolum. 166 00:08:30,500 --> 00:08:33,000 Scatter da diğer elimdeki bir el bombası. 167 00:08:33,083 --> 00:08:35,791 Ben görevdeysem onlar da görevde. 168 00:08:35,875 --> 00:08:39,541 Tamam, Nixon'ı meşgul et, ben de tura katılıp dosyayı alayım. 169 00:08:39,625 --> 00:08:41,500 Bekle. Tur mu? Ya ben? 170 00:08:41,583 --> 00:08:43,708 Olmaz ama onun kadar iyisi var. 171 00:08:44,291 --> 00:08:47,125 Howard buraya geleceğimizi duyunca çantama tıktı. 172 00:08:47,208 --> 00:08:49,000 Vay be, sesli kitap! 173 00:08:49,083 --> 00:08:51,166 Evet. Aklını başından alıyormuş. 174 00:08:51,250 --> 00:08:54,750 Howard'ı tanıyorsam gerçek anlamda olabilir, dikkatli ol.. 175 00:08:55,375 --> 00:08:56,375 Sen bilirsin. 176 00:08:56,458 --> 00:08:58,125 Nixon'a ulaşabilecek misin? 177 00:08:58,208 --> 00:09:00,333 Birkaç fikrim var, şöyle diyeceğim. 178 00:09:01,916 --> 00:09:04,416 Elvis Presley, Başkan'ı görmeye geldi. 179 00:09:06,458 --> 00:09:07,708 Tamam, çok iyiydi. 180 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 Üzgünüm Elvis. 181 00:09:09,500 --> 00:09:11,958 Gerçekten hayranınım 182 00:09:12,041 --> 00:09:13,416 ama bunu sokamazsın. 183 00:09:13,500 --> 00:09:15,833 Ama bu bir hediye. Başkan için. 184 00:09:15,916 --> 00:09:17,041 Ona mı? Cidden mi? 185 00:09:17,125 --> 00:09:20,208 Bana havalı bir kutu getirirsen tabii. 186 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Lincoln Yatak Odası'nda çok güzel bir kutu var. 187 00:09:24,291 --> 00:09:25,291 Bana uyar dostum. 188 00:09:25,375 --> 00:09:26,625 Evet efendim! 189 00:09:28,708 --> 00:09:31,125 Şaka yapıyor olmalısın, işe yaradı mı? 190 00:09:32,000 --> 00:09:33,916 Artık benim dünyamdasın. 191 00:09:34,000 --> 00:09:37,500 Görünüşe göre dünyanda çok aptal bir gizli servis ajanı var. 192 00:09:39,583 --> 00:09:41,791 Merhaba, Beyaz Saray'a hoş geldin. 193 00:09:41,875 --> 00:09:45,416 Parça parça Fransa'dan çalınan 194 00:09:45,500 --> 00:09:49,000 ve fark edilmemesi için ters şekilde monte edilen yapıya. 195 00:09:49,083 --> 00:09:50,250 Ne? 196 00:09:50,333 --> 00:09:53,375 Şimdiye kadar adını Başkan Teddy Roosevelt'ten alan 197 00:09:53,458 --> 00:09:55,666 Roosevelt Odası'nı geçmiş olmalısın. 198 00:09:55,750 --> 00:10:00,166 O da adını annesini yiyip onu yetiştiren ayıdan almış. 199 00:10:00,250 --> 00:10:03,250 Hey! Bu arada bu oda adını bir ayıdan almış. 200 00:10:03,333 --> 00:10:06,750 Gelmesini istemeni anlıyorum ama kanalda olması şart mı? 201 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 Ona kitabı sen verdin. 202 00:10:08,541 --> 00:10:09,666 Kulaklığını al. 203 00:10:09,750 --> 00:10:11,125 Yapacağımı sanmıyorum. 204 00:10:11,208 --> 00:10:13,416 Bu karar senin değil. Komuta bende. 205 00:10:13,500 --> 00:10:15,625 O zaman gelip kendin hallet. 206 00:10:15,708 --> 00:10:17,625 Göreve odaklanmanı istiyorum. 207 00:10:17,708 --> 00:10:20,583 - Seninkine mi, benimkine mi? - Bu aynı görev! 208 00:10:20,666 --> 00:10:22,041 Yanlış. 209 00:10:22,125 --> 00:10:23,833 Sen çalmak için buradasın. 210 00:10:23,916 --> 00:10:27,625 Nixon'ın benimle birlikte dünyanın en iyi Amerikalısı olduğunu 211 00:10:27,708 --> 00:10:29,625 kanıtlamak için buradayım. 212 00:10:29,708 --> 00:10:33,083 Haberin olsun, adam rezilin teki. 213 00:10:33,166 --> 00:10:35,791 Bir kez daha yanılmaya hazır ol. 214 00:10:35,875 --> 00:10:37,208 Bay Presley. 215 00:10:38,083 --> 00:10:40,458 Sizinle tanışmak büyük bir onur efendim. 216 00:10:41,250 --> 00:10:43,000 - İğrenç. - Bay Presley. 217 00:10:43,083 --> 00:10:44,958 O onur bana ait efendim. 218 00:10:45,041 --> 00:10:48,000 - Gerçekten harika bir Amerikalısınız. - Teşekkürler. 219 00:10:48,083 --> 00:10:50,458 Son kısmı pek duyamadım ama merak ettim. 220 00:10:50,541 --> 00:10:53,041 Yalakalık yapmak nasıl bir şey? 221 00:10:56,166 --> 00:10:58,125 1909'da tamamlanan Oval Ofis 222 00:10:58,208 --> 00:11:01,625 dik açıların kıyamet alameti olduğuna inanan 223 00:11:01,708 --> 00:11:05,125 Brian adında bir adam tarafından tasarlandı. 224 00:11:05,208 --> 00:11:06,416 Zaten öyle. 225 00:11:07,833 --> 00:11:11,000 Ne aptal ama. Tam bir saçmalık. 226 00:11:12,375 --> 00:11:14,708 Bu yüzden buraya Doğu Odası deniyor. 227 00:11:16,291 --> 00:11:18,125 Affedersin. Tuvalet nerede? 228 00:11:18,208 --> 00:11:20,250 Tuvaletler turun sonunda. 229 00:11:21,666 --> 00:11:26,541 Bak, kahvaltıda otelin arkasında bulduğum yarısı yenmiş bir dürüm yedim. 230 00:11:26,625 --> 00:11:28,375 Bu iğrenç. 231 00:11:28,458 --> 00:11:32,625 Evet, görene kadar bekle. Tuvaletin yerini söylemezsen göreceksin. 232 00:11:32,708 --> 00:11:35,541 - Koridorun sonunda, sağda. - Güzel. Hemen dönerim. 233 00:11:44,166 --> 00:11:46,166 HAFTALIK GÜVENLİK DERGİSİ 234 00:11:52,875 --> 00:11:54,166 Tanrım. 235 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 O dürümü yememeliydim. 236 00:12:10,041 --> 00:12:15,333 Evet. Gizli servisteki ahmaklar onu içeri silahla aldı. 237 00:12:15,875 --> 00:12:17,250 Patron sorun etmedi. 238 00:12:19,791 --> 00:12:22,166 Teşekkürler. Bekle, buraya nasıl girdin? 239 00:12:35,041 --> 00:12:36,875 Bu harikaydı. 240 00:12:36,958 --> 00:12:39,250 Bu benim için bir onurdu Sayın Başkan. 241 00:12:39,333 --> 00:12:42,791 Ama ne yazık ki konuta gidip okumam gereken... 242 00:12:42,875 --> 00:12:44,041 Hey. Henüz değil. 243 00:12:44,583 --> 00:12:46,333 Yani neredeyse unutuyordum. 244 00:12:47,541 --> 00:12:49,875 Size bir şey getirdim efendim. 245 00:12:51,000 --> 00:12:52,125 Bu muhteşem. 246 00:12:52,208 --> 00:12:55,666 Uyuşturucu satan bir hippiyi 50 metreden vurabilirim. 247 00:12:55,750 --> 00:12:57,583 Teknik olarak yedi tanesini. 248 00:12:58,541 --> 00:13:00,541 Hayalim bu. Teşekkürler. 249 00:13:00,625 --> 00:13:05,208 Bu ülkede güvenliği sağlamak için yaptığınız şeylere bakarsak 250 00:13:05,291 --> 00:13:07,333 bunu hak ettiniz Sayın Başkan. 251 00:13:07,416 --> 00:13:09,625 Şuna bak. Silah! 252 00:13:16,500 --> 00:13:18,875 Şaka yapıyorum çocuklar. 253 00:13:23,333 --> 00:13:24,833 Bu iyiydi Sayın Başkan. 254 00:13:24,916 --> 00:13:26,666 Evet. Büyüleyici. 255 00:13:27,375 --> 00:13:29,125 Kahretsin. Burası boş olmalı 256 00:13:29,208 --> 00:13:32,250 ama tabii ki Nixon'ın özel güvenlikçileri var. 257 00:13:32,333 --> 00:13:33,791 O adamları geçmeliyiz. 258 00:13:33,875 --> 00:13:36,500 Dur, ne yapıyorsun? Çalıyor musun? 259 00:13:37,416 --> 00:13:39,416 Merak etme. Ben de hep çalıyorum. 260 00:13:39,500 --> 00:13:40,875 Buna "yadigâr" diyorum. 261 00:13:40,958 --> 00:13:43,041 Artık tüm olay markalaşmak. 262 00:13:43,125 --> 00:13:45,291 Kahretsin. Hemen bir B planı lazım. 263 00:13:58,500 --> 00:14:01,458 Sen harika bir hediye verdin, ben de sana vereyim. 264 00:14:01,541 --> 00:14:03,875 Belli ki rozetleri seviyorsun. 265 00:14:05,166 --> 00:14:07,583 Federal narkotik memuru. 266 00:14:07,666 --> 00:14:11,250 Otoyolda polis sorun çıkartırsa o bebeği göster. 267 00:14:11,333 --> 00:14:12,333 Vay canına. 268 00:14:12,416 --> 00:14:14,166 Buna bayıldım efendim. 269 00:14:14,250 --> 00:14:18,666 Ne cömert, harika, muhteşem bir hareket Sayın Başkan. 270 00:14:18,750 --> 00:14:22,375 Elindeki gücü aşırı suistimal etti ama neden olmasın? 271 00:14:22,458 --> 00:14:27,750 Bazı aptallar ne kadar iyi bir Amerikalı olduğunuzun farkında değil efendim. 272 00:14:27,833 --> 00:14:32,333 Biraz meşgulüm, onu yalamadan dikkatini dağıtabilirsen harika olur. 273 00:14:41,458 --> 00:14:46,250 Bana mı öyle geliyor yoksa birimiz yıkanmamış kıç ve kuru et gibi mi kokuyor? 274 00:14:47,333 --> 00:14:49,333 Gördün mü? Biliyordum. Müthiş. 275 00:14:50,000 --> 00:14:52,875 Bu tabii ki fahri bir rozet. 276 00:14:52,958 --> 00:14:54,708 Duruma göre bakarım artık. 277 00:14:54,791 --> 00:14:58,416 Ama bu bazen benim için bazı suçluların canına okumayacağın 278 00:14:58,500 --> 00:15:00,041 anlamına gelmez, değil mi? 279 00:15:06,208 --> 00:15:09,000 Ayrıca birkaç Yahudi'yi de haklayabilirsin. 280 00:15:10,416 --> 00:15:11,416 Nasıl yani? 281 00:15:11,500 --> 00:15:12,375 İşler değişti. 282 00:15:12,458 --> 00:15:14,916 - Üzgünüm. "Yahudi" mi dedim? - Ben... 283 00:15:15,000 --> 00:15:19,125 Siyahileri kastettim. İşime karışıyorlar, bazen gerçek anlamda. 284 00:15:21,666 --> 00:15:24,500 Melezlik konusuna hiç girmeyeyim. 285 00:15:25,708 --> 00:15:26,791 İşte. 286 00:15:26,875 --> 00:15:28,208 Aptal. 287 00:15:28,291 --> 00:15:29,500 Durum raporu. 288 00:15:29,583 --> 00:15:33,833 - Bir maymunla metal tüpte sürünüyorum. - Üzücü şekilde görevle alakasız. 289 00:15:33,916 --> 00:15:37,375 - Merak etme, yaklaştık. - Beni haberdar et ve işi hallet. 290 00:15:37,958 --> 00:15:41,208 Sen de öyle çünkü beş dakika içinde halletmezsen 291 00:15:41,291 --> 00:15:42,708 bu çikolata lekeleri 292 00:15:43,333 --> 00:15:44,875 kan lekelerine dönüşür. 293 00:15:45,541 --> 00:15:47,375 Tamam, şu karşıdaki yer konutu. 294 00:15:48,791 --> 00:15:50,875 Sakinleştirici silah mı? İyi. 295 00:15:50,958 --> 00:15:53,791 Hey, bana bak. Sadece acil durumlar için. 296 00:15:54,416 --> 00:15:55,791 Bunlar da eğlence için. 297 00:16:04,166 --> 00:16:06,333 First Lady'yi mi vurdun? 298 00:16:06,416 --> 00:16:07,541 Dur, yanlış ton. 299 00:16:07,625 --> 00:16:10,958 First Lady'yi mi vurdun lan? 300 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 Çok komik! Tamam, kapıya dikkat et, tamam mı? 301 00:16:17,375 --> 00:16:19,000 Lütfen. Şimdiden mi? 302 00:16:19,083 --> 00:16:20,541 Saat daha iki. 303 00:16:21,625 --> 00:16:25,333 Elvis gibi bir misafire yardım etmek beni hayran yapmaz. 304 00:16:27,791 --> 00:16:31,916 Düşündüğün zaman Vietnam Savaşı gerçekten de Tanrı'nın 305 00:16:32,000 --> 00:16:34,833 başka bir çekik gözlü soyunu kurutma yöntemi. 306 00:16:34,916 --> 00:16:40,458 Evet, kurutmak istediğim bir soy biliyorum efendim. 307 00:16:41,166 --> 00:16:42,583 Ona eminim. 308 00:16:43,166 --> 00:16:46,666 Biliyorsun, İsa napalm bombasını seviyor, ayette yazıyor. 309 00:16:46,750 --> 00:16:48,083 Tabii buna şey diyor... 310 00:16:48,166 --> 00:16:50,000 Daha fazla katlanamayacağım. 311 00:16:50,083 --> 00:16:52,625 Evet, o tuhaf kitap bile bundan daha iyiydi. 312 00:16:52,708 --> 00:16:55,791 Tanrım, zaman geldi mi? Üzgünüm, konuta dönmem gerek. 313 00:16:55,875 --> 00:16:57,541 Harika. Dönün. Güzel. 314 00:16:57,625 --> 00:16:59,458 Hayır. Kötü. 315 00:16:59,541 --> 00:17:00,958 Hâlâ buradayız. 316 00:17:01,041 --> 00:17:02,875 Rezil, ırkçı kahramanını oyala. 317 00:17:02,958 --> 00:17:05,750 Benzer düşünen biriyle tanışmak harikaydı. 318 00:17:05,833 --> 00:17:08,250 Hayır, bir saniye bekler misiniz? 319 00:17:08,333 --> 00:17:09,666 Bir fotoğraf çekelim. 320 00:17:11,125 --> 00:17:13,000 Bayıldım! Çabuk olsun. 321 00:17:15,000 --> 00:17:16,666 Bitir şu işi CeCe. 322 00:17:16,750 --> 00:17:18,208 Pardon! 323 00:17:18,291 --> 00:17:20,708 Lütfen başındaki ajanla bu tonda konuşma. 324 00:17:20,791 --> 00:17:22,458 Hâlâ öyle değilsin. 325 00:17:22,541 --> 00:17:24,666 Al şu dosyayı. 326 00:17:25,208 --> 00:17:27,250 Ne dosyası? Evet. 327 00:17:28,375 --> 00:17:30,000 Merhaba. Kolay oldu. 328 00:17:30,083 --> 00:17:31,875 Amma güçlü sıktın evlat. 329 00:17:32,916 --> 00:17:34,333 Biraz gevşet. 330 00:17:34,833 --> 00:17:36,666 Fotoğrafı çek Bobby Ray. 331 00:17:36,750 --> 00:17:38,375 Acele etme. 332 00:17:38,458 --> 00:17:40,916 Acele etme. 333 00:17:41,458 --> 00:17:43,375 Tüh! Kapağı üstünde kalmış. 334 00:17:43,875 --> 00:17:46,000 Hay aksi. Bekleyin. 335 00:17:46,083 --> 00:17:48,041 Tanrım, flaş yok. 336 00:17:48,125 --> 00:17:49,791 Eyvah. Bekleyin. 337 00:17:50,375 --> 00:17:53,250 Bu düğme ne işe yarıyor? 338 00:17:53,333 --> 00:17:56,875 Kahretsin, bunlardan uzun zamandır kullanmamıştım. 339 00:17:57,416 --> 00:18:00,208 - Tüm gün bekleyemem. - Çok sürmez dallama. 340 00:18:00,291 --> 00:18:03,625 - Pardon? - Hayır. O anlamda demedim. 341 00:18:04,208 --> 00:18:08,250 Botumun altına yapışan ve büyük bir pislik yığınına dönüşen 342 00:18:08,333 --> 00:18:12,125 omurgasız, aşağılık bir dallama anlamında değil. 343 00:18:12,208 --> 00:18:15,750 Hayır. Adınızdan bahsediyorum Sayın Başkan. Dick. 344 00:18:15,833 --> 00:18:18,833 - "Sayın Başkan" daha iyi. - Hatırlamaya çalışırım. 345 00:18:18,916 --> 00:18:20,333 İyi oldu, dosyayı aldım. 346 00:18:20,416 --> 00:18:24,500 Daha da iyisi iki mektup açacağı vardı, ikimize de var. 347 00:18:26,083 --> 00:18:28,000 Tamam. Ne kaçırdım? 348 00:18:32,916 --> 00:18:35,583 Eğlenceli ama canlı hatıra almak yok. 349 00:18:35,666 --> 00:18:36,916 Kahretsin. 350 00:18:37,000 --> 00:18:40,041 Tamam, flaş açık, film takılı, kapak yok, 351 00:18:40,125 --> 00:18:42,000 pencerede korkunç kuşlar yok. 352 00:18:42,083 --> 00:18:44,500 Hazır mıyız? 353 00:18:46,291 --> 00:18:48,708 Amma sıktın. Neredeyse elimi kırıyordun. 354 00:18:48,791 --> 00:18:50,833 Denediğim için suçlayamazsın. 355 00:18:52,000 --> 00:18:54,375 O ırkçı piçi vurmalıydım. 356 00:18:54,458 --> 00:18:58,333 Gizli bir TCB görevinde. Çok ses getirirdi. 357 00:18:58,416 --> 00:19:00,125 Siz ikiniz ne konuşuyorsunuz? 358 00:19:00,208 --> 00:19:02,875 Sakın TCB'nin varlığını gizleme operasyonunda 359 00:19:02,958 --> 00:19:05,916 TCB'den bahsettiğinizi söylemeyin. 360 00:19:06,000 --> 00:19:08,416 Merak etme, pislik gitti. 361 00:19:08,500 --> 00:19:10,916 Oval Ofis'teki her şeyi kaydediyor ahmak. 362 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 Mahvolduk. Hem de çok fena. 363 00:19:14,083 --> 00:19:17,125 Bu yüzden amir sen olmamalısın. 364 00:19:17,208 --> 00:19:18,583 Böyle hatalar yüzünden. 365 00:19:23,666 --> 00:19:24,833 Tamam, bu kötü. 366 00:19:24,916 --> 00:19:26,791 Hey, en azından dosyayı aldık. 367 00:19:26,875 --> 00:19:30,666 Kayıtta TCB'den bahsediyorsun, dosyanın bir anlamı yok. Sıçtık. 368 00:19:30,750 --> 00:19:33,500 O zaman şempanze neden kutlama yapıyor? 369 00:19:35,500 --> 00:19:37,708 Hey! Kokain kazananlar içindir. 370 00:19:37,791 --> 00:19:39,250 Kumandan'ı arayalım mı? 371 00:19:39,333 --> 00:19:40,958 Niye? Patrona ne diyeceğim? 372 00:19:41,041 --> 00:19:42,541 Ben adamlardan saklanıp 373 00:19:42,625 --> 00:19:45,500 havalandırmada sürünerek maymun kıçı koklarken 374 00:19:45,583 --> 00:19:49,750 astımın lanet bir ırkçıyı mutlu etmek için basit görevini mahvettiğini 375 00:19:49,833 --> 00:19:55,083 ve bu esnada asırlarca gizli kalmış örgütü ifşa ettiğini mi söyleyeceğim? 376 00:19:55,875 --> 00:19:58,250 Hayır, ben o şekilde söylemezdim. 377 00:19:58,333 --> 00:20:00,666 Kayıtların yerini bulmalıyız. 378 00:20:00,750 --> 00:20:04,541 Hadi ama o kolay. Bovling salonunun arkasındaki gizli odada. 379 00:20:05,625 --> 00:20:07,708 Ne? Howard'ın sesli kitabı. 380 00:20:07,791 --> 00:20:10,375 Elimizdeki en iyi ipucu bu. Hadi. 381 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Bir saniye bekle. 382 00:20:16,041 --> 00:20:17,583 Bunu hak etmiyor. 383 00:20:18,750 --> 00:20:21,083 Ama ben bunu hak ediyorum. 384 00:20:24,000 --> 00:20:26,250 Oyun için vaktimiz var mı? 385 00:20:26,333 --> 00:20:28,500 Hâlâ gizli bir görevdeyiz BR. 386 00:20:28,583 --> 00:20:29,833 Şurada olmalı. 387 00:20:34,583 --> 00:20:37,333 Hayır. Bu kız bir daha havalandırmaya girmez. 388 00:20:37,416 --> 00:20:38,416 Scatter. 389 00:20:42,458 --> 00:20:44,000 Tamam, bu da olur. 390 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 İşte burada. 391 00:20:47,791 --> 00:20:52,833 "Kennedy şantaj." "Johnson şantaj." "Arnold Palmer şantaj." 392 00:20:52,916 --> 00:20:54,250 "Nixon'ın..." 393 00:20:54,333 --> 00:20:56,083 "Nixon'ın seks fikirleri" mi? 394 00:20:56,166 --> 00:20:58,166 Nixon'ın seks fikirleri de ne? 395 00:20:58,958 --> 00:21:02,916 Polisin gençleri dövmesini izlerken misyoner pozisyonunda yapmak mı? 396 00:21:03,000 --> 00:21:04,541 Evet, bence öyledir. 397 00:21:05,291 --> 00:21:08,666 Tamam, kasetten tam 17 dakika kestim. 398 00:21:08,750 --> 00:21:10,583 TCB olayı tamamen silindi. 399 00:21:15,875 --> 00:21:17,708 Selam çocuklar. Oynayalım mı? 400 00:21:31,625 --> 00:21:33,041 Tam isabet! Hâlâ iyiyim! 401 00:21:37,416 --> 00:21:39,708 Sanırım bunlar gizli servisten değil. 402 00:21:39,791 --> 00:21:41,458 Bunlar Nixon'ın adamları. 403 00:21:41,541 --> 00:21:42,875 Tam pislikler. 404 00:21:47,333 --> 00:21:48,375 Bu da... 405 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Sırada konut var. 406 00:21:51,083 --> 00:21:56,666 Bess Truman'ın elleriyle çok sayıda uzaylı öldürdüğü yer. 407 00:21:57,291 --> 00:22:00,875 Tebrikler. Aklını başından alma modu devrede. 408 00:22:10,875 --> 00:22:12,083 Bu nasıl çalışıyor? 409 00:22:12,166 --> 00:22:15,541 Şöyle bir şey var. O sadece güzel bir kalem olabilir. 410 00:22:15,625 --> 00:22:17,166 - Ne? - Nereden bileyim? 411 00:22:17,250 --> 00:22:18,541 Howard etiketlemiyor. 412 00:22:18,625 --> 00:22:20,916 Kahretsin. Aletleri kendim seçmeliyim. 413 00:22:27,666 --> 00:22:29,583 Evet. Sadece bir kalem. 414 00:22:31,541 --> 00:22:33,416 Tamam, gitme vakti. 415 00:22:39,291 --> 00:22:41,375 Kahretsin. Tahliye noktası nerede? 416 00:22:42,125 --> 00:22:45,250 Arkamızda ajan görünümlü adamlar var. 417 00:22:46,458 --> 00:22:47,750 Bir de bu var. 418 00:22:47,833 --> 00:22:49,458 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 419 00:22:49,541 --> 00:22:51,833 Marine One mı? Siktir. Sıçtık. 420 00:23:01,500 --> 00:23:04,291 - Tamam. - Nixon'ın seks fikirleri kaseti nerede? 421 00:23:04,375 --> 00:23:05,625 Arkadaş için soruyorum. 422 00:23:08,041 --> 00:23:10,750 Bundan sonra tüm görevlerimde olacaksın. 423 00:23:10,833 --> 00:23:13,500 Ayrıca aile fotoğrafı aldım. Sen ne aldın? 424 00:23:15,000 --> 00:23:18,166 "51. Bölge Gerçekleri" mi? Benimki berbatmış. 425 00:23:21,083 --> 00:23:22,166 İstediğin gibi. 426 00:23:23,541 --> 00:23:26,583 İçinde ne olduğunu söyleyecek misin? 427 00:23:26,666 --> 00:23:28,583 Evlat, bu iş seni aşar. 428 00:23:31,333 --> 00:23:34,375 Galiba kim olduğumu tam anlayamamışsın. 429 00:23:36,583 --> 00:23:38,791 Dur, yanlış yöne mi uçuyoruz? 430 00:23:38,875 --> 00:23:40,833 Aynen öyle 431 00:23:40,916 --> 00:23:44,791 Her görevin gün batımına uçarak bitmesi konusunda ısrarcıyım. 432 00:23:45,500 --> 00:23:48,041 Evet be! Tanrım, meme uçlarım sertleşti. 433 00:23:48,125 --> 00:23:49,666 Maksimum sertlik. 434 00:23:56,291 --> 00:23:59,291 Tamam Woodward. Bu iş şöyle olacak. 435 00:23:59,375 --> 00:24:02,541 Çok basit. Düzenbaz Dick hakkında bilgi vereceğim. 436 00:24:02,625 --> 00:24:05,875 Sen de Amerika başkanını indiren muhabir olacaksın. 437 00:24:05,958 --> 00:24:08,416 Beni arama. Ben seni ararım. 438 00:24:08,500 --> 00:24:10,333 İsim de yok. Asla. 439 00:24:10,875 --> 00:24:13,583 Bundan sonra bana "Derin Gırtlak" de. 440 00:24:14,291 --> 00:24:16,125 Pat Nixon'la aramda bir lakap. 441 00:24:17,125 --> 00:24:18,750 Kadın resmen doyumsuz. 442 00:24:19,916 --> 00:24:24,250 Sana hiç Robert Redford'a benzediğini söyleyen oldu mu? 443 00:24:24,916 --> 00:24:25,916 Çıplak hâline. 444 00:25:18,708 --> 00:25:22,208 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı