1
00:00:21,041 --> 00:00:25,500
Sesekali, manusia mencapai
hal yang mustahil.
2
00:00:26,166 --> 00:00:29,125
Konfirmasi visual.
Roda pendaratan dikeluarkan.
3
00:00:29,833 --> 00:00:32,250
Dimengerti, Columbia. Elang punya sayap.
4
00:00:32,958 --> 00:00:35,791
Yang dibutuhkan hanyalah
seseorang dengan mimpi.
5
00:00:36,291 --> 00:00:38,250
Semoga berhasil, Elang.
6
00:00:38,333 --> 00:00:39,666
Karena saat pria bermimpi,
7
00:00:41,291 --> 00:00:44,375
kau tahu apa yang terjadi.
Dia bisa mengubah dunia.
8
00:00:45,083 --> 00:00:46,166
Baiklah, cut.
9
00:00:47,583 --> 00:00:50,541
Baik, dengar. Aku tak ingin
menghalangi syutingmu,
10
00:00:50,625 --> 00:00:53,458
tapi aku melihat naskahnya,
dan aku cukup yakin… Ya.
11
00:00:53,541 --> 00:00:56,500
Tak ada kata-kata itu di dalam sini.
12
00:00:56,583 --> 00:00:59,583
Benar, tapi hanya karena
isi naskahnya tak bagus.
13
00:00:59,666 --> 00:01:02,333
Baiklah. Lihat. Lupakan saja kata-katanya.
14
00:01:02,416 --> 00:01:03,750
Ungkapkan kebenaran, Kawan.
15
00:01:03,833 --> 00:01:06,666
Kau Dr. John Carpenter,
dokter kaum pinggiran idealis.
16
00:01:06,750 --> 00:01:10,416
Kau bantu semua orang. Yang miskin,
sakit, kelaparan, dan semacamnya.
17
00:01:10,500 --> 00:01:12,375
Kau Yesus, Kawan. Kaulah perjalanannya.
18
00:01:12,458 --> 00:01:15,208
Perjalananmu adalah perjalanan Amerika.
19
00:01:15,291 --> 00:01:17,791
Pada titik tertentu,
kau bercumbu dengan biarawati.
20
00:01:17,875 --> 00:01:18,958
Keren, 'kan?
21
00:01:19,041 --> 00:01:21,000
Ya. Dengar, Anak Baru.
22
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
Amerika tak bercumbu dengan biarawati.
23
00:01:24,250 --> 00:01:26,125
Ya? Itu kerugian Amerika, 'kan?
24
00:01:26,208 --> 00:01:29,750
Baiklah, dengarkan.
Kita akan ulang lagi. Dan Action…
25
00:01:31,958 --> 00:01:33,458
Apaan-apaan ini?
26
00:01:33,541 --> 00:01:35,375
Ayolah. Apa yang lebih penting?
27
00:01:35,458 --> 00:01:36,291
MANUSIA DI BULAN
28
00:01:36,375 --> 00:01:40,041
Beberapa orang berambut cepak
naik kembang api ke batu,
29
00:01:40,125 --> 00:01:44,291
atau seni hidup
yang sedang kita buat di Bumi?
30
00:01:46,583 --> 00:01:48,375
Baiklah, istirahat lima menit.
31
00:01:56,458 --> 00:01:58,500
{\an8}Langsung dari ruang redaksi kami
di New York,
32
00:01:58,583 --> 00:02:02,041
{\an8}ini adalah CBS Evening News
bersama Walter Cronkite.
33
00:02:02,125 --> 00:02:06,750
{\an8}Modul bulan akan turun
ke permukaan dalam beberapa jam ke depan.
34
00:02:06,833 --> 00:02:10,166
{\an8}Kepahlawanan orang-orang ini
sangatlah besar.
35
00:02:10,250 --> 00:02:11,958
{\an8}Lihat itu.
36
00:02:13,083 --> 00:02:15,833
{\an8}Kau pernah merasa
kita bisa melakukan sesuatu
37
00:02:15,916 --> 00:02:17,208
- yang lebih?
- Yang lebih?
38
00:02:17,291 --> 00:02:20,375
{\an8}Ya. Sesuatu yang, entahlah… Lebih besar.
39
00:02:20,458 --> 00:02:21,916
{\an8}Tak ada yang lebih besar dari Elvis.
40
00:02:22,000 --> 00:02:24,291
{\an8}Lihat ini. Tepat di depan kita, saat ini,
41
00:02:24,375 --> 00:02:29,250
{\an8}manusia akan mendarat di bulan.
42
00:02:29,333 --> 00:02:30,416
{\an8}Dan apa yang kulakukan?
43
00:02:30,500 --> 00:02:33,833
{\an8}Adegan berikutnya, kau mengajari anak
soal toleransi lewat kekuatan lagu,
44
00:02:33,916 --> 00:02:36,083
{\an8}yang tampaknya
membuat biarawati terangsang.
45
00:02:36,166 --> 00:02:38,291
{\an8}Namun, entah bagaimana, tidak cukup.
46
00:02:38,375 --> 00:02:39,750
{\an8}Kau tak apa-apa, Bos?
47
00:02:40,791 --> 00:02:43,291
{\an8}Merasa lebih baik
jika aku di kapsul luar angkasa itu.
48
00:02:43,791 --> 00:02:46,458
{\an8}Omong kosong? Ini bukan omong kosong.
49
00:02:46,541 --> 00:02:48,833
{\an8}Ini momen besar dalam sejarah.
50
00:02:48,916 --> 00:02:52,125
{\an8}Kau benar. Di atas sana
dengan acara TV spesialmu.
51
00:02:52,208 --> 00:02:53,500
{\an8}Bisa dibilang.
52
00:02:54,916 --> 00:02:57,583
{\an8}Hei. Kau berjanji
akan berhenti pakai kokaina.
53
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
{\an8}Secara teknis, Bos, dia bilang
akan berhenti, kecuali di hari Selasa.
54
00:03:04,000 --> 00:03:07,958
Selasa kokaina? Menarik.
Kayak taco Selasa, tapi untuk orang hebat.
55
00:03:08,041 --> 00:03:10,708
Sialan. Sedang apa kau di sini?
56
00:03:11,583 --> 00:03:13,291
Makan. Tampak jelas.
57
00:03:13,375 --> 00:03:14,625
Astaga.
58
00:03:15,125 --> 00:03:18,666
Aku akan membunuh bayi manusia
demi sepuluh hotdog ini.
59
00:03:19,250 --> 00:03:21,958
Apa? Tentu tidak. Astaga.
60
00:03:22,041 --> 00:03:24,083
Jadi, apa ini yang kau lakukan?
61
00:03:24,166 --> 00:03:26,416
Kau terus muncul kapan pun kau mau?
62
00:03:26,500 --> 00:03:28,375
Sama seperti aku masuk Yale. Kisah nyata.
63
00:03:28,458 --> 00:03:29,375
Dengar, aku mau…
64
00:03:29,458 --> 00:03:31,791
Berhenti. Aku tak mau tahu
kenapa kau di sini.
65
00:03:31,875 --> 00:03:33,583
Apa? Aku penggemar beratmu.
66
00:03:33,666 --> 00:03:35,625
Penggemar filmmu. Semuanya lucu.
67
00:03:35,708 --> 00:03:37,875
Maksudku, bukan film komedi.
68
00:03:37,958 --> 00:03:41,416
- Ada pujian di sana.
- Cukup. Kau harus pergi. Sekarang.
69
00:03:41,500 --> 00:03:42,500
Baiklah. Kasar.
70
00:03:47,333 --> 00:03:49,458
Wah, ada yang terlewat. Aku dapat.
71
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
Singkirkan ini.
72
00:03:53,083 --> 00:03:55,166
Dari mana kau dapat kokaina ini?
73
00:03:56,125 --> 00:03:57,000
Flyboy?
74
00:03:57,500 --> 00:04:01,250
Dia pria yang menjual
peta ke rumah bintang film di parkiran.
75
00:04:01,333 --> 00:04:03,708
Pengedar kokaina.
Seharusnya bilang itu di awal.
76
00:04:03,791 --> 00:04:05,625
- Bisa perkenalkanku padanya?
- Sekarang?
77
00:04:05,708 --> 00:04:06,875
Lalu, adegan berikutnya?
78
00:04:06,958 --> 00:04:10,541
Baiklah, Semua.
Biarawati, pakai sepatu rodamu.
79
00:04:10,625 --> 00:04:11,833
Itu bisa menunggu.
80
00:04:13,000 --> 00:04:13,833
Tunggu.
81
00:04:13,916 --> 00:04:18,000
Set ke arah sana,
tapi kau ke arah sini. Sepertinya salah.
82
00:04:18,083 --> 00:04:20,125
Aku hanya akan keluar sebentar.
83
00:04:20,208 --> 00:04:23,083
Ya? Lalu, kenapa dengan
wajah main hakim sendiri?
84
00:04:23,166 --> 00:04:24,333
Wajah main hakim sendiri?
85
00:04:24,416 --> 00:04:30,125
Yang datang tepat sebelum karate,
baku tembak, pertumpahan darah.
86
00:04:30,208 --> 00:04:33,916
Maksudmu wajah main hakim sendiri itu.
87
00:04:34,000 --> 00:04:36,291
Ayolah. Kita di sini untuk syuting film.
88
00:04:36,375 --> 00:04:38,208
Sutradara menyiapkan adegan berikutnya.
89
00:04:38,291 --> 00:04:42,333
Santai saja, Nn. Bertie.
Itu hanya tembakan di atas bahu.
90
00:04:42,416 --> 00:04:44,333
Bobby Ray bisa menggantikanku.
91
00:04:44,416 --> 00:04:47,666
Apa hanya aku
yang ingat betapa buruknya ini?
92
00:04:49,458 --> 00:04:51,250
Tunggu. Sudah mulai direkam?
93
00:04:51,333 --> 00:04:53,041
Tunggu, apa itu birku?
94
00:04:55,541 --> 00:04:57,583
Kita masih membiayai anak malang itu.
95
00:04:57,666 --> 00:05:00,791
Tenang. Tak ada anak-anak di film ini.
Dia akan memukau.
96
00:05:00,875 --> 00:05:04,375
Anak jalanan Puerto Rico,
di sini, tolong. Cepat!
97
00:05:05,500 --> 00:05:07,250
Aku bukan orang Puerto Rico.
98
00:05:07,333 --> 00:05:10,750
Memang bukan. Makanya Tuhan
menciptakan keajaiban riasan.
99
00:05:10,833 --> 00:05:12,666
Apa kau membaca naskah ini?
100
00:05:12,750 --> 00:05:14,625
Aku berusaha tak membacanya.
101
00:05:17,958 --> 00:05:19,250
PETA MENUJU BINTANG
102
00:05:19,666 --> 00:05:22,291
Astaga. Elvis.
103
00:05:22,375 --> 00:05:24,250
Astaga. Wow.
104
00:05:24,333 --> 00:05:26,375
Apa kau seorang dokter sekarang?
105
00:05:27,041 --> 00:05:29,916
Biar kutebak. Kau Flyboy?
106
00:05:35,583 --> 00:05:37,625
Apa itu menjawab pertanyaanmu?
107
00:05:37,708 --> 00:05:38,541
Sedikit.
108
00:05:38,625 --> 00:05:41,708
Baiklah. Jadi, kau mau
peta bintang atau apa?
109
00:05:41,791 --> 00:05:45,083
Tambahan lima dolar
untuk kode gerbang Paul Newman.
110
00:05:45,166 --> 00:05:47,208
Begini saja, Flyboy.
111
00:05:47,291 --> 00:05:50,291
Aku lebih tertarik
pada barang lain yang kau jual.
112
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Paham maksudku?
113
00:05:52,208 --> 00:05:53,958
Benar, ya.
114
00:05:54,875 --> 00:05:55,708
Lihatlah.
115
00:05:55,791 --> 00:05:57,583
{\an8}Katakan, Flyboy,
116
00:05:57,666 --> 00:06:00,416
{\an8}jika kau pengedar narkoba,
kenapa berpakaian seperti germo?
117
00:06:00,500 --> 00:06:03,291
Oke. Ya, maksudku,
ada yang tumpang-tindih.
118
00:06:03,375 --> 00:06:05,500
Ayolah, kau mau ini atau tidak?
119
00:06:05,583 --> 00:06:07,458
Lebih tepatnya semuanya.
120
00:06:07,541 --> 00:06:08,375
Semuanya?
121
00:06:11,041 --> 00:06:14,250
Tebak siapa yang baru jadi
penggemar Elvis?
122
00:06:14,333 --> 00:06:15,708
Luar biasa, Bung!
123
00:06:15,791 --> 00:06:19,041
Baiklah. Biasanya, aku tak menjual
dalam jumlah besar, tapi aku…
124
00:06:19,125 --> 00:06:20,791
- Diam.
- Sepakat.
125
00:06:20,875 --> 00:06:24,416
Biasanya, akan kuhajar kau
karena jadi pengedar narkoba
126
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
yang berpakaian seperti germo, lalu pergi,
127
00:06:27,083 --> 00:06:29,375
tapi aku mengalami pagi yang aneh.
128
00:06:31,000 --> 00:06:32,458
Sejujurnya, aku juga.
129
00:06:32,541 --> 00:06:35,125
- Kuincar ikan yang lebih besar darimu.
- Benar.
130
00:06:35,208 --> 00:06:39,041
Ceritanya panjang, tapi aku agak kesal
karena aku tak di luar angkasa sekarang.
131
00:06:39,125 --> 00:06:41,916
Ya, setuju. Itu masuk akal bagiku.
132
00:06:42,000 --> 00:06:45,166
Tapi aku tak bisa
bepergian tanpa diketahui.
133
00:06:45,250 --> 00:06:47,708
Jadi, aku perlu meminjam beberapa barang.
134
00:06:50,791 --> 00:06:55,250
Jujur, itu terlihat lebih baik
padamu ketimbang padaku.
135
00:06:55,333 --> 00:06:57,958
Ya, tak ada yang menyangkanya.
136
00:07:01,875 --> 00:07:03,541
SAMA SEKALI DILARANG MASUK
137
00:07:03,625 --> 00:07:06,875
Kendali Misi menunggu kabar. Bulan…
138
00:07:07,791 --> 00:07:09,625
Apa yang kau lakukan, Agen Ryder?
139
00:07:09,708 --> 00:07:10,833
Tak ada.
140
00:07:10,916 --> 00:07:11,875
Oh, bagus.
141
00:07:11,958 --> 00:07:16,291
Maka, kau bisa memberitahuku
kenapa Elvis tak ada di lokasi syutingnya,
142
00:07:16,375 --> 00:07:20,791
seperti yang kau tahu,
sangat penting bagiku.
143
00:07:21,833 --> 00:07:24,083
Ya ampun! Ke mana dia pergi?
144
00:07:26,791 --> 00:07:27,916
Jadi, kita ke mana?
145
00:07:28,000 --> 00:07:30,708
Ayolah. Kau tahu
aku tak bisa memberitahumu.
146
00:07:30,791 --> 00:07:33,833
Karena pengadu akan berakhir dibunuh.
147
00:07:33,916 --> 00:07:35,791
Ya, aku pernah dengar itu.
148
00:07:35,875 --> 00:07:38,125
Namun, kau tahu
apa yang lebih buruk dari dibunuh?
149
00:07:39,166 --> 00:07:40,416
Kini aku tahu.
150
00:07:40,958 --> 00:07:44,666
Oke. E, apa pun yang kau lakukan,
jangan rusak mantelnya.
151
00:07:45,958 --> 00:07:47,083
Aku mengerti.
152
00:07:55,291 --> 00:07:57,458
Memanggil dr. John Carpenter.
153
00:07:58,166 --> 00:08:00,708
- Sial.
- Bukankah seharusnya kau syuting?
154
00:08:00,791 --> 00:08:03,500
Lihat. Hentikan, ya? Apa rencanamu?
155
00:08:03,583 --> 00:08:06,125
Astaga, paranoid.
Tak ada. Di mana kepercayaannya?
156
00:08:06,208 --> 00:08:07,208
Dicerahkan.
157
00:08:07,291 --> 00:08:09,875
Dalam bola api nuklir di Vegas.
158
00:08:09,958 --> 00:08:13,666
Oke, jadi apa ini? Menyelinap keluar
untuk main hakim sendiri?
159
00:08:13,750 --> 00:08:16,125
Hanya pria pembela keadilan.
160
00:08:16,208 --> 00:08:19,791
Ya, itu sungguh berhasil.
Makanya kau tak melihat arus lagi.
161
00:08:19,875 --> 00:08:21,583
Itu namanya membuat perbedaan.
162
00:08:21,666 --> 00:08:23,750
Tidak, itu disebut buang-buang waktu.
163
00:08:23,833 --> 00:08:26,958
Aku tahu ini tentang apa,
jadi biar kujelaskan.
164
00:08:27,041 --> 00:08:29,666
Tak peduli berapa banyak
pengedar narkoba yang kau tangkap,
165
00:08:29,750 --> 00:08:31,083
kau takkan bisa ke bulan.
166
00:08:31,166 --> 00:08:33,291
- Ada moster di wajahmu.
- Aku tahu.
167
00:08:33,375 --> 00:08:36,166
Kau suka itu?
Berjalan dengan moster di wajahmu?
168
00:08:36,250 --> 00:08:38,791
Sial! dr. Carpenter membawa pistol?
169
00:08:39,416 --> 00:08:40,541
Tak disangka-sangka.
170
00:08:40,625 --> 00:08:42,291
Tunggu. Bisa ulang dialognya?
171
00:08:42,375 --> 00:08:45,208
Dialogmu adalah, "Ya." Dasar bodoh.
172
00:08:48,541 --> 00:08:49,875
Penglihatan malam.
173
00:08:50,458 --> 00:08:53,125
Astaga. Sialan.
174
00:08:53,875 --> 00:08:57,041
Oke. Meski aku suka kacamata berapi,
175
00:08:57,791 --> 00:08:59,375
yang ini melihat menembus dinding.
176
00:08:59,458 --> 00:09:00,708
- Serius?
- Sangat serius.
177
00:09:00,791 --> 00:09:03,500
Jika membalikkan polaritasnya,
bisa hanguskan bola mata.
178
00:09:03,583 --> 00:09:04,833
Sepenuhnya.
179
00:09:04,916 --> 00:09:06,541
- Omong kosong.
- Tanya saja teman sekamarku.
180
00:09:06,625 --> 00:09:10,083
Namun, jangan menatap matanya
karena itu terlihat aneh sekarang.
181
00:09:10,916 --> 00:09:12,458
Ya, kumohon.
182
00:09:14,000 --> 00:09:16,458
Astaga. Baiklah, aku cukup terkejut.
183
00:09:17,375 --> 00:09:18,791
Begitu mereka keluar.
184
00:09:18,875 --> 00:09:20,958
Ya, keren, tapi berapa harga kacamatanya?
185
00:09:21,041 --> 00:09:23,958
Kau tak mampu membelinya.
Uang Beatles, mungkin, tapi kau tidak.
186
00:09:24,041 --> 00:09:27,000
Mungkinkah "kacamata ajaib"-mu
bisa memberitahuku
187
00:09:27,083 --> 00:09:29,416
apa yang menunggu di balik pintu itu?
188
00:09:29,500 --> 00:09:32,166
Di mana kesenangannya, Bodoh? Cepatlah.
189
00:09:32,250 --> 00:09:34,791
Dr. Carpenter harus menyembuhkan
TBC anak yatim piatu
190
00:09:34,875 --> 00:09:37,000
dengan membuatnya percaya diri.
191
00:09:37,083 --> 00:09:38,791
Astaga, naskahnya payah.
192
00:09:38,875 --> 00:09:40,083
Dimengerti, Houston.
193
00:09:44,666 --> 00:09:47,875
Kini, kita hanya bisa menunggu.
194
00:09:48,375 --> 00:09:52,416
Saat modul bulan mulai turun…
195
00:09:52,500 --> 00:09:55,875
Hei, Flyboy. Sudah isi ulang?
196
00:09:58,833 --> 00:10:00,000
Hei, itu…
197
00:10:01,583 --> 00:10:02,416
Astaga.
198
00:10:05,833 --> 00:10:09,416
Ini operasi hebat. Kenapa tak beri tahu
siapa yang memimpin?
199
00:10:09,500 --> 00:10:10,833
Persetan kau.
200
00:10:10,916 --> 00:10:11,916
Bilang lagi.
201
00:10:14,958 --> 00:10:17,958
Aku mencoba bersiul,
tapi kau mematahkan gigiku.
202
00:10:18,041 --> 00:10:19,375
Teman-teman! Kemari!
203
00:10:44,958 --> 00:10:45,916
Sialan!
204
00:10:48,583 --> 00:10:51,458
Kau tahu ini takkan
membuatmu merasa lebih baik, 'kan?
205
00:10:51,541 --> 00:10:53,166
Setuju untuk tidak setuju.
206
00:10:56,000 --> 00:10:58,708
Berkata jujur itu menyakitkan.
Apa pun yang kau lakukan,
207
00:10:58,791 --> 00:11:00,708
itu takkan mengubahmu jadi astronot.
208
00:11:00,791 --> 00:11:02,791
Aku akan membayarmu untuk berhenti bicara.
209
00:11:02,875 --> 00:11:05,291
Kau terdengar
seperti ibuku saat aku kecil.
210
00:11:05,375 --> 00:11:07,041
Terdengar seperti wanita super.
211
00:11:07,541 --> 00:11:10,500
Dia membayarku dengan rokok.
Jadi, ya, dia hebat
212
00:11:27,916 --> 00:11:29,750
Buka lebar-lebar, Berengsek.
213
00:11:29,833 --> 00:11:32,333
Akan kehilangan lebih banyak dari gigi.
214
00:11:32,416 --> 00:11:36,541
Bicaralah. Itu lebih
dari sekadar kokaina di sana.
215
00:11:37,416 --> 00:11:39,250
Kiriman itu. Ada…
216
00:11:44,791 --> 00:11:46,958
Sialan, Scatter!
217
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
Astaga! Ini terlihat keren
melihatnya dengan ini.
218
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
Hei, salju turun!
219
00:12:09,416 --> 00:12:10,625
Salju turun!
220
00:12:10,708 --> 00:12:12,208
- Salju turun!
- Hei!
221
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Hore!
222
00:12:15,125 --> 00:12:17,166
Sialan, Scatter. Kembali ke sini.
223
00:12:18,583 --> 00:12:19,916
Selasa sialan.
224
00:12:20,000 --> 00:12:21,125
Lihat ke sini.
225
00:12:21,208 --> 00:12:24,541
Setidaknya, kau mengenalkan anak-anak
pada bahaya narkoba
226
00:12:24,625 --> 00:12:27,458
dengan memberi mereka banyak narkoba.
227
00:12:28,958 --> 00:12:30,583
Hei! Kau meninggalkanku?
228
00:12:30,666 --> 00:12:31,708
Ya!
229
00:12:32,666 --> 00:12:33,875
- Apa?
- "Ya."
230
00:12:33,958 --> 00:12:36,375
"Ya" untuk apa?
Aku yang bilang, atau itu dialognya?
231
00:12:36,458 --> 00:12:39,125
Katakan saja, Kawan. "Ya."
232
00:12:39,208 --> 00:12:41,583
Baiklah. Maksudku, ya. Sial.
233
00:12:41,666 --> 00:12:42,541
Cut!
234
00:12:44,333 --> 00:12:45,166
Di mana Elvis?
235
00:12:45,250 --> 00:12:48,166
Baru saja keluar untuk membeli rokok.
236
00:12:48,250 --> 00:12:49,708
Dia tak merokok.
237
00:12:50,750 --> 00:12:52,958
Apa kubilang rokok? Maksudku Cadillac.
238
00:12:53,041 --> 00:12:56,500
Kau sadar betapa buruknya
kau dalam berbohong padaku, 'kan?
239
00:12:56,583 --> 00:12:57,708
Sayangnya, aku sadar.
240
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Apa-apaan ini?
241
00:13:00,208 --> 00:13:02,791
Sial, E. Apa yang terjadi dengan mantelku?
242
00:13:02,875 --> 00:13:03,875
Hal yang berbeda.
243
00:13:03,958 --> 00:13:06,666
Sial. Kau tahu berapa harga mantel itu?
244
00:13:06,750 --> 00:13:09,791
Ya, kau akan memberitahuku
tentang pakaian mahal.
245
00:13:09,875 --> 00:13:12,291
Begini, Pemula, yang perlu kau bicarakan
246
00:13:12,375 --> 00:13:14,000
adalah pengiriman kokaina.
247
00:13:14,083 --> 00:13:17,041
Pengiriman kokaina yang sama,
yang diceritakan orang lain
248
00:13:17,125 --> 00:13:19,375
sebelum orang lain meledak.
249
00:13:19,458 --> 00:13:22,583
Ada yang meledak? Apa… Dan pengiriman apa?
250
00:13:22,666 --> 00:13:25,250
Mereka tak memberitahuku apa pun. Paham?
251
00:13:25,333 --> 00:13:26,458
Aku bersumpah.
252
00:13:27,458 --> 00:13:30,416
Kau lihat itu?
Itu artinya Scatter tak suka jawabanmu.
253
00:13:30,500 --> 00:13:33,666
Oke. Cari saja Big Rod.
254
00:13:33,750 --> 00:13:38,416
Dia akan tahu. Dia di dekat Dermaga 4.
Aku bersumpah, kali ini sungguhan.
255
00:13:38,500 --> 00:13:40,833
Penisku akan memar.
256
00:13:40,916 --> 00:13:44,291
Bagus. Dengar, Flyboy.
Maaf soal mantelnya.
257
00:13:46,125 --> 00:13:47,958
Apa yang kau pakai?
258
00:13:48,708 --> 00:13:49,541
Ceritanya panjang.
259
00:13:49,625 --> 00:13:51,958
Sepertinya kau mencuri pakaian germo.
260
00:13:52,041 --> 00:13:53,208
Kukira cuma aku yang sadar.
261
00:13:53,291 --> 00:13:55,750
- Apa yang kau lakukan?
- Mampir untuk ambil barang.
262
00:13:55,833 --> 00:13:58,000
Maksudmu senjata dan peluru.
263
00:13:58,875 --> 00:14:02,666
Aku tahu wajahmu yang kehabisan amunisi.
264
00:14:02,750 --> 00:14:05,666
Yang dibutuhkan adalah
membawamu kembali ke lokasi itu sekarang.
265
00:14:05,750 --> 00:14:07,666
- Bobby Ray bisa urus itu.
- Mau bertaruh?
266
00:14:07,750 --> 00:14:09,000
Dan action!
267
00:14:09,583 --> 00:14:10,833
Tunggu sebentar.
268
00:14:11,833 --> 00:14:13,208
Apa motivasiku?
269
00:14:13,291 --> 00:14:15,083
Untuk membuka pintu, Keparat?
270
00:14:15,166 --> 00:14:16,916
Kau ingin berada di balik pintu.
271
00:14:20,958 --> 00:14:24,541
Saat-saat seperti inilah
yang benar-benar membuatmu merasa
272
00:14:24,625 --> 00:14:26,541
seperti bagian dari gelombang sejarah.
273
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Hentikan saja, ya?
274
00:14:39,166 --> 00:14:42,125
Aku tahu kau sedih
karena kau keluar dari NASA.
275
00:14:42,875 --> 00:14:45,500
"Penuh omong kosong"?
Siapa, Neil Armstrong?
276
00:14:45,583 --> 00:14:48,458
Pahlawan Amerika, Semuanya.
277
00:14:48,541 --> 00:14:53,291
Harapan dan impian seluruh bangsa
ada di pundak mereka.
278
00:14:53,375 --> 00:14:57,750
CeCe. Aku melihat Elvis
masih belum ada di lokasi syuting,
279
00:14:57,833 --> 00:15:00,208
dengan penekanan mengancam pada "masih".
280
00:15:00,291 --> 00:15:01,750
Aku tahu. Sedang kukerjakan.
281
00:15:01,833 --> 00:15:02,958
Mungkin lebih cepat.
282
00:15:03,041 --> 00:15:04,250
Ya, Pak. Dimengerti.
283
00:15:06,375 --> 00:15:08,041
Cerita lucu yang tak berhubungan.
284
00:15:08,125 --> 00:15:11,500
Aku pernah menunggu terlalu lama
untuk hidangan pembuka,
285
00:15:11,583 --> 00:15:15,416
jadi aku mengukir tulang paha pelayannya
menjadi garpu salad.
286
00:15:16,541 --> 00:15:19,583
Astaga. Kau seharusnya melihat
ekspresi wajah cucu-cucunya.
287
00:15:19,666 --> 00:15:23,083
Sedang apa cucu-cucunya di sana?
Begitu banyak pertanyaan.
288
00:15:23,833 --> 00:15:25,416
Bagus. Kau berhasil kembali.
289
00:15:25,500 --> 00:15:29,041
Kurasa kita terlalu banyak mengompensasi
kekurangan pendaratan di bulan.
290
00:15:29,125 --> 00:15:30,416
Hentikan omong kosong itu.
291
00:15:30,500 --> 00:15:31,833
Dengar, aku mengerti.
292
00:15:31,916 --> 00:15:34,125
Saat ibuku mengalahkanku
di kontes kaus basah,
293
00:15:34,208 --> 00:15:36,791
aku berhenti makan selama tiga bulan
dan membakar barnya.
294
00:15:37,791 --> 00:15:41,625
- Ke mana tujuan kita?
- Tak ada kata "kita" di sini.
295
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
Dan masih ada moster di wajahmu.
296
00:15:44,500 --> 00:15:47,416
- Terima kasih sudah memperhatikan.
- Kau tak paham.
297
00:15:47,500 --> 00:15:49,541
- Setidaknya, biar kuantar.
- Tidak.
298
00:15:49,625 --> 00:15:52,041
Benarkah? Kau yakin soal itu?
299
00:15:58,625 --> 00:16:02,833
Tak akan lama lagi saat kita menunggu
kabar dari awak berani Apollo 11
300
00:16:02,916 --> 00:16:04,416
soal pendaratan terakhir.
301
00:16:04,500 --> 00:16:06,041
Ayolah. Selesaikan.
302
00:16:06,125 --> 00:16:09,208
Omong-omong, ayo selesaikan ini
dan kembali ke lokasi syuting?
303
00:16:09,291 --> 00:16:10,541
Tidak, itu bisa menunggu.
304
00:16:10,625 --> 00:16:12,833
Kami mencoba hentikan
pengiriman narkoba besar.
305
00:16:12,916 --> 00:16:16,250
Ya, yang jumlahnya ribuan setiap hari.
306
00:16:17,166 --> 00:16:19,000
Kau bawa kami ke mana?
307
00:16:19,083 --> 00:16:20,583
Hebat, 'kan? Mobil perusahaan.
308
00:16:20,666 --> 00:16:22,333
- Boleh tekan tombol ini?
- Tentu.
309
00:16:22,416 --> 00:16:28,166
Tunggu. Tak tersengat listrik atau
dilontarkan dari kursiku atau lainnya.
310
00:16:28,250 --> 00:16:31,291
Kalau begitu, tidak.
Tidak, aku takkan menyentuhnya.
311
00:16:32,791 --> 00:16:33,708
Terima kasih?
312
00:16:33,791 --> 00:16:35,708
Dia ingin tahu apa ada miras.
313
00:16:35,791 --> 00:16:39,000
Ini aset pengumpulan intelijen canggih
dan berperforma tinggi.
314
00:16:39,083 --> 00:16:40,666
Tombol ketiga di kananmu.
315
00:16:45,875 --> 00:16:48,708
Maksudku tombol keempat
di kananmu. Kurasa.
316
00:16:52,708 --> 00:16:55,083
Kau tahu kita takkan pernah
menemukan pria ini, 'kan?
317
00:16:55,166 --> 00:16:58,541
Ya. Makanya Tuhan menciptakan
orang bodoh dengan meja rias.
318
00:17:02,750 --> 00:17:03,583
Hei, Sobat.
319
00:17:04,166 --> 00:17:05,375
Aku harus bicara.
320
00:17:09,375 --> 00:17:10,375
Sial, Scatter!
321
00:17:10,958 --> 00:17:13,375
Tombolnya bukan mainan!
322
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
Sepertinya kalian kehabisan
kata-kata klise.
323
00:17:41,666 --> 00:17:43,291
Apa maumu?
324
00:17:43,375 --> 00:17:44,916
Ceritakan soal pengiriman narkoba.
325
00:17:45,000 --> 00:17:47,625
Sial, Cleopatra mengirimkan itu kemarin.
326
00:17:47,708 --> 00:17:48,666
Cleopatra?
327
00:17:51,541 --> 00:17:53,666
Agak muak kalian meninggalkanku.
328
00:17:53,750 --> 00:17:56,666
Jadi, mana pengiriman
narkoba besar-besaran ini?
329
00:17:57,541 --> 00:17:58,750
Sudah pergi.
330
00:17:58,833 --> 00:17:59,791
Oh, bagus.
331
00:17:59,875 --> 00:18:02,500
Oke. Jadi, kurasa itu membuat ini,
mengutip diriku,
332
00:18:02,583 --> 00:18:04,291
"Sungguh menghabiskan…"
333
00:18:05,791 --> 00:18:07,375
{\an8}KENDARAAN CLEOPATRA
334
00:18:07,458 --> 00:18:08,583
"Waktu." Sial.
335
00:18:08,666 --> 00:18:10,791
Maaf. Apa yang kau katakan tadi?
336
00:18:10,875 --> 00:18:14,125
Sesuatu tentang kau yang salah?
337
00:18:15,583 --> 00:18:16,833
Mantel yang bagus.
338
00:18:20,833 --> 00:18:22,125
Melindungimu? Tunggu.
339
00:18:36,000 --> 00:18:37,375
Selasa sialan.
340
00:18:38,375 --> 00:18:40,458
Kita butuh rencana. Mereka kabur.
341
00:18:40,541 --> 00:18:42,250
Ini rencananya, "Siapa yang peduli?"
342
00:18:42,333 --> 00:18:43,750
- Lindungi aku!
- Sial.
343
00:18:43,833 --> 00:18:45,125
Aku benci waktu pahlawan.
344
00:18:45,208 --> 00:18:48,166
Sebagai catatan, rencana
"Siapa yang peduli?" lebih mudah.
345
00:19:00,208 --> 00:19:02,375
Turunkan tiga. Sepuluh kaki.
346
00:19:06,750 --> 00:19:10,666
Houston, di sini Pangkalan Tranquility.
Elang sudah mendarat.
347
00:19:15,791 --> 00:19:16,625
Tunggu.
348
00:19:16,708 --> 00:19:17,625
Untuk apa?
349
00:19:17,708 --> 00:19:20,458
Kau memberikan mobilku?
Kau sudah melakukannya.
350
00:19:20,541 --> 00:19:24,291
Tidak, aku menekan semua tombol
sebelum aku terjun.
351
00:19:24,375 --> 00:19:26,750
Mobil itu akan meledak ke mana-mana.
352
00:19:26,833 --> 00:19:29,041
Tunggu. Kau menekan semua tombol?
353
00:19:29,125 --> 00:19:30,583
- Ya.
- Sial.
354
00:19:30,666 --> 00:19:32,541
- Apa?
- Itu mengunci pintunya.
355
00:19:33,833 --> 00:19:36,458
Tapi itu datang
dengan sesuatu yang kecil menyenangkan
356
00:19:36,541 --> 00:19:38,083
dari kantor Philadelphia.
357
00:19:43,708 --> 00:19:45,458
- Astaga.
- Amat mengejutkan.
358
00:19:45,541 --> 00:19:46,375
Ke mana perginya?
359
00:19:46,458 --> 00:19:48,583
Entahlah. Kami belum tahu itu.
360
00:19:49,583 --> 00:19:50,833
Kenapa cemberut?
361
00:19:50,916 --> 00:19:52,416
Melewatkan pendaratan di bulan.
362
00:19:52,500 --> 00:19:54,916
Jangan cemberut. Aku yakin kita bisa
membuat mereka melakukannya lagi.
363
00:19:55,000 --> 00:19:57,208
- Apa?
- Ikuti saja aku.
364
00:19:57,791 --> 00:19:59,666
Ayolah. Ada orang di luar? Halo?
365
00:19:59,750 --> 00:20:03,333
Persetan dengan monyet
yang menodongkan pistol ke penisku.
366
00:20:03,416 --> 00:20:05,625
Bisakah hari ini menjadi lebih buruk?
367
00:20:13,291 --> 00:20:15,708
- Dialog.
- Tak ada dialog!
368
00:20:15,791 --> 00:20:17,041
Berdiri saja di sana!
369
00:20:17,666 --> 00:20:20,083
Dengar. Aku tak menghabiskan 12 tahun
370
00:20:20,166 --> 00:20:22,791
mendapatkan gelar PhD dalam teori film
371
00:20:22,875 --> 00:20:25,291
untuk digagalkan oleh orang bodoh!
372
00:20:25,375 --> 00:20:28,625
Aku dengar. Itu terdengar menyebalkan.
373
00:20:28,708 --> 00:20:29,708
Siapa yang bodoh?
374
00:20:30,291 --> 00:20:32,250
Persetan dengan ini. Aku pergi.
375
00:20:32,333 --> 00:20:34,958
Astaga, apa Mary Tyler Moore
baru saja bilang "persetan"?
376
00:20:36,083 --> 00:20:37,916
Secara resmi mencintainya.
377
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Bersiaplah untuk terkagum-kagum.
378
00:20:49,791 --> 00:20:51,166
Astaga.
379
00:20:51,250 --> 00:20:52,875
Mungkin Scatter benar.
380
00:20:52,958 --> 00:20:55,500
Apa-apaan ini?
381
00:20:56,708 --> 00:20:59,125
Ini proses pembuatan sejarah.
382
00:20:59,750 --> 00:21:02,125
- Siapa kau?
- Elvis, kenalkan ini bosku.
383
00:21:02,208 --> 00:21:04,208
Aku tak sabar bertemu denganmu.
384
00:21:04,291 --> 00:21:07,500
Bahkan membiayai film buruk di sebelah
untuk membawamu ke sini.
385
00:21:07,583 --> 00:21:09,208
Segalanya sudah kusiapkan juga.
386
00:21:09,291 --> 00:21:12,333
Minuman, camilan, gunung berapi cokelat,
387
00:21:12,416 --> 00:21:14,666
pelukan, menonton bulan mendarat bersama,
388
00:21:14,750 --> 00:21:17,875
tapi seseorang agak terlambat.
389
00:21:17,958 --> 00:21:20,416
Berkat omong kosong main hakim sendiri.
390
00:21:20,500 --> 00:21:22,916
Halo, aku tak tahu
ada gunung berapi cokelat.
391
00:21:23,000 --> 00:21:25,083
Jadi, tunggu sebentar.
392
00:21:25,166 --> 00:21:28,625
Pendaratan di bulan, waktu terbaik kita,
393
00:21:28,708 --> 00:21:29,791
kau memalsukannya?
394
00:21:29,875 --> 00:21:32,541
Tidak tanpa bantuan dari genius sinematik.
395
00:21:32,625 --> 00:21:34,625
Sapalah Stanley Kubrick.
396
00:21:35,625 --> 00:21:36,500
Ada masalah, Stan?
397
00:21:36,583 --> 00:21:39,541
Bintang kita tampaknya tak sehat.
398
00:21:39,625 --> 00:21:40,916
Dia di dalam toilet?
399
00:21:41,000 --> 00:21:45,125
Tidak. Entah bagaimana dia tak sengaja
meminum Tang yang dicampur kokaina,
400
00:21:45,208 --> 00:21:46,750
dan kini dia mabuk berat
401
00:21:46,833 --> 00:21:49,125
di atas gedung dan tak mau turun.
402
00:21:49,208 --> 00:21:50,041
Sial, Scatter.
403
00:21:50,125 --> 00:21:51,000
- Apa?
- Tak ada.
404
00:21:51,083 --> 00:21:52,833
Harus ada yang memakai setelannya.
405
00:21:54,166 --> 00:21:55,541
Elvis.
406
00:21:55,625 --> 00:21:56,458
Maaf?
407
00:21:57,416 --> 00:21:58,708
Diam. Jangan cemas.
408
00:21:58,791 --> 00:22:00,250
Kau seukuran Neil.
409
00:22:00,750 --> 00:22:03,250
Kami sudah merekamnya.
Kau hanya perlu terlihat keren.
410
00:22:03,333 --> 00:22:05,916
Sebentar. Maksudmu, kau ingin aku…
411
00:22:06,000 --> 00:22:08,291
Benar. Jadilah manusia pertama di bulan.
412
00:22:08,375 --> 00:22:12,458
Satu langkah kecil manusia.
Satu… Kalimatnya?
413
00:22:12,541 --> 00:22:14,583
"Lompatan besar bagi umat manusia."
414
00:22:14,666 --> 00:22:18,708
Itu langkah kecil untuk seorang manusia.
Jika tata bahasa kita benar?
415
00:22:18,791 --> 00:22:20,250
- Tidak.
- Kau tahu? Biarkan.
416
00:22:20,333 --> 00:22:23,875
Dengar, seseorang akan tahu
bahwa ini tidak sungguhan.
417
00:22:23,958 --> 00:22:25,375
Kita putuskan apa yang sungguhan.
418
00:22:25,458 --> 00:22:26,750
Yang ini bukan.
419
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
Bagi dunia, ini sungguhan.
420
00:22:28,833 --> 00:22:29,958
Tahu bagaimana aku tahu?
421
00:22:30,041 --> 00:22:32,166
Karena Walter Cronkite bilang begitu.
422
00:22:32,250 --> 00:22:34,666
Tunggu. Ada mayones di dalamnya?
423
00:22:34,750 --> 00:22:37,791
Karena itu akan menjadi tragedi nasional.
424
00:22:37,875 --> 00:22:41,208
Kecuali, tentu saja,
kau mau balik ke biarawati sebelah.
425
00:22:46,250 --> 00:22:49,000
Satu langkah kecil manusia satu lompatan…
426
00:22:51,666 --> 00:22:54,625
satu lompatan besar bagi umat manusia.
427
00:23:08,750 --> 00:23:11,000
Selamat datang di TCB.
428
00:24:09,416 --> 00:24:11,750
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina