1 00:00:21,041 --> 00:00:25,500 Sesekali, manusia mencapai hal yang mustahil. 2 00:00:26,166 --> 00:00:29,125 Konfirmasi visual. Roda pendaratan dikeluarkan. 3 00:00:29,833 --> 00:00:32,250 Dimengerti, Columbia. Elang punya sayap. 4 00:00:32,958 --> 00:00:35,791 Yang dibutuhkan hanyalah seseorang dengan mimpi. 5 00:00:36,291 --> 00:00:38,250 Semoga berhasil, Elang. 6 00:00:38,333 --> 00:00:39,666 Karena saat pria bermimpi, 7 00:00:41,291 --> 00:00:44,375 kau tahu apa yang terjadi. Dia bisa mengubah dunia. 8 00:00:45,083 --> 00:00:46,166 Baiklah, cut. 9 00:00:47,583 --> 00:00:50,541 Baik, dengar. Aku tak ingin menghalangi syutingmu, 10 00:00:50,625 --> 00:00:53,458 tapi aku melihat naskahnya, dan aku cukup yakin… Ya. 11 00:00:53,541 --> 00:00:56,500 Tak ada kata-kata itu di dalam sini. 12 00:00:56,583 --> 00:00:59,583 Benar, tapi hanya karena isi naskahnya tak bagus. 13 00:00:59,666 --> 00:01:02,333 Baiklah. Lihat. Lupakan saja kata-katanya. 14 00:01:02,416 --> 00:01:03,750 Ungkapkan kebenaran, Kawan. 15 00:01:03,833 --> 00:01:06,666 Kau Dr. John Carpenter, dokter kaum pinggiran idealis. 16 00:01:06,750 --> 00:01:10,416 Kau bantu semua orang. Yang miskin, sakit, kelaparan, dan semacamnya. 17 00:01:10,500 --> 00:01:12,375 Kau Yesus, Kawan. Kaulah perjalanannya. 18 00:01:12,458 --> 00:01:15,208 Perjalananmu adalah perjalanan Amerika. 19 00:01:15,291 --> 00:01:17,791 Pada titik tertentu, kau bercumbu dengan biarawati. 20 00:01:17,875 --> 00:01:18,958 Keren, 'kan? 21 00:01:19,041 --> 00:01:21,000 Ya. Dengar, Anak Baru. 22 00:01:21,083 --> 00:01:24,166 Amerika tak bercumbu dengan biarawati. 23 00:01:24,250 --> 00:01:26,125 Ya? Itu kerugian Amerika, 'kan? 24 00:01:26,208 --> 00:01:29,750 Baiklah, dengarkan. Kita akan ulang lagi. Dan Action… 25 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 Apaan-apaan ini? 26 00:01:33,541 --> 00:01:35,375 Ayolah. Apa yang lebih penting? 27 00:01:35,458 --> 00:01:36,291 MANUSIA DI BULAN 28 00:01:36,375 --> 00:01:40,041 Beberapa orang berambut cepak naik kembang api ke batu, 29 00:01:40,125 --> 00:01:44,291 atau seni hidup yang sedang kita buat di Bumi? 30 00:01:46,583 --> 00:01:48,375 Baiklah, istirahat lima menit. 31 00:01:56,458 --> 00:01:58,500 {\an8}Langsung dari ruang redaksi kami di New York, 32 00:01:58,583 --> 00:02:02,041 {\an8}ini adalah CBS Evening News bersama Walter Cronkite. 33 00:02:02,125 --> 00:02:06,750 {\an8}Modul bulan akan turun ke permukaan dalam beberapa jam ke depan. 34 00:02:06,833 --> 00:02:10,166 {\an8}Kepahlawanan orang-orang ini sangatlah besar. 35 00:02:10,250 --> 00:02:11,958 {\an8}Lihat itu. 36 00:02:13,083 --> 00:02:15,833 {\an8}Kau pernah merasa kita bisa melakukan sesuatu 37 00:02:15,916 --> 00:02:17,208 - yang lebih? - Yang lebih? 38 00:02:17,291 --> 00:02:20,375 {\an8}Ya. Sesuatu yang, entahlah… Lebih besar. 39 00:02:20,458 --> 00:02:21,916 {\an8}Tak ada yang lebih besar dari Elvis. 40 00:02:22,000 --> 00:02:24,291 {\an8}Lihat ini. Tepat di depan kita, saat ini, 41 00:02:24,375 --> 00:02:29,250 {\an8}manusia akan mendarat di bulan. 42 00:02:29,333 --> 00:02:30,416 {\an8}Dan apa yang kulakukan? 43 00:02:30,500 --> 00:02:33,833 {\an8}Adegan berikutnya, kau mengajari anak soal toleransi lewat kekuatan lagu, 44 00:02:33,916 --> 00:02:36,083 {\an8}yang tampaknya membuat biarawati terangsang. 45 00:02:36,166 --> 00:02:38,291 {\an8}Namun, entah bagaimana, tidak cukup. 46 00:02:38,375 --> 00:02:39,750 {\an8}Kau tak apa-apa, Bos? 47 00:02:40,791 --> 00:02:43,291 {\an8}Merasa lebih baik jika aku di kapsul luar angkasa itu. 48 00:02:43,791 --> 00:02:46,458 {\an8}Omong kosong? Ini bukan omong kosong. 49 00:02:46,541 --> 00:02:48,833 {\an8}Ini momen besar dalam sejarah. 50 00:02:48,916 --> 00:02:52,125 {\an8}Kau benar. Di atas sana dengan acara TV spesialmu. 51 00:02:52,208 --> 00:02:53,500 {\an8}Bisa dibilang. 52 00:02:54,916 --> 00:02:57,583 {\an8}Hei. Kau berjanji akan berhenti pakai kokaina. 53 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 {\an8}Secara teknis, Bos, dia bilang akan berhenti, kecuali di hari Selasa. 54 00:03:04,000 --> 00:03:07,958 Selasa kokaina? Menarik. Kayak taco Selasa, tapi untuk orang hebat. 55 00:03:08,041 --> 00:03:10,708 Sialan. Sedang apa kau di sini? 56 00:03:11,583 --> 00:03:13,291 Makan. Tampak jelas. 57 00:03:13,375 --> 00:03:14,625 Astaga. 58 00:03:15,125 --> 00:03:18,666 Aku akan membunuh bayi manusia demi sepuluh hotdog ini. 59 00:03:19,250 --> 00:03:21,958 Apa? Tentu tidak. Astaga. 60 00:03:22,041 --> 00:03:24,083 Jadi, apa ini yang kau lakukan? 61 00:03:24,166 --> 00:03:26,416 Kau terus muncul kapan pun kau mau? 62 00:03:26,500 --> 00:03:28,375 Sama seperti aku masuk Yale. Kisah nyata. 63 00:03:28,458 --> 00:03:29,375 Dengar, aku mau… 64 00:03:29,458 --> 00:03:31,791 Berhenti. Aku tak mau tahu kenapa kau di sini. 65 00:03:31,875 --> 00:03:33,583 Apa? Aku penggemar beratmu. 66 00:03:33,666 --> 00:03:35,625 Penggemar filmmu. Semuanya lucu. 67 00:03:35,708 --> 00:03:37,875 Maksudku, bukan film komedi. 68 00:03:37,958 --> 00:03:41,416 - Ada pujian di sana. - Cukup. Kau harus pergi. Sekarang. 69 00:03:41,500 --> 00:03:42,500 Baiklah. Kasar. 70 00:03:47,333 --> 00:03:49,458 Wah, ada yang terlewat. Aku dapat. 71 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 Singkirkan ini. 72 00:03:53,083 --> 00:03:55,166 Dari mana kau dapat kokaina ini? 73 00:03:56,125 --> 00:03:57,000 Flyboy? 74 00:03:57,500 --> 00:04:01,250 Dia pria yang menjual peta ke rumah bintang film di parkiran. 75 00:04:01,333 --> 00:04:03,708 Pengedar kokaina. Seharusnya bilang itu di awal. 76 00:04:03,791 --> 00:04:05,625 - Bisa perkenalkanku padanya? - Sekarang? 77 00:04:05,708 --> 00:04:06,875 Lalu, adegan berikutnya? 78 00:04:06,958 --> 00:04:10,541 Baiklah, Semua. Biarawati, pakai sepatu rodamu. 79 00:04:10,625 --> 00:04:11,833 Itu bisa menunggu. 80 00:04:13,000 --> 00:04:13,833 Tunggu. 81 00:04:13,916 --> 00:04:18,000 Set ke arah sana, tapi kau ke arah sini. Sepertinya salah. 82 00:04:18,083 --> 00:04:20,125 Aku hanya akan keluar sebentar. 83 00:04:20,208 --> 00:04:23,083 Ya? Lalu, kenapa dengan wajah main hakim sendiri? 84 00:04:23,166 --> 00:04:24,333 Wajah main hakim sendiri? 85 00:04:24,416 --> 00:04:30,125 Yang datang tepat sebelum karate, baku tembak, pertumpahan darah. 86 00:04:30,208 --> 00:04:33,916 Maksudmu wajah main hakim sendiri itu. 87 00:04:34,000 --> 00:04:36,291 Ayolah. Kita di sini untuk syuting film. 88 00:04:36,375 --> 00:04:38,208 Sutradara menyiapkan adegan berikutnya. 89 00:04:38,291 --> 00:04:42,333 Santai saja, Nn. Bertie. Itu hanya tembakan di atas bahu. 90 00:04:42,416 --> 00:04:44,333 Bobby Ray bisa menggantikanku. 91 00:04:44,416 --> 00:04:47,666 Apa hanya aku yang ingat betapa buruknya ini? 92 00:04:49,458 --> 00:04:51,250 Tunggu. Sudah mulai direkam? 93 00:04:51,333 --> 00:04:53,041 Tunggu, apa itu birku? 94 00:04:55,541 --> 00:04:57,583 Kita masih membiayai anak malang itu. 95 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 Tenang. Tak ada anak-anak di film ini. Dia akan memukau. 96 00:05:00,875 --> 00:05:04,375 Anak jalanan Puerto Rico, di sini, tolong. Cepat! 97 00:05:05,500 --> 00:05:07,250 Aku bukan orang Puerto Rico. 98 00:05:07,333 --> 00:05:10,750 Memang bukan. Makanya Tuhan menciptakan keajaiban riasan. 99 00:05:10,833 --> 00:05:12,666 Apa kau membaca naskah ini? 100 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Aku berusaha tak membacanya. 101 00:05:17,958 --> 00:05:19,250 PETA MENUJU BINTANG 102 00:05:19,666 --> 00:05:22,291 Astaga. Elvis. 103 00:05:22,375 --> 00:05:24,250 Astaga. Wow. 104 00:05:24,333 --> 00:05:26,375 Apa kau seorang dokter sekarang? 105 00:05:27,041 --> 00:05:29,916 Biar kutebak. Kau Flyboy? 106 00:05:35,583 --> 00:05:37,625 Apa itu menjawab pertanyaanmu? 107 00:05:37,708 --> 00:05:38,541 Sedikit. 108 00:05:38,625 --> 00:05:41,708 Baiklah. Jadi, kau mau peta bintang atau apa? 109 00:05:41,791 --> 00:05:45,083 Tambahan lima dolar untuk kode gerbang Paul Newman. 110 00:05:45,166 --> 00:05:47,208 Begini saja, Flyboy. 111 00:05:47,291 --> 00:05:50,291 Aku lebih tertarik pada barang lain yang kau jual. 112 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Paham maksudku? 113 00:05:52,208 --> 00:05:53,958 Benar, ya. 114 00:05:54,875 --> 00:05:55,708 Lihatlah. 115 00:05:55,791 --> 00:05:57,583 {\an8}Katakan, Flyboy, 116 00:05:57,666 --> 00:06:00,416 {\an8}jika kau pengedar narkoba, kenapa berpakaian seperti germo? 117 00:06:00,500 --> 00:06:03,291 Oke. Ya, maksudku, ada yang tumpang-tindih. 118 00:06:03,375 --> 00:06:05,500 Ayolah, kau mau ini atau tidak? 119 00:06:05,583 --> 00:06:07,458 Lebih tepatnya semuanya. 120 00:06:07,541 --> 00:06:08,375 Semuanya? 121 00:06:11,041 --> 00:06:14,250 Tebak siapa yang baru jadi penggemar Elvis? 122 00:06:14,333 --> 00:06:15,708 Luar biasa, Bung! 123 00:06:15,791 --> 00:06:19,041 Baiklah. Biasanya, aku tak menjual dalam jumlah besar, tapi aku… 124 00:06:19,125 --> 00:06:20,791 - Diam. - Sepakat. 125 00:06:20,875 --> 00:06:24,416 Biasanya, akan kuhajar kau karena jadi pengedar narkoba 126 00:06:24,500 --> 00:06:27,000 yang berpakaian seperti germo, lalu pergi, 127 00:06:27,083 --> 00:06:29,375 tapi aku mengalami pagi yang aneh. 128 00:06:31,000 --> 00:06:32,458 Sejujurnya, aku juga. 129 00:06:32,541 --> 00:06:35,125 - Kuincar ikan yang lebih besar darimu. - Benar. 130 00:06:35,208 --> 00:06:39,041 Ceritanya panjang, tapi aku agak kesal karena aku tak di luar angkasa sekarang. 131 00:06:39,125 --> 00:06:41,916 Ya, setuju. Itu masuk akal bagiku. 132 00:06:42,000 --> 00:06:45,166 Tapi aku tak bisa bepergian tanpa diketahui. 133 00:06:45,250 --> 00:06:47,708 Jadi, aku perlu meminjam beberapa barang. 134 00:06:50,791 --> 00:06:55,250 Jujur, itu terlihat lebih baik padamu ketimbang padaku. 135 00:06:55,333 --> 00:06:57,958 Ya, tak ada yang menyangkanya. 136 00:07:01,875 --> 00:07:03,541 SAMA SEKALI DILARANG MASUK 137 00:07:03,625 --> 00:07:06,875 Kendali Misi menunggu kabar. Bulan… 138 00:07:07,791 --> 00:07:09,625 Apa yang kau lakukan, Agen Ryder? 139 00:07:09,708 --> 00:07:10,833 Tak ada. 140 00:07:10,916 --> 00:07:11,875 Oh, bagus. 141 00:07:11,958 --> 00:07:16,291 Maka, kau bisa memberitahuku kenapa Elvis tak ada di lokasi syutingnya, 142 00:07:16,375 --> 00:07:20,791 seperti yang kau tahu, sangat penting bagiku. 143 00:07:21,833 --> 00:07:24,083 Ya ampun! Ke mana dia pergi? 144 00:07:26,791 --> 00:07:27,916 Jadi, kita ke mana? 145 00:07:28,000 --> 00:07:30,708 Ayolah. Kau tahu aku tak bisa memberitahumu. 146 00:07:30,791 --> 00:07:33,833 Karena pengadu akan berakhir dibunuh. 147 00:07:33,916 --> 00:07:35,791 Ya, aku pernah dengar itu. 148 00:07:35,875 --> 00:07:38,125 Namun, kau tahu apa yang lebih buruk dari dibunuh? 149 00:07:39,166 --> 00:07:40,416 Kini aku tahu. 150 00:07:40,958 --> 00:07:44,666 Oke. E, apa pun yang kau lakukan, jangan rusak mantelnya. 151 00:07:45,958 --> 00:07:47,083 Aku mengerti. 152 00:07:55,291 --> 00:07:57,458 Memanggil dr. John Carpenter. 153 00:07:58,166 --> 00:08:00,708 - Sial. - Bukankah seharusnya kau syuting? 154 00:08:00,791 --> 00:08:03,500 Lihat. Hentikan, ya? Apa rencanamu? 155 00:08:03,583 --> 00:08:06,125 Astaga, paranoid. Tak ada. Di mana kepercayaannya? 156 00:08:06,208 --> 00:08:07,208 Dicerahkan. 157 00:08:07,291 --> 00:08:09,875 Dalam bola api nuklir di Vegas. 158 00:08:09,958 --> 00:08:13,666 Oke, jadi apa ini? Menyelinap keluar untuk main hakim sendiri? 159 00:08:13,750 --> 00:08:16,125 Hanya pria pembela keadilan. 160 00:08:16,208 --> 00:08:19,791 Ya, itu sungguh berhasil. Makanya kau tak melihat arus lagi. 161 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 Itu namanya membuat perbedaan. 162 00:08:21,666 --> 00:08:23,750 Tidak, itu disebut buang-buang waktu. 163 00:08:23,833 --> 00:08:26,958 Aku tahu ini tentang apa, jadi biar kujelaskan. 164 00:08:27,041 --> 00:08:29,666 Tak peduli berapa banyak pengedar narkoba yang kau tangkap, 165 00:08:29,750 --> 00:08:31,083 kau takkan bisa ke bulan. 166 00:08:31,166 --> 00:08:33,291 - Ada moster di wajahmu. - Aku tahu. 167 00:08:33,375 --> 00:08:36,166 Kau suka itu? Berjalan dengan moster di wajahmu? 168 00:08:36,250 --> 00:08:38,791 Sial! dr. Carpenter membawa pistol? 169 00:08:39,416 --> 00:08:40,541 Tak disangka-sangka. 170 00:08:40,625 --> 00:08:42,291 Tunggu. Bisa ulang dialognya? 171 00:08:42,375 --> 00:08:45,208 Dialogmu adalah, "Ya." Dasar bodoh. 172 00:08:48,541 --> 00:08:49,875 Penglihatan malam. 173 00:08:50,458 --> 00:08:53,125 Astaga. Sialan. 174 00:08:53,875 --> 00:08:57,041 Oke. Meski aku suka kacamata berapi, 175 00:08:57,791 --> 00:08:59,375 yang ini melihat menembus dinding. 176 00:08:59,458 --> 00:09:00,708 - Serius? - Sangat serius. 177 00:09:00,791 --> 00:09:03,500 Jika membalikkan polaritasnya, bisa hanguskan bola mata. 178 00:09:03,583 --> 00:09:04,833 Sepenuhnya. 179 00:09:04,916 --> 00:09:06,541 - Omong kosong. - Tanya saja teman sekamarku. 180 00:09:06,625 --> 00:09:10,083 Namun, jangan menatap matanya karena itu terlihat aneh sekarang. 181 00:09:10,916 --> 00:09:12,458 Ya, kumohon. 182 00:09:14,000 --> 00:09:16,458 Astaga. Baiklah, aku cukup terkejut. 183 00:09:17,375 --> 00:09:18,791 Begitu mereka keluar. 184 00:09:18,875 --> 00:09:20,958 Ya, keren, tapi berapa harga kacamatanya? 185 00:09:21,041 --> 00:09:23,958 Kau tak mampu membelinya. Uang Beatles, mungkin, tapi kau tidak. 186 00:09:24,041 --> 00:09:27,000 Mungkinkah "kacamata ajaib"-mu bisa memberitahuku 187 00:09:27,083 --> 00:09:29,416 apa yang menunggu di balik pintu itu? 188 00:09:29,500 --> 00:09:32,166 Di mana kesenangannya, Bodoh? Cepatlah. 189 00:09:32,250 --> 00:09:34,791 Dr. Carpenter harus menyembuhkan TBC anak yatim piatu 190 00:09:34,875 --> 00:09:37,000 dengan membuatnya percaya diri. 191 00:09:37,083 --> 00:09:38,791 Astaga, naskahnya payah. 192 00:09:38,875 --> 00:09:40,083 Dimengerti, Houston. 193 00:09:44,666 --> 00:09:47,875 Kini, kita hanya bisa menunggu. 194 00:09:48,375 --> 00:09:52,416 Saat modul bulan mulai turun… 195 00:09:52,500 --> 00:09:55,875 Hei, Flyboy. Sudah isi ulang? 196 00:09:58,833 --> 00:10:00,000 Hei, itu… 197 00:10:01,583 --> 00:10:02,416 Astaga. 198 00:10:05,833 --> 00:10:09,416 Ini operasi hebat. Kenapa tak beri tahu siapa yang memimpin? 199 00:10:09,500 --> 00:10:10,833 Persetan kau. 200 00:10:10,916 --> 00:10:11,916 Bilang lagi. 201 00:10:14,958 --> 00:10:17,958 Aku mencoba bersiul, tapi kau mematahkan gigiku. 202 00:10:18,041 --> 00:10:19,375 Teman-teman! Kemari! 203 00:10:44,958 --> 00:10:45,916 Sialan! 204 00:10:48,583 --> 00:10:51,458 Kau tahu ini takkan membuatmu merasa lebih baik, 'kan? 205 00:10:51,541 --> 00:10:53,166 Setuju untuk tidak setuju. 206 00:10:56,000 --> 00:10:58,708 Berkata jujur itu menyakitkan. Apa pun yang kau lakukan, 207 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 itu takkan mengubahmu jadi astronot. 208 00:11:00,791 --> 00:11:02,791 Aku akan membayarmu untuk berhenti bicara. 209 00:11:02,875 --> 00:11:05,291 Kau terdengar seperti ibuku saat aku kecil. 210 00:11:05,375 --> 00:11:07,041 Terdengar seperti wanita super. 211 00:11:07,541 --> 00:11:10,500 Dia membayarku dengan rokok. Jadi, ya, dia hebat 212 00:11:27,916 --> 00:11:29,750 Buka lebar-lebar, Berengsek. 213 00:11:29,833 --> 00:11:32,333 Akan kehilangan lebih banyak dari gigi. 214 00:11:32,416 --> 00:11:36,541 Bicaralah. Itu lebih dari sekadar kokaina di sana. 215 00:11:37,416 --> 00:11:39,250 Kiriman itu. Ada… 216 00:11:44,791 --> 00:11:46,958 Sialan, Scatter! 217 00:11:57,416 --> 00:12:00,416 Astaga! Ini terlihat keren melihatnya dengan ini. 218 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 Hei, salju turun! 219 00:12:09,416 --> 00:12:10,625 Salju turun! 220 00:12:10,708 --> 00:12:12,208 - Salju turun! - Hei! 221 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Hore! 222 00:12:15,125 --> 00:12:17,166 Sialan, Scatter. Kembali ke sini. 223 00:12:18,583 --> 00:12:19,916 Selasa sialan. 224 00:12:20,000 --> 00:12:21,125 Lihat ke sini. 225 00:12:21,208 --> 00:12:24,541 Setidaknya, kau mengenalkan anak-anak pada bahaya narkoba 226 00:12:24,625 --> 00:12:27,458 dengan memberi mereka banyak narkoba. 227 00:12:28,958 --> 00:12:30,583 Hei! Kau meninggalkanku? 228 00:12:30,666 --> 00:12:31,708 Ya! 229 00:12:32,666 --> 00:12:33,875 - Apa? - "Ya." 230 00:12:33,958 --> 00:12:36,375 "Ya" untuk apa? Aku yang bilang, atau itu dialognya? 231 00:12:36,458 --> 00:12:39,125 Katakan saja, Kawan. "Ya." 232 00:12:39,208 --> 00:12:41,583 Baiklah. Maksudku, ya. Sial. 233 00:12:41,666 --> 00:12:42,541 Cut! 234 00:12:44,333 --> 00:12:45,166 Di mana Elvis? 235 00:12:45,250 --> 00:12:48,166 Baru saja keluar untuk membeli rokok. 236 00:12:48,250 --> 00:12:49,708 Dia tak merokok. 237 00:12:50,750 --> 00:12:52,958 Apa kubilang rokok? Maksudku Cadillac. 238 00:12:53,041 --> 00:12:56,500 Kau sadar betapa buruknya kau dalam berbohong padaku, 'kan? 239 00:12:56,583 --> 00:12:57,708 Sayangnya, aku sadar. 240 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 Apa-apaan ini? 241 00:13:00,208 --> 00:13:02,791 Sial, E. Apa yang terjadi dengan mantelku? 242 00:13:02,875 --> 00:13:03,875 Hal yang berbeda. 243 00:13:03,958 --> 00:13:06,666 Sial. Kau tahu berapa harga mantel itu? 244 00:13:06,750 --> 00:13:09,791 Ya, kau akan memberitahuku tentang pakaian mahal. 245 00:13:09,875 --> 00:13:12,291 Begini, Pemula, yang perlu kau bicarakan 246 00:13:12,375 --> 00:13:14,000 adalah pengiriman kokaina. 247 00:13:14,083 --> 00:13:17,041 Pengiriman kokaina yang sama, yang diceritakan orang lain 248 00:13:17,125 --> 00:13:19,375 sebelum orang lain meledak. 249 00:13:19,458 --> 00:13:22,583 Ada yang meledak? Apa… Dan pengiriman apa? 250 00:13:22,666 --> 00:13:25,250 Mereka tak memberitahuku apa pun. Paham? 251 00:13:25,333 --> 00:13:26,458 Aku bersumpah. 252 00:13:27,458 --> 00:13:30,416 Kau lihat itu? Itu artinya Scatter tak suka jawabanmu. 253 00:13:30,500 --> 00:13:33,666 Oke. Cari saja Big Rod. 254 00:13:33,750 --> 00:13:38,416 Dia akan tahu. Dia di dekat Dermaga 4. Aku bersumpah, kali ini sungguhan. 255 00:13:38,500 --> 00:13:40,833 Penisku akan memar. 256 00:13:40,916 --> 00:13:44,291 Bagus. Dengar, Flyboy. Maaf soal mantelnya. 257 00:13:46,125 --> 00:13:47,958 Apa yang kau pakai? 258 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 Ceritanya panjang. 259 00:13:49,625 --> 00:13:51,958 Sepertinya kau mencuri pakaian germo. 260 00:13:52,041 --> 00:13:53,208 Kukira cuma aku yang sadar. 261 00:13:53,291 --> 00:13:55,750 - Apa yang kau lakukan? - Mampir untuk ambil barang. 262 00:13:55,833 --> 00:13:58,000 Maksudmu senjata dan peluru. 263 00:13:58,875 --> 00:14:02,666 Aku tahu wajahmu yang kehabisan amunisi. 264 00:14:02,750 --> 00:14:05,666 Yang dibutuhkan adalah membawamu kembali ke lokasi itu sekarang. 265 00:14:05,750 --> 00:14:07,666 - Bobby Ray bisa urus itu. - Mau bertaruh? 266 00:14:07,750 --> 00:14:09,000 Dan action! 267 00:14:09,583 --> 00:14:10,833 Tunggu sebentar. 268 00:14:11,833 --> 00:14:13,208 Apa motivasiku? 269 00:14:13,291 --> 00:14:15,083 Untuk membuka pintu, Keparat? 270 00:14:15,166 --> 00:14:16,916 Kau ingin berada di balik pintu. 271 00:14:20,958 --> 00:14:24,541 Saat-saat seperti inilah yang benar-benar membuatmu merasa 272 00:14:24,625 --> 00:14:26,541 seperti bagian dari gelombang sejarah. 273 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 Hentikan saja, ya? 274 00:14:39,166 --> 00:14:42,125 Aku tahu kau sedih karena kau keluar dari NASA. 275 00:14:42,875 --> 00:14:45,500 "Penuh omong kosong"? Siapa, Neil Armstrong? 276 00:14:45,583 --> 00:14:48,458 Pahlawan Amerika, Semuanya. 277 00:14:48,541 --> 00:14:53,291 Harapan dan impian seluruh bangsa ada di pundak mereka. 278 00:14:53,375 --> 00:14:57,750 CeCe. Aku melihat Elvis masih belum ada di lokasi syuting, 279 00:14:57,833 --> 00:15:00,208 dengan penekanan mengancam pada "masih". 280 00:15:00,291 --> 00:15:01,750 Aku tahu. Sedang kukerjakan. 281 00:15:01,833 --> 00:15:02,958 Mungkin lebih cepat. 282 00:15:03,041 --> 00:15:04,250 Ya, Pak. Dimengerti. 283 00:15:06,375 --> 00:15:08,041 Cerita lucu yang tak berhubungan. 284 00:15:08,125 --> 00:15:11,500 Aku pernah menunggu terlalu lama untuk hidangan pembuka, 285 00:15:11,583 --> 00:15:15,416 jadi aku mengukir tulang paha pelayannya menjadi garpu salad. 286 00:15:16,541 --> 00:15:19,583 Astaga. Kau seharusnya melihat ekspresi wajah cucu-cucunya. 287 00:15:19,666 --> 00:15:23,083 Sedang apa cucu-cucunya di sana? Begitu banyak pertanyaan. 288 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Bagus. Kau berhasil kembali. 289 00:15:25,500 --> 00:15:29,041 Kurasa kita terlalu banyak mengompensasi kekurangan pendaratan di bulan. 290 00:15:29,125 --> 00:15:30,416 Hentikan omong kosong itu. 291 00:15:30,500 --> 00:15:31,833 Dengar, aku mengerti. 292 00:15:31,916 --> 00:15:34,125 Saat ibuku mengalahkanku di kontes kaus basah, 293 00:15:34,208 --> 00:15:36,791 aku berhenti makan selama tiga bulan dan membakar barnya. 294 00:15:37,791 --> 00:15:41,625 - Ke mana tujuan kita? - Tak ada kata "kita" di sini. 295 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 Dan masih ada moster di wajahmu. 296 00:15:44,500 --> 00:15:47,416 - Terima kasih sudah memperhatikan. - Kau tak paham. 297 00:15:47,500 --> 00:15:49,541 - Setidaknya, biar kuantar. - Tidak. 298 00:15:49,625 --> 00:15:52,041 Benarkah? Kau yakin soal itu? 299 00:15:58,625 --> 00:16:02,833 Tak akan lama lagi saat kita menunggu kabar dari awak berani Apollo 11 300 00:16:02,916 --> 00:16:04,416 soal pendaratan terakhir. 301 00:16:04,500 --> 00:16:06,041 Ayolah. Selesaikan. 302 00:16:06,125 --> 00:16:09,208 Omong-omong, ayo selesaikan ini dan kembali ke lokasi syuting? 303 00:16:09,291 --> 00:16:10,541 Tidak, itu bisa menunggu. 304 00:16:10,625 --> 00:16:12,833 Kami mencoba hentikan pengiriman narkoba besar. 305 00:16:12,916 --> 00:16:16,250 Ya, yang jumlahnya ribuan setiap hari. 306 00:16:17,166 --> 00:16:19,000 Kau bawa kami ke mana? 307 00:16:19,083 --> 00:16:20,583 Hebat, 'kan? Mobil perusahaan. 308 00:16:20,666 --> 00:16:22,333 - Boleh tekan tombol ini? - Tentu. 309 00:16:22,416 --> 00:16:28,166 Tunggu. Tak tersengat listrik atau dilontarkan dari kursiku atau lainnya. 310 00:16:28,250 --> 00:16:31,291 Kalau begitu, tidak. Tidak, aku takkan menyentuhnya. 311 00:16:32,791 --> 00:16:33,708 Terima kasih? 312 00:16:33,791 --> 00:16:35,708 Dia ingin tahu apa ada miras. 313 00:16:35,791 --> 00:16:39,000 Ini aset pengumpulan intelijen canggih dan berperforma tinggi. 314 00:16:39,083 --> 00:16:40,666 Tombol ketiga di kananmu. 315 00:16:45,875 --> 00:16:48,708 Maksudku tombol keempat di kananmu. Kurasa. 316 00:16:52,708 --> 00:16:55,083 Kau tahu kita takkan pernah menemukan pria ini, 'kan? 317 00:16:55,166 --> 00:16:58,541 Ya. Makanya Tuhan menciptakan orang bodoh dengan meja rias. 318 00:17:02,750 --> 00:17:03,583 Hei, Sobat. 319 00:17:04,166 --> 00:17:05,375 Aku harus bicara. 320 00:17:09,375 --> 00:17:10,375 Sial, Scatter! 321 00:17:10,958 --> 00:17:13,375 Tombolnya bukan mainan! 322 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 Sepertinya kalian kehabisan kata-kata klise. 323 00:17:41,666 --> 00:17:43,291 Apa maumu? 324 00:17:43,375 --> 00:17:44,916 Ceritakan soal pengiriman narkoba. 325 00:17:45,000 --> 00:17:47,625 Sial, Cleopatra mengirimkan itu kemarin. 326 00:17:47,708 --> 00:17:48,666 Cleopatra? 327 00:17:51,541 --> 00:17:53,666 Agak muak kalian meninggalkanku. 328 00:17:53,750 --> 00:17:56,666 Jadi, mana pengiriman narkoba besar-besaran ini? 329 00:17:57,541 --> 00:17:58,750 Sudah pergi. 330 00:17:58,833 --> 00:17:59,791 Oh, bagus. 331 00:17:59,875 --> 00:18:02,500 Oke. Jadi, kurasa itu membuat ini, mengutip diriku, 332 00:18:02,583 --> 00:18:04,291 "Sungguh menghabiskan…" 333 00:18:05,791 --> 00:18:07,375 {\an8}KENDARAAN CLEOPATRA 334 00:18:07,458 --> 00:18:08,583 "Waktu." Sial. 335 00:18:08,666 --> 00:18:10,791 Maaf. Apa yang kau katakan tadi? 336 00:18:10,875 --> 00:18:14,125 Sesuatu tentang kau yang salah? 337 00:18:15,583 --> 00:18:16,833 Mantel yang bagus. 338 00:18:20,833 --> 00:18:22,125 Melindungimu? Tunggu. 339 00:18:36,000 --> 00:18:37,375 Selasa sialan. 340 00:18:38,375 --> 00:18:40,458 Kita butuh rencana. Mereka kabur. 341 00:18:40,541 --> 00:18:42,250 Ini rencananya, "Siapa yang peduli?" 342 00:18:42,333 --> 00:18:43,750 - Lindungi aku! - Sial. 343 00:18:43,833 --> 00:18:45,125 Aku benci waktu pahlawan. 344 00:18:45,208 --> 00:18:48,166 Sebagai catatan, rencana "Siapa yang peduli?" lebih mudah. 345 00:19:00,208 --> 00:19:02,375 Turunkan tiga. Sepuluh kaki. 346 00:19:06,750 --> 00:19:10,666 Houston, di sini Pangkalan Tranquility. Elang sudah mendarat. 347 00:19:15,791 --> 00:19:16,625 Tunggu. 348 00:19:16,708 --> 00:19:17,625 Untuk apa? 349 00:19:17,708 --> 00:19:20,458 Kau memberikan mobilku? Kau sudah melakukannya. 350 00:19:20,541 --> 00:19:24,291 Tidak, aku menekan semua tombol sebelum aku terjun. 351 00:19:24,375 --> 00:19:26,750 Mobil itu akan meledak ke mana-mana. 352 00:19:26,833 --> 00:19:29,041 Tunggu. Kau menekan semua tombol? 353 00:19:29,125 --> 00:19:30,583 - Ya. - Sial. 354 00:19:30,666 --> 00:19:32,541 - Apa? - Itu mengunci pintunya. 355 00:19:33,833 --> 00:19:36,458 Tapi itu datang dengan sesuatu yang kecil menyenangkan 356 00:19:36,541 --> 00:19:38,083 dari kantor Philadelphia. 357 00:19:43,708 --> 00:19:45,458 - Astaga. - Amat mengejutkan. 358 00:19:45,541 --> 00:19:46,375 Ke mana perginya? 359 00:19:46,458 --> 00:19:48,583 Entahlah. Kami belum tahu itu. 360 00:19:49,583 --> 00:19:50,833 Kenapa cemberut? 361 00:19:50,916 --> 00:19:52,416 Melewatkan pendaratan di bulan. 362 00:19:52,500 --> 00:19:54,916 Jangan cemberut. Aku yakin kita bisa membuat mereka melakukannya lagi. 363 00:19:55,000 --> 00:19:57,208 - Apa? - Ikuti saja aku. 364 00:19:57,791 --> 00:19:59,666 Ayolah. Ada orang di luar? Halo? 365 00:19:59,750 --> 00:20:03,333 Persetan dengan monyet yang menodongkan pistol ke penisku. 366 00:20:03,416 --> 00:20:05,625 Bisakah hari ini menjadi lebih buruk? 367 00:20:13,291 --> 00:20:15,708 - Dialog. - Tak ada dialog! 368 00:20:15,791 --> 00:20:17,041 Berdiri saja di sana! 369 00:20:17,666 --> 00:20:20,083 Dengar. Aku tak menghabiskan 12 tahun 370 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 mendapatkan gelar PhD dalam teori film 371 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 untuk digagalkan oleh orang bodoh! 372 00:20:25,375 --> 00:20:28,625 Aku dengar. Itu terdengar menyebalkan. 373 00:20:28,708 --> 00:20:29,708 Siapa yang bodoh? 374 00:20:30,291 --> 00:20:32,250 Persetan dengan ini. Aku pergi. 375 00:20:32,333 --> 00:20:34,958 Astaga, apa Mary Tyler Moore baru saja bilang "persetan"? 376 00:20:36,083 --> 00:20:37,916 Secara resmi mencintainya. 377 00:20:38,000 --> 00:20:41,083 Bersiaplah untuk terkagum-kagum. 378 00:20:49,791 --> 00:20:51,166 Astaga. 379 00:20:51,250 --> 00:20:52,875 Mungkin Scatter benar. 380 00:20:52,958 --> 00:20:55,500 Apa-apaan ini? 381 00:20:56,708 --> 00:20:59,125 Ini proses pembuatan sejarah. 382 00:20:59,750 --> 00:21:02,125 - Siapa kau? - Elvis, kenalkan ini bosku. 383 00:21:02,208 --> 00:21:04,208 Aku tak sabar bertemu denganmu. 384 00:21:04,291 --> 00:21:07,500 Bahkan membiayai film buruk di sebelah untuk membawamu ke sini. 385 00:21:07,583 --> 00:21:09,208 Segalanya sudah kusiapkan juga. 386 00:21:09,291 --> 00:21:12,333 Minuman, camilan, gunung berapi cokelat, 387 00:21:12,416 --> 00:21:14,666 pelukan, menonton bulan mendarat bersama, 388 00:21:14,750 --> 00:21:17,875 tapi seseorang agak terlambat. 389 00:21:17,958 --> 00:21:20,416 Berkat omong kosong main hakim sendiri. 390 00:21:20,500 --> 00:21:22,916 Halo, aku tak tahu ada gunung berapi cokelat. 391 00:21:23,000 --> 00:21:25,083 Jadi, tunggu sebentar. 392 00:21:25,166 --> 00:21:28,625 Pendaratan di bulan, waktu terbaik kita, 393 00:21:28,708 --> 00:21:29,791 kau memalsukannya? 394 00:21:29,875 --> 00:21:32,541 Tidak tanpa bantuan dari genius sinematik. 395 00:21:32,625 --> 00:21:34,625 Sapalah Stanley Kubrick. 396 00:21:35,625 --> 00:21:36,500 Ada masalah, Stan? 397 00:21:36,583 --> 00:21:39,541 Bintang kita tampaknya tak sehat. 398 00:21:39,625 --> 00:21:40,916 Dia di dalam toilet? 399 00:21:41,000 --> 00:21:45,125 Tidak. Entah bagaimana dia tak sengaja meminum Tang yang dicampur kokaina, 400 00:21:45,208 --> 00:21:46,750 dan kini dia mabuk berat 401 00:21:46,833 --> 00:21:49,125 di atas gedung dan tak mau turun. 402 00:21:49,208 --> 00:21:50,041 Sial, Scatter. 403 00:21:50,125 --> 00:21:51,000 - Apa? - Tak ada. 404 00:21:51,083 --> 00:21:52,833 Harus ada yang memakai setelannya. 405 00:21:54,166 --> 00:21:55,541 Elvis. 406 00:21:55,625 --> 00:21:56,458 Maaf? 407 00:21:57,416 --> 00:21:58,708 Diam. Jangan cemas. 408 00:21:58,791 --> 00:22:00,250 Kau seukuran Neil. 409 00:22:00,750 --> 00:22:03,250 Kami sudah merekamnya. Kau hanya perlu terlihat keren. 410 00:22:03,333 --> 00:22:05,916 Sebentar. Maksudmu, kau ingin aku… 411 00:22:06,000 --> 00:22:08,291 Benar. Jadilah manusia pertama di bulan. 412 00:22:08,375 --> 00:22:12,458 Satu langkah kecil manusia. Satu… Kalimatnya? 413 00:22:12,541 --> 00:22:14,583 "Lompatan besar bagi umat manusia." 414 00:22:14,666 --> 00:22:18,708 Itu langkah kecil untuk seorang manusia. Jika tata bahasa kita benar? 415 00:22:18,791 --> 00:22:20,250 - Tidak. - Kau tahu? Biarkan. 416 00:22:20,333 --> 00:22:23,875 Dengar, seseorang akan tahu bahwa ini tidak sungguhan. 417 00:22:23,958 --> 00:22:25,375 Kita putuskan apa yang sungguhan. 418 00:22:25,458 --> 00:22:26,750 Yang ini bukan. 419 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 Bagi dunia, ini sungguhan. 420 00:22:28,833 --> 00:22:29,958 Tahu bagaimana aku tahu? 421 00:22:30,041 --> 00:22:32,166 Karena Walter Cronkite bilang begitu. 422 00:22:32,250 --> 00:22:34,666 Tunggu. Ada mayones di dalamnya? 423 00:22:34,750 --> 00:22:37,791 Karena itu akan menjadi tragedi nasional. 424 00:22:37,875 --> 00:22:41,208 Kecuali, tentu saja, kau mau balik ke biarawati sebelah. 425 00:22:46,250 --> 00:22:49,000 Satu langkah kecil manusia satu lompatan… 426 00:22:51,666 --> 00:22:54,625 satu lompatan besar bagi umat manusia. 427 00:23:08,750 --> 00:23:11,000 Selamat datang di TCB. 428 00:24:09,416 --> 00:24:11,750 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina