1
00:00:20,958 --> 00:00:25,375
İnsan bazen imkânsızı başarır.
2
00:00:26,166 --> 00:00:29,125
Görsel onay. İniş takımları açıldı.
3
00:00:29,833 --> 00:00:32,250
Anlaşıldı Columbia. Kartal kanatlandı.
4
00:00:33,041 --> 00:00:35,625
Tek gereken hayali olan biri.
5
00:00:36,291 --> 00:00:38,250
Yolun açık olsun Kartal.
6
00:00:38,333 --> 00:00:39,666
Çünkü hayali olan biri
7
00:00:41,291 --> 00:00:44,375
nasıldır bilirsiniz,
dünyayı değiştirebilir.
8
00:00:45,083 --> 00:00:46,166
Tamam, kestik.
9
00:00:47,583 --> 00:00:50,541
Tamam, dinleyin,
gidişatı engellemek istemiyorum
10
00:00:50,625 --> 00:00:52,666
ama senaryoya bakıyorum ve eminim...
11
00:00:52,750 --> 00:00:56,500
Evet. Söylediğin kelimeler burada yok.
12
00:00:56,583 --> 00:00:59,583
Doğru ama senaryodaki kelimeler bok gibi.
13
00:00:59,666 --> 00:01:02,333
Tamam. Bak. Sözleri unut.
14
00:01:02,416 --> 00:01:03,750
Gerçeği kullan dostum.
15
00:01:03,833 --> 00:01:06,666
Sen idealist getto doktoru
John Carpenter'sın.
16
00:01:06,750 --> 00:01:10,416
Herkese yardım ediyorsun.
Fakirlere, hastalara, açlara falan.
17
00:01:10,500 --> 00:01:15,250
Sen İsa'sın. Yolculuğun ta kendisisin.
Senin yolculuğun Amerika'nın yolculuğu.
18
00:01:15,333 --> 00:01:17,750
Hem bir noktada rahibeyle öpüşeceksin.
19
00:01:17,833 --> 00:01:18,833
Çok iyi değil mi?
20
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
Evet. Dinle bakalım çaylak.
21
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
Amerika'da rahibelerle öpüşülmez.
22
00:01:24,250 --> 00:01:26,125
Öyle mi? Bu Amerika'nın kaybı.
23
00:01:26,208 --> 00:01:29,583
Tamam, dinle. Tekrar çekeceğiz. Ve kayıt.
24
00:01:31,958 --> 00:01:33,458
Bu da ne?
25
00:01:33,541 --> 00:01:36,291
Hadi millet. Hangisi daha önemli?
26
00:01:36,375 --> 00:01:40,041
Süslü bir havai fişekle
bir kayaya giden kısa saçlı insanlar mı
27
00:01:40,125 --> 00:01:44,041
yoksa Dünya'da,
gözünüzün önünde yaptığımız bu sanat mı?
28
00:01:46,583 --> 00:01:48,375
Peki, sikeyim, beş dakika ara.
29
00:01:56,458 --> 00:01:58,500
New York stüdyomuzdan yayındayız.
30
00:01:58,583 --> 00:02:02,041
Karşınızda Walter Cronkite ile
CBS Akşam Haberleri.
31
00:02:02,125 --> 00:02:06,750
Ay modülü
birkaç saat içinde yüzeye inecek.
32
00:02:06,833 --> 00:02:10,166
Kahramanlıkları ne kadar anlatılsa az.
33
00:02:10,250 --> 00:02:11,958
Şuna bakar mısın?
34
00:02:13,125 --> 00:02:16,666
Hiç daha fazlasını yapabileceğimizi
düşündün mü?
35
00:02:16,750 --> 00:02:20,375
- Fazlasını mı?
- Evet. Daha büyük bir şey işte.
36
00:02:20,458 --> 00:02:22,666
- En büyüğü Elvis olmak.
- Şuraya bak.
37
00:02:22,750 --> 00:02:29,250
Gözümüzün önünde,
şu anda insanlar Ay'a inmek üzere.
38
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
Ben ne yapıyorum?
39
00:02:30,416 --> 00:02:33,833
Sonraki sahnede bir çocuğa
şarkıyla hoşgörüyü öğretiyorsun.
40
00:02:33,916 --> 00:02:36,083
Bu da bir rahibeyi azdırıyor.
41
00:02:36,166 --> 00:02:38,291
Yine de yeterli değil.
42
00:02:38,375 --> 00:02:39,750
İyi misin patron?
43
00:02:40,791 --> 00:02:43,291
Uzay kapsülünde olsaydım daha iyi olurdum.
44
00:02:44,291 --> 00:02:46,458
Saçmalık mı? Bu saçmalık değil.
45
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
Bu tarihî, büyük bir an.
46
00:02:49,000 --> 00:02:52,125
Aynen öyle.
Filminden aşağı kalır yanı yok.
47
00:02:52,208 --> 00:02:53,208
Orası tartışılır.
48
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
Hey. Bunu bırakacağına söz vermiştin.
49
00:02:59,166 --> 00:03:03,125
Aslında salı günleri hariç her gün
kokaini bırakacağını söylemişti.
50
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Salı günleri kokain mi? Bayıldım.
Taco gibi ama havalı insanlar için.
51
00:03:08,083 --> 00:03:10,708
Lanet olsun. Burada ne yapıyorsun?
52
00:03:11,583 --> 00:03:13,291
Gördüğün gibi yemek yiyorum.
53
00:03:13,375 --> 00:03:15,041
Tanrım.
54
00:03:15,125 --> 00:03:18,250
Bunlardan 10 tanesi için
bir bebek öldürürüm.
55
00:03:19,250 --> 00:03:21,958
Ne? Hayır, tanıdığım birini değil. Tanrım.
56
00:03:22,041 --> 00:03:24,041
Yaptığın bu mu yani?
57
00:03:24,125 --> 00:03:26,458
Canın istediğinde öylece geliyor musun?
58
00:03:26,541 --> 00:03:28,375
Yale'e girdiğim gibi. Aynen.
59
00:03:28,458 --> 00:03:29,375
Ama bak, ben...
60
00:03:29,458 --> 00:03:31,833
Dur. Niye buradasın, bilmek istemiyorum.
61
00:03:31,916 --> 00:03:33,541
Ne? Büyük hayranınım.
62
00:03:33,625 --> 00:03:35,625
Filmlerin sebebiyle. Çok komikler.
63
00:03:35,708 --> 00:03:37,458
Komedi filmlerin değil tabii.
64
00:03:37,958 --> 00:03:41,416
- Çaktırmadan iltifat da ediyorum.
- Yeter. Git hadi. Hemen.
65
00:03:41,500 --> 00:03:42,500
İyi. Kaba.
66
00:03:47,416 --> 00:03:49,375
Eyvah. Iskaladın. Hallettim.
67
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
Kurtul şundan.
68
00:03:53,083 --> 00:03:55,166
Bu kokaini nereden buluyorsun?
69
00:03:56,125 --> 00:03:57,125
Flyboy mu?
70
00:03:57,500 --> 00:04:01,291
Otoparkta film yıldızlarının
evlerini gösteren haritalar satıyor.
71
00:04:01,375 --> 00:04:03,708
Bir de kokain. Önden söylemeliydim.
72
00:04:03,791 --> 00:04:05,583
- Beni tanıştırsana.
- Şimdi mi?
73
00:04:05,666 --> 00:04:06,875
Ya sonraki sahne?
74
00:04:06,958 --> 00:04:10,541
Tamam millet.
Rahibeler, patenlerinizi giyin.
75
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
Bekleyebilir.
76
00:04:13,000 --> 00:04:13,833
Bekle.
77
00:04:13,916 --> 00:04:18,000
Set şurada ama sen buraya gidiyorsun.
Yanlış oldu sanki.
78
00:04:18,083 --> 00:04:20,125
Biraz dışarı çıkacağım.
79
00:04:20,208 --> 00:04:23,083
Öyle mi? O zaman bu kanunsuz surat ne?
80
00:04:23,166 --> 00:04:24,333
Ne kanunsuz suratı?
81
00:04:24,416 --> 00:04:30,125
Karate, silahlı çatışma,
dövüş öncesi yaptığın o surat.
82
00:04:30,208 --> 00:04:33,916
O kanunsuz surattan bahsediyorsun.
83
00:04:34,000 --> 00:04:38,208
Hadi ama. Film çekmeye geldik.
Yönetmen sıradaki sahneyi ayarlıyor.
84
00:04:38,291 --> 00:04:42,333
Rahatla Bayan Bertie.
Alt tarafı sırtımı çekecek.
85
00:04:42,416 --> 00:04:44,375
Bobby Ray benim yerime geçebilir.
86
00:04:44,458 --> 00:04:47,666
Ne kadar kötü olabileceğini
bir tek ben mi görüyorum?
87
00:04:47,750 --> 00:04:48,750
"MAVİ HAVAİ"
88
00:04:49,458 --> 00:04:51,250
Bekle. Hâlâ çekiyor muyuz?
89
00:04:51,333 --> 00:04:53,041
Dur, arkadaki benim biram mı?
90
00:04:55,541 --> 00:04:57,583
Hâlâ o zavallı çocuğa ödüyoruz.
91
00:04:57,666 --> 00:05:00,791
Sakin ol. Bu filmde çocuk yok.
İyi iş çıkaracak.
92
00:05:00,875 --> 00:05:04,375
Porto Rikolu sokak çocukları
buraya lütfen. Marş marş.
93
00:05:05,500 --> 00:05:07,250
Ben Porto Rikolu değilim.
94
00:05:07,333 --> 00:05:10,750
Hiçbiriniz değilsiniz.
Tanrı bu yüzden makyajı icat etti.
95
00:05:10,833 --> 00:05:12,666
Replikleri okudun mu?
96
00:05:12,750 --> 00:05:14,625
Okumamaya çalışıyorum.
97
00:05:17,958 --> 00:05:19,166
YILDIZ HARİTASI
98
00:05:19,666 --> 00:05:22,291
Vay canına. Bu Elvis.
99
00:05:22,375 --> 00:05:24,250
Tanrım. Vay canına.
100
00:05:24,333 --> 00:05:26,208
Bu da ne? Doktor mu oldun?
101
00:05:27,041 --> 00:05:29,916
Tahmin edeyim. Sen Flyboy'sun.
102
00:05:35,875 --> 00:05:37,625
Cevabını aldın mı?
103
00:05:37,708 --> 00:05:38,541
Pek sayılmaz.
104
00:05:38,625 --> 00:05:41,625
Tamam. Yıldız haritası mı istiyorsun?
105
00:05:41,708 --> 00:05:45,083
Fazladan beş dolara
Paul Newman'ın kapı şifresini veririm.
106
00:05:45,166 --> 00:05:47,208
Beni dinle Flyboy.
107
00:05:47,291 --> 00:05:50,291
Sattığın diğer şeylerle
daha çok ilgileniyorum.
108
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Anlıyor musun?
109
00:05:52,208 --> 00:05:53,958
Tabii, evet.
110
00:05:54,875 --> 00:05:55,708
Şuna bak.
111
00:05:55,791 --> 00:05:57,583
Söylesene Flyboy,
112
00:05:57,666 --> 00:06:00,416
uyuşturucu satıyorsan
neden pezevenk gibisin?
113
00:06:00,500 --> 00:06:03,291
Tamam. Evet. Yani bazı benzerlikler var.
114
00:06:03,375 --> 00:06:07,458
- Kokain istiyor musun, istemiyor musun?
- Hepsini istiyorum.
115
00:06:07,541 --> 00:06:08,541
Hepsini mi?
116
00:06:11,041 --> 00:06:14,250
Bil bakalım kim artık
resmen bir Elvis hayranı?
117
00:06:14,333 --> 00:06:15,708
Aynen öyle dostum.
118
00:06:15,791 --> 00:06:19,041
Tamam. Normalde toplu satış yapmam ama...
119
00:06:19,125 --> 00:06:20,791
- Kapa çeneni.
- Tamam.
120
00:06:20,875 --> 00:06:24,416
Normalde pezevenk kılıklı
pislik bir torbacı olduğun için
121
00:06:24,500 --> 00:06:26,958
kıçını tekmeleyip kendi yoluma giderdim
122
00:06:27,041 --> 00:06:29,416
ama garip bir sabah geçiriyorum.
123
00:06:31,000 --> 00:06:32,458
Açıkçası ben de öyle.
124
00:06:32,541 --> 00:06:35,125
- Daha önemli birinin peşindeyim.
- Evet.
125
00:06:35,208 --> 00:06:39,041
Uzun hikâye ama şu an
uzayda olmadığım için biraz kızgınım.
126
00:06:39,125 --> 00:06:41,916
Evet, doğrudur. Gayet mantıklı.
127
00:06:42,000 --> 00:06:45,125
Ama fark edilmeden etrafta dolaşamam.
128
00:06:45,208 --> 00:06:47,708
O yüzden birkaç şey ödünç almam gerekecek.
129
00:06:50,791 --> 00:06:55,250
Vay canına,
sana benden çok daha fazla yakıştı.
130
00:06:55,333 --> 00:06:57,750
Evet, büyük sürpriz oldu.
131
00:07:01,875 --> 00:07:03,541
GİRİŞ KESİNLİKLE YASAKTIR
132
00:07:03,625 --> 00:07:06,875
Görev kontrol merkezi haber bekliyor. Ay...
133
00:07:07,791 --> 00:07:09,625
Ne yapıyorsun Ajan Ryder?
134
00:07:09,708 --> 00:07:10,833
Hiç.
135
00:07:10,916 --> 00:07:11,916
İyi.
136
00:07:12,000 --> 00:07:16,291
O zaman Elvis'in neden film setinde
olmadığını söylemek için vaktin var.
137
00:07:16,375 --> 00:07:20,791
Benim için çok önemli olduğunu biliyorsun.
138
00:07:21,833 --> 00:07:24,083
Lanet olsun! Nereye gitti bu?
139
00:07:26,791 --> 00:07:27,916
Nereye gidiyoruz?
140
00:07:28,000 --> 00:07:30,708
Hadi dostum. Biliyorsun, bunu söyleyemem.
141
00:07:30,791 --> 00:07:33,833
Çünkü muhbirler mıhlanır.
142
00:07:33,916 --> 00:07:35,791
Evet, bunu duymuştum.
143
00:07:35,875 --> 00:07:38,125
Ama ondan kötüsü ne, biliyor musun?
144
00:07:39,166 --> 00:07:40,416
Sanırım biliyorum.
145
00:07:40,958 --> 00:07:44,666
Tamam E, bebeğim,
ne yaparsan yap ceketime zarar verme.
146
00:07:45,958 --> 00:07:47,000
Anlıyorum.
147
00:07:55,291 --> 00:07:57,375
Doktor John Carpenter'a bakmıştım.
148
00:07:58,166 --> 00:08:00,708
- Lanet olsun.
- Film çekmen gerekmiyor mu?
149
00:08:00,791 --> 00:08:03,500
Bak. Kes şunu. Neyin peşindesin?
150
00:08:03,583 --> 00:08:06,125
Amma paranoyaksın. Hiç. Güvenin nerede?
151
00:08:06,208 --> 00:08:07,208
Radyasyon yedi.
152
00:08:07,291 --> 00:08:09,875
Vegas'ta nükleer bir ateş topundan.
153
00:08:09,958 --> 00:08:13,666
Tamam, bu ne?
Yine kanunsuz işler için mi sıvışıyorsun?
154
00:08:13,750 --> 00:08:16,125
Sadece suçla mücadele eden bir adamım.
155
00:08:16,208 --> 00:08:19,791
Evet, çok işe yarıyor.
Bu yüzden hiç suç kalmadı.
156
00:08:19,875 --> 00:08:21,583
Buna "fark yaratmak" denir.
157
00:08:21,666 --> 00:08:23,750
Hayır, buna "zaman kaybı" deniyor.
158
00:08:23,833 --> 00:08:26,958
Bunun ne olduğunu biliyorum,
sana özet geçeyim.
159
00:08:27,041 --> 00:08:29,666
İstediğin kadar önemsiz torbacıyı alt et.
160
00:08:29,750 --> 00:08:31,083
Bu seni Ay'a götürmez.
161
00:08:31,166 --> 00:08:33,208
- Yüzünde hardal var.
- Biliyorum.
162
00:08:33,291 --> 00:08:36,125
Yüzünde hardalla dolaşmak sorun değil mi?
163
00:08:36,208 --> 00:08:38,833
Kahretsin! Doktor Carpenter
silah mı taşıyor?
164
00:08:39,458 --> 00:08:40,541
Ters köşe.
165
00:08:40,625 --> 00:08:42,250
Dur, bekle. Replik neydi?
166
00:08:42,333 --> 00:08:45,208
"Evet" diyeceksin. Seni ahmak.
167
00:08:48,541 --> 00:08:49,541
Gece görüşü.
168
00:08:50,458 --> 00:08:53,125
Kahretsin. Lanet olsun.
169
00:08:53,958 --> 00:08:59,375
Tamam. Ateşli gözlükleri sevsem de
bu gözlük duvarın arkasını gösteriyor.
170
00:08:59,458 --> 00:09:00,708
- Ciddi misin?
- Çok.
171
00:09:00,791 --> 00:09:03,500
Kutupları tersine çevirirsen
gözünü yakarlar.
172
00:09:03,583 --> 00:09:04,791
Tam bir canavar.
173
00:09:04,875 --> 00:09:06,666
- Saçmalık.
- Oda arkadaşıma sor.
174
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
Ama gözlerine bakma
çünkü artık çok tuhaf görünüyorlar.
175
00:09:10,916 --> 00:09:12,458
Evet lütfen.
176
00:09:14,000 --> 00:09:16,458
Tanrım. Tamam, buraya kesin geliyorum.
177
00:09:17,375 --> 00:09:18,791
O adamlar gider gitmez.
178
00:09:18,875 --> 00:09:20,958
Evet, güzel ama gözlükler ne kadar?
179
00:09:21,041 --> 00:09:23,958
Paran yetmez.
Beatles'ın yetebilir, senin yetmez.
180
00:09:24,041 --> 00:09:27,000
Sihirli gözlüklerin
kapının diğer tarafında
181
00:09:27,083 --> 00:09:29,416
ne olduğunu söyleyebilir mi?
182
00:09:29,500 --> 00:09:32,083
Bunun eğlencesi nerede aptal? Acele et.
183
00:09:32,166 --> 00:09:36,541
Bir kimsesizin kendine inanmasını sağlayıp
veremini tedavi edeceksin.
184
00:09:37,166 --> 00:09:38,833
Tanrım, senaryo çok boktan.
185
00:09:38,916 --> 00:09:40,083
Anlaşıldı Houston.
186
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Şimdi tek yapabileceğimiz şey beklemek.
187
00:09:48,375 --> 00:09:52,416
Ay modülü alçalmaya başlarken...
188
00:09:52,500 --> 00:09:55,875
Hey, Flyboy. Ne çabuk mal almaya döndün.
189
00:09:58,833 --> 00:10:00,000
Hey, bu...
190
00:10:01,583 --> 00:10:02,583
Tanrım.
191
00:10:05,833 --> 00:10:09,416
Burada büyük bir operasyon var.
Buranın sorumlusu kim?
192
00:10:09,500 --> 00:10:10,833
Siktir git.
193
00:10:10,916 --> 00:10:11,916
Bir daha dene.
194
00:10:14,958 --> 00:10:17,958
Islık çalmaya çalışıyordum
ama dişimi kırdın.
195
00:10:18,041 --> 00:10:19,041
Beyler! Gelin!
196
00:10:44,958 --> 00:10:45,958
Kahretsin!
197
00:10:48,541 --> 00:10:51,458
Bu seni daha iyi hissettirmeyecek,
farkında mısın?
198
00:10:51,541 --> 00:10:52,916
Hemfikir değiliz.
199
00:10:55,958 --> 00:10:57,375
Tamam, gerçekler acıdır.
200
00:10:57,458 --> 00:11:00,708
Ne yaparsan yap
bir astronot olamayacaksın.
201
00:11:00,791 --> 00:11:02,791
Susman için para veririm.
202
00:11:02,875 --> 00:11:05,291
Ben küçükken annem de böyle konuşurdu.
203
00:11:05,375 --> 00:11:06,833
Süper bir kadınmış.
204
00:11:07,541 --> 00:11:10,500
Bana sigarayla ödeme yapmıştı.
Pırlanta gibidir.
205
00:11:27,916 --> 00:11:29,750
Aç ağzını pislik.
206
00:11:29,833 --> 00:11:32,333
O dişten fazlasını kaybetmek üzeresin.
207
00:11:32,416 --> 00:11:36,541
Konuş. Orada uyuşturucu ticaretinden
fazlası dönüyordu.
208
00:11:37,416 --> 00:11:39,250
O sevkiyat. O...
209
00:11:44,791 --> 00:11:46,958
Lanet olsun Scatter!
210
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
Tanrım! Gözlükle çok havalı görünüyor.
211
00:12:06,291 --> 00:12:07,541
Hey, kar yağıyor!
212
00:12:09,416 --> 00:12:10,625
Kar yağıyor!
213
00:12:10,708 --> 00:12:12,208
- Kar yağıyor!
- Yaşasın!
214
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Yaşasın!
215
00:12:15,125 --> 00:12:17,166
Lanet olsun Scatter. Buraya gel.
216
00:12:18,583 --> 00:12:19,916
Lanet salı günleri.
217
00:12:20,000 --> 00:12:21,125
Şöyle düşün.
218
00:12:21,208 --> 00:12:24,500
En azından çocuklara
bir sürü uyuşturucu vererek
219
00:12:24,583 --> 00:12:27,458
onları uyuşturucunun
tehlikeleriyle tanıştırdın.
220
00:12:28,958 --> 00:12:30,583
Hey! Beni ekiyor musun?
221
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
Evet.
222
00:12:32,666 --> 00:12:33,875
- Ne?
- "Evet."
223
00:12:33,958 --> 00:12:36,375
Bana mı dedin yoksa replik "Evet" mi?
224
00:12:36,458 --> 00:12:39,125
Söyle gitsin dostum. "Evet."
225
00:12:39,208 --> 00:12:41,583
Tamam. Yani evet. Lanet olsun.
226
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
Kestik!
227
00:12:44,166 --> 00:12:45,166
Elvis nerede?
228
00:12:45,250 --> 00:12:48,166
Sigara almak için dışarı çıktı.
229
00:12:48,250 --> 00:12:49,458
O sigara içmiyor.
230
00:12:50,875 --> 00:12:52,958
Sigara mı? Cadillac'ları kastettim.
231
00:12:53,041 --> 00:12:56,500
Bana yalan söyleme konusunda berbatsın,
farkında mısın?
232
00:12:56,583 --> 00:12:57,708
Maalesef evet.
233
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Bu da ne?
234
00:13:00,208 --> 00:13:02,791
Kahretsin E. Ceketime ne oldu?
235
00:13:02,875 --> 00:13:03,875
Farklı şeyler.
236
00:13:03,958 --> 00:13:06,666
Lanet olsun.
O ceket ne kadar, biliyor musun?
237
00:13:06,750 --> 00:13:09,791
Evet, sanki konumuz pahalı kıyafetler.
238
00:13:09,875 --> 00:13:14,000
Bak çaylak, asıl konuşman gereken şey
kokain sevkiyatı.
239
00:13:14,083 --> 00:13:19,375
Başka biri kafası patlamadan hemen önce
bana bu sevkiyattan bahsediyordu.
240
00:13:19,458 --> 00:13:22,583
Birinin kafası mı patladı?
Ne... Ne sevkiyatı?
241
00:13:22,666 --> 00:13:25,250
Bana bir şey anlatmıyorlar dostum.
Tamam mı?
242
00:13:25,333 --> 00:13:26,458
Yemin ederim.
243
00:13:27,458 --> 00:13:30,416
Gördün mü? Scatter cevabını beğenmedi.
244
00:13:30,500 --> 00:13:33,666
Tamam. Gidip Uzun Sopa'yı bul.
245
00:13:33,750 --> 00:13:38,416
O bilir. Hep dördüncü iskelede.
Yemin ederim, bu sefer gerçekten.
246
00:13:38,500 --> 00:13:40,833
Sikimde morluk olacak.
247
00:13:40,916 --> 00:13:44,291
Güzel. Dinle Flyboy. Ceket için üzgünüm.
248
00:13:46,125 --> 00:13:47,958
Ne giyiyorsun böyle?
249
00:13:48,708 --> 00:13:51,958
- Uzun hikâye.
- Bir pezevengin kıyafetini çalmış gibisin.
250
00:13:52,041 --> 00:13:53,208
Ben de öyle dedim.
251
00:13:53,291 --> 00:13:55,750
- Ne yapıyorsun?
- Birkaç şey almaya geldim.
252
00:13:55,833 --> 00:13:58,000
Silah ve mermiden bahsediyorsundur.
253
00:13:58,875 --> 00:14:02,083
Cephanem bitince
suratın bu hâle bürünüyor.
254
00:14:02,750 --> 00:14:05,666
Seni hemen o sete geri götürmemiz gerek.
255
00:14:05,750 --> 00:14:07,666
- Bobby Ray halleder.
- Emin misin?
256
00:14:07,750 --> 00:14:09,000
Ve kayıt!
257
00:14:09,583 --> 00:14:10,833
Bir saniye bekle.
258
00:14:11,833 --> 00:14:13,208
Motivasyonum ne?
259
00:14:13,291 --> 00:14:14,958
Kapıyı açma motivasyonun mu?
260
00:14:15,041 --> 00:14:16,916
Diğer tarafa geçmek.
261
00:14:20,958 --> 00:14:26,541
İşte bunun gibi anlarda
insan tarihe tanıklık ettiğini hissediyor.
262
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Kes şunu.
263
00:14:39,166 --> 00:14:42,125
NASA'dan ayrıldığın için
kızgın olduğunu biliyorum.
264
00:14:42,875 --> 00:14:45,500
"Boktan" mı? Kim, Neil Armstrong mu?
265
00:14:45,583 --> 00:14:48,458
Hepsi birer Amerikan kahramanı.
266
00:14:48,541 --> 00:14:53,291
Bütün bir ulusun umutları
ve hayalleri onların omuzlarında.
267
00:14:53,375 --> 00:14:57,750
CeCe. Elvis'in hâlâ
sette olmadığını fark ettim.
268
00:14:57,833 --> 00:15:00,208
Şiddetle altını çiziyorum, hâlâ.
269
00:15:00,291 --> 00:15:02,958
- Evet, biliyorum. Uğraşıyorum.
- Daha hızlı ol.
270
00:15:03,041 --> 00:15:04,250
Tabii. Anlaşıldı.
271
00:15:06,416 --> 00:15:08,041
Komik, alakasız bir hikâye.
272
00:15:08,125 --> 00:15:11,500
Bir keresinde
bir aperitif için çok beklemiştim.
273
00:15:11,583 --> 00:15:15,416
Ben de garsonun uyluk kemiğini oyup
salata çatalı yaptım.
274
00:15:16,500 --> 00:15:19,583
Tanrım. Torunlarının suratındaki
ifadeyi görmeliydin.
275
00:15:19,666 --> 00:15:22,625
Torunlarının orada ne işi vardı?
Bir sürü soru var.
276
00:15:23,916 --> 00:15:25,416
Güzel. Geri dönmüşsün.
277
00:15:25,500 --> 00:15:29,041
Sanırım aya inemeyişimizi
fazlasıyla telafi ediyoruz.
278
00:15:29,125 --> 00:15:30,416
Kes şu saçmalığı.
279
00:15:30,500 --> 00:15:31,833
Dinle, anlıyorum.
280
00:15:31,916 --> 00:15:34,125
Annem bir yarışmada beni yendiğinde
281
00:15:34,208 --> 00:15:36,791
üç ay yemek yemedim ve barı yaktım.
282
00:15:37,791 --> 00:15:41,625
- Nereye gidiyoruz?
- Burada "biz" diye bir şey yok.
283
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
Ayrıca yüzünde hâlâ hardal var.
284
00:15:44,500 --> 00:15:47,416
- Uyardığın için sağ ol. Fark ettin.
- Anla artık.
285
00:15:47,500 --> 00:15:49,541
- En azından seni bırakayım.
- Hayır.
286
00:15:49,625 --> 00:15:52,041
Öyle mi? Bundan emin misin koca adam?
287
00:15:58,625 --> 00:16:04,291
Apollo 11'in cesur mürettabatından
iniş haberini bekliyoruz.
288
00:16:04,375 --> 00:16:06,041
Hadi çocuklar. Halledin.
289
00:16:06,125 --> 00:16:09,208
Bu arada şu işi bitirip
seni sete geri götürelim mi?
290
00:16:09,291 --> 00:16:10,541
Hayır, film beklesin.
291
00:16:10,625 --> 00:16:12,833
Uyuşturucu sevkiyatını durduracağız.
292
00:16:12,916 --> 00:16:16,250
Evet, her gün binlercesi yapılıyor.
293
00:16:17,291 --> 00:16:19,000
Bu arabayı nereden buldun?
294
00:16:19,083 --> 00:16:20,583
Harika. Şirket arabası.
295
00:16:20,666 --> 00:16:22,333
- Düğmelere bassam?
- Tabii.
296
00:16:22,416 --> 00:16:28,166
Bekle. Elektrik çarpmasını,
koltuğumdan fırlamayı falan istemiyorum.
297
00:16:28,250 --> 00:16:31,291
O zaman hayır.
Hayır, ben olsam çoğuna dokunmazdım.
298
00:16:32,791 --> 00:16:33,708
Teşekkürler.
299
00:16:33,791 --> 00:16:35,708
İçki var mı diye soruyor.
300
00:16:35,791 --> 00:16:39,000
Bu son teknoloji bir
istihbarat toplama aracı.
301
00:16:39,083 --> 00:16:40,666
Sağdan üçüncü düğme.
302
00:16:45,875 --> 00:16:48,708
Sağdan dördüncü düğme. Sanırım.
303
00:16:52,708 --> 00:16:55,083
Tanrım. Bu adamı asla bulamayacağız.
304
00:16:55,166 --> 00:16:58,541
Evet. Özel plakalı aptallar bu yüzden var.
305
00:16:58,625 --> 00:17:01,125
UZUN SOPA
306
00:17:02,750 --> 00:17:03,750
Selam dostum.
307
00:17:04,166 --> 00:17:05,375
Konuşmamız gerek.
308
00:17:09,291 --> 00:17:10,375
Kahretsin Scatter!
309
00:17:10,958 --> 00:17:13,375
Düğmeler oyuncak değil!
310
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
Görünüşe göre kovalamaca klişelerin bitti.
311
00:17:41,666 --> 00:17:44,833
- Ne istiyorsun lan?
- Uyuşturucu sevkiyatını anlat.
312
00:17:44,916 --> 00:17:47,625
Kahretsin dostum.
Kleopatra dün yola çıktı.
313
00:17:47,708 --> 00:17:48,708
Kleopatra mı?
314
00:17:51,541 --> 00:17:53,666
Beni ekmenizden bıktım.
315
00:17:53,750 --> 00:17:56,083
Bu büyük uyuşturucu sevkiyatı nerede?
316
00:17:57,500 --> 00:17:58,708
Gitmiş bile.
317
00:17:58,791 --> 00:17:59,791
İyi.
318
00:17:59,875 --> 00:18:02,500
Tamam. O zaman bu tam da dediğim gibi.
319
00:18:02,583 --> 00:18:04,291
"Tam bir zaman..."
320
00:18:05,791 --> 00:18:07,375
KLEOPATRA'NIN YOLU
321
00:18:07,458 --> 00:18:08,666
"...kaybı." Kahretsin.
322
00:18:08,750 --> 00:18:10,791
Pardon. Ne diyordun?
323
00:18:10,875 --> 00:18:14,125
Tamamen yanıldığınla ilgili bir şey mi?
324
00:18:15,583 --> 00:18:16,708
Güzel ceket.
325
00:18:20,750 --> 00:18:22,250
Seni mi koruyayım? Bekle.
326
00:18:36,000 --> 00:18:37,375
Lanet salı günleri.
327
00:18:38,375 --> 00:18:40,458
Bize bir plan lazım. Kaçıyorlar.
328
00:18:40,541 --> 00:18:42,125
İşte plan. Kimin umurunda?
329
00:18:42,208 --> 00:18:45,125
- Beni koru!
- Siktir. Kahramanlığı sevmiyorum.
330
00:18:45,208 --> 00:18:48,166
Şunu da bil,
"Kimin umurunda?" planı daha kolaydı.
331
00:19:00,208 --> 00:19:02,375
Açı üçe indi. Üç metre.
332
00:19:06,750 --> 00:19:10,125
Houston, burası Sükûnet Üssü.
Kartal iniş yaptı.
333
00:19:15,791 --> 00:19:16,625
Bekle.
334
00:19:16,708 --> 00:19:17,625
Neyi?
335
00:19:17,708 --> 00:19:20,458
Arabamı mı vereceksin? Zaten verdin.
336
00:19:20,541 --> 00:19:24,291
Hayır, atlamadan önce
tüm düğmelere bastım.
337
00:19:24,375 --> 00:19:26,750
O araba hepsini havaya uçuracak.
338
00:19:26,833 --> 00:19:29,041
Bekle. Tüm düğmelere mi bastın?
339
00:19:29,125 --> 00:19:30,541
- Evet.
- Kahretsin.
340
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
- Ne?
- O sırf kapıları kilitliyor.
341
00:19:33,833 --> 00:19:38,083
Ama Philadelphia ofisinden
eğlenceli bir zımbırtıyla geldi.
342
00:19:43,708 --> 00:19:45,458
- Vay canına.
- Hem de nasıl!
343
00:19:45,541 --> 00:19:48,583
- Nereye gitti?
- Bilmiyorum. Onu henüz çözemedik.
344
00:19:49,583 --> 00:19:50,833
Yüzün eden asık?
345
00:19:50,916 --> 00:19:52,416
Ay inişini kaçırdım.
346
00:19:52,500 --> 00:19:54,916
Somurtmasana. Tekrar yaptırabiliriz.
347
00:19:55,000 --> 00:19:57,208
- Ne?
- Beni takip et.
348
00:19:57,791 --> 00:19:59,666
Hadi. Orada kimse var mı? Alo?
349
00:19:59,750 --> 00:20:03,333
Sikime silah dayayan
o lanet maymunun canı cehenneme.
350
00:20:03,416 --> 00:20:05,625
Bugün daha kötü gidebilir mi?
351
00:20:13,291 --> 00:20:15,708
- Replik.
- Repliğin yok.
352
00:20:15,791 --> 00:20:17,041
Sadece orada dur!
353
00:20:17,666 --> 00:20:20,083
Dinle, bir moron yoluma çıksın diye
354
00:20:20,166 --> 00:20:22,791
12 yılımı harcayıp
355
00:20:22,875 --> 00:20:25,291
sinema üstüne doktora yapmadım.
356
00:20:25,375 --> 00:20:28,625
Seni anlıyorum. Bu sinir bozucu.
357
00:20:28,708 --> 00:20:29,708
Moron kim?
358
00:20:30,291 --> 00:20:32,250
Sikeyim böyle işi. Ben gidiyorum.
359
00:20:32,333 --> 00:20:34,958
Tanrım, Mary Tyler Moore
"Sikeyim" mi dedi?
360
00:20:36,083 --> 00:20:37,916
Onu resmen seviyorum.
361
00:20:38,000 --> 00:20:41,083
Hazır ol, aklın başından gidecek.
362
00:20:49,791 --> 00:20:51,166
Tanrım.
363
00:20:51,250 --> 00:20:52,875
Belki de Scatter haklıydı.
364
00:20:52,958 --> 00:20:55,500
Bu da ne böyle?
365
00:20:56,708 --> 00:20:59,041
Burada tarih yazılıyor.
366
00:20:59,791 --> 00:21:02,083
- Sen kimsin?
- Elvis, patronumla tanış.
367
00:21:02,166 --> 00:21:04,208
Tanışmak için sabırsızlanıyordum.
368
00:21:04,291 --> 00:21:07,500
Buraya gelmen için
o boktan filmi bile finanse ettim.
369
00:21:09,291 --> 00:21:12,333
İçecekler, atıştırmalıklar,
çikolata volkanı,
370
00:21:12,416 --> 00:21:14,750
sarılma, Ay'a inişi birlikte izleme...
371
00:21:14,833 --> 00:21:17,875
Ama birileri biraz geç kaldı!
372
00:21:17,958 --> 00:21:20,375
Evet, kanunsuz zırvaları yüzünden.
373
00:21:20,458 --> 00:21:22,958
Hem çikolata volkanı olduğunu bilmiyordum.
374
00:21:23,041 --> 00:21:25,083
Bekleyin bir dakika.
375
00:21:25,166 --> 00:21:29,791
Ay'a inişi,
en büyük başarımızı sen mi tezgâhladın?
376
00:21:29,875 --> 00:21:32,541
Bir sinema dehasının da yardımıyla.
377
00:21:32,625 --> 00:21:34,416
Stanley Kubrick'e selam ver.
378
00:21:35,625 --> 00:21:36,500
Sorun mu var?
379
00:21:36,583 --> 00:21:39,541
Yıldızımız biraz rahatsızlandı.
380
00:21:39,625 --> 00:21:40,916
Tuvalette mi?
381
00:21:41,000 --> 00:21:45,125
Hayır, bir şekilde
kazara kokainli bir Tang içti,
382
00:21:45,208 --> 00:21:49,125
kafası iyi şekilde binanın üstüne çıktı
ve aşağı inmeyi reddediyor.
383
00:21:49,208 --> 00:21:50,083
Ah be Scatter.
384
00:21:50,166 --> 00:21:51,000
- Ne?
- Hiç.
385
00:21:51,083 --> 00:21:52,625
Biri kıyafeti giymeli.
386
00:21:54,166 --> 00:21:55,541
Elvis.
387
00:21:55,625 --> 00:21:56,625
Affedersin?
388
00:21:57,416 --> 00:21:58,708
Sus. Merak etme.
389
00:21:58,791 --> 00:22:00,666
Neil'la bedenleriniz aynı.
390
00:22:00,750 --> 00:22:03,250
Repliği kaydettik. Güzel görün yeter.
391
00:22:03,333 --> 00:22:05,916
Bekle bir dakika. Yani benden istediğin...
392
00:22:06,000 --> 00:22:08,291
Doğru. Ay'a giden ilk insan ol.
393
00:22:08,375 --> 00:22:12,458
Benim için küçük... Replik?
394
00:22:12,541 --> 00:22:14,583
"İnsanlık için büyük bir adım."
395
00:22:14,666 --> 00:22:18,708
"Bu benim için..." olması gerekmez mi?
Yani dil bilgisi açısından.
396
00:22:18,791 --> 00:22:20,250
- Hayır.
- Dinle. Boş ver.
397
00:22:20,333 --> 00:22:23,875
Bak, biri bunun
gerçek olmadığını anlayacak.
398
00:22:23,958 --> 00:22:26,750
- Gerçeğe biz karar veririz.
- Bu gerçek değil.
399
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
Dünya için öyle.
400
00:22:28,833 --> 00:22:32,166
Nereden mi biliyorum?
Çünkü Walter Cronkite öyle dedi.
401
00:22:32,250 --> 00:22:34,666
Bekle. Bunda mayonez mi var?
402
00:22:34,750 --> 00:22:37,791
Çünkü bu ulusal bir trajedi olur.
403
00:22:37,875 --> 00:22:41,208
Tabii yandaki rahibelere
dönmek istiyorsan başka.
404
00:22:46,250 --> 00:22:48,625
Benim için küçük...
405
00:22:51,666 --> 00:22:54,416
...insanlık için büyük bir adım.
406
00:23:08,750 --> 00:23:10,583
TCB'ye hoş geldin.
407
00:24:08,375 --> 00:24:11,750
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı