1
00:00:41,958 --> 00:00:43,583
Persetan kau, Vegas.
2
00:00:52,166 --> 00:00:53,916
SELAMAT DATANG
DI LAS VEGAS, NEVADA YANG LUAR BIASA
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Aku sangat suka Vegas.
4
00:00:57,166 --> 00:00:58,833
TV SPESIAL SUKSES!
SANG RAJA KEMBALI!
5
00:00:58,916 --> 00:01:01,833
REDD FOXX -TINA TURNER - INTERNATIONAL
BILL MILLER MEMPERSEMBAHKAN ELVIS
6
00:01:09,291 --> 00:01:12,291
{\an8}LIHAT ELVIS SECARA LANGSUNG
7
00:01:59,666 --> 00:02:01,083
Kau mesin pembunuh.
8
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
Sekarang, lakukan tugasmu.
9
00:02:04,375 --> 00:02:08,625
Kau mesin pembunuh.
Sekarang, lakukan tugasmu.
10
00:02:19,666 --> 00:02:23,041
- Pertunjukan yang hebat!
- Astaga! Itu luar biasa, Elvis!
11
00:02:24,333 --> 00:02:26,666
Elvis, lumayan untuk anak kulit putih.
12
00:02:26,750 --> 00:02:28,000
Memang, 'kan, Redd.
13
00:02:28,083 --> 00:02:29,708
Keren, Sayang.
14
00:02:29,791 --> 00:02:31,291
Aku suka kungfunya.
15
00:02:31,375 --> 00:02:32,625
Ya, Sammy.
16
00:02:32,708 --> 00:02:34,333
Hati-hati dengan pinggulmu, King.
17
00:02:34,416 --> 00:02:36,916
Kau akan buat mata terbelalak,
mata Sammy tinggal satu.
18
00:02:37,000 --> 00:02:39,250
Hei, terima kasih.
Terima kasih sudah datang.
19
00:02:40,666 --> 00:02:42,791
Hei, 'Cilla. Kau datang.
20
00:02:42,875 --> 00:02:45,000
Pertunjukan hebat, Satnin. Aku suka.
21
00:02:45,083 --> 00:02:46,583
Dan aku mencintaimu.
22
00:02:47,958 --> 00:02:49,666
Karatenya unik.
23
00:02:50,166 --> 00:02:52,291
Ya, maaf soal itu, Ronnie.
24
00:02:52,375 --> 00:02:53,666
Aman.
25
00:02:53,750 --> 00:02:55,000
Jalani saja, Pria Besar.
26
00:02:55,083 --> 00:02:58,166
- Dia takkan apa-apa, 'kan?
- Ya, Ronnie profesional.
27
00:03:07,416 --> 00:03:10,666
{\an8}Jadi, apa yang terjadi di dalam kepalamu?
28
00:03:13,916 --> 00:03:16,083
{\an8}Aku mengaku, tidur sepanjang acara,
29
00:03:16,166 --> 00:03:18,041
{\an8}tapi aku suka saat kau panik.
30
00:03:18,125 --> 00:03:19,666
{\an8}Astaga! Kau lagi?
31
00:03:19,750 --> 00:03:21,583
{\an8}Kok bisa kau melewati keamanan?
32
00:03:21,666 --> 00:03:23,000
{\an8}Mereka petugas keamananmu?
33
00:03:23,583 --> 00:03:24,458
{\an8}Menggemaskan.
34
00:03:26,208 --> 00:03:29,000
{\an8}Tenanglah. Mereka masih hidup, mungkin.
35
00:03:29,083 --> 00:03:30,208
{\an8}Sedang apa di sini?
36
00:03:30,291 --> 00:03:33,041
{\an8}Pekerjaan paling membosankan,
gadis pesuruh.
37
00:03:33,125 --> 00:03:35,125
{\an8}Aku akan bawa kau ke bosku.
38
00:03:36,041 --> 00:03:36,875
{\an8}Bosmu?
39
00:03:36,958 --> 00:03:39,583
{\an8}Kenapa aku mau? Kau bekerja untuk siapa?
40
00:03:39,666 --> 00:03:43,166
{\an8}Tak bisa bilang,
tapi dia sangat ingin bertemu denganmu.
41
00:03:43,250 --> 00:03:44,666
{\an8}Ya, aku sering dengar.
42
00:03:44,750 --> 00:03:45,666
{\an8}Tak tertarik.
43
00:03:45,750 --> 00:03:48,791
{\an8}Hei, kau berutang padaku
karena menyelamatkanmu di acara Manson.
44
00:03:48,875 --> 00:03:51,041
{\an8}Lebih tepatnya sebaliknya, Kawan.
45
00:03:52,125 --> 00:03:53,291
{\an8}Hei, Nona, kau tak bisa…
46
00:03:54,791 --> 00:03:55,625
{\an8}Sialan!
47
00:03:55,708 --> 00:03:59,250
{\an8}Berikan salah satu pistol setrum itu,
dan aku akan bertemu bosmu.
48
00:03:59,333 --> 00:04:01,875
{\an8}- Sepakat.
- Aku tak pernah tahu namamu.
49
00:04:01,958 --> 00:04:03,875
{\an8}- CeCe dengan huruf E.
- Memangnya beda?
50
00:04:03,958 --> 00:04:07,541
{\an8}Huruf I, begitulah penari telanjang
pemadat seperti ibuku mengejanya,
51
00:04:07,625 --> 00:04:09,583
{\an8}aku bukan itu, syukurnya. Jadi, pakai E.
52
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
{\an8}Malas dengar.
53
00:04:14,958 --> 00:04:16,875
Jadi, kita mau ke mana lagi?
54
00:04:16,958 --> 00:04:18,916
- Tenanglah.
- Kita bertemu siapa?
55
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Jangan khawatir.
56
00:04:20,083 --> 00:04:22,750
Kita tinggalkan Scatter di sini sendirian?
57
00:04:22,833 --> 00:04:24,250
Itu yang harus dikhawatirkan.
58
00:04:24,833 --> 00:04:27,458
Kembali dalam beberapa jam, Scatter.
Tetap di kamar.
59
00:04:27,541 --> 00:04:30,625
Jangan ada gadis, miras, omong kosong.
Dengar aku?
60
00:04:48,083 --> 00:04:50,750
Hei, Sayang. Kenapa kau lama sekali?
61
00:04:57,750 --> 00:05:00,541
Matikan obat psikedelik itu.
62
00:05:01,541 --> 00:05:03,000
Langkahi dulu mayatku.
63
00:05:03,083 --> 00:05:04,416
Dan maksudku, mayat kalian.
64
00:05:04,500 --> 00:05:06,416
Jim Morrison itu dewa sungguhan.
65
00:05:07,208 --> 00:05:08,625
Seperti dewa Yunani yang seksi.
66
00:05:18,250 --> 00:05:19,333
Astaga.
67
00:05:20,041 --> 00:05:21,708
Tak boleh bawa hewan peliharaan, Bu.
68
00:05:21,791 --> 00:05:23,041
Monyet itu harus pergi.
69
00:05:23,125 --> 00:05:25,583
Secara teknis, simpanse adalah kera.
70
00:05:27,375 --> 00:05:28,208
Lihat?
71
00:05:28,291 --> 00:05:30,458
Aku tak peduli apa itu. Bawa dia pergi.
72
00:05:30,541 --> 00:05:33,166
Wah, itu bukan monyet.
73
00:05:33,250 --> 00:05:35,250
Itu monyet Pak Presley.
74
00:05:37,250 --> 00:05:40,083
Maaf. Apa pun yang kau butuhkan,
minta saja.
75
00:05:40,166 --> 00:05:42,000
Akan ditagihkan ke kamar Pak Presley.
76
00:05:48,458 --> 00:05:50,541
Astaga.
77
00:05:50,625 --> 00:05:52,291
Lihat itu, E?
78
00:05:54,833 --> 00:05:55,750
Tempat apa ini?
79
00:05:55,833 --> 00:05:58,125
Tak punya nama,
tak pernah ada, secara teknis.
80
00:05:58,208 --> 00:06:01,625
Mengerti. Lebih banyak
omong kosong rahasia untuk meyakinkanku.
81
00:06:01,708 --> 00:06:04,375
Aku akan ambil
pistol setrum itu sekarang.
82
00:06:04,458 --> 00:06:06,791
Hati-hati dengan benda ini. Biar kupandu.
83
00:06:06,875 --> 00:06:09,500
Matikan pengaman, atur muatannya dan…
84
00:06:12,000 --> 00:06:14,916
Ya. Kurasa aku paham.
Jadi, di mana bosmu ini?
85
00:06:15,000 --> 00:06:15,875
Dia akan tiba.
86
00:06:15,958 --> 00:06:18,875
Dia terbang dari Monte Carlo,
harus bicara dengan JFK.
87
00:06:18,958 --> 00:06:22,375
JFK sudah mati. Itu tragedi nasional.
88
00:06:23,291 --> 00:06:25,875
Benar. Dia… Dia "mati".
89
00:06:25,958 --> 00:06:27,166
Aku terus saja lupa.
90
00:06:27,250 --> 00:06:28,500
Maksudmu dia tak mati?
91
00:06:28,583 --> 00:06:30,458
Jangan percaya semua yang ada di TV.
92
00:06:31,083 --> 00:06:34,125
Hei! Jangan coba-coba
merusak Hawaii Five-O.
93
00:06:34,208 --> 00:06:36,500
Agak bosan di sini, CeCe dengan E.
94
00:06:36,583 --> 00:06:37,541
Baiklah. Tunggu.
95
00:06:37,625 --> 00:06:40,458
Setidaknya, periksa pesawatnya.
Bosku pikir kau mungkin suka.
96
00:06:40,541 --> 00:06:42,166
Kita bisa naik pesawat itu?
97
00:06:42,250 --> 00:06:44,416
Astaga! Bilang dari awal.
98
00:06:45,250 --> 00:06:48,000
Berhenti, Kacang Panjang. Ini rahasia.
99
00:06:48,083 --> 00:06:51,833
Itu juga berlaku untuk tasku,
jadi jauhkan tanganmu yang kecil.
100
00:06:57,666 --> 00:06:59,291
Rahasia kepalamu.
101
00:06:59,833 --> 00:07:01,833
Lagi pula, mengintip bukanlah kecurangan.
102
00:07:04,416 --> 00:07:07,625
Kurasa aku ditipu
saat membeli jetku, Lisa Marie.
103
00:07:08,958 --> 00:07:11,791
Siapa Lisa Marie ini? Dia terdengar seksi.
104
00:07:12,291 --> 00:07:13,250
Putriku.
105
00:07:14,291 --> 00:07:17,208
Pria ini menamai putrinya
dengan nama pesawatnya?
106
00:07:17,291 --> 00:07:20,125
Prioritas yang aneh, tapi aku menyukainya.
107
00:07:20,208 --> 00:07:23,166
Hanya peringatan,
tapi ada pria tunawisma seram
108
00:07:23,250 --> 00:07:25,458
yang kencing di stoples
di pesawat mata-matamu.
109
00:07:25,541 --> 00:07:28,041
Seram iya, tapi jelas bukan tunawisma.
110
00:07:28,125 --> 00:07:30,291
Howard adalah miliarder dan penemu genius.
111
00:07:30,375 --> 00:07:32,708
- Dia bekerja untuk kami.
- Howard Hughes. Senang berjumpa.
112
00:07:32,791 --> 00:07:33,791
Howard Hughes?
113
00:07:33,875 --> 00:07:35,500
Kudengar kau sudah gila.
114
00:07:35,583 --> 00:07:39,791
Harus kuakui, berdasarkan
dinding air senimu, sepertinya itu benar.
115
00:07:40,541 --> 00:07:42,750
Kau terdengar seperti semua dokterku.
116
00:07:42,833 --> 00:07:46,375
Sejujurnya, aku benar-benar gila…
117
00:07:46,458 --> 00:07:48,958
Sebentar. Aku benar-benar gila…
118
00:07:49,041 --> 00:07:50,541
Tunggu, tidak. Itu tak benar.
119
00:07:50,625 --> 00:07:53,291
Aku sama sekali tidak gila.
120
00:07:54,083 --> 00:07:55,333
Lalu, maksud stoples itu?
121
00:07:55,416 --> 00:07:56,916
Tak ada kamar mandi di pesawat?
122
00:07:57,000 --> 00:07:58,541
Sebenarnya ada enam.
123
00:07:58,625 --> 00:08:01,291
Tiga untuk BAB,
dua untuk buang air kecil,
124
00:08:01,375 --> 00:08:03,583
dan satu yang penuh stoples.
125
00:08:03,666 --> 00:08:05,250
Pesawat ini punya segalanya.
126
00:08:05,333 --> 00:08:06,958
Bahkan bertenaga nuklir.
127
00:08:07,041 --> 00:08:09,375
Kubangun reaktor di belakang. Bayangkan.
128
00:08:09,458 --> 00:08:11,000
Tak perlu isi bahan bakar.
129
00:08:11,083 --> 00:08:15,833
Markas TCB permanen di udara,
dengan enam kamar mandi.
130
00:08:15,916 --> 00:08:16,750
TCB?
131
00:08:16,833 --> 00:08:18,916
Anggap saja kau tak mendengarnya.
132
00:08:19,000 --> 00:08:21,416
Mau berkeliling? Bisa mulai dari kokpit.
133
00:08:21,500 --> 00:08:23,291
Itu bagian terkeren,
134
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
karena ada kata "cock"-nya.
135
00:08:27,875 --> 00:08:32,125
Hei. Ada yang pernah bilang
bahwa kau mirip Elvis Presley?
136
00:08:33,375 --> 00:08:34,458
Antipeluru.
137
00:08:34,541 --> 00:08:38,375
Jelas. Aku marah, Bodoh.
Jangan sampai mereka membajak pesawat ini.
138
00:08:38,458 --> 00:08:41,833
Kecuali kau punya lipstik mata-mata
yang mengeluarkan api atau sejenisnya…
139
00:08:41,916 --> 00:08:43,500
- Sialan!
- Apa?
140
00:08:43,583 --> 00:08:45,666
Kutinggalkan rokok apiku di tasku.
141
00:08:54,833 --> 00:08:56,541
Kini ke mana mereka pergi?
142
00:08:57,041 --> 00:08:57,875
Hei!
143
00:08:57,958 --> 00:08:59,458
Apa kalian tahu
144
00:08:59,958 --> 00:09:01,541
ke mana bagian belakang kepala kalian?
145
00:09:04,166 --> 00:09:05,750
Ini tidak bagus.
146
00:09:07,291 --> 00:09:08,958
Halo, Louise.
147
00:09:11,375 --> 00:09:13,041
Mari kita berhitung.
148
00:09:13,125 --> 00:09:17,208
Pintu baja tebal melawan
wanita kecil dengan pemadam api.
149
00:09:17,291 --> 00:09:18,583
Aku bertaruh untuk pintunya.
150
00:09:18,666 --> 00:09:21,375
Hei, Chauvinisme! Waktu yang tepat.
151
00:09:21,458 --> 00:09:23,000
Ini kapten yang bicara.
152
00:09:23,083 --> 00:09:28,208
Maaf jika Elvis gemetar
dengan sepatu bot suede birunya.
153
00:09:28,291 --> 00:09:29,833
Itu "sepatu", Bodoh.
154
00:09:29,916 --> 00:09:32,541
Ada penggemarmu di sana,
orang jahat sialan.
155
00:09:32,625 --> 00:09:36,166
Aku tak akan minta maaf
atas daya tarik universalku.
156
00:09:36,250 --> 00:09:41,541
Maaf untuk ini, tapi sekarang saatnya
kau pergi ke hotel mulas.
157
00:09:41,625 --> 00:09:44,208
Oke, selain kendala bahasa,
158
00:09:44,291 --> 00:09:50,416
intinya adalah penggemar Elvis
di seluruh dunia!
159
00:09:52,708 --> 00:09:54,500
- Doyle.
- Ya, Komandan?
160
00:09:56,583 --> 00:09:58,750
Apa arlojiku kecepatan, Doyle?
161
00:09:58,833 --> 00:10:00,375
- Tidak, Pak.
- Kurasa tak begitu.
162
00:10:00,458 --> 00:10:03,208
Dan CeCe disuruh melapor kepadaku,
bersama Elvis,
163
00:10:03,291 --> 00:10:06,541
tepat di lapangan terbang
pukul 03,00, benar?
164
00:10:06,625 --> 00:10:09,583
- Benar, Pak.
- Namun, entah bagaimana, mereka tak ada.
165
00:10:10,166 --> 00:10:13,166
Apa mereka mungkin
memakai alat kamuflase?
166
00:10:13,708 --> 00:10:14,541
Maaf?
167
00:10:14,625 --> 00:10:16,375
Kau tahu, alat kamuflase.
168
00:10:16,458 --> 00:10:18,916
Mungkinkah mereka di sini,
tapi tak terlihat
169
00:10:19,000 --> 00:10:22,625
berkat alat kamuflase eksperimental baru
yang mendadak rusak,
170
00:10:22,708 --> 00:10:24,708
lalu mereka jadi tak bisa terlihat lagi?
171
00:10:24,791 --> 00:10:27,916
Karena hanya itu
penjelasan yang bisa kupikirkan.
172
00:10:28,750 --> 00:10:30,458
Aku tak percaya kita menemukan
173
00:10:30,541 --> 00:10:32,250
- alat kamuflase.
- Kurasa tak begitu.
174
00:10:32,333 --> 00:10:35,291
Jika ada, itu akan amat berbeda.
Benar, Doyle?
175
00:10:35,375 --> 00:10:38,375
Aku bisa berdiri
di samping pria menarik, di toilet
176
00:10:38,458 --> 00:10:41,375
untuk melihatnya berkemih,
dan dia takkan tahu aku ada di sana.
177
00:10:41,458 --> 00:10:43,291
Itu contoh asal saja.
178
00:10:43,375 --> 00:10:45,500
Jelas, kemungkinannya tak terbatas.
179
00:10:45,583 --> 00:10:49,208
Jadi, kini aku punya
dua alasan untuk marah.
180
00:10:49,291 --> 00:10:50,500
Tak ada Elvis,
181
00:10:50,583 --> 00:10:54,666
dan kita tertinggal jauh
dalam mengembangkan alat kamuflase!
182
00:10:54,750 --> 00:10:57,666
Ingatkan aku agar CeCe tahu
bahwa dia dalam…
183
00:10:58,250 --> 00:11:01,375
Sial!
184
00:11:01,458 --> 00:11:04,250
Hei! Pergi ke arahku?
185
00:11:04,333 --> 00:11:07,000
Jika jalanmu lurus ke kematian berceceran,
186
00:11:07,083 --> 00:11:08,833
maka ya, begitulah nyatanya arahku.
187
00:11:08,916 --> 00:11:10,791
Takkan ada yang berceceran.
188
00:11:10,875 --> 00:11:14,250
Oke. Jubahmu, meski amat mencolok
dan agak feminin,
189
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
takkan mencegah jatuh kita.
190
00:11:15,666 --> 00:11:18,458
- Kau benar, tapi dia bisa.
- Siapa?
191
00:11:18,541 --> 00:11:19,625
Kawanku.
192
00:11:30,666 --> 00:11:32,250
Kau favorit baruku.
193
00:11:33,666 --> 00:11:34,791
Pesawat bagus, Bobby.
194
00:11:34,875 --> 00:11:38,083
- Ya! Bahkan ada tempat gelas.
- Di mana kau belajar terbang?
195
00:11:38,166 --> 00:11:41,041
Bobby Ray bisa menyetir,
terbang, dan mengemudikan apa saja.
196
00:11:41,125 --> 00:11:44,541
Kurasa anak buah
Mafia Memphis-mu berguna, bukan?
197
00:11:44,625 --> 00:11:45,833
Wah.
198
00:11:45,916 --> 00:11:48,166
Bobby Ray bukan Mafia Memphis-ku.
199
00:11:48,250 --> 00:11:50,916
- Berharap kelak bisa bergabung.
- Ya.
200
00:11:51,000 --> 00:11:52,916
Kita lihat situasi saja, Kawan?
201
00:11:53,000 --> 00:11:53,833
Ya, bagus.
202
00:11:53,916 --> 00:11:56,458
Selagi itu, ayo kita
ikuti pesawat yang dibajak itu.
203
00:11:56,541 --> 00:11:57,416
Tak masalah.
204
00:11:57,958 --> 00:11:59,333
Suaranya mengkhawatirkan.
205
00:11:59,416 --> 00:12:01,333
Tenang, Bobby Ray bisa perbaiki apa pun.
206
00:12:01,416 --> 00:12:03,625
Hei, ada yang punya banyak bensin?
207
00:12:03,708 --> 00:12:05,041
Meminta bantuan teman.
208
00:12:08,708 --> 00:12:09,625
Ya.
209
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
Ini bagus, Bertie. Bagus sekali.
210
00:12:11,708 --> 00:12:13,583
Ya, entah apa kau tahu ini,
211
00:12:13,666 --> 00:12:16,416
tapi aku salah satu pria kulit hitam
pertama yang main di Vegas.
212
00:12:16,500 --> 00:12:19,250
Aku suka kota ini. Orang kulit putih
di sini memberi apa pun yang kumau,
213
00:12:19,333 --> 00:12:21,875
kebanyakan karena mengira
semua kulit hitam bawa pisau.
214
00:12:21,958 --> 00:12:22,958
Mereka salah.
215
00:12:23,041 --> 00:12:24,166
Aku membawa pistol.
216
00:12:27,458 --> 00:12:28,833
Hei. Permisi. Ya.
217
00:12:28,916 --> 00:12:35,041
Bisa pesan virgin daiquiri
dengan payung kecil manis di dalamnya?
218
00:12:35,875 --> 00:12:39,416
Dan tiga gelas tequila,
dan apa pun yang diinginkan Pak Foxx.
219
00:12:39,500 --> 00:12:42,291
Maaf, Bu, tagihan Anda
sudah melewati batas.
220
00:12:42,375 --> 00:12:45,083
Aku pakai tagihan Elvis Presley.
221
00:12:45,166 --> 00:12:48,125
Tak ada batasan.
222
00:12:48,208 --> 00:12:51,750
Ternyata ada,
dan tagihannya sebesar $302,000.
223
00:12:51,833 --> 00:12:53,458
Apa-apaan ini?
224
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
Apa Kolonel mempertaruhkan semua ini?
225
00:12:55,958 --> 00:12:59,333
Saya yakin itu anggota lain
dari pihak Anda, Pak Scatter.
226
00:13:01,083 --> 00:13:03,333
Maksudmu simpanse yang akan kubunuh.
227
00:13:03,416 --> 00:13:04,416
Tenang.
228
00:13:14,041 --> 00:13:15,125
Tenang.
229
00:13:20,291 --> 00:13:21,333
Tenang.
230
00:13:27,083 --> 00:13:29,916
- Lihat? Tenang…
- Katakan "tenang" lagi. Kutantang kau.
231
00:13:30,000 --> 00:13:32,208
Tenanglah, CeCe dengan E.
232
00:13:32,708 --> 00:13:34,083
Sekarang, di mana kita?
233
00:13:40,208 --> 00:13:42,333
Hei, apa yang kau lakukan?
234
00:13:42,416 --> 00:13:46,250
Mencoba memperbaiki ini.
Ini terhubung dengan pelacak di pesawat.
235
00:13:46,333 --> 00:13:48,791
- Kau selalu membawanya?
- Ingin tahu lokasi.
236
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
Pesawat dibajak, para mantan,
237
00:13:50,458 --> 00:13:53,458
anjingku yang menyebalkan,
anjing mantan yang lebih menyebalkan.
238
00:13:54,250 --> 00:13:58,083
Wow. Aku bahkan ada di antah berantah.
239
00:13:58,166 --> 00:14:01,000
Pas, di luar sini
bersama barang antik berdebu lainnya.
240
00:14:01,083 --> 00:14:02,166
Usiaku 33 tahun.
241
00:14:02,250 --> 00:14:03,250
Astaga.
242
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Dengar, musikmu bukan keahlianku. Maaf.
243
00:14:06,458 --> 00:14:08,375
- Itu musta…
- Berikan padaku.
244
00:14:10,208 --> 00:14:11,583
Ini dia. Benar?
245
00:14:11,666 --> 00:14:13,291
Tak bisa lepas dari lagu itu.
246
00:14:13,375 --> 00:14:15,458
Itu karena semua orang menyukainya.
247
00:14:15,541 --> 00:14:19,333
Seperti barang-barangmu
saat tahun '20-an atau apa pun.
248
00:14:20,000 --> 00:14:21,708
Tunggu, zaman itu sudah ada radio?
249
00:14:27,583 --> 00:14:29,375
Persis seperti dugaanku.
250
00:14:31,083 --> 00:14:33,250
{\an8}Scatter, kau bodoh.
251
00:14:33,333 --> 00:14:34,833
Seberapa mabuk kau?
252
00:14:37,875 --> 00:14:40,000
Jangan berani kau pingsan.
253
00:14:40,083 --> 00:14:41,750
Untuk segala pelatihan NASA-mu,
254
00:14:41,833 --> 00:14:44,083
kau jelas bukan ilmuwan roket.
255
00:14:44,166 --> 00:14:46,291
Lebih seperti makhluk bodoh berbulu.
256
00:14:46,375 --> 00:14:48,416
Pergi dari sini.
257
00:14:48,958 --> 00:14:52,625
Kini! Ayo menangkan kembali uang Elvis.
258
00:14:53,208 --> 00:14:55,958
Bagus, tetangga muncul.
259
00:14:56,500 --> 00:14:58,375
Wah.
260
00:14:58,458 --> 00:15:00,208
Jadi, kini ini soal kulit hitam?
261
00:15:00,291 --> 00:15:01,958
Kau bermain atau bicara?
262
00:15:02,041 --> 00:15:05,375
Aku akan menikmati
mengalahkan kulit putih.
263
00:15:05,458 --> 00:15:06,416
Setuju.
264
00:15:11,583 --> 00:15:14,666
MOTEL - PERJAMUAN - BUKA
AJAIB - NIC'S - GARASI - BIR DINGIN
265
00:15:14,750 --> 00:15:17,916
Hei, sepertinya Bobby Ray
berhasil dapatkan mobil.
266
00:15:18,000 --> 00:15:21,083
Hei! Sama. Kurasa benda ini berfungsi.
267
00:15:22,666 --> 00:15:23,500
Mobilmu bagus.
268
00:15:23,583 --> 00:15:27,208
Ini belum apa-apa.
Kumodifikasi tenaga mobil ini.
269
00:15:29,625 --> 00:15:32,291
- Tak bikin jadi lebih cepat, tapi…
- Hei, Kawan?
270
00:15:32,375 --> 00:15:34,666
itu sepadan karena bikin jadi keren.
271
00:15:34,750 --> 00:15:36,333
- Setuju.
- Hei, Kawan.
272
00:15:36,416 --> 00:15:38,083
Ini aneh. Menurut pelacakku,
273
00:15:38,166 --> 00:15:40,375
pesawatnya di darat, tepat di atas…
274
00:15:40,458 --> 00:15:41,833
Sialan.
275
00:15:49,958 --> 00:15:51,208
{\an8}TOMBOL PEDAS
276
00:16:00,125 --> 00:16:01,250
Ada yang kena?
277
00:16:01,333 --> 00:16:02,333
Ya.
278
00:16:05,541 --> 00:16:06,625
Bangun.
279
00:16:07,291 --> 00:16:08,333
Hei, Kawan?
280
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
Hei, bangun!
281
00:16:11,291 --> 00:16:12,166
Di mana kita?
282
00:16:12,666 --> 00:16:14,500
Dasar komunis.
283
00:16:14,583 --> 00:16:16,500
Mungkin sudah setengah jalan menuju Rusia.
284
00:16:16,583 --> 00:16:19,625
Bukan Rusia, Vegas. Kudengar
mereka bicara saat kalian pingsan.
285
00:16:19,708 --> 00:16:22,291
Kalian mendengkur
seperti anjing basset kena asma.
286
00:16:22,375 --> 00:16:23,875
Tunggu. Kau bisa bahasa Rusia?
287
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
Dan 8 bahasa lainnya. 9, jika kata aman
dalam bahasa Portugis dihitung.
288
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
Tapi mereka beralih ke bahasa Prancis
saat melihatku mendengarkan.
289
00:16:29,958 --> 00:16:33,208
Kurasa mereka bukan orang Rusia.
Mereka berbeda.
290
00:16:33,291 --> 00:16:37,458
Kenapa membajak pesawat
hanya untuk terbang kembali ke Vegas?
291
00:16:37,541 --> 00:16:39,625
Sederhana. Untuk menguapkannya.
292
00:16:39,708 --> 00:16:41,041
Baiklah.
293
00:16:41,125 --> 00:16:44,000
Aku bisa lihat dari wajah bingung
yang lupa kusebutkan
294
00:16:44,083 --> 00:16:47,958
bahwa mereka membuatku mengubah
reaktor nuklir di pesawat jadi bom nuklir.
295
00:16:48,041 --> 00:16:49,666
- Kau apa?
- "Kau apa!"
296
00:16:49,750 --> 00:16:51,250
Mereka mau menembakku!
297
00:16:51,333 --> 00:16:53,083
Menghancurkan Vegas? Kenapa?
298
00:16:53,166 --> 00:16:56,583
Aku berasumsi agar mereka
bisa memusnahkan Wayne Newton.
299
00:16:56,666 --> 00:16:58,500
Tapi bisa juga
300
00:16:58,583 --> 00:17:03,375
karena tahu TCB diam-diam mengelola
seluruh Vegas sebagai sumber pendapatan.
301
00:17:03,458 --> 00:17:05,041
Pura-pura tak dengar.
302
00:17:05,541 --> 00:17:07,041
Astaga.
303
00:17:07,125 --> 00:17:09,208
Priscilla. Dia masih di Vegas.
304
00:17:10,541 --> 00:17:14,416
Maaf, ini lucu karena secara teknis,
kau tahu, tidak lama lagi.
305
00:17:14,500 --> 00:17:18,333
Ingat, sudah kubilang
bikin pesawat nuklir adalah ide buruk.
306
00:17:18,416 --> 00:17:21,041
Lalu? Semua orang membuatnya!
307
00:17:21,125 --> 00:17:22,833
Kau tak istimewa!
308
00:17:22,916 --> 00:17:23,875
Diam!
309
00:17:23,958 --> 00:17:26,875
Kita harus melepaskan diri sekarang.
310
00:17:26,958 --> 00:17:28,291
Itu bisa kulakukan.
311
00:17:28,791 --> 00:17:31,791
Aku cuma butuh sedikit bantuan
untuk mengeluarkan penisku.
312
00:17:31,875 --> 00:17:34,333
Sedikit bantuan untuk mengeluarkan apa?
313
00:17:34,416 --> 00:17:37,666
Baiklah, kurasa aku harus
menceritakan kisah ini.
314
00:17:37,750 --> 00:17:42,000
Jadi, aku menyuntik diriku
dengan radiasi bertahun-tahun lalu.
315
00:17:42,083 --> 00:17:43,875
- Kenapa?
- Dalam pembelaanku,
316
00:17:43,958 --> 00:17:48,250
ternyata cerita asal Spider-Man
adalah omong kosong.
317
00:17:48,333 --> 00:17:50,625
Yang tak kau ketahui saat itu?
318
00:17:50,708 --> 00:17:51,666
Bagaimana bisa tahu?
319
00:17:51,750 --> 00:17:53,583
Ini benar-benar penipuan.
320
00:17:53,666 --> 00:17:56,750
Tak ada jaring laba-laba,
tak bisa memanjat tembok.
321
00:17:56,833 --> 00:18:00,041
Aku hanya punya kuku tajam
yang tak bisa kupotong,
322
00:18:00,125 --> 00:18:02,416
dan urin yang yang jadi asam,
323
00:18:02,500 --> 00:18:05,666
makanya kusimpan di stoples
agar tak merusak pipa.
324
00:18:06,250 --> 00:18:08,708
Jadi, siapa yang akan mengeluarkannya?
325
00:18:09,708 --> 00:18:11,791
Sial, ini menyebalkan.
326
00:18:12,375 --> 00:18:16,708
Lihat? Aku biasa bermain di rubanah gereja
dengan beberapa jemaat.
327
00:18:16,791 --> 00:18:18,291
Demi tusuk gigi, tentu.
328
00:18:18,375 --> 00:18:22,458
Akhirnya, kubujuk mereka
untuk bertaruh pakai uang.
329
00:18:22,541 --> 00:18:24,958
Dan sekarang? Aku pemilik gereja itu.
330
00:18:32,250 --> 00:18:33,125
Bandar kalah.
331
00:18:34,666 --> 00:18:37,833
Seperti mengambil permen dari bayi.
332
00:18:38,708 --> 00:18:43,250
Dengan asumsi bayinya
adalah bandar rasis berengsek.
333
00:18:43,958 --> 00:18:46,583
Ya, benar. Sebaiknya kau pergi!
334
00:18:47,333 --> 00:18:49,833
Aku lelah memenangkan uang darinya.
335
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
Ayolah.
336
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
Dia tak meminta dirangsang.
Keluarkan saja penisnya.
337
00:18:55,708 --> 00:18:57,083
Kau bekerja dengannya.
338
00:18:57,166 --> 00:18:59,541
Ya, itu hal tak pantas di tempat kerja.
339
00:18:59,625 --> 00:19:00,916
Oke. Bobby Ray, ayo.
340
00:19:01,000 --> 00:19:02,625
Baik, E. Tunggu, bagaimana?
341
00:19:02,708 --> 00:19:07,708
Saatnya jadi pahlawan. Saatnya berani.
Kau dibuat untuk ini. Ketahuilah.
342
00:19:07,791 --> 00:19:10,500
Tapi sering kali, kau yang melakukannya,
jadi aku tak perlu.
343
00:19:14,583 --> 00:19:17,500
Bisa dipercepat?
Karena ada seseorang di sini.
344
00:19:17,583 --> 00:19:18,916
Tanganmu dingin!
345
00:19:20,000 --> 00:19:21,666
Berhenti main-main, Sialan!
346
00:19:21,750 --> 00:19:23,500
Hei! Jatuhkan penisnya.
347
00:19:30,166 --> 00:19:32,250
Kalian bisa jinakkan bom itu, ya?
348
00:19:32,333 --> 00:19:33,833
- Tak masalah.
- Kuragukan itu.
349
00:19:35,375 --> 00:19:36,541
Jadi maksudmu,
350
00:19:36,625 --> 00:19:39,500
jika potong kabelnya bersamaan
untuk mengalihkan muatan primer,
351
00:19:39,583 --> 00:19:40,791
kita melepaskan detonator.
352
00:19:40,875 --> 00:19:44,041
Kau seperti orang kampung yang genius.
353
00:19:44,125 --> 00:19:45,125
Begitulah.
354
00:19:45,208 --> 00:19:47,750
- Mana kabel yang tak boleh dipotong?
- Apa?
355
00:19:47,833 --> 00:19:50,708
Di setiap bom,
ada kabel yang tak boleh disentuh.
356
00:19:50,791 --> 00:19:52,541
Paman Randy mengajariku itu.
357
00:19:53,083 --> 00:19:55,166
Itu kata-kata terakhirnya.
358
00:19:55,250 --> 00:19:57,875
Kata terakhir kalian juga
jika tak lekas menjinakkannya.
359
00:19:57,958 --> 00:19:59,916
Karena kita kehabisan waktu.
360
00:20:18,666 --> 00:20:21,250
Astaga. Singkirkan penismu itu
dari wajahku!
361
00:20:21,333 --> 00:20:22,416
Astaga.
362
00:20:22,500 --> 00:20:25,458
Andai dapat satu sen untuk tiap kali
Rita Hayworth mengatakannya,
363
00:20:25,541 --> 00:20:27,083
aku akan dapat 18 sen.
364
00:20:31,250 --> 00:20:33,041
Berpeganganlah pada sesuatu!
365
00:20:48,416 --> 00:20:51,375
Bagaimana soal gadis kecil
dengan alat pemadam api?
366
00:20:58,458 --> 00:21:01,166
Hanya harus pilih kabel
yang tak boleh dipotong, 'kan?
367
00:21:03,666 --> 00:21:05,583
Sangat mengesankan, Teman-teman,
368
00:21:05,666 --> 00:21:10,291
tapi sayangnya bagi kalian, sudah kukunci
autopilot pesawatnya ke Vegas.
369
00:21:10,375 --> 00:21:12,666
Jadi, kurasa ini perpisahan.
370
00:21:12,750 --> 00:21:16,083
Bagi kalian, akan ada sedikit percakapan,
371
00:21:17,583 --> 00:21:19,833
dan sedikit lebih banyak radiasi.
372
00:21:19,916 --> 00:21:22,041
Baiklah. Kuakui itu.
373
00:21:22,125 --> 00:21:23,375
Itu cukup bagus.
374
00:21:23,458 --> 00:21:28,583
Dan itu secara resmi
menghasilkan $302,000.
375
00:21:28,666 --> 00:21:29,583
Mantap!
376
00:21:30,708 --> 00:21:33,875
Bagus. Kembalilah ke tempat asalmu.
377
00:21:34,541 --> 00:21:38,333
Kurasa aku belum selesai mengalahkanmu.
378
00:21:39,458 --> 00:21:42,583
Seperti kata keponakanku, Wesley,
379
00:21:44,791 --> 00:21:46,666
selalu bertaruh pada hitam.
380
00:21:48,250 --> 00:21:49,291
Awas!
381
00:21:55,375 --> 00:21:58,583
Sial, Howard. Aku butuh pria itu
hidup-hidup untuk menanyainya.
382
00:21:58,666 --> 00:22:00,291
Seharusnya tadi kau bilang!
383
00:22:00,916 --> 00:22:01,958
Omong-omong,
384
00:22:02,041 --> 00:22:04,250
soal bom yang kami jinakkan?
385
00:22:04,333 --> 00:22:06,375
Itu tak berjalan "baik".
386
00:22:06,458 --> 00:22:08,500
Kita benar-benar kacau.
387
00:22:08,583 --> 00:22:11,708
Sial! Dan autopilot dikunci
dan menuju Vegas.
388
00:22:12,791 --> 00:22:14,375
Tidak lagi.
389
00:22:15,083 --> 00:22:16,958
Semuanya, berpegangan.
390
00:22:23,125 --> 00:22:25,875
Baiklah, siapa yang meraba bokongku?
391
00:22:26,416 --> 00:22:28,541
Siapa yang tak meraba-raba bokongku?
392
00:22:28,625 --> 00:22:30,625
Mungkin mayatnya.
393
00:22:31,458 --> 00:22:33,125
Aku sebenarnya belum mati.
394
00:22:33,208 --> 00:22:34,541
Hanya terbakar parah.
395
00:22:34,625 --> 00:22:37,750
Astaga. Ampun,
seperti bicara dengan daging cincang.
396
00:22:37,833 --> 00:22:40,583
Tidak, aku penggemar berat.
Elvis nomor satu.
397
00:22:40,666 --> 00:22:42,291
Makanya aku mengutip.
398
00:22:42,375 --> 00:22:44,250
Kau menginspirasiku.
399
00:22:44,791 --> 00:22:46,958
- Terima kasih?
- Bagus. Siapa bosmu?
400
00:22:47,041 --> 00:22:48,750
Mungkin ini pertanda.
401
00:22:48,833 --> 00:22:51,500
Aku harus membuat perubahan dalam hidup.
402
00:22:51,583 --> 00:22:55,000
Jadi sopir, cari pekerjaan normal, ya?
403
00:22:55,083 --> 00:22:58,375
Ya. Gambaran yang bagus.
Kau bekerja untuk siapa?
404
00:22:58,458 --> 00:23:01,000
Oke. Terlalu banyak rahasia.
405
00:23:01,083 --> 00:23:03,333
Tak masalah, jadi kuberi tahu.
406
00:23:03,916 --> 00:23:05,208
Aku bekerja untuk…
407
00:23:07,750 --> 00:23:09,875
Itu bagus sekali.
408
00:23:26,041 --> 00:23:28,958
Dan berterima kasih kepada Tuhan
untuk metafora!
409
00:23:29,041 --> 00:23:31,375
BARU SAJA MENIKAH
410
00:23:34,875 --> 00:23:37,083
Kau harus ke dokter.
411
00:23:37,166 --> 00:23:38,875
Maksudku, sangat harus.
412
00:23:39,708 --> 00:23:41,625
Aku dipecat, bukan?
413
00:23:41,708 --> 00:23:42,750
Ya.
414
00:23:48,833 --> 00:23:50,583
Persetan kau, Vegas.
415
00:24:04,500 --> 00:24:07,291
Apa… Howard? Kaukah itu?
416
00:24:07,875 --> 00:24:09,375
Kalian saling kenal?
417
00:24:09,458 --> 00:24:10,583
Ya.
418
00:24:10,666 --> 00:24:14,541
Dulu, Melvin menemukanku di jalan
dan memberiku tumpangan ke kota,
419
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
jadi akan kuwasiatkan semua uangku
untuknya saat aku mati.
420
00:24:18,000 --> 00:24:19,791
Cuma karena memberi tumpangan?
421
00:24:19,875 --> 00:24:21,375
Untuk tangan tadi, aku dapat apa?
422
00:24:21,458 --> 00:24:23,833
Antarkan aku ke hotel, ya?
423
00:24:23,916 --> 00:24:25,458
Ya, tentu saja.
424
00:24:25,541 --> 00:24:27,875
Apa bisa mampir dan bertemu bosku dulu?
425
00:24:27,958 --> 00:24:29,416
Aku muak dengan kalian.
426
00:24:29,500 --> 00:24:30,958
- Ya, tapi…
- Cukup.
427
00:24:32,541 --> 00:24:34,083
Bagaimana jika putar lagu?
428
00:24:39,583 --> 00:24:40,916
Vegas sialan.
429
00:24:41,958 --> 00:24:47,000
SELAMAT DATANG
DI LAS VEGAS, NEVADA YANG LUAR BIASA
430
00:24:47,583 --> 00:24:50,458
MENGENANG RON TUTT
431
00:25:43,125 --> 00:25:46,458
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina