1
00:00:41,958 --> 00:00:43,583
Canın cehenneme Vegas.
2
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
MUHTEŞEM LAS VEGAS NEVADA'YA
HOŞ GELDİNİZ
3
00:00:54,125 --> 00:00:56,500
Dostum, Vegas'ı çok seviyorum.
4
00:00:57,250 --> 00:00:58,875
ÖZEL YAYIN!
KRAL GERİ DÖNDÜ!
5
00:00:58,958 --> 00:01:01,708
INTERNATIONAL
BILL MILLER, ELVIS'İ SUNAR
6
00:01:59,666 --> 00:02:03,375
Sen bir ölüm makinesisin.
Yapmak için eğitildiğin şeyi yap.
7
00:02:04,375 --> 00:02:08,208
Sen bir ölüm makinesisin.
Yapmak için eğitildiğin şeyi yap.
8
00:02:19,666 --> 00:02:22,583
- Ne gösteriydi ama!
- Tanrım! Bu harikaydı Elvis!
9
00:02:24,333 --> 00:02:26,666
Elvis, beyaz bir çocuk için fena değil.
10
00:02:26,750 --> 00:02:28,000
Biliyorsun Redd.
11
00:02:28,083 --> 00:02:29,291
Harikaydı bebeğim.
12
00:02:29,791 --> 00:02:31,291
Kung fu'ya bayıldım.
13
00:02:31,375 --> 00:02:32,625
Evet Sammy.
14
00:02:32,708 --> 00:02:34,166
Kalçana dikkat et Kral.
15
00:02:34,250 --> 00:02:36,916
Gözünü çıkaracaksın,
Sammy'nin bir gözü kaldı.
16
00:02:37,000 --> 00:02:39,250
Geldiğiniz için teşekkürler.
17
00:02:40,666 --> 00:02:42,791
Selam Cilla. Gelmişsin.
18
00:02:42,875 --> 00:02:45,000
Harika bir şovdu Satnin. Bayıldım.
19
00:02:45,083 --> 00:02:46,583
Seni seviyorum.
20
00:02:47,958 --> 00:02:49,583
Karate farklıydı.
21
00:02:50,208 --> 00:02:52,291
Evet, onun için üzgünüm Ronnie.
22
00:02:52,375 --> 00:02:53,666
Sorun yok.
23
00:02:53,750 --> 00:02:55,125
Geçmiş olsun koca adam.
24
00:02:55,208 --> 00:02:56,333
İyileşir, değil mi?
25
00:02:56,416 --> 00:02:58,166
Evet. Ronnie bir profesyonel.
26
00:03:07,500 --> 00:03:10,666
Kafanın içinde neler oluyor?
27
00:03:13,916 --> 00:03:18,041
Yalan yok, gösterinin çoğunda uyukladım
ama çıldırmana bayıldım.
28
00:03:18,125 --> 00:03:19,666
Tanrım! Yine mi sen?
29
00:03:19,750 --> 00:03:21,583
Güvenliği nasıl geçtin?
30
00:03:21,666 --> 00:03:23,000
Onlar güvenlik mi?
31
00:03:23,583 --> 00:03:24,583
Çok şirin.
32
00:03:26,291 --> 00:03:29,000
Sakin ol. Muhtemelen hâlâ hayattalar.
33
00:03:29,083 --> 00:03:33,041
- Burada ne yapıyorsun?
- Gelmiş geçmiş en sıkıcı işi. Ayak işi.
34
00:03:33,125 --> 00:03:34,541
Patronumla tanışacaksın.
35
00:03:35,958 --> 00:03:36,958
Patronun mu?
36
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
Bunu niye yapayım?
Kimin için çalışıyorsun?
37
00:03:39,666 --> 00:03:43,166
Bunu söyleyemem
ama seninle tanışmak için can atıyor.
38
00:03:43,250 --> 00:03:45,666
Evet, bunu çok duyuyorum. İlgilenmiyorum.
39
00:03:45,750 --> 00:03:48,791
Manson olayında kıçını kurtardım,
bana borçlusun.
40
00:03:48,875 --> 00:03:50,958
Bence tam tersi dostum.
41
00:03:52,125 --> 00:03:53,291
Hanımefendi, sen...
42
00:03:54,791 --> 00:03:55,625
Siktir!
43
00:03:55,708 --> 00:03:59,250
Bana o silahlardan bir tane ver,
ben de patronunla görüşeyim.
44
00:03:59,333 --> 00:04:01,875
- Tamamdır.
- Bu arada adını öğrenemedim.
45
00:04:01,958 --> 00:04:03,958
- CeCe. "E" ile.
- Ne ile olacaktı?
46
00:04:04,041 --> 00:04:07,750
Annem gibi kokain içen
bir striptizci olsaydın "I" ile yazardın.
47
00:04:07,833 --> 00:04:10,625
- Öyle değilim, sağ ol. "E" ile.
- Sıkıldım bile.
48
00:04:14,958 --> 00:04:16,875
Nereye gidiyoruz?
49
00:04:16,958 --> 00:04:18,916
- Merak etme.
- Kiminle buluşacağız?
50
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Merak etme.
51
00:04:20,083 --> 00:04:22,750
Scatter'ı burada
tek başına mı bırakacağız?
52
00:04:22,833 --> 00:04:24,250
Bunu merak edebiliriz.
53
00:04:24,833 --> 00:04:27,458
Birkaç saate dönerim Scatter. Odada kal.
54
00:04:27,541 --> 00:04:30,208
Kız yok, içki yok, saçmalık yok.
Duydun mu?
55
00:04:48,083 --> 00:04:50,750
Merhaba bebeğim. Nerede kaldın?
56
00:04:57,750 --> 00:05:00,416
Kapat şu
psikedelik uyuşturucu saçmalığını.
57
00:05:01,541 --> 00:05:03,000
Cesedimi çiğnemen gerek.
58
00:05:03,083 --> 00:05:04,416
Yani senin cesedini.
59
00:05:04,500 --> 00:05:06,416
Jim Morrison gerçek bir tanrı.
60
00:05:07,208 --> 00:05:08,625
Yunan tanrıları gibi.
61
00:05:18,250 --> 00:05:19,333
Kahretsin.
62
00:05:20,125 --> 00:05:21,791
Evcil hayvan yasak. Üzgünüm.
63
00:05:21,875 --> 00:05:23,041
Maymun gitmeli.
64
00:05:23,125 --> 00:05:25,458
Teknik olarak şempanzeler insansıdır.
65
00:05:27,208 --> 00:05:28,208
Gördün mü?
66
00:05:28,291 --> 00:05:30,458
Ne olduğu umurumda değil. Götürün.
67
00:05:30,541 --> 00:05:33,166
Dur bakalım, o sıradan bir maymun değil.
68
00:05:33,250 --> 00:05:35,125
Bu Bay Presley'nin maymunu.
69
00:05:37,250 --> 00:05:40,083
Özür dilerim. Ne istersen söyle yeter.
70
00:05:40,166 --> 00:05:42,000
Hesabı Bay Presley'ye yaz.
71
00:05:48,458 --> 00:05:50,541
Lanet olsun.
72
00:05:50,625 --> 00:05:52,291
Şuna bakar mısın E?
73
00:05:54,791 --> 00:05:55,791
Burası neresi?
74
00:05:55,875 --> 00:05:58,125
Teknik olarak böyle bir yer yok.
75
00:05:58,208 --> 00:06:01,708
Anladım. Şu bahsettiğin
çok gizli saçmalıklardan.
76
00:06:01,791 --> 00:06:04,375
Bu arada o silahı önden alayım.
77
00:06:04,458 --> 00:06:06,791
Bununla dikkatli ol. Sana anlatayım.
78
00:06:06,875 --> 00:06:09,500
Emniyeti kapat, gücü ayarla ve...
79
00:06:12,000 --> 00:06:15,875
- Evet. Sanırım anladım. Patronun nerede?
- Gelmek üzere.
80
00:06:15,958 --> 00:06:18,875
Uçakla Monte Carlo'dan geliyor,
JFK'le konuştu.
81
00:06:18,958 --> 00:06:22,208
JFK öldü. Ulusal bir trajediydi.
82
00:06:23,291 --> 00:06:25,875
Doğru. O... "O öldü."
83
00:06:25,958 --> 00:06:27,041
Hep unutuyorum.
84
00:06:27,125 --> 00:06:28,500
Sence öyle değil mi?
85
00:06:28,583 --> 00:06:30,458
Televizyondaki her şeye inanma.
86
00:06:31,083 --> 00:06:34,125
Hey! Sakın Hawaii Five-O'yu
mahvetmeye kalkma.
87
00:06:34,208 --> 00:06:36,500
Canım sıkıldı "E" harfiyle Cece.
88
00:06:36,583 --> 00:06:37,583
Tamam. Bekle.
89
00:06:37,666 --> 00:06:40,458
Bari uçağa bak.
Patronum seveceğini düşünüyor.
90
00:06:40,541 --> 00:06:41,750
Ona binebilir miyiz?
91
00:06:42,250 --> 00:06:44,416
Harika. Önceden söylesene.
92
00:06:45,250 --> 00:06:48,000
Acele etme çalı fasulyesi. Bu gizli.
93
00:06:48,083 --> 00:06:51,416
Çantam da öyle,
garip küçük ellerini uzak tut.
94
00:06:57,666 --> 00:06:59,041
Bok gizli.
95
00:06:59,833 --> 00:07:01,750
Ayrıca dikizlesem bir şey olmaz.
96
00:07:04,416 --> 00:07:07,625
Ben de jetim Lisa Marie'yi iyi sanıyordum.
97
00:07:08,958 --> 00:07:11,791
Kim bu Lisa Marie? Çok seksi bir isim.
98
00:07:12,291 --> 00:07:13,291
Kızım.
99
00:07:14,416 --> 00:07:17,208
Bu adam uçağına kızının adını mı vermiş?
100
00:07:17,291 --> 00:07:20,125
Tuhaf bir öncelik ama buna bayıldım.
101
00:07:20,208 --> 00:07:25,458
Uyarmış olayım, casus uçağının ortasında
kavanoza işeyen garip bir evsiz var.
102
00:07:25,541 --> 00:07:30,208
Garip, evet ama kesinlikle evsiz değil.
Howard bir milyarder ve dâhi bir mucit.
103
00:07:30,291 --> 00:07:32,666
- Bizimle.
- Howard Hughes. Memnun oldum.
104
00:07:32,750 --> 00:07:33,791
Howard Hughes mu?
105
00:07:33,875 --> 00:07:35,500
Delirdiğini duymuştum.
106
00:07:35,583 --> 00:07:39,166
Sidik dolu duvara bakarsak doğru duymuşum.
107
00:07:40,625 --> 00:07:42,750
Tıpkı doktorlarım gibi konuşuyorsun.
108
00:07:42,833 --> 00:07:46,375
Gerçeği söylemek gerekirse zırdeliyim...
109
00:07:46,458 --> 00:07:48,958
Bekle bir dakika. Zırdeliyim...
110
00:07:49,041 --> 00:07:53,291
Bekle, hayır. Bu doğru değil.
Kesinlikle zırdeli değilim.
111
00:07:54,125 --> 00:07:56,916
O zaman bu kavanozlar ne?
Uçakta tuvalet yok mu?
112
00:07:57,000 --> 00:07:58,541
Aslında altı tane var.
113
00:07:58,625 --> 00:08:01,291
Üçü işemek için, ikisi sıçmak için
114
00:08:01,375 --> 00:08:03,541
ve biri de kavanoz dolu.
115
00:08:03,625 --> 00:08:06,958
Bu uçakta her şey var.
Hatta nükleer enerjiyle çalışıyor.
116
00:08:07,041 --> 00:08:09,291
Arkaya bir reaktör yaptım. Düşünsene.
117
00:08:09,375 --> 00:08:11,000
Yakıt almasına gerek yok.
118
00:08:11,083 --> 00:08:15,833
Havada, altı tuvaletli,
daimî bir TCB merkezi.
119
00:08:15,916 --> 00:08:18,500
- TCB mi?
- Evet, onu duymamış gibi yap.
120
00:08:19,000 --> 00:08:21,416
Bir tura ne dersin? Kokpitten başlayalım.
121
00:08:21,500 --> 00:08:25,500
Adı "pipi" yi çağrıştırdığı için
en havalı kısmı burası.
122
00:08:27,875 --> 00:08:32,125
Hey. Çakma Elvis Presley gibi göründüğünü
söyleyen oldu mu?
123
00:08:33,375 --> 00:08:34,416
Kurşungeçirmez.
124
00:08:34,500 --> 00:08:38,416
Hadi be! Sinirden sıktım ahmak,
uçağı kaçırmalarına izin veremeyiz.
125
00:08:38,500 --> 00:08:41,833
Aslında pürmüz olan
bir casus rujun falan yoksa...
126
00:08:41,916 --> 00:08:43,500
- Kafama tüküreyim!
- Ne?
127
00:08:43,583 --> 00:08:45,666
Pürmüz sigaraları çantada bıraktım.
128
00:08:54,833 --> 00:08:56,541
Nereye gidiyor bunlar?
129
00:08:57,041 --> 00:08:57,875
Hey!
130
00:08:57,958 --> 00:09:01,541
Kafanızın arkasının
nereye gittiğini biliyor musunuz?
131
00:09:04,166 --> 00:09:05,583
Bu hiç iyi değil.
132
00:09:07,291 --> 00:09:08,958
Merhaba Louise.
133
00:09:11,375 --> 00:09:13,041
Hesap yapalım.
134
00:09:13,125 --> 00:09:16,791
Güçlendirilmiş çelik kapıya karşı
yangın söndürücülü bir kız.
135
00:09:17,291 --> 00:09:18,500
Kapı kazanır.
136
00:09:18,583 --> 00:09:21,375
Şovenizm yapmanın da tam zamanı dallama!
137
00:09:21,458 --> 00:09:23,000
Kaptanınız konuşuyor.
138
00:09:23,083 --> 00:09:28,208
Elvis mavi süet botlarıyla sarsıldıysa
çok üzgünüm.
139
00:09:28,291 --> 00:09:29,833
"Ayakkabı" olacak ahmak.
140
00:09:29,916 --> 00:09:32,541
İşte hayran kitlen. Pislik, kötü adamlar.
141
00:09:32,625 --> 00:09:36,166
Evrensel cazibem için özür dilemeyeceğim.
142
00:09:36,250 --> 00:09:41,541
Bunun için üzgünüm ama artık
kin oteline gitme vaktiniz geldi.
143
00:09:41,625 --> 00:09:44,208
Tamam, dil engeli bir yana,
144
00:09:44,291 --> 00:09:50,375
dünyanın her yerinde
Elvis hayranı olduğunu görüyoruz.
145
00:09:52,708 --> 00:09:54,500
- Doyle.
- Buyurun kumandanım.
146
00:09:56,583 --> 00:09:58,750
Saatim hızlı mı çalışıyor Doyle?
147
00:09:58,833 --> 00:10:00,375
- Hayır efendim.
- Sanmam.
148
00:10:00,458 --> 00:10:03,208
CeCe'ye saat tam üçte havalimanında
149
00:10:03,291 --> 00:10:06,541
Elvis'le olduğunu bildirmesi söylendi,
değil mi?
150
00:10:06,625 --> 00:10:09,583
- Evet efendim.
- Ama burada değiller.
151
00:10:10,166 --> 00:10:13,166
Gizlenme cihazı mı kullanıyorlar?
152
00:10:13,708 --> 00:10:14,541
Pardon?
153
00:10:14,625 --> 00:10:16,375
Gizlenme cihazı işte.
154
00:10:16,458 --> 00:10:18,875
Belki de görünmez olarak buradadırlar
155
00:10:18,958 --> 00:10:22,208
ama yeni deneysel gizlenme cihazı
arıza yaptığı için
156
00:10:22,291 --> 00:10:24,708
görünür hâle dönemiyorlardır.
157
00:10:24,791 --> 00:10:27,916
Çünkü aklıma gelen tek açıklama bu.
158
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
- Sanırım bir gizlenme cihazı icat etmedik.
- Doğru.
159
00:10:32,333 --> 00:10:35,291
Etsek çok farklı bir dünya olurdu,
değil mi Doyle?
160
00:10:35,375 --> 00:10:38,416
Çekici bir adamın yanında durup
işemesini izlerdim
161
00:10:38,500 --> 00:10:41,375
ve orada olduğumu bile anlamazdı.
162
00:10:41,458 --> 00:10:43,416
Tabii rastgele bir örnek seçtim.
163
00:10:43,500 --> 00:10:45,500
Elbette olasılıklar sonsuz.
164
00:10:45,583 --> 00:10:49,208
Şimdi öfkelenmek için iki sebebim var.
165
00:10:49,291 --> 00:10:50,500
Elvis burada değil
166
00:10:50,583 --> 00:10:54,666
ve gizlenme cihazı icat etmede
çok geride kaldık!
167
00:10:54,750 --> 00:10:57,666
CeCe'ye başının büyük belada olduğunu...
168
00:10:58,250 --> 00:11:01,375
Kahretsin!
169
00:11:01,458 --> 00:11:04,250
Hey! Aynı yöne mi?
170
00:11:04,333 --> 00:11:08,833
Eğer yolun doğrudan ölüme gidiyorsa evet,
aslında aynı yöne.
171
00:11:08,916 --> 00:11:10,791
Kimse ölmeyecek.
172
00:11:10,875 --> 00:11:15,583
Pelerinin çok gösterişli ve biraz kadınsı
ama düşmemizi engelleyemez.
173
00:11:15,666 --> 00:11:18,333
- Haklısın ama o engeller.
- Kim?
174
00:11:18,416 --> 00:11:19,416
Adamım.
175
00:11:30,666 --> 00:11:32,250
Yeni favorimsin.
176
00:11:33,625 --> 00:11:34,833
Güzel uçakmış Bobby.
177
00:11:34,916 --> 00:11:38,083
- Evet. Bardaklık bile var.
- Uçmayı nereden öğrendin?
178
00:11:38,166 --> 00:11:41,041
Bobby Ray karada, havada
her şeyi sürebilir.
179
00:11:41,125 --> 00:11:44,541
Senin şu küçük Memphis Mafyası
işe yarıyor, değil mi?
180
00:11:44,625 --> 00:11:45,833
Dur bakalım.
181
00:11:45,916 --> 00:11:48,166
Hayır, o Memphis Mafyası'ndan değil.
182
00:11:48,250 --> 00:11:50,916
- Ama bir gün girmeyi umuyorum.
- Evet.
183
00:11:51,000 --> 00:11:52,916
Akışına bırakmaya ne dersin?
184
00:11:53,000 --> 00:11:56,416
Evet, tamam.
Bu arada kaçırılan uçağı mı takip etsek?
185
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
Sorun değil.
186
00:11:58,000 --> 00:12:01,333
- Kulağa hoş gelmiyor.
- Merak etme. Her şeyi onarabilir.
187
00:12:01,416 --> 00:12:04,875
Hey, benzini olan var mı?
Arkadaş için soruyorum.
188
00:12:08,625 --> 00:12:09,625
Evet.
189
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
Bu iyi, Bertie. Bu çok güzel.
190
00:12:11,708 --> 00:12:13,583
Bunu biliyor musun emin değilim
191
00:12:13,666 --> 00:12:16,375
ama Vegas'ta oynayan
ilk siyahilerden biriydim.
192
00:12:16,458 --> 00:12:19,250
Burayı seviyorum.
Beyazlar ne istersem veriyor.
193
00:12:19,333 --> 00:12:21,875
Siyahların bıçak taşıdığını düşünüyorlar.
194
00:12:21,958 --> 00:12:22,958
Yanılıyorlar.
195
00:12:23,041 --> 00:12:24,041
Silah taşıyorum.
196
00:12:27,416 --> 00:12:28,833
Selam. Affedersin. Evet.
197
00:12:28,916 --> 00:12:34,875
İçinde şu sevimli küçük şemsiyelerden olan
alkolsüz bir Daiquiri alabilir miyim?
198
00:12:35,875 --> 00:12:39,416
Üç de tekila ve Bay Foxx ne isterse.
199
00:12:39,500 --> 00:12:42,208
Üzgünüm hanımefendi,
hesap limitiniz aşıldı.
200
00:12:42,291 --> 00:12:45,083
Elvis Presley'nin hesabındayım.
201
00:12:45,166 --> 00:12:48,125
Orada bir sınır yok.
202
00:12:48,208 --> 00:12:51,750
Görünüşe göre var, 302.000 dolar.
203
00:12:51,833 --> 00:12:53,458
Nasıl yani?
204
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
Albay tüm bunları kumarda mı yedi?
205
00:12:55,958 --> 00:12:59,333
Sanırım grubunuzun başka bir üyesi,
Bay Scatter yedi.
206
00:13:01,083 --> 00:13:03,333
Öldürmek üzere olduğum şempanze mi?
207
00:13:03,416 --> 00:13:04,416
Sakin.
208
00:13:14,041 --> 00:13:15,041
Sakin.
209
00:13:20,291 --> 00:13:21,291
Sakin.
210
00:13:27,083 --> 00:13:29,916
- Gördün mü? Sakin...
- Sıkıysa yine "sakin" desene.
211
00:13:30,000 --> 00:13:32,166
Sakin ol "E" harfiyle CeCe.
212
00:13:32,750 --> 00:13:34,083
Neredeyiz biz?
213
00:13:40,208 --> 00:13:42,333
Hey, ne yapıyorsun?
214
00:13:42,416 --> 00:13:46,208
Şunu düzeltmeye çalışıyorum.
Uçaktaki takip cihazını bulacak.
215
00:13:46,291 --> 00:13:48,791
- Hep yanında mı?
- Yerlerini bilmem gerek.
216
00:13:48,875 --> 00:13:53,166
Kaçırılan uçaklar, aptal köpeğim,
eski sevgililer ve aptal köpekleri.
217
00:13:54,250 --> 00:13:58,083
Şuna bakar mısın?
Hiçliğin ortasında bile varım.
218
00:13:58,166 --> 00:14:01,000
Diğer tozlu antikalarla
uyum içindesin büyükbaba.
219
00:14:01,083 --> 00:14:02,166
33 yaşındayım.
220
00:14:02,250 --> 00:14:03,250
İğrenç.
221
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Peki, bak, müziğin benlik değil. Üzgünüm.
222
00:14:06,458 --> 00:14:08,375
- Bu kesinlikle...
- Ver şunu.
223
00:14:10,208 --> 00:14:13,291
- İşte böyle. Bak.
- Bu lanet şarkıdan kurtulamıyorum.
224
00:14:13,375 --> 00:14:15,416
Çünkü herkes onları seviyor.
225
00:14:15,500 --> 00:14:19,333
Çok eskiden, 1920'lerde falan yaptığın
işler de böyleydi.
226
00:14:20,000 --> 00:14:21,708
O zamanlar radyo var mıydı?
227
00:14:27,583 --> 00:14:29,208
Aynen öyle.
228
00:14:31,083 --> 00:14:33,250
Scatter, seni aptal.
229
00:14:33,333 --> 00:14:34,833
Ne kadar sarhoşsun?
230
00:14:37,875 --> 00:14:40,000
Sakın bayılayım deme.
231
00:14:40,083 --> 00:14:44,083
Tüm o Nasa eğitimine rağmen
roket bilimcisi olmadığın kesin.
232
00:14:44,166 --> 00:14:46,250
Daha çok tüylü bir aptal gibisin.
233
00:14:46,333 --> 00:14:48,416
Buradan defol git.
234
00:14:48,958 --> 00:14:52,625
Hemen! Şimdi gidip
Elvis'in parasını geri kazanalım.
235
00:14:53,208 --> 00:14:56,000
Harika, mahalle elden gidiyor!
236
00:14:56,500 --> 00:15:00,208
Vay canına!
Bunu siyahi meselesine mi çevirelim?
237
00:15:00,291 --> 00:15:05,375
- Oynayacak mısın, çene mi çalacaksın?
- Büyük bir zevkle canına okuyacağım!
238
00:15:05,458 --> 00:15:06,458
Dağıt.
239
00:15:14,750 --> 00:15:17,916
Hey. Görünüşe göre Bobby Ray
elektriği açmış.
240
00:15:18,000 --> 00:15:21,083
Hey. Aynen. Sanırım bu şeyi çalıştırdım.
241
00:15:22,666 --> 00:15:23,500
Güzel araba.
242
00:15:23,583 --> 00:15:27,208
Daha hiçbir şey görmedin.
Bu bebeği canavar gibi yaptım.
243
00:15:29,625 --> 00:15:32,291
- Daha hızlı gitmiyor ama...
- Çocuklar?
244
00:15:32,375 --> 00:15:34,708
Buna değer çünkü çok havalı gösteriyor.
245
00:15:34,791 --> 00:15:36,333
- Aynen.
- Hey, çocuklar.
246
00:15:36,416 --> 00:15:40,375
Tuhaf. Takip cihazıma göre
uçak burada yani tam da...
247
00:15:40,458 --> 00:15:41,833
Kahretsin.
248
00:15:49,958 --> 00:15:51,208
ALEV DÜĞMESİ
249
00:16:00,125 --> 00:16:01,250
İsabet ettirdim mi?
250
00:16:01,333 --> 00:16:02,333
Evet.
251
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
Uyan bakalım.
252
00:16:07,291 --> 00:16:08,333
Çocuklar?
253
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
Uyansana lan!
254
00:16:11,291 --> 00:16:12,291
Neredeyiz biz?
255
00:16:12,666 --> 00:16:14,583
Kahrolası komünistler.
256
00:16:14,666 --> 00:16:16,500
Rusya yolunu yarılamışızdır.
257
00:16:16,583 --> 00:16:19,541
Rusya değil, Vegas. Siz baygınken duydum.
258
00:16:19,625 --> 00:16:22,166
Astım hastası köpekler gibi horluyorsunuz.
259
00:16:22,250 --> 00:16:23,875
Bekle. Rusça biliyor musun?
260
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
Sekiz dil daha. Güvenli kelime sayılırsa
Portekizce'yle dokuz.
261
00:16:27,416 --> 00:16:29,916
Dinlediğimi görünce Fransızca'ya geçtiler.
262
00:16:30,000 --> 00:16:33,208
Bence Rus değiller. Başka bir şey.
263
00:16:33,291 --> 00:16:37,041
Neden Vegas'a uçmak için
uçak kaçırıyorlar?
264
00:16:37,541 --> 00:16:39,625
Basit. Buharlaştırmak için.
265
00:16:39,708 --> 00:16:41,041
Tamam.
266
00:16:41,125 --> 00:16:44,000
Şaşkın yüzlerinize bakılırsa
söylemeyi unutmuşum.
267
00:16:44,083 --> 00:16:47,958
Uçaktaki nükleer reaktörü
nükleer bombaya dönüştürmeye zorladılar.
268
00:16:48,041 --> 00:16:49,666
- Ne?
- Ne mi?
269
00:16:49,750 --> 00:16:51,250
Başıma silah dayadılar.
270
00:16:51,333 --> 00:16:53,083
Vegas'a mı atacaklar? Niye?
271
00:16:53,166 --> 00:16:56,583
Sanırım o lanet Wayne Newton'u
yok etmek için.
272
00:16:56,666 --> 00:16:58,500
Ama TCB'nin Vegas'tan
273
00:16:58,583 --> 00:17:03,375
gizlice gelir elde ettiğini de
biliyor olabilirler.
274
00:17:03,458 --> 00:17:05,041
Bunu duymamış gibi yap.
275
00:17:05,541 --> 00:17:07,041
Tanrım.
276
00:17:07,125 --> 00:17:09,208
Priscilla. Hâlâ Vegas'ta.
277
00:17:10,541 --> 00:17:14,416
Üzgünüm, komik
çünkü teknik olarak bu uzun sürmeyecek.
278
00:17:14,500 --> 00:17:18,333
Nükleer uçak yapmanın
berbat bir fikir olduğunu söylemiştim.
279
00:17:18,416 --> 00:17:21,041
Yani? Herkes yaptı!
280
00:17:21,125 --> 00:17:22,833
Özel değilsin!
281
00:17:22,916 --> 00:17:23,916
Kapa çeneni!
282
00:17:24,000 --> 00:17:26,875
Bu zincirlerden kurtulmamız gerek.
283
00:17:26,958 --> 00:17:28,291
Bunu yapabilirim.
284
00:17:28,791 --> 00:17:31,791
Sikimi çıkarmak için
biraz yardıma ihtiyacım var.
285
00:17:31,875 --> 00:17:34,333
Neyi çıkarmak için yardım?
286
00:17:34,416 --> 00:17:37,666
Tamam. Sanırım bu hikâyeyi anlatmam gerek.
287
00:17:37,750 --> 00:17:42,000
Yıllar önce kendime
radyasyon enjekte ettim.
288
00:17:42,083 --> 00:17:43,875
- Neden?
- Şöyle diyeyim.
289
00:17:43,958 --> 00:17:48,250
Örümcek Adam'ın
çıkış hikâyesi tamamen saçmalıkmış.
290
00:17:48,333 --> 00:17:50,625
O zaman bunu bilmiyor muydun?
291
00:17:50,708 --> 00:17:51,708
Nereden bileyim?
292
00:17:51,791 --> 00:17:53,583
Tam bir sahtekârlık.
293
00:17:53,666 --> 00:17:56,750
Örümcek ağım olmadı,
duvarlara tırmanamadım.
294
00:17:56,833 --> 00:18:00,041
Elimdeki tek şey
kesilemeyecek kadar keskin tırnaklar
295
00:18:00,125 --> 00:18:02,416
ve asit gibi bir idrar.
296
00:18:02,500 --> 00:18:05,666
Tesisatı kurtarmak için
mecburen kavanoz kullanıyorum.
297
00:18:06,250 --> 00:18:08,708
Hanginiz bana nişan alacak?
298
00:18:09,708 --> 00:18:11,791
Lanet olsun, bu berbat.
299
00:18:12,375 --> 00:18:16,708
Gördün mü?
Kilisenin bodrumunda cemaatle oynardım.
300
00:18:16,791 --> 00:18:18,291
Tabii sadece kürdanla.
301
00:18:18,375 --> 00:18:22,458
Sonunda onları
parayla oynamaya ikna ettim.
302
00:18:22,541 --> 00:18:24,958
Şimdi mi? Kilise benim.
303
00:18:32,208 --> 00:18:33,208
Kasa kaybetti.
304
00:18:34,666 --> 00:18:37,833
Çocuğun elinden şekerini almak gibiydi.
305
00:18:38,708 --> 00:18:43,083
Pislik, ırkçı bir 21 krupiyesinden
ne kadar çocuk olursa artık!
306
00:18:43,958 --> 00:18:46,583
Evet, doğru. Gitsen iyi olur.
307
00:18:47,333 --> 00:18:49,833
Ondan para kazanmaktan yorulmuştum.
308
00:18:51,125 --> 00:18:52,125
Hadi ama.
309
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
Avuçlanmak istemiyor.
Adamın aletine nişan al işte.
310
00:18:55,708 --> 00:18:57,125
Onunla sen çalışıyorsun.
311
00:18:57,208 --> 00:18:59,541
Evet, bu bir iş yeri için uygun değil.
312
00:18:59,625 --> 00:19:02,625
- İyi. Bobby Ray, sen yap.
- Tamamdır E. Bekle, ne?
313
00:19:02,708 --> 00:19:07,708
Kahramanlık zamanı. Cesur olma zamanı.
Bunu yapmak için yaratıldın. Aynen öyle.
314
00:19:07,791 --> 00:19:10,500
En çok ben yapmak zorunda
kalmayayım diye yap.
315
00:19:14,583 --> 00:19:17,083
Acele etsek? Çünkü misafirimiz var.
316
00:19:17,583 --> 00:19:18,916
Ellerin çok soğuk!
317
00:19:20,000 --> 00:19:21,666
Oyalanmayı kes, kahretsin!
318
00:19:21,750 --> 00:19:23,500
Hey! Penisi bırak.
319
00:19:30,166 --> 00:19:32,250
Bombayı imha edebilir misiniz?
320
00:19:32,333 --> 00:19:33,833
- Sorun değil.
- Şüpheliyim.
321
00:19:35,250 --> 00:19:36,750
Aynı anda kabloyu kesip
322
00:19:36,833 --> 00:19:40,791
patlayıcıyı başka yere yönlendirirsek
fünyeyi ayırabiliriz.
323
00:19:40,875 --> 00:19:44,041
Sende köylü dehası varmış.
324
00:19:44,125 --> 00:19:45,125
Öyle denebilir.
325
00:19:45,208 --> 00:19:47,708
- Kesilmemesi gereken kablo hangisi?
- Ne?
326
00:19:47,791 --> 00:19:50,708
Her bombada
asla dokunmadığın bir kablo vardır.
327
00:19:50,791 --> 00:19:52,458
Bunu Randy amcam öğretti.
328
00:19:53,083 --> 00:19:54,875
Bunlar onun son sözleriydi.
329
00:19:54,958 --> 00:19:57,875
Tamam, acele etmezseniz
sizinki de son olacak.
330
00:19:57,958 --> 00:19:59,583
Çünkü zamanımız kalmadı.
331
00:20:18,666 --> 00:20:21,250
Tanrım. Çek şunu suratımdan!
332
00:20:21,333 --> 00:20:22,416
Dostum.
333
00:20:22,500 --> 00:20:27,083
Rita Hayworth bunu her dediğinde
bir kuruş alsaydım 18 kuruşum olurdu.
334
00:20:31,250 --> 00:20:32,458
Bir şeye tutun!
335
00:20:48,458 --> 00:20:51,291
Yangın söndürücülü
küçük kızlardan bahsediyordun.
336
00:20:58,458 --> 00:21:01,166
Asla kesilmemesi gereken kablo bu olmalı.
337
00:21:03,666 --> 00:21:05,583
Bu çok etkileyici, dostlarım
338
00:21:05,666 --> 00:21:10,291
ama maalesef
otomatik pilotu Vegas'a ayarladım.
339
00:21:10,375 --> 00:21:12,666
Sanırım bu bir veda.
340
00:21:12,750 --> 00:21:16,083
Biraz daha az konuşacak,
341
00:21:17,583 --> 00:21:19,833
daha fazla radyasyon alacaksın.
342
00:21:19,916 --> 00:21:22,041
Tamam. Hakkını vereyim.
343
00:21:22,125 --> 00:21:23,375
Bu çok iyiydi.
344
00:21:23,458 --> 00:21:28,583
Ve bu resmen 302.000 dolar ediyor.
345
00:21:28,666 --> 00:21:29,666
İşte!
346
00:21:30,708 --> 00:21:33,875
Güzel. Umarım geldiğin yere dönersin.
347
00:21:34,541 --> 00:21:38,333
Görünüşe göre
biraz daha canına okuyacağım.
348
00:21:39,458 --> 00:21:42,583
Küçük tatlı yeğenim
Wesley'nin dediği gibi...
349
00:21:44,791 --> 00:21:46,666
Daima siyaha oyna.
350
00:21:48,250 --> 00:21:49,291
Dikkat!
351
00:21:55,375 --> 00:21:58,583
Kahretsin Howard. Onu sorgulayacaktım.
352
00:21:58,666 --> 00:22:00,208
Bunu söylemeliydin!
353
00:22:00,875 --> 00:22:04,250
Bu arada bombayı
etkisiz hâle getirmeye çalışıyorduk ya?
354
00:22:04,333 --> 00:22:06,375
İşler iyi gitmedi.
355
00:22:06,458 --> 00:22:08,500
Tamamen sıçtık.
356
00:22:08,583 --> 00:22:11,708
Kahretsin! Otomatik pilot Vegas'a gidiyor.
357
00:22:12,791 --> 00:22:14,375
Artık gitmiyor.
358
00:22:15,083 --> 00:22:16,958
Herkes tutunsun.
359
00:22:23,125 --> 00:22:25,666
Tamam, popomu kim elliyor?
360
00:22:26,500 --> 00:22:28,541
Tamam, popomu kim ellemiyor?
361
00:22:28,625 --> 00:22:30,500
Muhtemelen ölü adam.
362
00:22:31,458 --> 00:22:33,125
Aslında ölmedim.
363
00:22:33,208 --> 00:22:34,541
Çok kötü yandım.
364
00:22:34,625 --> 00:22:37,750
Tanrı aşkına.
Tanrım, sanki köfteyle konuşuyorum.
365
00:22:37,833 --> 00:22:40,583
Hayır, büyük hayranınım. Elvis bir numara.
366
00:22:40,666 --> 00:22:42,291
Bu yüzden alıntı yapıyorum.
367
00:22:42,375 --> 00:22:43,875
Bana ilham veriyorsun.
368
00:22:44,791 --> 00:22:46,875
- Sağ ol.
- Güzel. Kime çalışıyorsun?
369
00:22:46,958 --> 00:22:48,750
Belki de bu bir işarettir.
370
00:22:48,833 --> 00:22:51,500
Hayatımda değişiklikler yapmalıyım.
371
00:22:51,583 --> 00:22:54,583
Araba paylaşmalı,
normal bir iş bulmalıyım.
372
00:22:55,083 --> 00:22:58,375
Evet. Çok güzel. Kimin için çalışıyorsun?
373
00:22:58,458 --> 00:23:01,000
Tamam. Çok fazla sır var.
374
00:23:01,083 --> 00:23:03,333
Fark etmez, anlatacağım.
375
00:23:03,916 --> 00:23:05,458
Çalıştığım kişi...
376
00:23:07,750 --> 00:23:09,875
Gerçekten harika.
377
00:23:26,041 --> 00:23:28,958
Metaforlar için Tanrı'ya şükürler olsun!
378
00:23:29,041 --> 00:23:31,375
YENİ EVLİ
379
00:23:34,875 --> 00:23:37,083
Doktora görünmelisin.
380
00:23:37,166 --> 00:23:38,875
Hem de bir sürü doktora.
381
00:23:39,708 --> 00:23:41,625
Kovuldum, değil mi?
382
00:23:41,708 --> 00:23:42,750
Evet.
383
00:23:48,833 --> 00:23:50,583
Canın cehenneme Vegas.
384
00:24:04,500 --> 00:24:07,291
Ne? Howard? Sen misin?
385
00:24:07,875 --> 00:24:10,583
- Siz aptallar tanışıyor musunuz?
- Evet.
386
00:24:10,666 --> 00:24:14,541
Melvin beni yıllar önce
yol kenarında buldu ve kasabaya bıraktı.
387
00:24:14,625 --> 00:24:17,958
Bu yüzden öldüğümde tüm param onundur.
388
00:24:18,041 --> 00:24:19,750
Sırf seni bıraktığım için mi?
389
00:24:19,833 --> 00:24:21,375
Dur, ya mastürbasyon için?
390
00:24:21,458 --> 00:24:23,833
Beni otelime götür, olur mu?
391
00:24:23,916 --> 00:24:25,458
Evet, kesinlikle.
392
00:24:25,541 --> 00:24:29,416
- Önce uğrayıp patronumla tanışsan?
- Hayır, sizinle işim bitti.
393
00:24:29,500 --> 00:24:30,791
- Tamam ama...
- Bitti.
394
00:24:32,583 --> 00:24:34,083
Şarkıya ne dersiniz?
395
00:24:39,583 --> 00:24:40,958
Kahrolası Vegas.
396
00:24:41,958 --> 00:24:47,000
MUHTEŞEM LAS VEGAS NEVADA'YA
HOŞ GELDİNİZ
397
00:24:47,583 --> 00:24:50,458
RON TUTT'IN ANISINA
398
00:25:43,125 --> 00:25:46,458
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı