1
00:00:40,083 --> 00:00:41,291
- Gabriel!
- Baba.
2
00:00:41,833 --> 00:00:45,041
Bu akşam televizyonda
vaaz vereceğini sanıyordum.
3
00:00:45,125 --> 00:00:46,583
Evet, verdim.
4
00:00:46,666 --> 00:00:51,625
İsa ve onun çölde
şeytanla yaptığı düelloyu anlattım.
5
00:00:51,708 --> 00:00:53,916
İsa kazandı!
6
00:00:54,000 --> 00:00:55,208
Karate sayesinde.
7
00:00:55,291 --> 00:00:56,625
Bekle, gerçekten mi?
8
00:00:56,708 --> 00:01:00,333
Ama eve döndüğümde
9
00:01:00,416 --> 00:01:05,625
Şeytan'ın müziğini duymayı beklemiyordum!
10
00:01:05,708 --> 00:01:08,083
Bu... Yemin ederim bir daha olmayacak!
11
00:01:08,833 --> 00:01:11,750
Evlat, bunu garanti edebilirim.
12
00:01:21,166 --> 00:01:25,000
Şeytan'ın plaklarını ateşe atıyorum...
13
00:01:25,833 --> 00:01:27,166
Kahretsin!
14
00:01:27,958 --> 00:01:28,958
Baba!
15
00:01:29,458 --> 00:01:31,208
Lanet olası polyester!
16
00:01:38,875 --> 00:01:39,875
Baba.
17
00:01:48,416 --> 00:01:49,416
Elvis!
18
00:01:50,000 --> 00:01:55,041
Babamı yakıp boğdun!
19
00:02:04,625 --> 00:02:06,375
Gördün mü? Ne demiştim?
20
00:02:06,458 --> 00:02:08,375
Bu çok güzel.
21
00:02:08,458 --> 00:02:11,500
Birlikte zaman geçirme sözü verdim
ve işte başlıyor.
22
00:02:12,000 --> 00:02:13,916
Bunu daha önce duymuş gibiyim.
23
00:02:14,000 --> 00:02:15,666
Amma da güveniyorsun.
24
00:02:16,208 --> 00:02:17,666
Bölmek istemem ama...
25
00:02:17,750 --> 00:02:19,416
Ama yine de bölecek misin?
26
00:02:19,500 --> 00:02:22,625
- Selam vermek istedim.
- Verdin o zaman ahbap. İyi iş.
27
00:02:22,708 --> 00:02:24,375
Bu arada ben Gabriel Wolf.
28
00:02:24,458 --> 00:02:26,458
Wolf World Communications Başkanı.
29
00:02:26,541 --> 00:02:28,125
Konser için heyecanlıyım.
30
00:02:28,208 --> 00:02:31,416
İlk kez uydu aracılığıyla
tüm dünyaya yayın yapılıyor.
31
00:02:31,500 --> 00:02:33,125
Heyecanlanmamak elde değil.
32
00:02:33,875 --> 00:02:37,666
Yayın hakları için teklif verdik
ama NBC'ye kaybettik, kahretsin.
33
00:02:37,750 --> 00:02:38,750
Hep kazanamazsın.
34
00:02:38,833 --> 00:02:43,458
Gabriel, hayat tecrübeme bakarsak
aslında kazanabilirsin.
35
00:02:43,541 --> 00:02:44,541
Şimdi izninle.
36
00:02:46,125 --> 00:02:47,125
Tabii.
37
00:02:47,208 --> 00:02:48,416
Yarın için bol şans.
38
00:02:50,083 --> 00:02:52,375
Kime rastladığımı tahmin edemezsin.
39
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Tahmin etmeye çalışmayacağım zaten.
40
00:02:54,708 --> 00:02:57,625
Hawaii Five-O'dan Jack Lord.
41
00:02:58,458 --> 00:03:01,750
Bu arada erkekler tuvaletinde sarılmam
hoşuna gitmedi.
42
00:03:01,833 --> 00:03:04,375
Çekim için gelmiş. Biliyorsun, hayranıyım.
43
00:03:04,458 --> 00:03:06,375
Bunu artık Jack de biliyor.
44
00:03:06,458 --> 00:03:10,250
Hayranlardan bahsetmişken,
seninkiler birikmeye başladı.
45
00:03:11,416 --> 00:03:12,583
Selam vereyim mi?
46
00:03:13,666 --> 00:03:14,666
Buna alışkınım.
47
00:03:14,750 --> 00:03:16,041
Hemen döneceğim.
48
00:03:17,375 --> 00:03:18,375
Evet.
49
00:03:19,083 --> 00:03:20,083
Evet hanımefendi.
50
00:03:20,166 --> 00:03:21,166
BAŞKAN ELVIS
51
00:03:23,083 --> 00:03:24,833
Çok teşekkür ederim.
52
00:03:24,916 --> 00:03:26,541
Burada ne yapıyorsun?
53
00:03:26,625 --> 00:03:30,625
Şey, Don Ho'nun imzasını almak için
sıraya girdiğimi sanıyordum.
54
00:03:30,708 --> 00:03:32,083
Hayal kırıklığı.
55
00:03:32,166 --> 00:03:33,250
Buraya gel.
56
00:03:34,250 --> 00:03:37,291
Geri dönmemi sağlamak için geldiysen
unut gitsin.
57
00:03:37,833 --> 00:03:41,833
Kendini beğenmişlikte üstüne yok. Güzel.
58
00:03:41,916 --> 00:03:45,041
- Ciddiyim.
- Flaş haber, dünya etrafında dönmüyor.
59
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
SENDEN BEBEĞİM OLSUN ELVIS
60
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
Öyle mi?
61
00:03:49,375 --> 00:03:52,416
Merhaba Bayan P.
Elvis'le eğleniyor musunuz?
62
00:03:52,500 --> 00:03:53,791
Bana bir iyilik yap.
63
00:03:53,875 --> 00:03:57,875
Orada işi biterse
Memphis'e giden bir uçağa bindiğimi söyle.
64
00:03:58,875 --> 00:04:00,083
Umurumda değil.
65
00:04:00,166 --> 00:04:01,458
İstediğine inan.
66
00:04:01,541 --> 00:04:03,750
Benden uzak durun.
67
00:04:03,833 --> 00:04:04,833
Tamam.
68
00:04:05,708 --> 00:04:06,916
Hızlı bir sorum var.
69
00:04:07,000 --> 00:04:09,708
Hayır, Don Ho'nun
nerede yaşadığını bilmiyorum.
70
00:04:17,791 --> 00:04:21,083
Küçük paketlerde gelen
büyük şeylerden bahsetmişken
71
00:04:21,166 --> 00:04:24,500
yeni James Bond filminin yıldızı
Hervé Villechaize
72
00:04:24,583 --> 00:04:27,458
özel bir röportaj için stüdyomuza uğradı.
73
00:04:27,541 --> 00:04:29,291
İçeride sigara içiyorum.
74
00:04:29,916 --> 00:04:31,250
Bu da ne böyle?
75
00:04:31,333 --> 00:04:33,041
İki gün önce lobiden bana
76
00:04:33,125 --> 00:04:36,125
cips getirmesini istemiştim,
ondan beri ilk görüşüm.
77
00:04:36,625 --> 00:04:38,333
Görünüşe göre cipsi unutmuş.
78
00:04:38,416 --> 00:04:39,541
Hayatta mı?
79
00:04:39,625 --> 00:04:40,625
Hiç bilmiyorum.
80
00:04:41,333 --> 00:04:45,041
- Priscilla'yı gördün mü?
- Evet, bak. O konuya gelirsek.
81
00:04:46,583 --> 00:04:50,208
Hayır. Aklından bile geçirme, lanet olsun!
82
00:04:55,791 --> 00:04:56,791
HAVAİ'DEN ALOHA
83
00:05:01,250 --> 00:05:04,458
- Ne?
- Kovalamacaya gireceğin zaman anlıyorum.
84
00:05:04,541 --> 00:05:08,250
Tüm o gizli ajan saçmalıklarını
geride bıraktın, unutma.
85
00:05:09,500 --> 00:05:10,625
Peki ya Priscilla?
86
00:05:10,708 --> 00:05:13,083
- Memphis'e uçması gerekti.
- Gerçekten mi?
87
00:05:13,166 --> 00:05:17,041
Bir şey çıktı. Onu sonra aramalısın.
88
00:05:17,125 --> 00:05:19,666
Ama şimdi hazırlanman gerek.
89
00:05:19,750 --> 00:05:22,208
Bobby Ray birazdan dönüp seni alacak.
90
00:05:22,291 --> 00:05:23,291
Nereden?
91
00:05:23,375 --> 00:05:24,916
- Çocuğu aldı.
- Ne çocuğu?
92
00:05:25,000 --> 00:05:26,291
O çocuğu.
93
00:05:26,375 --> 00:05:30,875
Güzel bir gün, arabanın üstü açık,
saçında rüzgâr esiyor. Harika değil mi?
94
00:05:32,000 --> 00:05:36,416
Evet, seversin diye düşündüm.
Şeyden sonra bari bunu yapayım, dedim.
95
00:05:36,500 --> 00:05:38,375
Bekle. Hâlâ çekiyor muyuz?
96
00:05:38,458 --> 00:05:40,166
Dur, arkadaki benim biram mı?
97
00:05:44,166 --> 00:05:45,625
Sana bir şey söyleyeyim.
98
00:05:45,708 --> 00:05:48,875
Sen bir ilham kaynağısın dostum.
99
00:05:48,958 --> 00:05:52,166
Soluk borun da parçalansa,
akciğerin de iflas etse,
100
00:05:52,250 --> 00:05:54,666
dalağın da çıksa, yarım böbreğin de kalsa
101
00:05:54,750 --> 00:05:56,416
her şeyde bir hayır vardır.
102
00:05:57,125 --> 00:06:00,750
Nasıldır, hiç bilmiyorum
ama en azından Elvis'le tanışacaksın.
103
00:06:00,833 --> 00:06:03,750
Birkaç saniyeliğine. Kesin değil.
Bira alır mısın?
104
00:06:03,833 --> 00:06:06,000
Ses provasından sonra buraya gel.
105
00:06:06,083 --> 00:06:08,083
Hem de doğrudan buraya.
106
00:06:08,166 --> 00:06:10,083
Bir şey mi ima ediyorsun?
107
00:06:10,166 --> 00:06:12,708
Dün gece seni o kadınla konuşurken gördüm.
108
00:06:12,791 --> 00:06:14,583
Küçük bikinili o sürtükle.
109
00:06:14,666 --> 00:06:18,625
Tamam, kulağa kötü gelebilir
ama daha spesifik konuşmalısın.
110
00:06:19,208 --> 00:06:20,333
Size güveniyorum.
111
00:06:20,416 --> 00:06:21,416
Hepinize.
112
00:06:21,458 --> 00:06:24,291
CeCe, Hawaii Five-O'dan Jack Lord.
113
00:06:24,375 --> 00:06:26,375
Bu adayı senden iyi kimse bilemez.
114
00:06:26,458 --> 00:06:28,583
Karakter oyuncusu Hervé Villechaize.
115
00:06:28,666 --> 00:06:31,500
O minik bedenini kullanma vakti geldi.
116
00:06:31,583 --> 00:06:35,041
Bu işi halledin.
Yoksa milyonlarca insan ölebilir.
117
00:06:35,125 --> 00:06:39,041
O zaman baskı yok. Harika.
Çok sağ ol. Başka güzel haber var mı?
118
00:06:39,125 --> 00:06:42,250
Bir şey daha var.
Peşinde olduğumuz şu kötü adamlar.
119
00:06:42,333 --> 00:06:43,541
İsimlerini öğrendik.
120
00:06:43,625 --> 00:06:46,291
Planını uygulayan
şu pisliği yakaladığımızda
121
00:06:46,375 --> 00:06:47,708
bize bir kelime verdi.
122
00:06:47,791 --> 00:06:49,083
Melanet.
123
00:06:49,166 --> 00:06:50,708
Bunu takıyordu.
124
00:06:50,791 --> 00:06:52,750
Bu, adamın parmağı mı?
125
00:06:52,833 --> 00:06:55,166
Başkasının parmağı değil.
126
00:06:55,250 --> 00:06:57,166
Bu gerçekten çılgınlık olurdu.
127
00:07:02,583 --> 00:07:04,416
Selam tatlı kuş.
128
00:07:04,500 --> 00:07:06,625
Hayır. Öyle deme. Ne yapıyorsun?
129
00:07:06,708 --> 00:07:09,458
Ne? Bir kız eğlenmek için
Havai'ye gelemez mi?
130
00:07:09,541 --> 00:07:11,750
O bencil pislikle mi?
131
00:07:11,833 --> 00:07:12,875
Hayır, gelemez.
132
00:07:13,916 --> 00:07:15,583
Harika, değil mi?
133
00:07:15,666 --> 00:07:18,375
Eski bir ateşi yeniden alevlendiriyoruz.
134
00:07:18,458 --> 00:07:20,125
Vietnam'da karşılaştık
135
00:07:20,208 --> 00:07:23,916
ve o zamandan beri
ayaklarımı yerden kesiyor.
136
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
- Bekle.
- Neredeyse bir peri masalı gibi.
137
00:07:27,083 --> 00:07:32,375
Tabii masallarda daha çok votka tonik
ve oral seks olsaydı.
138
00:07:33,041 --> 00:07:34,208
Tanrım.
139
00:07:35,000 --> 00:07:36,125
İyi misin?
140
00:07:36,208 --> 00:07:38,458
Kapa çeneni. Yeniden alevlendirmek mi?
141
00:07:38,541 --> 00:07:41,625
Sen doğmadan yıllar önce
bir kaçamak yapmıştık.
142
00:07:41,708 --> 00:07:46,416
Robert Goulet'nin babam olduğunu
söyleyeceksen ikinizi de vururum.
143
00:07:46,500 --> 00:07:47,708
Defalarca!
144
00:07:47,791 --> 00:07:51,416
Sakin ol, öyle bir ihtimal yok.
Sanmıyorum.
145
00:07:54,791 --> 00:07:58,500
Kahretsin!
146
00:07:59,166 --> 00:08:00,416
Kahretsin.
147
00:08:00,500 --> 00:08:01,333
Gitmem gerek.
148
00:08:01,416 --> 00:08:04,375
Jack Lord bu adanın
belediye başkanı sayılır.
149
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
Burada yaşıyor. İstersen evini göstereyim.
150
00:08:07,041 --> 00:08:10,750
Sadece arabadan tabii.
İhtarname bu konuda gayet açıktı.
151
00:08:16,541 --> 00:08:18,083
Selam "E" harfiyle CeCe!
152
00:08:18,666 --> 00:08:20,166
Hayır!
153
00:08:21,916 --> 00:08:23,875
Siktir!
154
00:08:23,958 --> 00:08:26,041
Hayır! Hervé! Araba!
155
00:08:28,208 --> 00:08:29,333
Söyle. Hadi.
156
00:08:30,708 --> 00:08:32,416
Ne? İkisi de mi?
157
00:08:34,125 --> 00:08:35,041
HAVAİ'DEN ALOHA
158
00:08:35,125 --> 00:08:38,458
Aloha taco'sunu deneyeceğim.
159
00:08:38,541 --> 00:08:40,333
Cadillac'ı hak ettin üstat.
160
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
Evet efendim.
161
00:08:42,000 --> 00:08:43,958
İstediğiniz başka bir şey var mı?
162
00:08:44,041 --> 00:08:46,625
Belki de yanında kocaman bir pislik.
163
00:08:46,708 --> 00:08:50,125
Bir dakika, boş ver.
Meğer burada bir tane varmış.
164
00:08:50,625 --> 00:08:51,625
Defol!
165
00:08:51,708 --> 00:08:54,708
Eski bir dostla böyle mi konuşulur?
166
00:08:54,791 --> 00:08:56,875
Hayır ama öyle değilsin, defol!
167
00:08:56,958 --> 00:08:59,458
Bakıyorum. Nasıl olduğunu görmek istedim.
168
00:08:59,541 --> 00:09:03,916
Tüm gezegen için hayatımın
en büyük konserini vermek üzereyim.
169
00:09:04,000 --> 00:09:06,458
- Vay canına.
- Yani sensiz de gayet iyiyim.
170
00:09:07,250 --> 00:09:09,583
Orası belli ama bir şey isteyeceğim.
171
00:09:09,666 --> 00:09:11,250
Defol!
172
00:09:11,333 --> 00:09:12,541
Onu söyledin.
173
00:09:12,625 --> 00:09:15,458
Peki ya konserinde
bir sorun olduğunu söylesem?
174
00:09:15,958 --> 00:09:17,125
- Açıkla.
- Tamam.
175
00:09:17,625 --> 00:09:20,416
Peşinde olduğumuz
ses silahını hatırlıyor musun?
176
00:09:20,500 --> 00:09:23,208
O silahın yaydığı parçacıkların
izini sürdük.
177
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Daha hızlı açıkla.
178
00:09:24,625 --> 00:09:25,541
Uzaya kadar.
179
00:09:25,625 --> 00:09:26,958
Neden bahsediyorsun?
180
00:09:27,041 --> 00:09:29,041
Bakın kim birdenbire ilgilendi.
181
00:09:29,750 --> 00:09:30,833
Tamam. Evet.
182
00:09:30,916 --> 00:09:35,291
Milyonlarca Elvis hayranına
konserini yayınlayacak uyduya bağlı...
183
00:09:35,375 --> 00:09:36,666
Milyarlarca.
184
00:09:37,625 --> 00:09:39,000
Sayı biraz yüksek gibi.
185
00:09:39,083 --> 00:09:43,250
Gösterin, müziğin
dünyanın dört bir yanındaki insanları
186
00:09:43,333 --> 00:09:45,500
kana susamış delilere çevirecek.
187
00:09:45,583 --> 00:09:47,208
Küresel bir katliam olacak.
188
00:09:47,291 --> 00:09:50,458
O zaman burada oturmuş
ne halt ediyorsun? Halletsene!
189
00:09:50,541 --> 00:09:51,666
Sana ihtiyacım var.
190
00:09:51,750 --> 00:09:52,791
Adamların var.
191
00:09:52,875 --> 00:09:54,541
Adamlarım mı var? Dinle.
192
00:09:54,625 --> 00:09:57,875
Aptal arkadaşın onları ezince
iki adamım eksildi.
193
00:09:57,958 --> 00:10:01,250
- Kahrolası Bobby Ray.
- Güvendiğim insanlar tükeniyor.
194
00:10:01,333 --> 00:10:02,541
Neden bahsediyorsun?
195
00:10:02,625 --> 00:10:05,083
TCB'de bir köstebek var. Bir hain.
196
00:10:05,166 --> 00:10:07,625
- Ne?
- Çalınan ses teknolojisi. Silah.
197
00:10:07,708 --> 00:10:09,375
İçeriden yapılmış olmalı.
198
00:10:13,958 --> 00:10:15,000
Çok yaklaştık.
199
00:10:15,541 --> 00:10:16,875
Büyük finalim.
200
00:10:16,958 --> 00:10:20,166
Bu akşamdan sonra
Elvis Presley sevilmeyecek.
201
00:10:20,250 --> 00:10:21,500
Kötü anılacak.
202
00:10:22,166 --> 00:10:24,958
Onu öldürmene
neden izin vermediğimi sormuştun.
203
00:10:25,041 --> 00:10:26,041
Sebebi bugün.
204
00:10:27,875 --> 00:10:31,916
Bugün Elvis milyonların ölümüne
sebep olarak tarihe geçecek.
205
00:10:32,000 --> 00:10:34,916
Bugün dünya Elvis'ten
benim kadar nefret edecek.
206
00:10:35,000 --> 00:10:36,750
İncil'in de dediği gibi.
207
00:10:36,833 --> 00:10:42,458
"Ve şeytani şarkılar söyleyen
süslü, pelerinli adam sonunda diz çöktü."
208
00:10:42,541 --> 00:10:45,041
Levililer 4:12. Aynen öyle.
209
00:10:46,500 --> 00:10:47,958
Bana uyar.
210
00:10:49,791 --> 00:10:51,166
Doğru mu anlamışım?
211
00:10:51,708 --> 00:10:55,333
DNA'mı kullanarak
bir zihin kontrol cihazı yapmak için
212
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
beni askere aldın, sonra onu kaybettin
213
00:10:58,000 --> 00:11:01,333
ve dünyayı yok etmek üzere olan
bir uyduda ortaya çıktı.
214
00:11:01,416 --> 00:11:03,541
Şimdi bir şey yapmamı mı istiyorsun?
215
00:11:04,250 --> 00:11:07,500
Çok uzattın ama evet, aşağı yukarı öyle.
216
00:11:07,583 --> 00:11:11,125
Dünyayı kendimden kurtarmamı istediğinin
farkında mısın?
217
00:11:11,208 --> 00:11:14,041
Evet. Bu konser olmazsa
sonraki konser olacak.
218
00:11:14,125 --> 00:11:16,250
Lanet olsun. Bak ne diyeceğim.
219
00:11:16,333 --> 00:11:18,750
Seninle tanışmadan önce çok daha iyiydim.
220
00:11:19,708 --> 00:11:22,958
Hadi ama.
Ucuz bir kanunsuz olarak takılıyordun.
221
00:11:23,041 --> 00:11:24,250
Acınasıydı.
222
00:11:24,333 --> 00:11:26,166
Seni dünya sahnesine çıkardım.
223
00:11:26,250 --> 00:11:29,500
Hayır, saçmalıklarınla dolu
bir tavşan deliğine soktun.
224
00:11:29,583 --> 00:11:33,416
Evet. Sonra beni iki kez vurup ayrıldın.
Tüm yaptıklarımdan sonra.
225
00:11:33,500 --> 00:11:35,416
Sence o zaman ne hissettim?
226
00:11:35,500 --> 00:11:36,500
Atlatırsın.
227
00:11:36,541 --> 00:11:40,333
- Duygusal olarak helak oldum.
- Bu saçma cümleler nereden çıkıyor?
228
00:11:40,416 --> 00:11:41,916
Yazarlar buluyordur.
229
00:11:42,000 --> 00:11:45,666
Yardım edecek misin, etmeyecek misin?
Zamanımız tükeniyor.
230
00:11:49,708 --> 00:11:51,208
Tamam, yapacağım.
231
00:11:51,291 --> 00:11:53,208
Ama sen istedin diye değil.
232
00:11:53,291 --> 00:11:56,583
Bu pislikler
gösterimi mahvetmek üzere olduğu için.
233
00:11:56,666 --> 00:12:00,750
"Elvis Dünyayı Kurtarıyor"
cümlesi de kulağa hoş geliyor.
234
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
Ayrıca daha en iyi kısmını söylemedim.
235
00:12:14,416 --> 00:12:16,916
Tahmin edilebilir olmak hoşuna mı gidiyor?
236
00:12:17,500 --> 00:12:18,333
Affedersin?
237
00:12:18,416 --> 00:12:20,541
Sırt roketine kanacağını biliyordum.
238
00:12:20,625 --> 00:12:21,750
Burada ne yapıyor?
239
00:12:21,833 --> 00:12:24,125
Ayrıca cipslerim nerede?
240
00:12:24,666 --> 00:12:27,541
Pardon, arkadaşını ödünç aldım.
İhtiyacımız var.
241
00:12:27,625 --> 00:12:28,916
- Ne için?
- Bunun için.
242
00:12:31,375 --> 00:12:33,708
Hervé için tasarlanan kapsül.
243
00:12:33,791 --> 00:12:36,833
Uyduya gidip
ses silahlarını etkisiz kılması içindi
244
00:12:36,916 --> 00:12:39,708
ama Hervé
kan kaybetmekle meşgul olduğu için
245
00:12:39,791 --> 00:12:41,916
ikinci seçeneğimizi kullanmalıyız.
246
00:12:42,500 --> 00:12:46,375
Anlaşılabilir sebeplerle seni kovan
NASA'daki pislikleri hatırla.
247
00:12:47,375 --> 00:12:51,000
Onlara yanıldıklarını kanıtlaman için
bir fırsat. Bunu kullan.
248
00:12:53,750 --> 00:12:54,750
Evet.
249
00:12:55,375 --> 00:12:56,958
Bu asla kötü bitmez.
250
00:13:06,666 --> 00:13:08,750
Yolun açık olsun sarhoş maymun.
251
00:13:08,833 --> 00:13:10,041
Yolun açık olsun.
252
00:13:14,708 --> 00:13:16,208
Bertie, sen ne...
253
00:13:20,000 --> 00:13:21,041
Scatter iyi mi?
254
00:13:21,125 --> 00:13:23,250
O iyi. Roketin telemetrisi.
255
00:13:23,333 --> 00:13:25,500
Adadaki bir sinyal istasyonunun
256
00:13:25,583 --> 00:13:28,416
uyduya sızdığını biliyorduk,
yerini de bulduk.
257
00:13:29,708 --> 00:13:31,833
O zaman ne bekliyoruz?
258
00:13:35,083 --> 00:13:38,458
Elvis, Vegas'tan beri
senin şok silahını kullanıyordu.
259
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
Çok seviyor.
260
00:13:41,416 --> 00:13:44,083
- Ben de sevmeye başladım.
- Bekle!
261
00:13:44,166 --> 00:13:45,750
Bekle. Tamam.
262
00:13:45,833 --> 00:13:49,666
Öncelikle şu an biraz azdım.
Bunu söyleyeyim. İkincisi...
263
00:13:49,750 --> 00:13:50,750
- Sus!
- Tamam.
264
00:13:50,791 --> 00:13:53,166
Elvis'im nerede?
265
00:13:53,958 --> 00:13:55,666
Yapması gerekeni yapıyor.
266
00:13:55,750 --> 00:13:59,125
O çocuğun hayatını
tekrar mahvetmene izin vermeyeceğim.
267
00:13:59,208 --> 00:14:00,875
Hayatını mahvetmek mi?
268
00:14:00,958 --> 00:14:03,458
O adam şu anda
dünyayı kurtarmaya çalışıyor
269
00:14:03,541 --> 00:14:06,541
ama bunun yerine ne yapmasını istiyorsun,
prova mı?
270
00:14:09,500 --> 00:14:12,750
Kılına zarar gelmesin yoksa fena olur.
271
00:14:12,833 --> 00:14:14,500
Yoksa tam olarak ne olur?
272
00:14:16,166 --> 00:14:20,583
Tamam, o şeyi indirmezsen
iki şeyden biri olacak.
273
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Acaba diğer şey neydi?
274
00:14:31,666 --> 00:14:35,250
Sanırım tuhaf derecede büyük
M harfini hedefliyoruz.
275
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
PATATES CİPSİ
276
00:14:55,083 --> 00:14:56,333
Kötü adamlar nerede?
277
00:14:57,916 --> 00:15:00,250
Sormak zorundaydın, değil mi?
278
00:15:12,125 --> 00:15:13,125
Kahretsin!
279
00:15:18,833 --> 00:15:20,958
En azından eğlenceliydi.
280
00:15:28,083 --> 00:15:31,708
Hangisi daha iyi, bilmiyorum.
İsabet ettirmem mi, gelişim mi?
281
00:15:32,708 --> 00:15:34,625
- Teşekkürler.
- Lafı bile olmaz.
282
00:15:34,708 --> 00:15:36,500
Ne? Sen mi beni kurtarıyorsun?
283
00:15:37,375 --> 00:15:38,500
Sorun olmaz.
284
00:15:38,583 --> 00:15:41,041
Şimdi gitmen gereken bir konser var.
285
00:15:41,125 --> 00:15:43,958
Bu çanağı çıkarmadan olmaz.
286
00:15:44,041 --> 00:15:47,250
Sen konserine çık.
Bunu ben hallederim, bana güven.
287
00:15:48,583 --> 00:15:50,375
Dinle. Sanırım çıkmayacağım.
288
00:15:52,416 --> 00:15:53,750
Ne yapıyorsun?
289
00:15:53,833 --> 00:15:56,958
Roketatarın kulpunu
kontrol etmeyi unutmuşsun.
290
00:15:57,041 --> 00:15:58,333
Kahretsin.
291
00:15:58,416 --> 00:16:00,333
Her şeye bunlardan koyuyorlar.
292
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
Sanki devre mülk satıyorlar.
293
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Demek kahrolası hain sensin.
294
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
"Hain" çok çirkin bir kelime.
295
00:16:07,250 --> 00:16:08,750
Doğru ama çirkin.
296
00:16:14,958 --> 00:16:17,458
Kendini beğenmiş pislik!
297
00:16:17,541 --> 00:16:18,583
Düzeltiyorum.
298
00:16:18,666 --> 00:16:21,541
Tony Ödüllü kendini beğenmiş pislik!
299
00:16:21,625 --> 00:16:23,208
Arada büyük bir fark var.
300
00:16:26,250 --> 00:16:28,250
Tamam, bu berbattı.
301
00:16:28,333 --> 00:16:30,541
Hadi ama. Yapma böyle.
302
00:16:31,708 --> 00:16:33,666
Eğlenceli kısma geliyoruz.
303
00:16:33,750 --> 00:16:34,958
Benim için yani.
304
00:16:35,958 --> 00:16:37,625
Kumandan'ın ordudayken
305
00:16:37,708 --> 00:16:40,208
üstünde yaptığı deneyleri
hatırlıyor musun?
306
00:16:41,250 --> 00:16:42,458
Oradaydım.
307
00:16:44,125 --> 00:16:46,958
O zamanlar Kumandan'ın sağ koluydum.
308
00:16:48,833 --> 00:16:52,791
Bir hayvana dönüşmeni izledim.
Orada ölmeliydin.
309
00:16:53,458 --> 00:16:56,166
- Hayal kırıklığı için üzgünüm.
- Sonra döndün.
310
00:16:56,750 --> 00:16:59,750
Şekilli saçların, sağlam çene yapın,
311
00:16:59,833 --> 00:17:05,291
çıkık ama davetkâr ağzınla
312
00:17:05,375 --> 00:17:08,000
kendi mekânın gibi TCB'ye girdin.
313
00:17:08,833 --> 00:17:11,166
Bu sanki başka bir şeyle ilgili.
314
00:17:11,958 --> 00:17:13,916
Sanki her şeyin yokmuş gibi.
315
00:17:14,000 --> 00:17:17,791
Yetenek, hayran kitlesi, muhteşem müzik.
316
00:17:17,875 --> 00:17:19,208
Yetmedi mi?
317
00:17:19,291 --> 00:17:23,083
Elimden TCB'yi de mi almak zorundaydın?
318
00:17:24,750 --> 00:17:26,416
Demek müziğimi beğeniyorsun.
319
00:17:27,583 --> 00:17:30,208
Tüm sözlerimden cidden bunu mu çıkardın?
320
00:17:32,583 --> 00:17:35,166
Hey! Annemle yatman gerekmiyor muydu?
321
00:17:38,458 --> 00:17:39,458
İyi misin?
322
00:17:39,958 --> 00:17:40,875
Evet.
323
00:17:40,958 --> 00:17:43,541
- Bu da neydi?
- Kahrolası Goulet.
324
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Son söz için ilginç bir seçim
325
00:17:45,833 --> 00:17:48,083
ama en azından içinde ben de varım.
326
00:17:56,416 --> 00:17:59,708
Toplantı falan mı kaçırdım?
Bunu neden yaptın?
327
00:17:59,791 --> 00:18:02,708
İster inan ister inanma,
o benim babam olabilir.
328
00:18:03,750 --> 00:18:05,041
Ne olmuş yani?
329
00:18:22,666 --> 00:18:24,041
Ne oluyor?
330
00:18:38,416 --> 00:18:41,166
DÜŞÜK OKSİJEN UYARISI %6
331
00:18:42,500 --> 00:18:45,583
Harika baban
bunu ödünç almama izin verir mi?
332
00:18:45,666 --> 00:18:46,666
Kapa çeneni.
333
00:18:53,125 --> 00:18:55,250
Hayır!
334
00:18:55,833 --> 00:18:59,958
İsa ve yedi muhteşem cüce havarisi adına
yemin ederim ki
335
00:19:00,041 --> 00:19:01,666
bu iş daha bitmedi.
336
00:19:02,958 --> 00:19:04,291
Kahrolası Goulet.
337
00:19:04,375 --> 00:19:06,208
Ciddi misiniz? Köstebek o mu?
338
00:19:06,291 --> 00:19:07,166
Hem de çok.
339
00:19:07,250 --> 00:19:10,583
Yıllardır söylüyorum, rezil herifin teki.
340
00:19:11,166 --> 00:19:14,125
Her durumda iyi işti.
341
00:19:14,208 --> 00:19:16,750
Geri indiğinde Scatter'ı almalıyız.
342
00:19:16,833 --> 00:19:19,583
Geri inince mi? Sen...
343
00:19:19,666 --> 00:19:22,500
Hayır, bu tek yönlü bir yolculuktu.
Mahsur kaldı.
344
00:19:22,583 --> 00:19:24,416
Sen neden bahsediyorsun?
345
00:19:24,500 --> 00:19:26,708
Hervé de böyle derdi.
346
00:19:26,791 --> 00:19:28,250
Tabii ona da söylemedim.
347
00:19:31,083 --> 00:19:33,541
- Nereye gidiyorsun?
- Havaalanına!
348
00:19:35,458 --> 00:19:37,458
Öfkeli enerjisine bayılıyorum.
349
00:19:38,041 --> 00:19:41,583
Şunu açıklığa kavuşturalım,
sahte Apollo'nun Ay'a inmesini
350
00:19:41,666 --> 00:19:45,375
o kadar kıskandın ki
bunu dandik bir uzay uçağına çevirmek için
351
00:19:45,458 --> 00:19:47,458
milyon dolarlar harcadın, öyle mi?
352
00:19:48,333 --> 00:19:51,958
O şekilde söyleyince
kulağa çok acınası geldi.
353
00:20:06,083 --> 00:20:07,833
Grammy'lerini mi getirdin?
354
00:20:10,541 --> 00:20:13,000
Bunlar patates cipsi mi?
355
00:20:14,041 --> 00:20:15,708
Şu küçük orospu çocuğu.
356
00:20:16,291 --> 00:20:17,291
Bekle.
357
00:20:17,708 --> 00:20:18,708
Bu da ne?
358
00:20:31,708 --> 00:20:33,750
OKSİJEN UYARISI %0
359
00:20:40,875 --> 00:20:42,958
Tamam, bu çok iğrenç.
360
00:20:43,041 --> 00:20:44,250
Onu alacağım.
361
00:20:45,208 --> 00:20:48,708
Neil Armstrong'un uzay giysisi yanında mı?
362
00:20:49,875 --> 00:20:51,500
Sayılır. Evet.
363
00:20:51,583 --> 00:20:52,500
Bekle.
364
00:20:52,583 --> 00:20:56,666
Siz iki salak
bu dandik şeyi Ay'a mı uçuracaktınız?
365
00:20:59,166 --> 00:21:00,291
Hadi, kahretsin.
366
00:21:00,375 --> 00:21:02,500
Bence ağzına üflemelisin.
367
00:21:03,125 --> 00:21:05,333
Bu bariz hastalıklara rağmen.
368
00:21:13,583 --> 00:21:15,541
Şu an neden böyle?
369
00:21:15,625 --> 00:21:17,166
Tanrım, eve gidelim mi?
370
00:21:17,250 --> 00:21:19,541
Evet, ona gelirsek.
371
00:21:19,625 --> 00:21:20,916
Maalesef hayır.
372
00:21:21,000 --> 00:21:22,250
Neden bahsediyorsun?
373
00:21:22,333 --> 00:21:24,333
Isı kalkanında ufak bir sorun var.
374
00:21:25,333 --> 00:21:26,916
Neymiş o ufak sorun?
375
00:21:27,000 --> 00:21:28,625
Henüz yerleştirmedim.
376
00:21:28,708 --> 00:21:30,333
Aşağı inersek yanarız.
377
00:21:30,416 --> 00:21:33,916
Yüksek sesle söyleyince fark ettim ki
daha büyük bir sorun.
378
00:21:34,000 --> 00:21:35,250
Sen... Tanrım!
379
00:21:35,833 --> 00:21:38,458
Bekle, ne? Kafayı mı yedin sen?
380
00:21:42,458 --> 00:21:43,458
Dayan E.
381
00:21:44,291 --> 00:21:45,291
Bunu yapamazsın.
382
00:21:45,333 --> 00:21:48,625
Isı kalkanı olamazsın.
Diri diri yanacaksın.
383
00:21:48,708 --> 00:21:51,291
Patron, bundan emin misin?
384
00:21:51,375 --> 00:21:52,916
Konserim var dostum.
385
00:21:53,000 --> 00:21:54,791
Dolu bir salonu bekletemezsin.
386
00:21:54,875 --> 00:21:55,875
Hey, bana bak.
387
00:21:55,916 --> 00:21:57,625
Bunu yapma!
388
00:21:57,708 --> 00:21:58,708
Bak.
389
00:21:59,416 --> 00:22:00,875
En azından denemeliyim.
390
00:22:01,750 --> 00:22:03,458
Kemerinizi taksanız iyi olur.
391
00:22:07,000 --> 00:22:08,125
Bak ne diyeceğim.
392
00:22:08,208 --> 00:22:11,000
Priscilla'yı kontrol etmediğimi
fark ettim.
393
00:22:11,083 --> 00:22:12,958
Bu iyiye işaret değil.
394
00:22:13,041 --> 00:22:14,625
Kendine dikkat et.
395
00:22:15,125 --> 00:22:18,666
Ama ilişki açısından
hiç de iyi bir işaret değil.
396
00:22:45,583 --> 00:22:50,583
Howard, dinle. Klonlama araştırmana
devam etmen gerekebilir.
397
00:22:51,958 --> 00:22:53,416
Durmam mı gerekiyordu?
398
00:22:54,000 --> 00:22:57,583
Evet, muhtemelen
yeni bir Elvis'e ihtiyacımız olacak.
399
00:24:02,125 --> 00:24:05,250
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı