1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,266 Люди змінюються одним з двох шляхів. 3 00:00:16,768 --> 00:00:19,395 З часом, коли життя кидає виклики, 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,191 чи в один момент, коли щось серйозне змушує змінитися. 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,068 Це може бути втрата, 6 00:00:25,151 --> 00:00:27,987 біль, травма, кохання. 7 00:00:28,488 --> 00:00:29,489 Щось серйозне. 8 00:00:30,782 --> 00:00:32,575 Я часто змінювалася. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,786 У мене добре виходило. 10 00:00:35,953 --> 00:00:37,163 Усе гаразд, так? 11 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Ви ж не травмовані емоційно? 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 Я не хочу так вправно травмувати. 13 00:00:43,836 --> 00:00:46,964 Я не хочу, щоб мої діти знали, як це. 14 00:00:57,391 --> 00:00:58,392 Джинні! 15 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 Боже. 16 00:01:00,770 --> 00:01:01,979 Макс. 17 00:01:02,063 --> 00:01:03,397 Мені дуже шкода. 18 00:01:03,898 --> 00:01:07,485 Ти в порядку? На якому ми етапі? Ми плачемо? Нас нудить? 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,195 Усе жахливо. 20 00:01:11,030 --> 00:01:14,617 Не знаю, ці 24 години були напружені. 21 00:01:14,700 --> 00:01:15,618 Я знаю. 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,580 Вибач. Я не розуміла цього, коли Софі тебе кинула. 23 00:01:19,664 --> 00:01:21,791 -Це жахливо. -Так, це жахливо. 24 00:01:22,375 --> 00:01:25,044 -Не знаю, що я зробила не так. -Нічого. 25 00:01:25,128 --> 00:01:26,587 Знаю, напевно. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,422 Ненавиджу чоловіків. 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,342 Стань гомосексуалкою. Це весело. 28 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 Чоловіки — ідіоти. 29 00:01:32,802 --> 00:01:34,554 Чоловіки — ідіоти. 30 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 Як справи? 31 00:01:37,723 --> 00:01:39,350 Очевидно, жахливо. 32 00:01:39,433 --> 00:01:41,519 -Ходімо, у нас англійська. -Ні. 33 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 -Нам треба йти. -Я знаю. 34 00:01:44,605 --> 00:01:46,274 -Люблю тебе. -Бувай. 35 00:01:51,779 --> 00:01:52,864 СІЛВЕР ПОВІДОМЛЕННЯ 36 00:01:54,240 --> 00:01:55,116 ТИ ГАРЯЧА 37 00:02:01,581 --> 00:02:03,916 -Що? -Гаразд, я маю комусь сказати. 38 00:02:04,000 --> 00:02:06,210 Не можу сказати Джинні, бо її кинули, 39 00:02:06,294 --> 00:02:09,297 і Маркусу теж, він здичавів, та я поцілувала Сілвер, 40 00:02:09,380 --> 00:02:12,300 і, Боже, її губи такі м'які, ти навіть не уявляєш. 41 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Ми переписуємося. 42 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 Маркус і Джинні розійшлися? 43 00:02:15,970 --> 00:02:18,556 Так. Він порвав з нею. 44 00:02:20,725 --> 00:02:21,767 Ідіот. 45 00:02:25,188 --> 00:02:27,815 Гарний вигляд. Це для Сілвер? 46 00:02:29,984 --> 00:02:31,194 Так. 47 00:02:31,819 --> 00:02:33,613 Так. Саме так. 48 00:02:34,739 --> 00:02:35,615 Добре. 49 00:02:48,336 --> 00:02:51,797 -Гей, ви прийдете сьогодні ввечері? -Брате, звісно. 50 00:02:51,881 --> 00:02:55,384 Мій кузен Бретт дістав тридцять банок пива і пляшку горілки. 51 00:02:55,468 --> 00:02:57,303 Ти втратив контроль, брате. 52 00:02:57,386 --> 00:02:59,764 Я втратив контроль. Ти втратив контроль. 53 00:02:59,847 --> 00:03:03,226 Відчуваю, що зі мною коїться щось не те. 54 00:03:03,309 --> 00:03:06,854 -Хочу, щоб ви хвилювалися. -Не турбуйся, ми вже хвилюємося. 55 00:03:08,022 --> 00:03:09,857 Це майже «Ромео і Джульєтта». 56 00:03:09,941 --> 00:03:11,651 Багато всього відбувається. 57 00:03:15,988 --> 00:03:17,281 Ви розійшлися? 58 00:03:20,952 --> 00:03:25,164 Гей, Маркусе, ти ж товариський хлопець, який любить вечірки. 59 00:03:25,248 --> 00:03:27,041 Хочеш піти до Броді? 60 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 Гаразд, усім заспокоїтися. 61 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Не шуміть. 62 00:03:35,383 --> 00:03:38,594 Займіть свої місця і дістаньте книги. 63 00:03:38,678 --> 00:03:41,764 Гаразд, повертаємося до Верони, 64 00:03:41,847 --> 00:03:43,516 до «Ромео і Джульєтти». 65 00:03:44,600 --> 00:03:47,770 А тепер ми поговоримо про теми. 66 00:03:47,853 --> 00:03:50,564 Не меми, а теми. Тож… 67 00:04:38,029 --> 00:04:39,238 Привіт, сонце. 68 00:04:39,322 --> 00:04:40,781 Зак сьогодні не в школі? 69 00:04:41,991 --> 00:04:44,452 Привіт, друже. Як справи? 70 00:04:45,036 --> 00:04:46,746 Ґіле, я не думаю… 71 00:04:46,829 --> 00:04:48,831 -Остіне, можемо поговорити? -Ґіле. 72 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Вибач. 73 00:04:50,041 --> 00:04:51,959 Я вчора був дуже злий, 74 00:04:52,043 --> 00:04:55,671 та ти знаєш, що я б ніколи не скривдив тебе чи твою маму, так? 75 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Не хочу з тобою розмовляти. 76 00:04:58,257 --> 00:05:00,843 Гаразд, ти просто… Тобі треба трохи часу. 77 00:05:00,926 --> 00:05:02,595 Я розумію. Вечір був важкий. 78 00:05:03,637 --> 00:05:04,930 Пізніше поговоримо. 79 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Ти не можеш забрати його. У мене є права. 80 00:05:10,478 --> 00:05:13,647 Ґіле, я нічого не роблю. Він засмучений. 81 00:05:13,731 --> 00:05:15,649 Тоді краще поговори з ним. 82 00:05:16,734 --> 00:05:18,736 Або перетворю твоє життя на пекло. 83 00:05:34,168 --> 00:05:35,628 Ти маєш пістолет? 84 00:05:36,379 --> 00:05:38,589 Джені мала. Чому я не можу? 85 00:05:40,925 --> 00:05:41,926 Ти не вбивця. 86 00:05:46,680 --> 00:05:49,350 Ти не вб'єш батька Остіна. 87 00:06:01,445 --> 00:06:04,865 Ти так легко мене не позбудешся. Ти застрягла зі мною, Джі. 88 00:06:23,342 --> 00:06:24,385 Тримай, Макс. 89 00:06:26,053 --> 00:06:27,304 -Софі. -Дякую. 90 00:06:39,984 --> 00:06:41,152 Джо, відійди. 91 00:06:41,235 --> 00:06:43,154 Слухай, завтра буде важко. 92 00:06:43,237 --> 00:06:45,739 Суботи малого бізнесу. 93 00:06:45,823 --> 00:06:47,408 Що за приречений вигляд? 94 00:06:47,992 --> 00:06:52,121 -Хіба не добре, що прийде багато людей? -Так, це просто чудово. 95 00:06:53,330 --> 00:06:54,498 Чудова ідея. 96 00:06:55,249 --> 00:06:56,709 Це ж Джорджія, так? 97 00:06:56,792 --> 00:06:59,712 Вона думає про все. 98 00:07:01,464 --> 00:07:05,176 Ти що, не знала, що немає нічого про що вона не думала? 99 00:07:07,261 --> 00:07:08,220 Господи. 100 00:07:13,976 --> 00:07:15,269 Що за приречений вигляд? 101 00:07:15,853 --> 00:07:17,313 З Маркусом розійшлася. 102 00:07:21,233 --> 00:07:24,278 -Мені шкода, це важко. -Я почуваюся викинутою. 103 00:07:25,446 --> 00:07:29,408 Послухай, відмова — відстій, 104 00:07:29,492 --> 00:07:32,536 та це не є відображенням нас, розумієш? 105 00:07:32,620 --> 00:07:34,163 Це життя. Це час. 106 00:07:35,706 --> 00:07:36,874 Просто так буває. 107 00:07:43,339 --> 00:07:44,340 Чекай, нас? 108 00:07:45,424 --> 00:07:46,425 Тобі відмовили? 109 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Ні. 110 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Що? 111 00:07:50,095 --> 00:07:51,222 Що? 112 00:07:51,805 --> 00:07:55,559 Ти так добре зіграла у «Веллінгтоні». 113 00:07:55,643 --> 00:07:58,437 -Дуже добре, правда? -О так. 114 00:07:58,521 --> 00:08:01,732 Ось вона, моя улюблена маленька егоїстка. 115 00:08:04,527 --> 00:08:05,444 Я скучила. 116 00:08:07,238 --> 00:08:08,072 Так. 117 00:08:08,906 --> 00:08:13,118 Я дуже хотіла просто подзвонити тобі й поговорити. 118 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Ти можеш це робити. 119 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Справді? 120 00:08:16,413 --> 00:08:18,457 Здавалося, що ти цього не хочеш. 121 00:08:18,541 --> 00:08:21,043 Бо ти прямо сказала, що не хочеш. 122 00:08:21,126 --> 00:08:23,796 Знаю, я була різкою. 123 00:08:23,879 --> 00:08:28,634 Мені було дуже важко бачити тебе й говорити з тобою. 124 00:08:30,010 --> 00:08:32,012 Було легше не робити цього. 125 00:08:32,638 --> 00:08:33,889 Тобі було важко? 126 00:08:34,932 --> 00:08:37,268 -Справді? -Так, Макс, це очевидно. 127 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 Так, було важко. 128 00:08:40,604 --> 00:08:44,817 Боже, вибач, мені дуже приємно, що тобі було важко. Це так. 129 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 Страждай. 130 00:08:47,403 --> 00:08:48,237 Добре. 131 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Як справи з Джошем? 132 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 Насправді ми розійшлися. 133 00:08:55,911 --> 00:08:56,745 Що? 134 00:08:57,788 --> 00:08:58,622 Співчуваю. 135 00:09:01,709 --> 00:09:03,919 Софі, чому ти захотіла випити кави? 136 00:09:05,671 --> 00:09:06,797 Я ж казала. 137 00:09:08,048 --> 00:09:09,008 Я скучила. 138 00:09:10,843 --> 00:09:11,802 Добре. 139 00:09:13,971 --> 00:09:17,891 Та я лише почала забувати тебе, і дивно з твого боку так чинити. 140 00:09:19,351 --> 00:09:21,020 У тебе ще є почуття до мене? 141 00:09:24,106 --> 00:09:27,818 Я згодна з тим, чому ми розійшлися, 142 00:09:27,901 --> 00:09:31,905 але я не знаю, думаю, ми все ще можемо бути друзями. 143 00:09:31,989 --> 00:09:32,906 Я так не думаю. 144 00:09:33,949 --> 00:09:36,118 Ні, я не можу бути твоєю подругою. 145 00:09:38,203 --> 00:09:41,457 Я бачила тебе з іншою людиною і втратила розум, Софі. 146 00:09:42,291 --> 00:09:45,169 Гадаю, круто, що ти так почуваєшся, 147 00:09:45,252 --> 00:09:47,254 та я ні. Думаю, мені буде боляче. 148 00:09:47,338 --> 00:09:49,632 Мені зараз подобається дехто, 149 00:09:50,841 --> 00:09:53,260 тож я не думаю, що ми можемо дружити. 150 00:09:53,344 --> 00:09:54,511 Мені дуже шкода. 151 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Хай там як, маєш чудовий вигляд. 152 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 Якщо не любите зіті, можете просто сказати. 153 00:10:16,450 --> 00:10:17,493 Що відбувається? 154 00:10:18,494 --> 00:10:19,453 -Нічого. -Нічого. 155 00:10:20,454 --> 00:10:22,581 З нетерпінням чекаєте на весілля? 156 00:10:24,541 --> 00:10:25,584 -Так. -Так. 157 00:10:26,794 --> 00:10:28,671 А мама чекає? У неї все добре? 158 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Гадаю, що так. 159 00:10:32,466 --> 00:10:35,135 Щось не так. Я вас добре знаю. Що таке? 160 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 Я порвала з Маркусом. 161 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Ну, це він порвав зі мною. 162 00:10:45,896 --> 00:10:47,398 Мені шкода, Ведмедику. 163 00:10:47,481 --> 00:10:51,110 -Мені не подобався Маркус. -Не треба. Він не поганий хлопець. 164 00:10:51,193 --> 00:10:52,027 Не подобався. 165 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Дякую, Остіне. 166 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Гей, іди сюди. 167 00:10:59,868 --> 00:11:00,911 Теж хочеш обійми? 168 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 Мені шкода, що ти це переживаєш. 169 00:11:06,583 --> 00:11:08,252 Потрібен лише час. 170 00:11:09,461 --> 00:11:10,713 Думала, усе по-справжньому. 171 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Якщо це скінчилося, не означає, що було не по-справжньому. 172 00:11:14,174 --> 00:11:18,095 -Уперше розбите серце сильно болить. -Хто вперше розбив тобі серце? 173 00:11:20,556 --> 00:11:21,682 О, так, точно. 174 00:11:21,765 --> 00:11:24,643 Ні, усе гаразд. Усе вийшло добре, знаєш? 175 00:11:25,227 --> 00:11:29,231 Мушу визнати, не очікував, що оселюсь у Бостоні з усіх місць, 176 00:11:29,314 --> 00:11:31,608 та зараз усе дуже добре. 177 00:11:31,692 --> 00:11:34,611 Справді? Ти про Сімон? 178 00:11:34,695 --> 00:11:36,989 Я про тебе. І тебе. 179 00:11:37,740 --> 00:11:40,701 Але так, про Сімон теж. У неї є цікава ідея. 180 00:11:40,784 --> 00:11:44,413 Можеш піти на додаткові заняття у коледжі, ти ж кинула просунуту англійську. 181 00:11:44,913 --> 00:11:46,081 Я бачив учителя. 182 00:11:47,332 --> 00:11:49,626 Ти засмутився через те, що я кинула? 183 00:11:49,710 --> 00:11:50,753 Навпаки. 184 00:11:51,712 --> 00:11:53,756 Я не радий, що саме тебе карають. 185 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Маркус так само сказав. 186 00:11:55,466 --> 00:11:58,552 Ну, ми не слухаємо Маркуса. Ми слухаємо тата. 187 00:11:58,635 --> 00:12:02,181 У Бостоні є безліч варіантів і занять, які можуть зацікавити. 188 00:12:02,765 --> 00:12:03,891 Я б за це заплатив. 189 00:12:04,475 --> 00:12:05,309 Справді? 190 00:12:07,311 --> 00:12:12,024 -Не доведеться бути в класі з Маркусом. -Гаразд, пройдемо тест Бекдел пізніше. 191 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 Ви якісь нервові. 192 00:14:14,980 --> 00:14:16,899 Ти колись чула про Озеро Пауелл? 193 00:14:17,691 --> 00:14:18,734 Озеро Пауелл? 194 00:14:19,359 --> 00:14:21,987 Це величезне штучне озеро. 195 00:14:22,863 --> 00:14:24,197 Воно в кратері, 196 00:14:24,281 --> 00:14:28,243 тому всі заходи сонця дуже помаранчеві й рожеві, 197 00:14:28,327 --> 00:14:31,413 а люди там живуть у плавучих будинках. 198 00:14:32,414 --> 00:14:33,373 Хіба не круто? 199 00:14:34,666 --> 00:14:35,792 Так, мабуть. 200 00:14:40,130 --> 00:14:41,173 Джинні? 201 00:14:42,341 --> 00:14:43,300 Привіт! 202 00:14:43,383 --> 00:14:46,803 Я тут, щоб викрасти тебе й підбадьорити! 203 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 -Привіт, Макс. -Привіт. 204 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 Гадаю, тобі не варто одружуватися. Це нетактовно щодо Джинні. 205 00:14:54,895 --> 00:14:56,229 Я подумаю про це. 206 00:14:56,313 --> 00:14:58,440 -Дякую. -Хтось має бути щасливим. 207 00:14:58,523 --> 00:15:01,234 Давай, Еббі й Нора вже в Еббі випивають. 208 00:15:01,318 --> 00:15:04,446 Піднімемо тебе й одягнемо. Ми сьогодні повеселимося. 209 00:15:04,529 --> 00:15:06,323 Випивають? Вітаю? 210 00:15:07,199 --> 00:15:10,994 Так, п'ють «Кока-Колу» і «Спрайт». 211 00:15:12,079 --> 00:15:15,290 Я не хочу йти. Я хочу зникнути у своєму ліжку. 212 00:15:15,374 --> 00:15:17,084 Ти засмучена через розрив. 213 00:15:18,293 --> 00:15:21,088 Буде погано кілька тижнів чи місяців. 214 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 І знаю, ти слідкуватимеш за ним в інстаграмі. 215 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 У нього немає інстаграму. 216 00:15:26,802 --> 00:15:28,595 Звісно. Він такий артистичний. 217 00:15:29,221 --> 00:15:31,556 -І не кажи. -Мені це подобається. 218 00:15:31,640 --> 00:15:32,849 Авжеж. 219 00:15:36,269 --> 00:15:37,145 Мур. 220 00:15:37,229 --> 00:15:39,940 Мамо, це не якийсь звичайний шкільний роман. 221 00:15:40,607 --> 00:15:41,441 Це по-справжньому. 222 00:15:42,484 --> 00:15:43,735 Він підтримував мене. 223 00:15:44,319 --> 00:15:45,946 Я почувалася в безпеці. 224 00:15:46,822 --> 00:15:48,490 З ним почувалася в безпеці? 225 00:15:48,573 --> 00:15:50,951 Шкода, що не знаю, навіщо він це робить. 226 00:15:52,411 --> 00:15:54,454 Іноді він просто стає такий. 227 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 Який такий? 228 00:15:56,498 --> 00:15:58,917 Наче в депресії. 229 00:16:00,085 --> 00:16:03,422 У нього бувають такі епізоди. Таке вже було. 230 00:16:04,589 --> 00:16:06,049 Ми хвилюємося за нього. 231 00:16:06,842 --> 00:16:08,802 Мої батьки знову дають йому ліки. 232 00:16:09,761 --> 00:16:12,472 Не кажи це нікому, бо це особисте. 233 00:16:12,556 --> 00:16:15,517 Присягаюся, ти тут ні до чого. 234 00:16:16,518 --> 00:16:19,312 -Я не знала, що все так погано. -Так. 235 00:16:19,396 --> 00:16:21,481 Тож легше з ним, добре? 236 00:16:22,065 --> 00:16:25,861 Якщо це правда, то схоже, що йому зараз потрібна не дівчина. 237 00:16:26,445 --> 00:16:27,487 А друг. 238 00:16:27,571 --> 00:16:30,115 О, так. У нього мало друзів. 239 00:16:30,699 --> 00:16:32,200 Він мій найкращий друг. 240 00:16:32,284 --> 00:16:35,037 Я не вдаватиму, що мені не стало боляче. 241 00:16:35,120 --> 00:16:36,246 Те саме, чесно. 242 00:16:36,329 --> 00:16:39,374 Ну ж бо. Я знайшла тобі гарний наряд. Ходімо. 243 00:16:39,458 --> 00:16:41,251 Одягнемо тебе й підемо. 244 00:16:41,334 --> 00:16:43,211 -Бувай, Джорджіє. -Веселіться. 245 00:17:43,271 --> 00:17:46,733 ДЖОРДЖІЯ МІЛЛЕР 100 000 ДОЛАРІВ 246 00:18:03,250 --> 00:18:05,418 Ні, з мене годі. 247 00:18:06,169 --> 00:18:07,087 Стає краще? 248 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 Насправді стає трохи краще, так. 249 00:18:09,881 --> 00:18:15,804 Раніше я думала, що задихаюсь щоразу, коли просто згадували ім'я Софі, 250 00:18:15,887 --> 00:18:18,682 а коли пішла з нею на каву, то майже нічого не відчула. 251 00:18:18,765 --> 00:18:20,433 -Овва. Що? -Що? 252 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 Ти пішла з Софі на каву? 253 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 Так, у «Блакитній фермі». 254 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 Погано, Макс! Погано! 255 00:18:27,649 --> 00:18:28,567 -Ні. -Ні! 256 00:18:28,650 --> 00:18:30,485 Ні, усе було не так. Усе… 257 00:18:32,112 --> 00:18:35,615 -Не знаю, як це було. -Чому не написала в груповому чаті? 258 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 Бо я знала, що ви розсердитеся. 259 00:18:38,326 --> 00:18:41,746 До того ж я забула про Софі. Мені подобається Сілвер. 260 00:18:41,830 --> 00:18:43,081 Дякувати Богу. 261 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Я просто не розумію, навіщо ти пішла з нею на каву. 262 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 Не знаю, колишні дратують, 263 00:18:48,837 --> 00:18:52,299 бо вони досі живі, навіть коли кидають тебе. 264 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Знаєте, що найгірше? 265 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Я була щаслива. 266 00:18:57,387 --> 00:18:59,806 Я почувалася щасливою. 267 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Це було недовго. 268 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Я сумую за цим. 269 00:19:03,810 --> 00:19:05,270 Що таке щастя? 270 00:19:06,730 --> 00:19:07,689 Гадки не маю. 271 00:19:07,772 --> 00:19:10,942 Дівчата, ну ж бо. Стає якось сумно. 272 00:19:11,026 --> 00:19:13,486 Нора — єдина щаслива людина, яку я знаю. 273 00:19:13,570 --> 00:19:16,198 Може, треба робити те, що робить Нора. 274 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 -Що це означає? -Що це означає? 275 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 -Що це означає? -Що це означає? 276 00:19:21,828 --> 00:19:22,787 -Ні. -Ні. 277 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 Ні! 278 00:19:24,289 --> 00:19:25,207 -Ебіґейл! -Ебіґейл! 279 00:19:27,918 --> 00:19:29,920 -Боже мій. -Боже мій. 280 00:19:37,052 --> 00:19:37,969 -Ні. -Ні. 281 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 -Припиніть! -Припиніть. 282 00:20:04,871 --> 00:20:06,790 Я рада, що познайомилася з вами. 283 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 З вами так добре. 284 00:20:10,377 --> 00:20:12,504 Ми так багато переїжджали, і це… 285 00:20:17,509 --> 00:20:18,343 Джинні? 286 00:20:19,135 --> 00:20:21,638 Щось щойно сталося у твоєму гарному мозку. 287 00:20:23,932 --> 00:20:24,849 Озеро Пауелл. 288 00:20:29,562 --> 00:20:30,397 Добре. 289 00:20:32,482 --> 00:20:34,317 -Пресс. -Гадаю, це був Пресс. 290 00:20:35,193 --> 00:20:37,028 -Друже, потрібен час. -Зіпсував. 291 00:20:37,654 --> 00:20:38,947 -На підлогу. -Підлога. 292 00:20:40,532 --> 00:20:41,950 -Що таке? -Що це було? 293 00:20:42,033 --> 00:20:43,285 Лікті на коліна. 294 00:20:43,368 --> 00:20:45,787 -Лікті на коліна. -Я вже, друже. 295 00:20:45,870 --> 00:20:47,539 Привіт, Маркусе. 296 00:20:48,123 --> 00:20:49,082 Джинні тут? 297 00:20:50,458 --> 00:20:51,876 Ні, її тут немає, друже. 298 00:20:56,089 --> 00:20:57,299 Хочеш пива? 299 00:21:01,386 --> 00:21:03,221 Чув, що ви з Джинні розійшлися. 300 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Так. 301 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Чому? 302 00:21:10,312 --> 00:21:11,604 Я покидьок. 303 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Добре. 304 00:21:13,148 --> 00:21:15,191 Це була твоя причина? 305 00:21:18,528 --> 00:21:19,571 Вона неймовірна. 306 00:21:21,781 --> 00:21:22,699 Це так. 307 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Вона тебе кохає, 308 00:21:26,244 --> 00:21:28,038 тож ти не такий вже й поганий. 309 00:21:29,247 --> 00:21:31,958 Не соромся знову вдарити мене в обличчя. 310 00:21:33,084 --> 00:21:34,210 -Дуже сильно. -Так. 311 00:21:34,878 --> 00:21:35,920 Я розумію. 312 00:21:36,004 --> 00:21:37,088 Розриви — відстій. 313 00:21:37,630 --> 00:21:39,841 Принаймні ти не написав про це пісню. 314 00:21:40,967 --> 00:21:41,843 Дякую, друже. 315 00:21:43,928 --> 00:21:45,096 Дідько. 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,639 Так, дідько. 317 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Дідько. 318 00:21:48,308 --> 00:21:49,768 Дідько. 319 00:21:49,851 --> 00:21:53,396 Принаймні у світу залишилося десь десять років. Це втішає. 320 00:21:54,189 --> 00:21:55,106 Справді? 321 00:21:55,190 --> 00:21:57,025 -Пий. -Боже! Привіт! 322 00:21:58,193 --> 00:22:00,862 -Усі пийте. -Леді. Може, вони можуть грати. 323 00:22:01,446 --> 00:22:03,865 -Що ти тут робиш? -Не знаю. 324 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 Мені не подобаються твої друзі. 325 00:22:07,369 --> 00:22:10,538 -Овва. Гаразд. -Гаразд, ти п'яний. 326 00:22:11,206 --> 00:22:13,291 І я це знаю, бо я теж п'яна. 327 00:22:17,170 --> 00:22:18,630 Я шукав Джинні. 328 00:22:19,839 --> 00:22:20,673 Так. 329 00:22:23,093 --> 00:22:25,095 -Думаю, нам треба додому. -Ні. 330 00:22:25,178 --> 00:22:26,096 -Так. -Справді? 331 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Думаю, це важливо. 332 00:22:28,098 --> 00:22:30,975 -Слухай, мені шкода. -Повільніше. 333 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 -Назад. -Хто це був? 334 00:22:34,020 --> 00:22:34,854 Що? 335 00:22:39,901 --> 00:22:40,777 Це було мило. 336 00:22:41,486 --> 00:22:42,487 Те, що ти зробив. 337 00:22:43,613 --> 00:22:45,615 З ними дуже важко дружити. 338 00:22:46,741 --> 00:22:47,992 Бути колишнім. 339 00:22:48,785 --> 00:22:50,245 Так, я розумію. 340 00:22:50,954 --> 00:22:51,830 Я знаю. 341 00:23:07,846 --> 00:23:09,305 Гаразд, великі ноги. 342 00:23:09,806 --> 00:23:12,058 Не нагадуй мені, що ти — це ти, добре? 343 00:23:23,027 --> 00:23:24,654 Нора! Можеш заспокоїтися? 344 00:23:24,737 --> 00:23:26,781 Ні! Боже. Еббі! 345 00:23:26,865 --> 00:23:28,908 -Не роби цього. Можеш? -Ні, Еббі! 346 00:23:28,992 --> 00:23:30,827 Пресс? Еббі. 347 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Не називай імена. 348 00:23:32,328 --> 00:23:35,832 Знаю, тобі було важко, і в тебе був дуже важкий рік, та… 349 00:23:35,915 --> 00:23:37,292 Так, було дуже важко. 350 00:23:37,375 --> 00:23:41,004 Це був дуже важкий рік, Норо, бо ти теж зробила його важким. 351 00:23:41,087 --> 00:23:44,883 Ми не розмовляли тижнями, бо Макс захопилася владою. 352 00:23:44,966 --> 00:23:47,302 А ти була не проти. 353 00:23:48,136 --> 00:23:50,972 -Я думала, ми вже все забули. -Що ж, ні! 354 00:23:51,055 --> 00:23:52,515 Я теж твоя подруга. 355 00:23:52,599 --> 00:23:55,810 Я теж твоя подруга. Що, у біса, це було? 356 00:24:02,192 --> 00:24:03,651 Вибач. 357 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 Нічого. 358 00:24:11,868 --> 00:24:13,620 У мого тата є дівчина. 359 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 Я знаю. 360 00:24:18,666 --> 00:24:21,169 Мама казала. Їй сказала твоя мама. 361 00:24:21,669 --> 00:24:24,214 -Вибач. -Ні, усе гаразд. 362 00:24:24,297 --> 00:24:27,967 Усе не завжди має бути гаразд, Ебіґейл, добре? 363 00:24:29,469 --> 00:24:33,640 Ненавиджу сваритися з тобою. Краще сваритися з Джорданом. Глянь. 364 00:24:34,849 --> 00:24:36,100 Він такий дурний. 365 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 Так, хлопці ідіоти. 366 00:24:40,188 --> 00:24:42,482 Я знаю, що це важко, добре? 367 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 Та я люблю тебе. 368 00:24:46,152 --> 00:24:47,445 А я твоя подруга, 369 00:24:48,279 --> 00:24:50,907 і ти можеш сказати мені, що відбувається. 370 00:24:56,204 --> 00:24:59,082 Гаразд, у когось гарний настрій. 371 00:24:59,165 --> 00:25:00,667 Трохи. 372 00:25:00,750 --> 00:25:02,085 -Як справи? -Усе добре. 373 00:25:02,168 --> 00:25:04,796 -О, добре. -Вони надто п'яні? 374 00:25:11,511 --> 00:25:12,470 Боже. 375 00:25:22,522 --> 00:25:23,398 Що? 376 00:25:25,525 --> 00:25:26,651 Нічого. 377 00:26:11,446 --> 00:26:13,656 Вітаю, це «Гора». Чим можу допомогти? 378 00:26:14,282 --> 00:26:18,119 Вітаю, я дзвоню, щоб уточнити деталі 379 00:26:18,202 --> 00:26:20,204 щодо весілля Рендольф-Міллер. 380 00:26:20,288 --> 00:26:23,291 Вибачте, та весілля не буде. 381 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Що? 382 00:26:24,292 --> 00:26:26,461 Так, наречена дзвонила й скасувала. 383 00:26:28,254 --> 00:26:30,131 Не може бути. 384 00:26:30,214 --> 00:26:31,424 Я ще раз перевірю. 385 00:26:32,425 --> 00:26:36,095 Так, бачу. Так, вона дзвонила й… 386 00:26:40,475 --> 00:26:42,894 Він знову приймає ліки й ходить до психотерапевта, 387 00:26:42,977 --> 00:26:44,729 і я не знаю, що ще зробити. 388 00:26:44,812 --> 00:26:48,274 Ти робиш усе, що можеш, добре? 389 00:26:48,775 --> 00:26:51,944 Бути матір'ю важко. 390 00:26:52,028 --> 00:26:53,237 Дуже важко. 391 00:26:53,905 --> 00:26:55,573 Я теж не знаю, що роблю. 392 00:26:56,157 --> 00:26:58,534 Тобі треба довіритися інстинктам. 393 00:26:59,535 --> 00:27:00,411 Так? 394 00:27:02,955 --> 00:27:05,500 Поговорімо про твоє весілля, добре? 395 00:27:05,583 --> 00:27:07,585 Дуже хочу побачити твою сукню. 396 00:27:07,669 --> 00:27:10,672 Гадаю, вона буде без бретельок. Ти такий тип дівчат. 397 00:27:13,257 --> 00:27:16,386 Я не можу передати, як я люблю жити по сусідству. 398 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 Ти чудова подруга. 399 00:27:19,722 --> 00:27:22,350 Гаразд, сентиментальна наречена. 400 00:27:22,433 --> 00:27:24,102 Не чекала цього від тебе. 401 00:27:25,228 --> 00:27:28,106 У мене небагато близьких людей, крім моїх дітей, 402 00:27:28,189 --> 00:27:32,276 і ти стала одним з найкращих сюрпризів, коли я переїхала. 403 00:27:33,444 --> 00:27:34,362 Дякую. 404 00:27:35,488 --> 00:27:37,031 Діти повернулися. 405 00:27:37,115 --> 00:27:40,326 Макс, Маркусе, привітайтеся з Джорджією. 406 00:27:40,410 --> 00:27:42,078 Ні, мамо, ми дуже втомлені. 407 00:27:44,372 --> 00:27:46,207 Ходіть сюди. 408 00:27:50,920 --> 00:27:51,754 Привіт. 409 00:27:56,592 --> 00:27:57,635 Ви пили? 410 00:27:57,719 --> 00:27:59,637 -Ні. -Я тверезий, як скельце. 411 00:28:00,680 --> 00:28:02,807 Якщо чесно, мамо, я б хотіла випити. 412 00:28:03,766 --> 00:28:07,937 Маркусе, тобі не можна пити, ти приймаєш ліки. 413 00:28:09,021 --> 00:28:09,897 Вона знає. 414 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 -Вона звідкись знає. -Не знаю. 415 00:28:12,275 --> 00:28:14,402 Що не так з вами обома? 416 00:28:14,485 --> 00:28:16,821 Негайно йдіть нагору у свої кімнати. 417 00:28:16,904 --> 00:28:17,822 -Гаразд. -Злюка. 418 00:28:17,905 --> 00:28:20,950 Щодо цього будуть сімейні збори! 419 00:28:21,033 --> 00:28:23,828 -Добраніч. -Не добраніч, панянко. 420 00:28:32,086 --> 00:28:33,713 О, заради Бога… 421 00:28:34,297 --> 00:28:36,340 Хіба ти щойно не пішов нагору? 422 00:28:37,008 --> 00:28:38,176 Я виліз з вікна. 423 00:28:38,885 --> 00:28:40,261 Я хотів спитати, 424 00:28:41,637 --> 00:28:42,472 як вона? 425 00:28:51,272 --> 00:28:54,233 Не лізь на щось інше. Ти помреш. 426 00:29:01,532 --> 00:29:02,658 Я не стримував її. 427 00:29:05,286 --> 00:29:06,871 Я обіцяв не робити цього. 428 00:29:08,289 --> 00:29:11,667 Слухай, я була трохи різка з тобою. Вибач. 429 00:29:14,545 --> 00:29:16,214 Ти багато зробив для Джинні. 430 00:29:17,715 --> 00:29:20,593 Вона знає, як це — бути коханою чоло… 431 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 Хлопцем. 432 00:29:24,931 --> 00:29:26,599 З яким почуваєшся в безпеці. 433 00:29:27,475 --> 00:29:28,935 Це багато чого вартує, 434 00:29:29,811 --> 00:29:31,062 почуватися у безпеці. 435 00:29:31,145 --> 00:29:33,147 Дякую, що подарував їй це почуття. 436 00:29:33,648 --> 00:29:34,690 Ти хороший малий. 437 00:29:35,775 --> 00:29:36,609 Добре. 438 00:29:37,985 --> 00:29:38,820 Так. 439 00:29:40,112 --> 00:29:41,030 Будь ласка. 440 00:29:44,367 --> 00:29:45,993 Розумію, чому ти це зробив. 441 00:29:46,494 --> 00:29:47,495 Це благородно… 442 00:29:49,872 --> 00:29:53,292 відпускати того, хто тебе кохає, якщо можеш зробити боляче. 443 00:29:58,005 --> 00:29:59,799 Бережи себе, Маркусе. 444 00:30:00,591 --> 00:30:02,301 Батьки тебе дуже люблять. 445 00:30:02,844 --> 00:30:04,470 Будь з ними добрим, гаразд? 446 00:30:05,680 --> 00:30:06,639 Добраніч. 447 00:30:07,265 --> 00:30:08,349 Добраніч, Маркусе. 448 00:30:10,184 --> 00:30:11,477 Не хвилюйся. 449 00:30:12,937 --> 00:30:14,564 Я не розкажу твій секрет. 450 00:30:15,273 --> 00:30:16,274 Мій що? 451 00:30:28,828 --> 00:30:30,037 Ти рано повернулася. 452 00:30:32,164 --> 00:30:33,499 Чому скасувала «Гору»? 453 00:30:35,543 --> 00:30:36,961 Ти завжди так робиш. 454 00:30:37,044 --> 00:30:39,130 Ти біжиш, коли стає важко. 455 00:30:39,213 --> 00:30:40,172 Та я не розумію. 456 00:30:40,840 --> 00:30:44,010 Ти щаслива, ти влаштувалася. Це все, про що ти мріяла. 457 00:30:44,093 --> 00:30:46,429 -То чому ти хочеш піти? -Ти не розумієш. 458 00:30:46,512 --> 00:30:48,014 -То розкажи мені. -Джинні. 459 00:30:48,097 --> 00:30:51,475 Ну ж бо, мамо, що б це не було, це ж ми з тобою. 460 00:30:52,518 --> 00:30:55,771 Ти була тут минулої ночі. У стіні отвір від кулі. 461 00:30:55,855 --> 00:30:59,859 Твій брат підстрелив свого тата. Час негайно забиратися. Нам час іти. 462 00:31:01,235 --> 00:31:02,361 Це було жахливо. 463 00:31:03,529 --> 00:31:04,864 Ґіл — жахливий. 464 00:31:05,489 --> 00:31:07,992 Ми можемо знайти спосіб впоратися з Ґілом. 465 00:31:08,075 --> 00:31:09,744 Нам не треба їхати. 466 00:31:11,037 --> 00:31:13,706 -Хіба ти не любиш Пола? -Звісно, я його люблю. 467 00:31:13,789 --> 00:31:15,875 Тому треба їхати. Захистити його. 468 00:31:15,958 --> 00:31:18,920 Справа не в захисті Пола, а в захисті Джорджії. 469 00:31:19,503 --> 00:31:21,714 Ти боїшся, а коли боїшся, біжиш. 470 00:31:21,797 --> 00:31:25,509 Мамо, скажи мені, чого ти насправді боїшся? 471 00:31:28,095 --> 00:31:31,307 Думаєш, що я не знаю, що це те, чого я завжди хотіла? 472 00:31:32,350 --> 00:31:34,226 Мені тут не місце, ясно? 473 00:31:34,310 --> 00:31:35,186 Що? 474 00:31:36,395 --> 00:31:40,566 Я аферистка. Я шахрайка. Я фальшивка. 475 00:31:40,650 --> 00:31:44,820 Я травмована, нелюбима, убивця мама-підліток з трейлерного парку. 476 00:31:44,904 --> 00:31:49,742 І до речі, дякую, що розповіла 16-річному колишньому мій найбільший секрет. 477 00:31:49,825 --> 00:31:51,827 Ти маєш рацію. Ми тут у безпеці. 478 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 Я ненормальна. 479 00:31:58,042 --> 00:31:59,752 Мені тут не місце. 480 00:32:00,544 --> 00:32:02,046 Вибач, персику, 481 00:32:02,129 --> 00:32:04,882 та я не можу вийти за нього. Не можу. 482 00:32:04,966 --> 00:32:07,343 Я просто потягну його вниз. 483 00:32:07,927 --> 00:32:09,428 Мамо, Пол тебе любить. 484 00:32:09,512 --> 00:32:12,098 Я ж тобі казала, любові недостатньо. 485 00:32:12,181 --> 00:32:14,892 Чому ти вважаєш, що не заслуговуєш на щастя? 486 00:32:15,476 --> 00:32:17,645 Я не довіряю щастю. 487 00:32:17,728 --> 00:32:19,271 Є велика різниця. 488 00:32:20,481 --> 00:32:22,692 Він би не одружився, якби знав усе. 489 00:32:24,193 --> 00:32:25,236 То скажи йому. 490 00:32:25,319 --> 00:32:26,195 Що? 491 00:32:27,863 --> 00:32:30,324 Ти пережила жахливі речі, 492 00:32:30,408 --> 00:32:32,702 речі, які я ніколи не зрозумію, 493 00:32:32,785 --> 00:32:34,787 бо ти мене захищала. 494 00:32:35,788 --> 00:32:38,541 Знаю, ти думаєш, що не заслуговуєш на це, та ти помиляєшся. 495 00:32:40,084 --> 00:32:42,003 Ти розумніша за всіх 496 00:32:42,712 --> 00:32:44,130 і ти навчила мене бути сильною. 497 00:32:44,213 --> 00:32:47,967 Розкажи Полу про своє минуле, розкажи йому про Ґіла, 498 00:32:48,551 --> 00:32:49,552 розкажи йому все. 499 00:32:49,635 --> 00:32:52,013 -Усе? -Ні, звісно, не все. 500 00:33:01,063 --> 00:33:03,149 Тобі тут місце, мамо… 501 00:33:07,194 --> 00:33:08,446 і ти любиш Пола. 502 00:33:12,241 --> 00:33:14,160 А якщо він мене не захоче? 503 00:33:16,120 --> 00:33:19,206 Ну, тоді я чула, що захід сонця в Юті прекрасний. 504 00:33:27,256 --> 00:33:29,508 Прошу, не говори, доки я не закінчу. 505 00:33:29,592 --> 00:33:31,135 Буде невесело. 506 00:33:32,178 --> 00:33:35,639 Знаєш, ти завжди кажеш, що хочеш, щоб ми були командою, 507 00:33:35,723 --> 00:33:37,516 щоб я була чесно, 508 00:33:37,600 --> 00:33:40,144 і ти відчуваєш, що я стримуюся? 509 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Гаразд, обережно з бажаннями. 510 00:33:44,607 --> 00:33:47,943 Ні, зараз не час для жартів. Вибач, я дуже нервую. 511 00:33:51,072 --> 00:33:54,867 Я дуже хотіла бути людиною, якою ти мене вважав, 512 00:33:54,950 --> 00:33:57,161 та я не така, я не така. 513 00:33:57,244 --> 00:34:00,039 І ти заслуговуєш знати, з ким одружуєшся, тож… 514 00:34:00,623 --> 00:34:05,252 Це через мене Ґіл потрапив до в'язниці. Я підставила його за розкрадання. 515 00:34:05,336 --> 00:34:08,964 Щоправда, він уже займався розкраданням, та я його посадила, 516 00:34:09,048 --> 00:34:12,009 навмисно, щоб позбутися його, бо він був жорстоким. 517 00:34:12,093 --> 00:34:13,094 Він тебе кривдив? 518 00:34:13,177 --> 00:34:16,514 Це я відкрила кредитки на ім'я Джинні й Остіна, 519 00:34:16,597 --> 00:34:20,184 і використала їх, щоб жити на гроші, які вкрала, коли підставила Ґіла. 520 00:34:21,102 --> 00:34:26,065 По суті, я була шахрайкою і злочинницею все своє життя, 521 00:34:26,148 --> 00:34:27,233 і у Веллсбері теж. 522 00:34:27,316 --> 00:34:30,069 Так, Синтія мала рацію. Я крала з роботи. 523 00:34:30,653 --> 00:34:32,446 Так, та я повернула все назад. 524 00:34:33,030 --> 00:34:35,407 Та я це зробила, бо я така, яка я є. 525 00:34:40,371 --> 00:34:41,997 Є ще щось? 526 00:34:42,081 --> 00:34:44,625 Так. Так, це ще не все. 527 00:34:44,708 --> 00:34:48,045 Чому б не піти ва-банк. Я звинувачую психотерапію. 528 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 Що ще можна зробити для здорової комунікації? 529 00:34:51,423 --> 00:34:53,300 О, це весело. 530 00:34:53,384 --> 00:34:56,303 Колишня дружина Кенні оскаржила заповіт, а хлопець Ніка, Джессі — 531 00:34:56,387 --> 00:34:59,807 приватний детектив, якого вона найняла, щоб вистежити мене. 532 00:34:59,890 --> 00:35:01,892 Подивимося, що ще? 533 00:35:02,601 --> 00:35:05,396 Я вже була у в'язниці. 534 00:35:05,479 --> 00:35:07,231 Я втрачала опіку над Джинні. 535 00:35:07,314 --> 00:35:09,859 Я була в банді мотоциклістів. Грабувала магазини. 536 00:35:12,111 --> 00:35:16,073 Є й інші речі, але це все в рамках тієї ж тематики. 537 00:35:16,157 --> 00:35:18,909 Тут спекотно? Бо мені дуже спекотно. 538 00:35:18,993 --> 00:35:22,246 Гаразд, чому я не знав про це все до цього часу? 539 00:35:22,830 --> 00:35:24,373 Бо ти буквально 540 00:35:24,957 --> 00:35:29,003 лицар у блискучих обладунках, про якого я мріяла з дитинства. 541 00:35:30,880 --> 00:35:34,425 Але Попелюшка отримує принца й щасливий кінець, 542 00:35:34,508 --> 00:35:36,177 а я не Попелюшка. 543 00:35:36,260 --> 00:35:37,178 Це ще не все. 544 00:35:37,803 --> 00:35:38,929 Є ще? 545 00:35:39,513 --> 00:35:42,391 Ґіл злий, що я посадила його, і він хоче гроші. 546 00:35:42,474 --> 00:35:44,351 Твої гроші. Гроші твоєї родини. 547 00:35:44,435 --> 00:35:46,312 Гроші моєї родини? Ґіл? 548 00:35:46,896 --> 00:35:48,272 Він погрожував мені, 549 00:35:48,355 --> 00:35:53,485 і він хоче шантажувати мене після весілля, або розповість тобі те, що я розповіла, 550 00:35:53,569 --> 00:35:56,989 хто я насправді і яка я насправді жахлива. 551 00:35:57,072 --> 00:36:00,242 А вчора ввечері він був напористим, 552 00:36:00,326 --> 00:36:02,828 діти були тут, Остін хотів мене захистити, 553 00:36:02,912 --> 00:36:07,082 він знайшов один з пістолетів, що ховала, я брехала, що маю лише один, 554 00:36:07,166 --> 00:36:09,001 і Остін вистрілив Ґілу в руку. 555 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 Розумію, ти, мабуть, злий. 556 00:36:16,175 --> 00:36:17,218 Злий? 557 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 Злий? 558 00:36:21,430 --> 00:36:23,349 Я не очікую, що ти одружишся зі мною. 559 00:36:24,058 --> 00:36:25,309 Я не звинувачую тебе, 560 00:36:25,935 --> 00:36:27,478 та було надто добре. 561 00:36:28,562 --> 00:36:32,858 Усе, що я хотіла, було переді мною, і ти мені це запропонував, 562 00:36:33,359 --> 00:36:36,070 і я прийняла це, і мені дуже шкода. 563 00:36:47,623 --> 00:36:49,041 Мені треба піти звідси. 564 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 Мені… 565 00:37:23,075 --> 00:37:24,493 Відчини двері! 566 00:37:24,576 --> 00:37:26,328 Джорджіє! 567 00:37:26,412 --> 00:37:28,163 Я тебе вб'ю! Знаю, що це ти! 568 00:37:28,247 --> 00:37:31,083 Усі мої рахунки перевірили й переглянули історію! 569 00:37:31,166 --> 00:37:32,584 Мене посадять! 570 00:37:35,879 --> 00:37:37,089 Джорджіє! 571 00:37:38,007 --> 00:37:40,050 Відчини кляті двері! 572 00:38:05,159 --> 00:38:06,243 Я трохи п'яний. 573 00:38:07,036 --> 00:38:08,203 Вибач. 574 00:38:08,287 --> 00:38:09,496 Я цього не бачила. 575 00:38:10,039 --> 00:38:11,123 Не бачила чого? 576 00:38:11,623 --> 00:38:12,833 Річ не в мені. 577 00:38:13,334 --> 00:38:15,044 Я не розуміла, 578 00:38:15,544 --> 00:38:17,504 бо застрягла у власних проблемах. 579 00:38:18,255 --> 00:38:23,552 І я не применшую свої проблеми, бо проблем надто багато. 580 00:38:23,635 --> 00:38:25,929 Якби ти знав половину моїх проблем… 581 00:38:26,013 --> 00:38:28,599 Це ти так намагаєшся говорити не про себе? 582 00:38:30,893 --> 00:38:34,271 Ти був поруч, коли був мені потрібен, 583 00:38:35,606 --> 00:38:38,984 а потім тебе не було, і я це відчула. 584 00:38:40,444 --> 00:38:43,572 Я почула, як ти сказав Макс, що не хочеш бути зі мною. 585 00:38:46,325 --> 00:38:47,284 І мені просто 586 00:38:48,327 --> 00:38:49,411 стало боляче, 587 00:38:50,746 --> 00:38:52,247 і я подумала, що справа в мені. 588 00:38:53,624 --> 00:38:54,500 Це не так. 589 00:39:03,467 --> 00:39:06,345 Тобі потрібно було, щоб я була поряд. 590 00:39:08,180 --> 00:39:09,348 Я не злюся на тебе. 591 00:39:11,433 --> 00:39:12,476 Нічого такого. 592 00:39:14,770 --> 00:39:15,854 Ти мене любиш. 593 00:39:17,898 --> 00:39:20,275 -Так. -Я теж тебе люблю. 594 00:39:20,359 --> 00:39:21,985 -Я цього не хочу. -Я знаю. 595 00:39:24,363 --> 00:39:27,866 Та я щойно почула, як мама розповіла Полу багато поганого, 596 00:39:27,950 --> 00:39:31,370 і я не знаю, чим це закінчиться. 597 00:39:31,870 --> 00:39:35,499 Та я хочу, щоб ти знав, що я поряд, 598 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 попри все погане. Мені байдуже, я тут. 599 00:39:39,503 --> 00:39:40,587 Не треба. 600 00:39:42,756 --> 00:39:45,467 Гаразд, я забуваю, чому прийшла сюди, 601 00:39:45,551 --> 00:39:47,594 тож я просто… 602 00:39:47,678 --> 00:39:48,554 -Просто… -Що? 603 00:39:48,637 --> 00:39:51,640 Замовкни. Гаразд, повернися. Дякую. 604 00:39:56,812 --> 00:40:00,357 Навіть якщо ми не разом, я можу бути твоїм другом. 605 00:40:03,277 --> 00:40:05,821 Я можу бути твоїм дружбаном, твоїм бро. 606 00:40:07,906 --> 00:40:08,949 Так, добре, бро. 607 00:40:09,575 --> 00:40:10,492 Гаразд, бро. 608 00:40:12,119 --> 00:40:15,372 -Не знаю, бро. -Я нічого не знаю, бро. 609 00:40:17,374 --> 00:40:19,460 Просто забудьмо всю дивну маячню, 610 00:40:19,543 --> 00:40:22,671 візьмемо наші дошки й піймаємо хвилі, бро. 611 00:40:23,797 --> 00:40:25,883 На воді все має сенс, бро. 612 00:40:25,966 --> 00:40:27,551 Чувак, 613 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 коли хвиля тебе накриває, ти просто… Осідлаєш центр хвилі, 614 00:40:31,430 --> 00:40:34,308 і вдаряєшся губою, вдаряєшся просто бабах, 615 00:40:34,391 --> 00:40:36,810 а потім просто осідлаєш центр хвилі, бро. 616 00:40:46,445 --> 00:40:47,946 Мені дуже важко. 617 00:41:04,963 --> 00:41:06,131 Є новини? 618 00:41:15,891 --> 00:41:16,808 Це Пол. 619 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Пише, що хоче зустрітися в офісі. 620 00:41:20,938 --> 00:41:22,314 В офісі? 621 00:41:23,524 --> 00:41:24,358 Дивно. 622 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 Це хороший знак? 623 00:41:25,817 --> 00:41:28,362 Гадаю, він там з копами, щоб заарештувати за крадіжку, 624 00:41:28,445 --> 00:41:30,697 і я не хочу, щоб ви це бачили. 625 00:41:31,532 --> 00:41:34,409 Може, нам краще поїхати. Пакуй машину. 626 00:41:34,493 --> 00:41:35,327 Ні. 627 00:41:36,245 --> 00:41:38,080 Ні, мушу його побачити. Я мушу. 628 00:41:38,580 --> 00:41:39,915 Я в боргу перед ним. 629 00:41:54,972 --> 00:41:57,849 Джорджіє, це мій адвокат — Перрі Нолан. 630 00:41:57,933 --> 00:41:59,601 Ви мене арештовуєте? 631 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 Сідай, Джорджіє. 632 00:42:20,372 --> 00:42:21,456 Джорджіє? 633 00:42:21,540 --> 00:42:22,416 Поле? 634 00:42:25,252 --> 00:42:26,253 Що відбувається? 635 00:42:28,797 --> 00:42:32,467 Ґіле, я просив тебе прийти, щоб сказати, що те, що ти робив, 636 00:42:32,551 --> 00:42:34,261 перейшло межі переслідування. 637 00:42:35,178 --> 00:42:36,305 Ти жартуєш, так? 638 00:42:36,847 --> 00:42:42,102 -Ти не знаєш і половини. -Повір, Джорджія мені все розповіла. 639 00:42:43,228 --> 00:42:44,771 І ось тобі кілька фактів. 640 00:42:45,939 --> 00:42:47,524 Ти засуджений злочинець. 641 00:42:47,608 --> 00:42:50,569 Один дзвінок твоєму офіцеру, і ти повернешся до в'язниці. 642 00:42:50,652 --> 00:42:52,946 Ти не можеш. Мені байдуже, хто ти. 643 00:42:53,030 --> 00:42:55,907 Я скажу, хто я. Я Пол Рендольф. 644 00:42:56,408 --> 00:42:57,659 Я мер, 645 00:42:57,743 --> 00:42:59,161 ти в моєму місті, 646 00:42:59,244 --> 00:43:03,415 і я вже тобі кажу, що ти не отримаєш мої гроші. 647 00:43:03,498 --> 00:43:06,043 Ні зараз, ні після весілля. 648 00:43:07,669 --> 00:43:10,172 Остін — мій син, 649 00:43:11,798 --> 00:43:13,216 і я боротимусь за опіку. 650 00:43:16,762 --> 00:43:17,804 Перрі? 651 00:43:21,308 --> 00:43:25,937 Розумієш, пан Нолан дуже добре підготовлений боротися за опіку, 652 00:43:26,813 --> 00:43:30,442 та, гадаю, для тебе це не дуже добре закінчиться. 653 00:43:31,943 --> 00:43:34,321 Ти не розумієш, яку помилку робиш. 654 00:43:35,155 --> 00:43:36,823 Не роби все це заради неї. 655 00:43:38,200 --> 00:43:39,743 Вона того не варта. Повір. 656 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 Ґіле, 657 00:43:43,497 --> 00:43:44,373 відтепер, 658 00:43:45,874 --> 00:43:47,876 якщо хочеш побачити мого пасинка, 659 00:43:48,460 --> 00:43:50,295 або поговорити з моєю дружиною, 660 00:43:51,880 --> 00:43:53,465 то роби це через мене. 661 00:43:58,762 --> 00:43:59,846 Дякую. 662 00:44:01,848 --> 00:44:02,683 Дякую, Перрі. 663 00:44:08,188 --> 00:44:10,482 Я досі на тебе дуже серджуся. 664 00:44:14,277 --> 00:44:15,487 Я тієї ночі не спав. 665 00:44:18,031 --> 00:44:21,451 Я всю ніч думав, що не зможу одружитися з тобою, не зараз. 666 00:44:21,535 --> 00:44:24,496 Моя сім'я, моя кар'єра… Я просто… 667 00:44:27,040 --> 00:44:28,250 Я не можу з тобою 668 00:44:30,252 --> 00:44:31,128 одружитися. 669 00:44:33,505 --> 00:44:34,673 Це нерозумно. 670 00:44:38,719 --> 00:44:42,347 Та ще сильніше я відчував, що я не можу піти від тебе. 671 00:44:46,601 --> 00:44:48,353 Бо хай там як, 672 00:44:49,896 --> 00:44:51,523 тепер, коли я зустрів тебе, 673 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 тепер, коли я знаю, як це — кохати тебе, 674 00:44:54,735 --> 00:44:57,404 я не можу решту життя провести з кимось іншим. 675 00:44:57,487 --> 00:45:00,782 Ти хвилювалася, що зіпсуєш мене, Джорджіє Міллер. 676 00:45:00,866 --> 00:45:03,827 Ну, надто пізно. 677 00:45:06,455 --> 00:45:07,539 Ти вже зіпсувала. 678 00:45:10,250 --> 00:45:11,084 Іди сюди. 679 00:45:23,930 --> 00:45:26,308 Скажи знову, що це твоє місто. 680 00:45:30,395 --> 00:45:32,230 Джорджіє, я не рятую тебе. 681 00:45:34,524 --> 00:45:35,650 Ти робиш це сама. 682 00:45:37,027 --> 00:45:38,069 Ми — команда. 683 00:45:40,655 --> 00:45:41,531 Добре. 684 00:45:44,075 --> 00:45:44,951 Джинні! 685 00:45:45,619 --> 00:45:46,453 Джинні. 686 00:45:46,536 --> 00:45:49,790 -Пол досі хоче одружитися зі мною. -Боже, це неймовірно. 687 00:45:54,544 --> 00:45:55,670 Що таке? 688 00:45:56,254 --> 00:45:58,465 Я скасувала «Гору». Ніякого весілля. 689 00:45:59,049 --> 00:46:02,219 Не віриться, що забула сказати, що скасувала весілля. 690 00:46:02,302 --> 00:46:04,221 Може, це б змінило його думку. 691 00:46:04,304 --> 00:46:08,225 -Добре, ти казала гостям про це? -Ні. Я не хотіла, щоб Пол знав. 692 00:46:10,185 --> 00:46:11,269 Що? 693 00:46:11,353 --> 00:46:13,355 Отже, потрібен лише майданчик. 694 00:46:14,356 --> 00:46:15,190 Джинні… 695 00:46:15,273 --> 00:46:16,942 -Ти мені довіряєш? -Ні. 696 00:46:17,984 --> 00:46:18,902 Залиш це мені. 697 00:46:20,111 --> 00:46:23,240 Джинні, клянуся, я не вийду заміж у «Блакитній фермі». 698 00:46:34,960 --> 00:46:36,378 Це кінь? 699 00:46:36,461 --> 00:46:38,421 Де ти взяла коня? 700 00:46:41,591 --> 00:46:43,218 Це твоя позичена річ. 701 00:46:43,802 --> 00:46:44,928 Це від друга. 702 00:46:45,679 --> 00:46:47,389 Я знаю, як ти любиш коней. 703 00:46:48,098 --> 00:46:49,266 Її звуть Мілкшейк. 704 00:46:51,434 --> 00:46:54,312 Так, я знаю Мілкшейк. 705 00:47:01,236 --> 00:47:02,779 Я люблю тебе, персику. 706 00:47:05,198 --> 00:47:06,533 Одружимо тебе. 707 00:47:18,003 --> 00:47:19,170 Нарешті. 708 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 Чому ти не одягнений? 709 00:47:23,341 --> 00:47:24,926 Що ти робиш? Ні. 710 00:47:25,010 --> 00:47:27,387 Не сідай. Ні, треба йти. Ми запізнимося. 711 00:47:28,179 --> 00:47:29,598 Я маю тобі дещо сказати. 712 00:47:35,562 --> 00:47:36,646 Добре. 713 00:47:37,939 --> 00:47:38,773 Говори. 714 00:47:41,359 --> 00:47:42,360 Говори швидше. 715 00:47:45,405 --> 00:47:46,740 Мене звати не Джессі, 716 00:47:47,908 --> 00:47:49,075 а Габріель. 717 00:47:51,828 --> 00:47:52,746 Говори більше. 718 00:47:53,997 --> 00:47:55,165 Я не вчитель, 719 00:47:55,999 --> 00:47:57,417 я приватний детектив. 720 00:47:59,169 --> 00:48:00,211 І 721 00:48:02,339 --> 00:48:03,423 я з Г'юстона, 722 00:48:04,466 --> 00:48:05,967 я у Веллсбері по роботі. 723 00:48:06,051 --> 00:48:07,135 Ти не вчитель? 724 00:48:08,428 --> 00:48:11,097 Це що, розіграш чи жарт? 725 00:48:11,181 --> 00:48:13,600 І що це за голос? У тебе тепер є акцент? 726 00:48:13,683 --> 00:48:15,185 Що відбувається? 727 00:48:16,186 --> 00:48:17,312 Це не смішно. 728 00:48:17,395 --> 00:48:19,189 Маєш рацію, не смішно. 729 00:48:20,523 --> 00:48:21,650 Я не розумію. 730 00:48:23,360 --> 00:48:25,195 Я мав копати під Джорджію. 731 00:48:25,987 --> 00:48:26,821 Що? 732 00:48:27,447 --> 00:48:29,491 Вона не та, ким ти її вважаєш. 733 00:48:30,075 --> 00:48:33,078 У неї є кримінальне минуле, вона жорстока… 734 00:48:33,161 --> 00:48:33,995 Даруй. 735 00:48:35,789 --> 00:48:38,291 Ти кажеш, що все це брехня? 736 00:48:38,375 --> 00:48:41,836 -Ні. Не все брехня. -Ні. 737 00:48:41,920 --> 00:48:45,799 Ні, лише хто ти, що робиш, чому ти тут і як говориш? 738 00:48:45,882 --> 00:48:48,301 -Лише ця частина? -Це робота, Ніку, добре? 739 00:48:48,385 --> 00:48:51,054 -Це моя робота. -У тебе є до мене почуття? 740 00:48:52,931 --> 00:48:54,015 Не відповідай. 741 00:48:55,100 --> 00:48:56,768 Не вірю, що це відбувається. 742 00:48:56,851 --> 00:48:59,521 Мені нелегко зараз розмовляти з тобою. 743 00:48:59,604 --> 00:49:01,231 Облиш. 744 00:49:01,314 --> 00:49:04,526 Мені треба на весілля друга, добре? 745 00:49:04,609 --> 00:49:09,072 Тож я більше ніколи не хочу тебе бачити. 746 00:49:10,407 --> 00:49:11,324 Ненавиджу тебе. 747 00:49:11,408 --> 00:49:13,118 Джорджія не та, ким здається. 748 00:49:14,119 --> 00:49:16,204 Ти мене ненавидиш. Я заслуговую. 749 00:49:16,287 --> 00:49:18,540 Я не хотів, щоб усе зайшло так далеко. 750 00:49:18,623 --> 00:49:20,458 Просто так сталося. 751 00:49:21,501 --> 00:49:23,795 Ти хороший хлопець, і мені дуже шкода. 752 00:49:25,005 --> 00:49:27,841 Та ти мусиш усе знати, а інформації багато. 753 00:49:38,476 --> 00:49:40,520 Ратуша? Де я працюю? 754 00:49:40,603 --> 00:49:42,605 Гадаю, краще вже «Блакитна ферма». 755 00:49:42,689 --> 00:49:44,315 Добре, вимоглива наречена. 756 00:49:46,693 --> 00:49:47,527 Добре. 757 00:49:51,489 --> 00:49:52,907 -Привіт! -Боже мій! 758 00:49:52,991 --> 00:49:54,617 Ти така гарна! 759 00:49:54,701 --> 00:49:56,286 Боже! 760 00:49:56,369 --> 00:49:58,830 -Ти бачила коня? -Я чую запах коня! 761 00:52:30,231 --> 00:52:32,734 Деякі люди проживають життя 762 00:52:32,817 --> 00:52:38,406 так і не дізнавшись як це — бути беззаперечно, безумовно коханими. 763 00:52:43,703 --> 00:52:44,662 Мені пощастило. 764 00:52:45,705 --> 00:52:47,081 Я знаю, як це. 765 00:52:50,919 --> 00:52:51,920 Як і мій брат. 766 00:52:54,339 --> 00:52:55,590 Ми знаємо через маму. 767 00:52:58,009 --> 00:53:01,221 Її любов до нас — це те, що рухає нею по світу. 768 00:53:01,721 --> 00:53:02,972 Вона звернула гори. 769 00:53:03,932 --> 00:53:05,266 Вона вберегла нас. 770 00:53:07,894 --> 00:53:09,145 Вона захистила нас. 771 00:53:14,275 --> 00:53:17,153 Можливо, у нас не було традиційного дитинства, 772 00:53:17,237 --> 00:53:19,948 мамина любов була нашим білим парканом, 773 00:53:20,490 --> 00:53:21,908 нашою системою безпеки. 774 00:53:22,992 --> 00:53:24,535 Вона — сила. 775 00:53:27,080 --> 00:53:28,790 Мама зробила б для нас усе. 776 00:53:30,250 --> 00:53:31,251 І, Поле, 777 00:53:33,002 --> 00:53:34,128 вона тебе кохає. 778 00:53:34,796 --> 00:53:36,256 -Ми це зробили! -Ми це зробили! 779 00:53:48,059 --> 00:53:50,478 Мати любов Джорджії Міллер? 780 00:53:51,187 --> 00:53:54,065 У світі немає нічого могутнішого. 781 00:53:58,778 --> 00:54:00,363 Я прошу лише, 782 00:54:00,446 --> 00:54:04,200 щоб ти любив мою маму так само, як вона. 783 00:54:04,909 --> 00:54:06,244 Без ухилів. 784 00:54:06,828 --> 00:54:09,080 Тож, Поле, я видаю тобі свою маму. 785 00:54:09,789 --> 00:54:11,332 Прошу, подбай про неї. 786 00:54:13,501 --> 00:54:15,545 За Джорджію та Пола Рендольфа. 787 00:54:16,129 --> 00:54:17,755 За Джорджію та Пола! 788 00:54:23,845 --> 00:54:25,179 Як ти все це зробила? 789 00:54:26,389 --> 00:54:30,143 Одна розумна людина якось сказала, що квіти й блискітки прикрашають усе. 790 00:54:30,643 --> 00:54:32,478 Ні, але серйозно, як? 791 00:54:32,562 --> 00:54:35,106 У тебе є друзі на високих посадах. 792 00:54:35,189 --> 00:54:39,652 Схоже, ти подобаєшся місту. Малі бізнеси, яким ти допомогла… 793 00:54:40,320 --> 00:54:42,113 Чекай, а де Нік? 794 00:54:43,573 --> 00:54:45,033 До речі, гадки не маю. 795 00:54:54,083 --> 00:54:55,043 Ти йдеш нагору? 796 00:54:57,545 --> 00:54:59,756 Ні. Ти йдеш нагору? 797 00:55:00,923 --> 00:55:01,758 Ні. 798 00:55:10,141 --> 00:55:12,935 То ми вирядилися, щоб сидіти у вестибюлі? 799 00:55:13,853 --> 00:55:15,271 Люблю елегантний вигляд. 800 00:55:25,990 --> 00:55:26,908 Ти не проти? 801 00:55:28,576 --> 00:55:30,119 Чи я проти? Так, я проти. 802 00:55:30,787 --> 00:55:32,080 Ти дитина. 803 00:55:32,163 --> 00:55:33,956 Я не дам тобі речовини. 804 00:55:34,040 --> 00:55:35,041 Боже. 805 00:55:38,127 --> 00:55:40,463 Та я знаю, чому я тут. Чому ти тут? 806 00:55:41,672 --> 00:55:42,507 Джинні. 807 00:55:44,175 --> 00:55:47,261 Чому ти взагалі тут? 808 00:55:48,888 --> 00:55:51,140 -Це філософське питання? -Думав, ви розійшлися. 809 00:55:51,224 --> 00:55:52,100 Точно. 810 00:55:53,601 --> 00:55:54,519 Ну, так, але 811 00:55:56,396 --> 00:55:57,313 ми досі друзі. 812 00:55:57,897 --> 00:55:59,982 Друзі, добре, так. Любити друзів. 813 00:56:00,608 --> 00:56:02,193 Друзів багато не буває. 814 00:56:03,152 --> 00:56:04,570 Чому не хочеш піднятися? 815 00:56:07,865 --> 00:56:09,909 Зрештою, я піднімуся. 816 00:56:15,373 --> 00:56:17,333 Усе дуже складно й важко. 817 00:56:17,917 --> 00:56:18,876 Так, те саме. 818 00:56:22,839 --> 00:56:25,049 Вона хоче, щоб я був тут, тож я тут. 819 00:56:27,885 --> 00:56:29,137 Люблю, коли вона щаслива. 820 00:56:29,971 --> 00:56:30,805 Джинні. 821 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Я позичив їй свого коня. 822 00:56:37,103 --> 00:56:37,937 Джорджії. 823 00:56:38,813 --> 00:56:39,647 Овва. 824 00:56:39,730 --> 00:56:40,565 Так. 825 00:56:43,693 --> 00:56:44,861 Дуже мило. 826 00:56:51,325 --> 00:56:52,160 Добре. 827 00:56:56,747 --> 00:56:59,000 Ходімо й будемо друзями. 828 00:57:01,669 --> 00:57:03,921 А тепер їхній перший танець. 829 00:57:05,840 --> 00:57:07,884 Пан і пані Рендольф. 830 00:57:07,967 --> 00:57:09,010 Так! 831 00:57:38,664 --> 00:57:40,374 Моя прекрасна донечка, 832 00:57:42,418 --> 00:57:43,878 вона росте. 833 00:57:44,795 --> 00:57:46,130 Найкраща частина мене. 834 00:57:46,923 --> 00:57:48,424 Краща, ніж я можу бути. 835 00:57:49,091 --> 00:57:50,343 Та це нічого, 836 00:57:51,260 --> 00:57:52,428 це добре. 837 00:57:53,721 --> 00:57:55,056 Вона на це заслуговує. 838 00:57:56,933 --> 00:57:59,727 Вона змушує мене вірити, що я чогось варта. 839 00:57:59,810 --> 00:58:01,354 Побачивши її силу, 840 00:58:02,146 --> 00:58:03,272 її серце. 841 00:58:04,607 --> 00:58:06,609 Вона думає, що це я сильна, 842 00:58:07,318 --> 00:58:08,653 та вона й гадки немає, 843 00:58:10,279 --> 00:58:11,906 наскільки це все тонко. 844 00:58:14,742 --> 00:58:16,494 І жили вони довго й щасливо. 845 00:58:17,870 --> 00:58:20,164 Ніщо не лякає мене так, як щастя. 846 00:58:21,082 --> 00:58:23,417 Щастя — це найстрашніше. 847 00:58:24,544 --> 00:58:25,836 Коли ти щаслива, 848 00:58:26,963 --> 00:58:28,839 то маєш що втрачати. 849 00:58:36,347 --> 00:58:39,267 Джорджіє Міллер, вас заарештовано за вбивство Тома Фуллера. 850 00:58:39,350 --> 00:58:40,309 Що? 851 00:58:40,393 --> 00:58:41,811 Ви маєте право мовчати. 852 00:58:41,894 --> 00:58:42,937 Даруйте? Я… 853 00:58:43,020 --> 00:58:45,356 Усе, що ви скажете, може бути використано проти вас. 854 00:58:45,439 --> 00:58:47,650 Чекайте, що відбувається? 855 00:59:15,553 --> 00:59:17,597 Я подзвоню адвокату. Він буде там, 856 00:59:17,680 --> 00:59:19,223 а я поїду за тобою. 857 00:59:19,974 --> 00:59:22,852 Джорджіє, я поїду за тобою, добре? Я буду там. 858 01:00:27,083 --> 01:00:29,585 -Та я нікому не казав. -Що? 859 01:00:29,669 --> 01:00:30,836 Остіне? 860 01:00:30,920 --> 01:00:31,921 Остіне! 861 01:01:17,591 --> 01:01:19,593 ДЖОРДЖІЯ РЕНДОЛЬФ 862 01:02:41,133 --> 01:02:43,385 Переклад субтитрів: Тарас Кунець