1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,930 --> 00:00:15,266
Люди змінюються одним з двох шляхів.
3
00:00:16,768 --> 00:00:19,395
З часом, коли життя кидає виклики,
4
00:00:19,479 --> 00:00:23,191
чи в один момент,
коли щось серйозне змушує змінитися.
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,068
Це може бути втрата,
6
00:00:25,151 --> 00:00:27,987
біль, травма, кохання.
7
00:00:28,488 --> 00:00:29,489
Щось серйозне.
8
00:00:30,782 --> 00:00:32,575
Я часто змінювалася.
9
00:00:33,367 --> 00:00:34,786
У мене добре виходило.
10
00:00:35,953 --> 00:00:37,163
Усе гаразд, так?
11
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Ви ж не травмовані емоційно?
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,002
Я не хочу так вправно травмувати.
13
00:00:43,836 --> 00:00:46,964
Я не хочу, щоб мої діти знали, як це.
14
00:00:57,391 --> 00:00:58,392
Джинні!
15
00:00:59,685 --> 00:01:00,686
Боже.
16
00:01:00,770 --> 00:01:01,979
Макс.
17
00:01:02,063 --> 00:01:03,397
Мені дуже шкода.
18
00:01:03,898 --> 00:01:07,485
Ти в порядку? На якому ми етапі?
Ми плачемо? Нас нудить?
19
00:01:07,568 --> 00:01:09,195
Усе жахливо.
20
00:01:11,030 --> 00:01:14,617
Не знаю, ці 24 години були напружені.
21
00:01:14,700 --> 00:01:15,618
Я знаю.
22
00:01:16,160 --> 00:01:19,580
Вибач. Я не розуміла цього,
коли Софі тебе кинула.
23
00:01:19,664 --> 00:01:21,791
-Це жахливо.
-Так, це жахливо.
24
00:01:22,375 --> 00:01:25,044
-Не знаю, що я зробила не так.
-Нічого.
25
00:01:25,128 --> 00:01:26,587
Знаю, напевно.
26
00:01:27,213 --> 00:01:28,422
Ненавиджу чоловіків.
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,342
Стань гомосексуалкою. Це весело.
28
00:01:31,425 --> 00:01:32,718
Чоловіки — ідіоти.
29
00:01:32,802 --> 00:01:34,554
Чоловіки — ідіоти.
30
00:01:35,304 --> 00:01:36,139
Як справи?
31
00:01:37,723 --> 00:01:39,350
Очевидно, жахливо.
32
00:01:39,433 --> 00:01:41,519
-Ходімо, у нас англійська.
-Ні.
33
00:01:41,602 --> 00:01:43,229
-Нам треба йти.
-Я знаю.
34
00:01:44,605 --> 00:01:46,274
-Люблю тебе.
-Бувай.
35
00:01:51,779 --> 00:01:52,864
СІЛВЕР
ПОВІДОМЛЕННЯ
36
00:01:54,240 --> 00:01:55,116
ТИ ГАРЯЧА
37
00:02:01,581 --> 00:02:03,916
-Що?
-Гаразд, я маю комусь сказати.
38
00:02:04,000 --> 00:02:06,210
Не можу сказати Джинні, бо її кинули,
39
00:02:06,294 --> 00:02:09,297
і Маркусу теж, він здичавів,
та я поцілувала Сілвер,
40
00:02:09,380 --> 00:02:12,300
і, Боже, її губи такі м'які,
ти навіть не уявляєш.
41
00:02:12,383 --> 00:02:13,759
Ми переписуємося.
42
00:02:13,843 --> 00:02:15,887
Маркус і Джинні розійшлися?
43
00:02:15,970 --> 00:02:18,556
Так. Він порвав з нею.
44
00:02:20,725 --> 00:02:21,767
Ідіот.
45
00:02:25,188 --> 00:02:27,815
Гарний вигляд. Це для Сілвер?
46
00:02:29,984 --> 00:02:31,194
Так.
47
00:02:31,819 --> 00:02:33,613
Так. Саме так.
48
00:02:34,739 --> 00:02:35,615
Добре.
49
00:02:48,336 --> 00:02:51,797
-Гей, ви прийдете сьогодні ввечері?
-Брате, звісно.
50
00:02:51,881 --> 00:02:55,384
Мій кузен Бретт дістав тридцять банок пива
і пляшку горілки.
51
00:02:55,468 --> 00:02:57,303
Ти втратив контроль, брате.
52
00:02:57,386 --> 00:02:59,764
Я втратив контроль. Ти втратив контроль.
53
00:02:59,847 --> 00:03:03,226
Відчуваю, що зі мною коїться щось не те.
54
00:03:03,309 --> 00:03:06,854
-Хочу, щоб ви хвилювалися.
-Не турбуйся, ми вже хвилюємося.
55
00:03:08,022 --> 00:03:09,857
Це майже «Ромео і Джульєтта».
56
00:03:09,941 --> 00:03:11,651
Багато всього відбувається.
57
00:03:15,988 --> 00:03:17,281
Ви розійшлися?
58
00:03:20,952 --> 00:03:25,164
Гей, Маркусе, ти ж товариський хлопець,
який любить вечірки.
59
00:03:25,248 --> 00:03:27,041
Хочеш піти до Броді?
60
00:03:29,377 --> 00:03:33,005
Гаразд, усім заспокоїтися.
61
00:03:33,089 --> 00:03:35,299
Не шуміть.
62
00:03:35,383 --> 00:03:38,594
Займіть свої місця і дістаньте книги.
63
00:03:38,678 --> 00:03:41,764
Гаразд, повертаємося до Верони,
64
00:03:41,847 --> 00:03:43,516
до «Ромео і Джульєтти».
65
00:03:44,600 --> 00:03:47,770
А тепер ми поговоримо про теми.
66
00:03:47,853 --> 00:03:50,564
Не меми, а теми. Тож…
67
00:04:38,029 --> 00:04:39,238
Привіт, сонце.
68
00:04:39,322 --> 00:04:40,781
Зак сьогодні не в школі?
69
00:04:41,991 --> 00:04:44,452
Привіт, друже. Як справи?
70
00:04:45,036 --> 00:04:46,746
Ґіле, я не думаю…
71
00:04:46,829 --> 00:04:48,831
-Остіне, можемо поговорити?
-Ґіле.
72
00:04:48,914 --> 00:04:49,957
Вибач.
73
00:04:50,041 --> 00:04:51,959
Я вчора був дуже злий,
74
00:04:52,043 --> 00:04:55,671
та ти знаєш, що я б ніколи
не скривдив тебе чи твою маму, так?
75
00:04:55,755 --> 00:04:57,590
Не хочу з тобою розмовляти.
76
00:04:58,257 --> 00:05:00,843
Гаразд, ти просто… Тобі треба трохи часу.
77
00:05:00,926 --> 00:05:02,595
Я розумію. Вечір був важкий.
78
00:05:03,637 --> 00:05:04,930
Пізніше поговоримо.
79
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Ти не можеш забрати його. У мене є права.
80
00:05:10,478 --> 00:05:13,647
Ґіле, я нічого не роблю. Він засмучений.
81
00:05:13,731 --> 00:05:15,649
Тоді краще поговори з ним.
82
00:05:16,734 --> 00:05:18,736
Або перетворю твоє життя на пекло.
83
00:05:34,168 --> 00:05:35,628
Ти маєш пістолет?
84
00:05:36,379 --> 00:05:38,589
Джені мала. Чому я не можу?
85
00:05:40,925 --> 00:05:41,926
Ти не вбивця.
86
00:05:46,680 --> 00:05:49,350
Ти не вб'єш батька Остіна.
87
00:06:01,445 --> 00:06:04,865
Ти так легко мене не позбудешся.
Ти застрягла зі мною, Джі.
88
00:06:23,342 --> 00:06:24,385
Тримай, Макс.
89
00:06:26,053 --> 00:06:27,304
-Софі.
-Дякую.
90
00:06:39,984 --> 00:06:41,152
Джо, відійди.
91
00:06:41,235 --> 00:06:43,154
Слухай, завтра буде важко.
92
00:06:43,237 --> 00:06:45,739
Суботи малого бізнесу.
93
00:06:45,823 --> 00:06:47,408
Що за приречений вигляд?
94
00:06:47,992 --> 00:06:52,121
-Хіба не добре, що прийде багато людей?
-Так, це просто чудово.
95
00:06:53,330 --> 00:06:54,498
Чудова ідея.
96
00:06:55,249 --> 00:06:56,709
Це ж Джорджія, так?
97
00:06:56,792 --> 00:06:59,712
Вона думає про все.
98
00:07:01,464 --> 00:07:05,176
Ти що, не знала,
що немає нічого про що вона не думала?
99
00:07:07,261 --> 00:07:08,220
Господи.
100
00:07:13,976 --> 00:07:15,269
Що за приречений вигляд?
101
00:07:15,853 --> 00:07:17,313
З Маркусом розійшлася.
102
00:07:21,233 --> 00:07:24,278
-Мені шкода, це важко.
-Я почуваюся викинутою.
103
00:07:25,446 --> 00:07:29,408
Послухай, відмова — відстій,
104
00:07:29,492 --> 00:07:32,536
та це не є відображенням нас, розумієш?
105
00:07:32,620 --> 00:07:34,163
Це життя. Це час.
106
00:07:35,706 --> 00:07:36,874
Просто так буває.
107
00:07:43,339 --> 00:07:44,340
Чекай, нас?
108
00:07:45,424 --> 00:07:46,425
Тобі відмовили?
109
00:07:47,051 --> 00:07:47,885
Ні.
110
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Що?
111
00:07:50,095 --> 00:07:51,222
Що?
112
00:07:51,805 --> 00:07:55,559
Ти так добре зіграла у «Веллінгтоні».
113
00:07:55,643 --> 00:07:58,437
-Дуже добре, правда?
-О так.
114
00:07:58,521 --> 00:08:01,732
Ось вона, моя улюблена маленька егоїстка.
115
00:08:04,527 --> 00:08:05,444
Я скучила.
116
00:08:07,238 --> 00:08:08,072
Так.
117
00:08:08,906 --> 00:08:13,118
Я дуже хотіла
просто подзвонити тобі й поговорити.
118
00:08:13,202 --> 00:08:14,328
Ти можеш це робити.
119
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Справді?
120
00:08:16,413 --> 00:08:18,457
Здавалося, що ти цього не хочеш.
121
00:08:18,541 --> 00:08:21,043
Бо ти прямо сказала, що не хочеш.
122
00:08:21,126 --> 00:08:23,796
Знаю, я була різкою.
123
00:08:23,879 --> 00:08:28,634
Мені було дуже важко
бачити тебе й говорити з тобою.
124
00:08:30,010 --> 00:08:32,012
Було легше не робити цього.
125
00:08:32,638 --> 00:08:33,889
Тобі було важко?
126
00:08:34,932 --> 00:08:37,268
-Справді?
-Так, Макс, це очевидно.
127
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
Так, було важко.
128
00:08:40,604 --> 00:08:44,817
Боже, вибач, мені дуже приємно,
що тобі було важко. Це так.
129
00:08:44,900 --> 00:08:45,734
Страждай.
130
00:08:47,403 --> 00:08:48,237
Добре.
131
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
Як справи з Джошем?
132
00:08:51,865 --> 00:08:53,617
Насправді ми розійшлися.
133
00:08:55,911 --> 00:08:56,745
Що?
134
00:08:57,788 --> 00:08:58,622
Співчуваю.
135
00:09:01,709 --> 00:09:03,919
Софі, чому ти захотіла випити кави?
136
00:09:05,671 --> 00:09:06,797
Я ж казала.
137
00:09:08,048 --> 00:09:09,008
Я скучила.
138
00:09:10,843 --> 00:09:11,802
Добре.
139
00:09:13,971 --> 00:09:17,891
Та я лише почала забувати тебе,
і дивно з твого боку так чинити.
140
00:09:19,351 --> 00:09:21,020
У тебе ще є почуття до мене?
141
00:09:24,106 --> 00:09:27,818
Я згодна з тим, чому ми розійшлися,
142
00:09:27,901 --> 00:09:31,905
але я не знаю, думаю,
ми все ще можемо бути друзями.
143
00:09:31,989 --> 00:09:32,906
Я так не думаю.
144
00:09:33,949 --> 00:09:36,118
Ні, я не можу бути твоєю подругою.
145
00:09:38,203 --> 00:09:41,457
Я бачила тебе з іншою людиною
і втратила розум, Софі.
146
00:09:42,291 --> 00:09:45,169
Гадаю, круто, що ти так почуваєшся,
147
00:09:45,252 --> 00:09:47,254
та я ні. Думаю, мені буде боляче.
148
00:09:47,338 --> 00:09:49,632
Мені зараз подобається дехто,
149
00:09:50,841 --> 00:09:53,260
тож я не думаю, що ми можемо дружити.
150
00:09:53,344 --> 00:09:54,511
Мені дуже шкода.
151
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Хай там як, маєш чудовий вигляд.
152
00:10:11,570 --> 00:10:14,239
Якщо не любите зіті,
можете просто сказати.
153
00:10:16,450 --> 00:10:17,493
Що відбувається?
154
00:10:18,494 --> 00:10:19,453
-Нічого.
-Нічого.
155
00:10:20,454 --> 00:10:22,581
З нетерпінням чекаєте на весілля?
156
00:10:24,541 --> 00:10:25,584
-Так.
-Так.
157
00:10:26,794 --> 00:10:28,671
А мама чекає? У неї все добре?
158
00:10:29,338 --> 00:10:30,547
Гадаю, що так.
159
00:10:32,466 --> 00:10:35,135
Щось не так. Я вас добре знаю. Що таке?
160
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
Я порвала з Маркусом.
161
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Ну, це він порвав зі мною.
162
00:10:45,896 --> 00:10:47,398
Мені шкода, Ведмедику.
163
00:10:47,481 --> 00:10:51,110
-Мені не подобався Маркус.
-Не треба. Він не поганий хлопець.
164
00:10:51,193 --> 00:10:52,027
Не подобався.
165
00:10:52,986 --> 00:10:53,987
Дякую, Остіне.
166
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Гей, іди сюди.
167
00:10:59,868 --> 00:11:00,911
Теж хочеш обійми?
168
00:11:04,581 --> 00:11:06,500
Мені шкода, що ти це переживаєш.
169
00:11:06,583 --> 00:11:08,252
Потрібен лише час.
170
00:11:09,461 --> 00:11:10,713
Думала, усе по-справжньому.
171
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Якщо це скінчилося,
не означає, що було не по-справжньому.
172
00:11:14,174 --> 00:11:18,095
-Уперше розбите серце сильно болить.
-Хто вперше розбив тобі серце?
173
00:11:20,556 --> 00:11:21,682
О, так, точно.
174
00:11:21,765 --> 00:11:24,643
Ні, усе гаразд. Усе вийшло добре, знаєш?
175
00:11:25,227 --> 00:11:29,231
Мушу визнати, не очікував,
що оселюсь у Бостоні з усіх місць,
176
00:11:29,314 --> 00:11:31,608
та зараз усе дуже добре.
177
00:11:31,692 --> 00:11:34,611
Справді? Ти про Сімон?
178
00:11:34,695 --> 00:11:36,989
Я про тебе. І тебе.
179
00:11:37,740 --> 00:11:40,701
Але так, про Сімон теж.
У неї є цікава ідея.
180
00:11:40,784 --> 00:11:44,413
Можеш піти на додаткові заняття у коледжі,
ти ж кинула просунуту англійську.
181
00:11:44,913 --> 00:11:46,081
Я бачив учителя.
182
00:11:47,332 --> 00:11:49,626
Ти засмутився через те, що я кинула?
183
00:11:49,710 --> 00:11:50,753
Навпаки.
184
00:11:51,712 --> 00:11:53,756
Я не радий, що саме тебе карають.
185
00:11:53,839 --> 00:11:55,382
Маркус так само сказав.
186
00:11:55,466 --> 00:11:58,552
Ну, ми не слухаємо Маркуса.
Ми слухаємо тата.
187
00:11:58,635 --> 00:12:02,181
У Бостоні є безліч варіантів і занять,
які можуть зацікавити.
188
00:12:02,765 --> 00:12:03,891
Я б за це заплатив.
189
00:12:04,475 --> 00:12:05,309
Справді?
190
00:12:07,311 --> 00:12:12,024
-Не доведеться бути в класі з Маркусом.
-Гаразд, пройдемо тест Бекдел пізніше.
191
00:12:15,360 --> 00:12:16,779
Ви якісь нервові.
192
00:14:14,980 --> 00:14:16,899
Ти колись чула про Озеро Пауелл?
193
00:14:17,691 --> 00:14:18,734
Озеро Пауелл?
194
00:14:19,359 --> 00:14:21,987
Це величезне штучне озеро.
195
00:14:22,863 --> 00:14:24,197
Воно в кратері,
196
00:14:24,281 --> 00:14:28,243
тому всі заходи сонця
дуже помаранчеві й рожеві,
197
00:14:28,327 --> 00:14:31,413
а люди там живуть у плавучих будинках.
198
00:14:32,414 --> 00:14:33,373
Хіба не круто?
199
00:14:34,666 --> 00:14:35,792
Так, мабуть.
200
00:14:40,130 --> 00:14:41,173
Джинні?
201
00:14:42,341 --> 00:14:43,300
Привіт!
202
00:14:43,383 --> 00:14:46,803
Я тут, щоб викрасти тебе й підбадьорити!
203
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
-Привіт, Макс.
-Привіт.
204
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
Гадаю, тобі не варто одружуватися.
Це нетактовно щодо Джинні.
205
00:14:54,895 --> 00:14:56,229
Я подумаю про це.
206
00:14:56,313 --> 00:14:58,440
-Дякую.
-Хтось має бути щасливим.
207
00:14:58,523 --> 00:15:01,234
Давай, Еббі й Нора вже в Еббі випивають.
208
00:15:01,318 --> 00:15:04,446
Піднімемо тебе й одягнемо.
Ми сьогодні повеселимося.
209
00:15:04,529 --> 00:15:06,323
Випивають? Вітаю?
210
00:15:07,199 --> 00:15:10,994
Так, п'ють «Кока-Колу» і «Спрайт».
211
00:15:12,079 --> 00:15:15,290
Я не хочу йти.
Я хочу зникнути у своєму ліжку.
212
00:15:15,374 --> 00:15:17,084
Ти засмучена через розрив.
213
00:15:18,293 --> 00:15:21,088
Буде погано кілька тижнів чи місяців.
214
00:15:22,381 --> 00:15:25,050
І знаю, ти слідкуватимеш
за ним в інстаграмі.
215
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
У нього немає інстаграму.
216
00:15:26,802 --> 00:15:28,595
Звісно. Він такий артистичний.
217
00:15:29,221 --> 00:15:31,556
-І не кажи.
-Мені це подобається.
218
00:15:31,640 --> 00:15:32,849
Авжеж.
219
00:15:36,269 --> 00:15:37,145
Мур.
220
00:15:37,229 --> 00:15:39,940
Мамо, це не якийсь
звичайний шкільний роман.
221
00:15:40,607 --> 00:15:41,441
Це по-справжньому.
222
00:15:42,484 --> 00:15:43,735
Він підтримував мене.
223
00:15:44,319 --> 00:15:45,946
Я почувалася в безпеці.
224
00:15:46,822 --> 00:15:48,490
З ним почувалася в безпеці?
225
00:15:48,573 --> 00:15:50,951
Шкода, що не знаю, навіщо він це робить.
226
00:15:52,411 --> 00:15:54,454
Іноді він просто стає такий.
227
00:15:54,538 --> 00:15:55,455
Який такий?
228
00:15:56,498 --> 00:15:58,917
Наче в депресії.
229
00:16:00,085 --> 00:16:03,422
У нього бувають такі епізоди.
Таке вже було.
230
00:16:04,589 --> 00:16:06,049
Ми хвилюємося за нього.
231
00:16:06,842 --> 00:16:08,802
Мої батьки знову дають йому ліки.
232
00:16:09,761 --> 00:16:12,472
Не кажи це нікому, бо це особисте.
233
00:16:12,556 --> 00:16:15,517
Присягаюся, ти тут ні до чого.
234
00:16:16,518 --> 00:16:19,312
-Я не знала, що все так погано.
-Так.
235
00:16:19,396 --> 00:16:21,481
Тож легше з ним, добре?
236
00:16:22,065 --> 00:16:25,861
Якщо це правда, то схоже,
що йому зараз потрібна не дівчина.
237
00:16:26,445 --> 00:16:27,487
А друг.
238
00:16:27,571 --> 00:16:30,115
О, так. У нього мало друзів.
239
00:16:30,699 --> 00:16:32,200
Він мій найкращий друг.
240
00:16:32,284 --> 00:16:35,037
Я не вдаватиму, що мені не стало боляче.
241
00:16:35,120 --> 00:16:36,246
Те саме, чесно.
242
00:16:36,329 --> 00:16:39,374
Ну ж бо. Я знайшла тобі
гарний наряд. Ходімо.
243
00:16:39,458 --> 00:16:41,251
Одягнемо тебе й підемо.
244
00:16:41,334 --> 00:16:43,211
-Бувай, Джорджіє.
-Веселіться.
245
00:17:43,271 --> 00:17:46,733
ДЖОРДЖІЯ МІЛЛЕР
100 000 ДОЛАРІВ
246
00:18:03,250 --> 00:18:05,418
Ні, з мене годі.
247
00:18:06,169 --> 00:18:07,087
Стає краще?
248
00:18:07,671 --> 00:18:09,798
Насправді стає трохи краще, так.
249
00:18:09,881 --> 00:18:15,804
Раніше я думала, що задихаюсь щоразу,
коли просто згадували ім'я Софі,
250
00:18:15,887 --> 00:18:18,682
а коли пішла з нею на каву,
то майже нічого не відчула.
251
00:18:18,765 --> 00:18:20,433
-Овва. Що?
-Що?
252
00:18:20,517 --> 00:18:22,435
Ти пішла з Софі на каву?
253
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
Так, у «Блакитній фермі».
254
00:18:25,939 --> 00:18:27,566
Погано, Макс! Погано!
255
00:18:27,649 --> 00:18:28,567
-Ні.
-Ні!
256
00:18:28,650 --> 00:18:30,485
Ні, усе було не так. Усе…
257
00:18:32,112 --> 00:18:35,615
-Не знаю, як це було.
-Чому не написала в груповому чаті?
258
00:18:35,699 --> 00:18:37,617
Бо я знала, що ви розсердитеся.
259
00:18:38,326 --> 00:18:41,746
До того ж я забула про Софі.
Мені подобається Сілвер.
260
00:18:41,830 --> 00:18:43,081
Дякувати Богу.
261
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Я просто не розумію,
навіщо ти пішла з нею на каву.
262
00:18:46,960 --> 00:18:48,753
Не знаю, колишні дратують,
263
00:18:48,837 --> 00:18:52,299
бо вони досі живі,
навіть коли кидають тебе.
264
00:18:53,008 --> 00:18:54,426
Знаєте, що найгірше?
265
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Я була щаслива.
266
00:18:57,387 --> 00:18:59,806
Я почувалася щасливою.
267
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Це було недовго.
268
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Я сумую за цим.
269
00:19:03,810 --> 00:19:05,270
Що таке щастя?
270
00:19:06,730 --> 00:19:07,689
Гадки не маю.
271
00:19:07,772 --> 00:19:10,942
Дівчата, ну ж бо. Стає якось сумно.
272
00:19:11,026 --> 00:19:13,486
Нора — єдина щаслива людина, яку я знаю.
273
00:19:13,570 --> 00:19:16,198
Може, треба робити те, що робить Нора.
274
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
-Що це означає?
-Що це означає?
275
00:19:19,034 --> 00:19:21,119
-Що це означає?
-Що це означає?
276
00:19:21,828 --> 00:19:22,787
-Ні.
-Ні.
277
00:19:22,871 --> 00:19:24,206
Ні!
278
00:19:24,289 --> 00:19:25,207
-Ебіґейл!
-Ебіґейл!
279
00:19:27,918 --> 00:19:29,920
-Боже мій.
-Боже мій.
280
00:19:37,052 --> 00:19:37,969
-Ні.
-Ні.
281
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
-Припиніть!
-Припиніть.
282
00:20:04,871 --> 00:20:06,790
Я рада, що познайомилася з вами.
283
00:20:07,832 --> 00:20:09,084
З вами так добре.
284
00:20:10,377 --> 00:20:12,504
Ми так багато переїжджали, і це…
285
00:20:17,509 --> 00:20:18,343
Джинні?
286
00:20:19,135 --> 00:20:21,638
Щось щойно сталося у твоєму гарному мозку.
287
00:20:23,932 --> 00:20:24,849
Озеро Пауелл.
288
00:20:29,562 --> 00:20:30,397
Добре.
289
00:20:32,482 --> 00:20:34,317
-Пресс.
-Гадаю, це був Пресс.
290
00:20:35,193 --> 00:20:37,028
-Друже, потрібен час.
-Зіпсував.
291
00:20:37,654 --> 00:20:38,947
-На підлогу.
-Підлога.
292
00:20:40,532 --> 00:20:41,950
-Що таке?
-Що це було?
293
00:20:42,033 --> 00:20:43,285
Лікті на коліна.
294
00:20:43,368 --> 00:20:45,787
-Лікті на коліна.
-Я вже, друже.
295
00:20:45,870 --> 00:20:47,539
Привіт, Маркусе.
296
00:20:48,123 --> 00:20:49,082
Джинні тут?
297
00:20:50,458 --> 00:20:51,876
Ні, її тут немає, друже.
298
00:20:56,089 --> 00:20:57,299
Хочеш пива?
299
00:21:01,386 --> 00:21:03,221
Чув, що ви з Джинні розійшлися.
300
00:21:04,723 --> 00:21:05,682
Так.
301
00:21:07,058 --> 00:21:07,892
Чому?
302
00:21:10,312 --> 00:21:11,604
Я покидьок.
303
00:21:12,230 --> 00:21:13,064
Добре.
304
00:21:13,148 --> 00:21:15,191
Це була твоя причина?
305
00:21:18,528 --> 00:21:19,571
Вона неймовірна.
306
00:21:21,781 --> 00:21:22,699
Це так.
307
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Вона тебе кохає,
308
00:21:26,244 --> 00:21:28,038
тож ти не такий вже й поганий.
309
00:21:29,247 --> 00:21:31,958
Не соромся знову вдарити мене в обличчя.
310
00:21:33,084 --> 00:21:34,210
-Дуже сильно.
-Так.
311
00:21:34,878 --> 00:21:35,920
Я розумію.
312
00:21:36,004 --> 00:21:37,088
Розриви — відстій.
313
00:21:37,630 --> 00:21:39,841
Принаймні ти не написав про це пісню.
314
00:21:40,967 --> 00:21:41,843
Дякую, друже.
315
00:21:43,928 --> 00:21:45,096
Дідько.
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,639
Так, дідько.
317
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
Дідько.
318
00:21:48,308 --> 00:21:49,768
Дідько.
319
00:21:49,851 --> 00:21:53,396
Принаймні у світу залишилося
десь десять років. Це втішає.
320
00:21:54,189 --> 00:21:55,106
Справді?
321
00:21:55,190 --> 00:21:57,025
-Пий.
-Боже! Привіт!
322
00:21:58,193 --> 00:22:00,862
-Усі пийте.
-Леді. Може, вони можуть грати.
323
00:22:01,446 --> 00:22:03,865
-Що ти тут робиш?
-Не знаю.
324
00:22:04,574 --> 00:22:06,493
Мені не подобаються твої друзі.
325
00:22:07,369 --> 00:22:10,538
-Овва. Гаразд.
-Гаразд, ти п'яний.
326
00:22:11,206 --> 00:22:13,291
І я це знаю, бо я теж п'яна.
327
00:22:17,170 --> 00:22:18,630
Я шукав Джинні.
328
00:22:19,839 --> 00:22:20,673
Так.
329
00:22:23,093 --> 00:22:25,095
-Думаю, нам треба додому.
-Ні.
330
00:22:25,178 --> 00:22:26,096
-Так.
-Справді?
331
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Думаю, це важливо.
332
00:22:28,098 --> 00:22:30,975
-Слухай, мені шкода.
-Повільніше.
333
00:22:31,059 --> 00:22:33,937
-Назад.
-Хто це був?
334
00:22:34,020 --> 00:22:34,854
Що?
335
00:22:39,901 --> 00:22:40,777
Це було мило.
336
00:22:41,486 --> 00:22:42,487
Те, що ти зробив.
337
00:22:43,613 --> 00:22:45,615
З ними дуже важко дружити.
338
00:22:46,741 --> 00:22:47,992
Бути колишнім.
339
00:22:48,785 --> 00:22:50,245
Так, я розумію.
340
00:22:50,954 --> 00:22:51,830
Я знаю.
341
00:23:07,846 --> 00:23:09,305
Гаразд, великі ноги.
342
00:23:09,806 --> 00:23:12,058
Не нагадуй мені, що ти — це ти, добре?
343
00:23:23,027 --> 00:23:24,654
Нора! Можеш заспокоїтися?
344
00:23:24,737 --> 00:23:26,781
Ні! Боже. Еббі!
345
00:23:26,865 --> 00:23:28,908
-Не роби цього. Можеш?
-Ні, Еббі!
346
00:23:28,992 --> 00:23:30,827
Пресс? Еббі.
347
00:23:30,910 --> 00:23:32,245
Не називай імена.
348
00:23:32,328 --> 00:23:35,832
Знаю, тобі було важко,
і в тебе був дуже важкий рік, та…
349
00:23:35,915 --> 00:23:37,292
Так, було дуже важко.
350
00:23:37,375 --> 00:23:41,004
Це був дуже важкий рік, Норо,
бо ти теж зробила його важким.
351
00:23:41,087 --> 00:23:44,883
Ми не розмовляли тижнями,
бо Макс захопилася владою.
352
00:23:44,966 --> 00:23:47,302
А ти була не проти.
353
00:23:48,136 --> 00:23:50,972
-Я думала, ми вже все забули.
-Що ж, ні!
354
00:23:51,055 --> 00:23:52,515
Я теж твоя подруга.
355
00:23:52,599 --> 00:23:55,810
Я теж твоя подруга. Що, у біса, це було?
356
00:24:02,192 --> 00:24:03,651
Вибач.
357
00:24:03,735 --> 00:24:04,819
Нічого.
358
00:24:11,868 --> 00:24:13,620
У мого тата є дівчина.
359
00:24:17,123 --> 00:24:17,957
Я знаю.
360
00:24:18,666 --> 00:24:21,169
Мама казала. Їй сказала твоя мама.
361
00:24:21,669 --> 00:24:24,214
-Вибач.
-Ні, усе гаразд.
362
00:24:24,297 --> 00:24:27,967
Усе не завжди
має бути гаразд, Ебіґейл, добре?
363
00:24:29,469 --> 00:24:33,640
Ненавиджу сваритися з тобою.
Краще сваритися з Джорданом. Глянь.
364
00:24:34,849 --> 00:24:36,100
Він такий дурний.
365
00:24:37,101 --> 00:24:38,895
Так, хлопці ідіоти.
366
00:24:40,188 --> 00:24:42,482
Я знаю, що це важко, добре?
367
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
Та я люблю тебе.
368
00:24:46,152 --> 00:24:47,445
А я твоя подруга,
369
00:24:48,279 --> 00:24:50,907
і ти можеш сказати мені, що відбувається.
370
00:24:56,204 --> 00:24:59,082
Гаразд, у когось гарний настрій.
371
00:24:59,165 --> 00:25:00,667
Трохи.
372
00:25:00,750 --> 00:25:02,085
-Як справи?
-Усе добре.
373
00:25:02,168 --> 00:25:04,796
-О, добре.
-Вони надто п'яні?
374
00:25:11,511 --> 00:25:12,470
Боже.
375
00:25:22,522 --> 00:25:23,398
Що?
376
00:25:25,525 --> 00:25:26,651
Нічого.
377
00:26:11,446 --> 00:26:13,656
Вітаю, це «Гора». Чим можу допомогти?
378
00:26:14,282 --> 00:26:18,119
Вітаю, я дзвоню, щоб уточнити деталі
379
00:26:18,202 --> 00:26:20,204
щодо весілля Рендольф-Міллер.
380
00:26:20,288 --> 00:26:23,291
Вибачте, та весілля не буде.
381
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Що?
382
00:26:24,292 --> 00:26:26,461
Так, наречена дзвонила й скасувала.
383
00:26:28,254 --> 00:26:30,131
Не може бути.
384
00:26:30,214 --> 00:26:31,424
Я ще раз перевірю.
385
00:26:32,425 --> 00:26:36,095
Так, бачу. Так, вона дзвонила й…
386
00:26:40,475 --> 00:26:42,894
Він знову приймає ліки
й ходить до психотерапевта,
387
00:26:42,977 --> 00:26:44,729
і я не знаю, що ще зробити.
388
00:26:44,812 --> 00:26:48,274
Ти робиш усе, що можеш, добре?
389
00:26:48,775 --> 00:26:51,944
Бути матір'ю важко.
390
00:26:52,028 --> 00:26:53,237
Дуже важко.
391
00:26:53,905 --> 00:26:55,573
Я теж не знаю, що роблю.
392
00:26:56,157 --> 00:26:58,534
Тобі треба довіритися інстинктам.
393
00:26:59,535 --> 00:27:00,411
Так?
394
00:27:02,955 --> 00:27:05,500
Поговорімо про твоє весілля, добре?
395
00:27:05,583 --> 00:27:07,585
Дуже хочу побачити твою сукню.
396
00:27:07,669 --> 00:27:10,672
Гадаю, вона буде без бретельок.
Ти такий тип дівчат.
397
00:27:13,257 --> 00:27:16,386
Я не можу передати,
як я люблю жити по сусідству.
398
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
Ти чудова подруга.
399
00:27:19,722 --> 00:27:22,350
Гаразд, сентиментальна наречена.
400
00:27:22,433 --> 00:27:24,102
Не чекала цього від тебе.
401
00:27:25,228 --> 00:27:28,106
У мене небагато близьких людей,
крім моїх дітей,
402
00:27:28,189 --> 00:27:32,276
і ти стала одним з найкращих сюрпризів,
коли я переїхала.
403
00:27:33,444 --> 00:27:34,362
Дякую.
404
00:27:35,488 --> 00:27:37,031
Діти повернулися.
405
00:27:37,115 --> 00:27:40,326
Макс, Маркусе, привітайтеся з Джорджією.
406
00:27:40,410 --> 00:27:42,078
Ні, мамо, ми дуже втомлені.
407
00:27:44,372 --> 00:27:46,207
Ходіть сюди.
408
00:27:50,920 --> 00:27:51,754
Привіт.
409
00:27:56,592 --> 00:27:57,635
Ви пили?
410
00:27:57,719 --> 00:27:59,637
-Ні.
-Я тверезий, як скельце.
411
00:28:00,680 --> 00:28:02,807
Якщо чесно, мамо, я б хотіла випити.
412
00:28:03,766 --> 00:28:07,937
Маркусе, тобі не можна пити,
ти приймаєш ліки.
413
00:28:09,021 --> 00:28:09,897
Вона знає.
414
00:28:10,481 --> 00:28:12,191
-Вона звідкись знає.
-Не знаю.
415
00:28:12,275 --> 00:28:14,402
Що не так з вами обома?
416
00:28:14,485 --> 00:28:16,821
Негайно йдіть нагору у свої кімнати.
417
00:28:16,904 --> 00:28:17,822
-Гаразд.
-Злюка.
418
00:28:17,905 --> 00:28:20,950
Щодо цього будуть сімейні збори!
419
00:28:21,033 --> 00:28:23,828
-Добраніч.
-Не добраніч, панянко.
420
00:28:32,086 --> 00:28:33,713
О, заради Бога…
421
00:28:34,297 --> 00:28:36,340
Хіба ти щойно не пішов нагору?
422
00:28:37,008 --> 00:28:38,176
Я виліз з вікна.
423
00:28:38,885 --> 00:28:40,261
Я хотів спитати,
424
00:28:41,637 --> 00:28:42,472
як вона?
425
00:28:51,272 --> 00:28:54,233
Не лізь на щось інше. Ти помреш.
426
00:29:01,532 --> 00:29:02,658
Я не стримував її.
427
00:29:05,286 --> 00:29:06,871
Я обіцяв не робити цього.
428
00:29:08,289 --> 00:29:11,667
Слухай, я була трохи різка з тобою. Вибач.
429
00:29:14,545 --> 00:29:16,214
Ти багато зробив для Джинні.
430
00:29:17,715 --> 00:29:20,593
Вона знає, як це — бути коханою чоло…
431
00:29:21,511 --> 00:29:22,345
Хлопцем.
432
00:29:24,931 --> 00:29:26,599
З яким почуваєшся в безпеці.
433
00:29:27,475 --> 00:29:28,935
Це багато чого вартує,
434
00:29:29,811 --> 00:29:31,062
почуватися у безпеці.
435
00:29:31,145 --> 00:29:33,147
Дякую, що подарував їй це почуття.
436
00:29:33,648 --> 00:29:34,690
Ти хороший малий.
437
00:29:35,775 --> 00:29:36,609
Добре.
438
00:29:37,985 --> 00:29:38,820
Так.
439
00:29:40,112 --> 00:29:41,030
Будь ласка.
440
00:29:44,367 --> 00:29:45,993
Розумію, чому ти це зробив.
441
00:29:46,494 --> 00:29:47,495
Це благородно…
442
00:29:49,872 --> 00:29:53,292
відпускати того, хто тебе кохає,
якщо можеш зробити боляче.
443
00:29:58,005 --> 00:29:59,799
Бережи себе, Маркусе.
444
00:30:00,591 --> 00:30:02,301
Батьки тебе дуже люблять.
445
00:30:02,844 --> 00:30:04,470
Будь з ними добрим, гаразд?
446
00:30:05,680 --> 00:30:06,639
Добраніч.
447
00:30:07,265 --> 00:30:08,349
Добраніч, Маркусе.
448
00:30:10,184 --> 00:30:11,477
Не хвилюйся.
449
00:30:12,937 --> 00:30:14,564
Я не розкажу твій секрет.
450
00:30:15,273 --> 00:30:16,274
Мій що?
451
00:30:28,828 --> 00:30:30,037
Ти рано повернулася.
452
00:30:32,164 --> 00:30:33,499
Чому скасувала «Гору»?
453
00:30:35,543 --> 00:30:36,961
Ти завжди так робиш.
454
00:30:37,044 --> 00:30:39,130
Ти біжиш, коли стає важко.
455
00:30:39,213 --> 00:30:40,172
Та я не розумію.
456
00:30:40,840 --> 00:30:44,010
Ти щаслива, ти влаштувалася.
Це все, про що ти мріяла.
457
00:30:44,093 --> 00:30:46,429
-То чому ти хочеш піти?
-Ти не розумієш.
458
00:30:46,512 --> 00:30:48,014
-То розкажи мені.
-Джинні.
459
00:30:48,097 --> 00:30:51,475
Ну ж бо, мамо, що б це не було,
це ж ми з тобою.
460
00:30:52,518 --> 00:30:55,771
Ти була тут минулої ночі.
У стіні отвір від кулі.
461
00:30:55,855 --> 00:30:59,859
Твій брат підстрелив свого тата.
Час негайно забиратися. Нам час іти.
462
00:31:01,235 --> 00:31:02,361
Це було жахливо.
463
00:31:03,529 --> 00:31:04,864
Ґіл — жахливий.
464
00:31:05,489 --> 00:31:07,992
Ми можемо знайти спосіб впоратися з Ґілом.
465
00:31:08,075 --> 00:31:09,744
Нам не треба їхати.
466
00:31:11,037 --> 00:31:13,706
-Хіба ти не любиш Пола?
-Звісно, я його люблю.
467
00:31:13,789 --> 00:31:15,875
Тому треба їхати. Захистити його.
468
00:31:15,958 --> 00:31:18,920
Справа не в захисті Пола,
а в захисті Джорджії.
469
00:31:19,503 --> 00:31:21,714
Ти боїшся, а коли боїшся, біжиш.
470
00:31:21,797 --> 00:31:25,509
Мамо, скажи мені,
чого ти насправді боїшся?
471
00:31:28,095 --> 00:31:31,307
Думаєш, що я не знаю,
що це те, чого я завжди хотіла?
472
00:31:32,350 --> 00:31:34,226
Мені тут не місце, ясно?
473
00:31:34,310 --> 00:31:35,186
Що?
474
00:31:36,395 --> 00:31:40,566
Я аферистка. Я шахрайка. Я фальшивка.
475
00:31:40,650 --> 00:31:44,820
Я травмована, нелюбима,
убивця мама-підліток з трейлерного парку.
476
00:31:44,904 --> 00:31:49,742
І до речі, дякую, що розповіла 16-річному
колишньому мій найбільший секрет.
477
00:31:49,825 --> 00:31:51,827
Ти маєш рацію. Ми тут у безпеці.
478
00:31:55,790 --> 00:31:57,291
Я ненормальна.
479
00:31:58,042 --> 00:31:59,752
Мені тут не місце.
480
00:32:00,544 --> 00:32:02,046
Вибач, персику,
481
00:32:02,129 --> 00:32:04,882
та я не можу вийти за нього. Не можу.
482
00:32:04,966 --> 00:32:07,343
Я просто потягну його вниз.
483
00:32:07,927 --> 00:32:09,428
Мамо, Пол тебе любить.
484
00:32:09,512 --> 00:32:12,098
Я ж тобі казала, любові недостатньо.
485
00:32:12,181 --> 00:32:14,892
Чому ти вважаєш,
що не заслуговуєш на щастя?
486
00:32:15,476 --> 00:32:17,645
Я не довіряю щастю.
487
00:32:17,728 --> 00:32:19,271
Є велика різниця.
488
00:32:20,481 --> 00:32:22,692
Він би не одружився, якби знав усе.
489
00:32:24,193 --> 00:32:25,236
То скажи йому.
490
00:32:25,319 --> 00:32:26,195
Що?
491
00:32:27,863 --> 00:32:30,324
Ти пережила жахливі речі,
492
00:32:30,408 --> 00:32:32,702
речі, які я ніколи не зрозумію,
493
00:32:32,785 --> 00:32:34,787
бо ти мене захищала.
494
00:32:35,788 --> 00:32:38,541
Знаю, ти думаєш,
що не заслуговуєш на це, та ти помиляєшся.
495
00:32:40,084 --> 00:32:42,003
Ти розумніша за всіх
496
00:32:42,712 --> 00:32:44,130
і ти навчила мене бути сильною.
497
00:32:44,213 --> 00:32:47,967
Розкажи Полу про своє минуле,
розкажи йому про Ґіла,
498
00:32:48,551 --> 00:32:49,552
розкажи йому все.
499
00:32:49,635 --> 00:32:52,013
-Усе?
-Ні, звісно, не все.
500
00:33:01,063 --> 00:33:03,149
Тобі тут місце, мамо…
501
00:33:07,194 --> 00:33:08,446
і ти любиш Пола.
502
00:33:12,241 --> 00:33:14,160
А якщо він мене не захоче?
503
00:33:16,120 --> 00:33:19,206
Ну, тоді я чула,
що захід сонця в Юті прекрасний.
504
00:33:27,256 --> 00:33:29,508
Прошу, не говори, доки я не закінчу.
505
00:33:29,592 --> 00:33:31,135
Буде невесело.
506
00:33:32,178 --> 00:33:35,639
Знаєш, ти завжди кажеш,
що хочеш, щоб ми були командою,
507
00:33:35,723 --> 00:33:37,516
щоб я була чесно,
508
00:33:37,600 --> 00:33:40,144
і ти відчуваєш, що я стримуюся?
509
00:33:41,020 --> 00:33:44,106
Гаразд, обережно з бажаннями.
510
00:33:44,607 --> 00:33:47,943
Ні, зараз не час для жартів.
Вибач, я дуже нервую.
511
00:33:51,072 --> 00:33:54,867
Я дуже хотіла бути людиною,
якою ти мене вважав,
512
00:33:54,950 --> 00:33:57,161
та я не така, я не така.
513
00:33:57,244 --> 00:34:00,039
І ти заслуговуєш знати,
з ким одружуєшся, тож…
514
00:34:00,623 --> 00:34:05,252
Це через мене Ґіл потрапив до в'язниці.
Я підставила його за розкрадання.
515
00:34:05,336 --> 00:34:08,964
Щоправда, він уже займався розкраданням,
та я його посадила,
516
00:34:09,048 --> 00:34:12,009
навмисно, щоб позбутися його,
бо він був жорстоким.
517
00:34:12,093 --> 00:34:13,094
Він тебе кривдив?
518
00:34:13,177 --> 00:34:16,514
Це я відкрила кредитки
на ім'я Джинні й Остіна,
519
00:34:16,597 --> 00:34:20,184
і використала їх, щоб жити на гроші,
які вкрала, коли підставила Ґіла.
520
00:34:21,102 --> 00:34:26,065
По суті, я була шахрайкою
і злочинницею все своє життя,
521
00:34:26,148 --> 00:34:27,233
і у Веллсбері теж.
522
00:34:27,316 --> 00:34:30,069
Так, Синтія мала рацію. Я крала з роботи.
523
00:34:30,653 --> 00:34:32,446
Так, та я повернула все назад.
524
00:34:33,030 --> 00:34:35,407
Та я це зробила, бо я така, яка я є.
525
00:34:40,371 --> 00:34:41,997
Є ще щось?
526
00:34:42,081 --> 00:34:44,625
Так. Так, це ще не все.
527
00:34:44,708 --> 00:34:48,045
Чому б не піти ва-банк.
Я звинувачую психотерапію.
528
00:34:48,712 --> 00:34:51,340
Що ще можна зробити
для здорової комунікації?
529
00:34:51,423 --> 00:34:53,300
О, це весело.
530
00:34:53,384 --> 00:34:56,303
Колишня дружина Кенні оскаржила заповіт,
а хлопець Ніка, Джессі —
531
00:34:56,387 --> 00:34:59,807
приватний детектив, якого вона найняла,
щоб вистежити мене.
532
00:34:59,890 --> 00:35:01,892
Подивимося, що ще?
533
00:35:02,601 --> 00:35:05,396
Я вже була у в'язниці.
534
00:35:05,479 --> 00:35:07,231
Я втрачала опіку над Джинні.
535
00:35:07,314 --> 00:35:09,859
Я була в банді мотоциклістів.
Грабувала магазини.
536
00:35:12,111 --> 00:35:16,073
Є й інші речі,
але це все в рамках тієї ж тематики.
537
00:35:16,157 --> 00:35:18,909
Тут спекотно? Бо мені дуже спекотно.
538
00:35:18,993 --> 00:35:22,246
Гаразд, чому я не знав
про це все до цього часу?
539
00:35:22,830 --> 00:35:24,373
Бо ти буквально
540
00:35:24,957 --> 00:35:29,003
лицар у блискучих обладунках,
про якого я мріяла з дитинства.
541
00:35:30,880 --> 00:35:34,425
Але Попелюшка отримує принца
й щасливий кінець,
542
00:35:34,508 --> 00:35:36,177
а я не Попелюшка.
543
00:35:36,260 --> 00:35:37,178
Це ще не все.
544
00:35:37,803 --> 00:35:38,929
Є ще?
545
00:35:39,513 --> 00:35:42,391
Ґіл злий, що я посадила його,
і він хоче гроші.
546
00:35:42,474 --> 00:35:44,351
Твої гроші. Гроші твоєї родини.
547
00:35:44,435 --> 00:35:46,312
Гроші моєї родини? Ґіл?
548
00:35:46,896 --> 00:35:48,272
Він погрожував мені,
549
00:35:48,355 --> 00:35:53,485
і він хоче шантажувати мене після весілля,
або розповість тобі те, що я розповіла,
550
00:35:53,569 --> 00:35:56,989
хто я насправді і яка я насправді жахлива.
551
00:35:57,072 --> 00:36:00,242
А вчора ввечері він був напористим,
552
00:36:00,326 --> 00:36:02,828
діти були тут, Остін хотів мене захистити,
553
00:36:02,912 --> 00:36:07,082
він знайшов один з пістолетів,
що ховала, я брехала, що маю лише один,
554
00:36:07,166 --> 00:36:09,001
і Остін вистрілив Ґілу в руку.
555
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
Розумію, ти, мабуть, злий.
556
00:36:16,175 --> 00:36:17,218
Злий?
557
00:36:19,887 --> 00:36:20,721
Злий?
558
00:36:21,430 --> 00:36:23,349
Я не очікую, що ти одружишся зі мною.
559
00:36:24,058 --> 00:36:25,309
Я не звинувачую тебе,
560
00:36:25,935 --> 00:36:27,478
та було надто добре.
561
00:36:28,562 --> 00:36:32,858
Усе, що я хотіла, було переді мною,
і ти мені це запропонував,
562
00:36:33,359 --> 00:36:36,070
і я прийняла це, і мені дуже шкода.
563
00:36:47,623 --> 00:36:49,041
Мені треба піти звідси.
564
00:36:50,626 --> 00:36:51,543
Мені…
565
00:37:23,075 --> 00:37:24,493
Відчини двері!
566
00:37:24,576 --> 00:37:26,328
Джорджіє!
567
00:37:26,412 --> 00:37:28,163
Я тебе вб'ю! Знаю, що це ти!
568
00:37:28,247 --> 00:37:31,083
Усі мої рахунки перевірили
й переглянули історію!
569
00:37:31,166 --> 00:37:32,584
Мене посадять!
570
00:37:35,879 --> 00:37:37,089
Джорджіє!
571
00:37:38,007 --> 00:37:40,050
Відчини кляті двері!
572
00:38:05,159 --> 00:38:06,243
Я трохи п'яний.
573
00:38:07,036 --> 00:38:08,203
Вибач.
574
00:38:08,287 --> 00:38:09,496
Я цього не бачила.
575
00:38:10,039 --> 00:38:11,123
Не бачила чого?
576
00:38:11,623 --> 00:38:12,833
Річ не в мені.
577
00:38:13,334 --> 00:38:15,044
Я не розуміла,
578
00:38:15,544 --> 00:38:17,504
бо застрягла у власних проблемах.
579
00:38:18,255 --> 00:38:23,552
І я не применшую свої проблеми,
бо проблем надто багато.
580
00:38:23,635 --> 00:38:25,929
Якби ти знав половину моїх проблем…
581
00:38:26,013 --> 00:38:28,599
Це ти так намагаєшся говорити не про себе?
582
00:38:30,893 --> 00:38:34,271
Ти був поруч, коли був мені потрібен,
583
00:38:35,606 --> 00:38:38,984
а потім тебе не було, і я це відчула.
584
00:38:40,444 --> 00:38:43,572
Я почула, як ти сказав Макс,
що не хочеш бути зі мною.
585
00:38:46,325 --> 00:38:47,284
І мені просто
586
00:38:48,327 --> 00:38:49,411
стало боляче,
587
00:38:50,746 --> 00:38:52,247
і я подумала, що справа в мені.
588
00:38:53,624 --> 00:38:54,500
Це не так.
589
00:39:03,467 --> 00:39:06,345
Тобі потрібно було, щоб я була поряд.
590
00:39:08,180 --> 00:39:09,348
Я не злюся на тебе.
591
00:39:11,433 --> 00:39:12,476
Нічого такого.
592
00:39:14,770 --> 00:39:15,854
Ти мене любиш.
593
00:39:17,898 --> 00:39:20,275
-Так.
-Я теж тебе люблю.
594
00:39:20,359 --> 00:39:21,985
-Я цього не хочу.
-Я знаю.
595
00:39:24,363 --> 00:39:27,866
Та я щойно почула,
як мама розповіла Полу багато поганого,
596
00:39:27,950 --> 00:39:31,370
і я не знаю, чим це закінчиться.
597
00:39:31,870 --> 00:39:35,499
Та я хочу, щоб ти знав, що я поряд,
598
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
попри все погане. Мені байдуже, я тут.
599
00:39:39,503 --> 00:39:40,587
Не треба.
600
00:39:42,756 --> 00:39:45,467
Гаразд, я забуваю, чому прийшла сюди,
601
00:39:45,551 --> 00:39:47,594
тож я просто…
602
00:39:47,678 --> 00:39:48,554
-Просто…
-Що?
603
00:39:48,637 --> 00:39:51,640
Замовкни. Гаразд, повернися. Дякую.
604
00:39:56,812 --> 00:40:00,357
Навіть якщо ми не разом,
я можу бути твоїм другом.
605
00:40:03,277 --> 00:40:05,821
Я можу бути твоїм дружбаном, твоїм бро.
606
00:40:07,906 --> 00:40:08,949
Так, добре, бро.
607
00:40:09,575 --> 00:40:10,492
Гаразд, бро.
608
00:40:12,119 --> 00:40:15,372
-Не знаю, бро.
-Я нічого не знаю, бро.
609
00:40:17,374 --> 00:40:19,460
Просто забудьмо всю дивну маячню,
610
00:40:19,543 --> 00:40:22,671
візьмемо наші дошки й піймаємо хвилі, бро.
611
00:40:23,797 --> 00:40:25,883
На воді все має сенс, бро.
612
00:40:25,966 --> 00:40:27,551
Чувак,
613
00:40:27,634 --> 00:40:31,346
коли хвиля тебе накриває, ти просто…
Осідлаєш центр хвилі,
614
00:40:31,430 --> 00:40:34,308
і вдаряєшся губою, вдаряєшся просто бабах,
615
00:40:34,391 --> 00:40:36,810
а потім просто осідлаєш центр хвилі, бро.
616
00:40:46,445 --> 00:40:47,946
Мені дуже важко.
617
00:41:04,963 --> 00:41:06,131
Є новини?
618
00:41:15,891 --> 00:41:16,808
Це Пол.
619
00:41:18,101 --> 00:41:20,854
Пише, що хоче зустрітися в офісі.
620
00:41:20,938 --> 00:41:22,314
В офісі?
621
00:41:23,524 --> 00:41:24,358
Дивно.
622
00:41:24,441 --> 00:41:25,734
Це хороший знак?
623
00:41:25,817 --> 00:41:28,362
Гадаю, він там з копами,
щоб заарештувати за крадіжку,
624
00:41:28,445 --> 00:41:30,697
і я не хочу, щоб ви це бачили.
625
00:41:31,532 --> 00:41:34,409
Може, нам краще поїхати. Пакуй машину.
626
00:41:34,493 --> 00:41:35,327
Ні.
627
00:41:36,245 --> 00:41:38,080
Ні, мушу його побачити. Я мушу.
628
00:41:38,580 --> 00:41:39,915
Я в боргу перед ним.
629
00:41:54,972 --> 00:41:57,849
Джорджіє, це мій адвокат — Перрі Нолан.
630
00:41:57,933 --> 00:41:59,601
Ви мене арештовуєте?
631
00:42:02,229 --> 00:42:03,438
Сідай, Джорджіє.
632
00:42:20,372 --> 00:42:21,456
Джорджіє?
633
00:42:21,540 --> 00:42:22,416
Поле?
634
00:42:25,252 --> 00:42:26,253
Що відбувається?
635
00:42:28,797 --> 00:42:32,467
Ґіле, я просив тебе прийти,
щоб сказати, що те, що ти робив,
636
00:42:32,551 --> 00:42:34,261
перейшло межі переслідування.
637
00:42:35,178 --> 00:42:36,305
Ти жартуєш, так?
638
00:42:36,847 --> 00:42:42,102
-Ти не знаєш і половини.
-Повір, Джорджія мені все розповіла.
639
00:42:43,228 --> 00:42:44,771
І ось тобі кілька фактів.
640
00:42:45,939 --> 00:42:47,524
Ти засуджений злочинець.
641
00:42:47,608 --> 00:42:50,569
Один дзвінок твоєму офіцеру,
і ти повернешся до в'язниці.
642
00:42:50,652 --> 00:42:52,946
Ти не можеш. Мені байдуже, хто ти.
643
00:42:53,030 --> 00:42:55,907
Я скажу, хто я. Я Пол Рендольф.
644
00:42:56,408 --> 00:42:57,659
Я мер,
645
00:42:57,743 --> 00:42:59,161
ти в моєму місті,
646
00:42:59,244 --> 00:43:03,415
і я вже тобі кажу,
що ти не отримаєш мої гроші.
647
00:43:03,498 --> 00:43:06,043
Ні зараз, ні після весілля.
648
00:43:07,669 --> 00:43:10,172
Остін — мій син,
649
00:43:11,798 --> 00:43:13,216
і я боротимусь за опіку.
650
00:43:16,762 --> 00:43:17,804
Перрі?
651
00:43:21,308 --> 00:43:25,937
Розумієш, пан Нолан дуже добре
підготовлений боротися за опіку,
652
00:43:26,813 --> 00:43:30,442
та, гадаю, для тебе
це не дуже добре закінчиться.
653
00:43:31,943 --> 00:43:34,321
Ти не розумієш, яку помилку робиш.
654
00:43:35,155 --> 00:43:36,823
Не роби все це заради неї.
655
00:43:38,200 --> 00:43:39,743
Вона того не варта. Повір.
656
00:43:40,827 --> 00:43:41,662
Ґіле,
657
00:43:43,497 --> 00:43:44,373
відтепер,
658
00:43:45,874 --> 00:43:47,876
якщо хочеш побачити мого пасинка,
659
00:43:48,460 --> 00:43:50,295
або поговорити з моєю дружиною,
660
00:43:51,880 --> 00:43:53,465
то роби це через мене.
661
00:43:58,762 --> 00:43:59,846
Дякую.
662
00:44:01,848 --> 00:44:02,683
Дякую, Перрі.
663
00:44:08,188 --> 00:44:10,482
Я досі на тебе дуже серджуся.
664
00:44:14,277 --> 00:44:15,487
Я тієї ночі не спав.
665
00:44:18,031 --> 00:44:21,451
Я всю ніч думав,
що не зможу одружитися з тобою, не зараз.
666
00:44:21,535 --> 00:44:24,496
Моя сім'я, моя кар'єра… Я просто…
667
00:44:27,040 --> 00:44:28,250
Я не можу з тобою
668
00:44:30,252 --> 00:44:31,128
одружитися.
669
00:44:33,505 --> 00:44:34,673
Це нерозумно.
670
00:44:38,719 --> 00:44:42,347
Та ще сильніше я відчував,
що я не можу піти від тебе.
671
00:44:46,601 --> 00:44:48,353
Бо хай там як,
672
00:44:49,896 --> 00:44:51,523
тепер, коли я зустрів тебе,
673
00:44:52,065 --> 00:44:54,651
тепер, коли я знаю, як це — кохати тебе,
674
00:44:54,735 --> 00:44:57,404
я не можу решту життя
провести з кимось іншим.
675
00:44:57,487 --> 00:45:00,782
Ти хвилювалася,
що зіпсуєш мене, Джорджіє Міллер.
676
00:45:00,866 --> 00:45:03,827
Ну, надто пізно.
677
00:45:06,455 --> 00:45:07,539
Ти вже зіпсувала.
678
00:45:10,250 --> 00:45:11,084
Іди сюди.
679
00:45:23,930 --> 00:45:26,308
Скажи знову, що це твоє місто.
680
00:45:30,395 --> 00:45:32,230
Джорджіє, я не рятую тебе.
681
00:45:34,524 --> 00:45:35,650
Ти робиш це сама.
682
00:45:37,027 --> 00:45:38,069
Ми — команда.
683
00:45:40,655 --> 00:45:41,531
Добре.
684
00:45:44,075 --> 00:45:44,951
Джинні!
685
00:45:45,619 --> 00:45:46,453
Джинні.
686
00:45:46,536 --> 00:45:49,790
-Пол досі хоче одружитися зі мною.
-Боже, це неймовірно.
687
00:45:54,544 --> 00:45:55,670
Що таке?
688
00:45:56,254 --> 00:45:58,465
Я скасувала «Гору». Ніякого весілля.
689
00:45:59,049 --> 00:46:02,219
Не віриться, що забула сказати,
що скасувала весілля.
690
00:46:02,302 --> 00:46:04,221
Може, це б змінило його думку.
691
00:46:04,304 --> 00:46:08,225
-Добре, ти казала гостям про це?
-Ні. Я не хотіла, щоб Пол знав.
692
00:46:10,185 --> 00:46:11,269
Що?
693
00:46:11,353 --> 00:46:13,355
Отже, потрібен лише майданчик.
694
00:46:14,356 --> 00:46:15,190
Джинні…
695
00:46:15,273 --> 00:46:16,942
-Ти мені довіряєш?
-Ні.
696
00:46:17,984 --> 00:46:18,902
Залиш це мені.
697
00:46:20,111 --> 00:46:23,240
Джинні, клянуся,
я не вийду заміж у «Блакитній фермі».
698
00:46:34,960 --> 00:46:36,378
Це кінь?
699
00:46:36,461 --> 00:46:38,421
Де ти взяла коня?
700
00:46:41,591 --> 00:46:43,218
Це твоя позичена річ.
701
00:46:43,802 --> 00:46:44,928
Це від друга.
702
00:46:45,679 --> 00:46:47,389
Я знаю, як ти любиш коней.
703
00:46:48,098 --> 00:46:49,266
Її звуть Мілкшейк.
704
00:46:51,434 --> 00:46:54,312
Так, я знаю Мілкшейк.
705
00:47:01,236 --> 00:47:02,779
Я люблю тебе, персику.
706
00:47:05,198 --> 00:47:06,533
Одружимо тебе.
707
00:47:18,003 --> 00:47:19,170
Нарешті.
708
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
Чому ти не одягнений?
709
00:47:23,341 --> 00:47:24,926
Що ти робиш? Ні.
710
00:47:25,010 --> 00:47:27,387
Не сідай. Ні, треба йти. Ми запізнимося.
711
00:47:28,179 --> 00:47:29,598
Я маю тобі дещо сказати.
712
00:47:35,562 --> 00:47:36,646
Добре.
713
00:47:37,939 --> 00:47:38,773
Говори.
714
00:47:41,359 --> 00:47:42,360
Говори швидше.
715
00:47:45,405 --> 00:47:46,740
Мене звати не Джессі,
716
00:47:47,908 --> 00:47:49,075
а Габріель.
717
00:47:51,828 --> 00:47:52,746
Говори більше.
718
00:47:53,997 --> 00:47:55,165
Я не вчитель,
719
00:47:55,999 --> 00:47:57,417
я приватний детектив.
720
00:47:59,169 --> 00:48:00,211
І
721
00:48:02,339 --> 00:48:03,423
я з Г'юстона,
722
00:48:04,466 --> 00:48:05,967
я у Веллсбері по роботі.
723
00:48:06,051 --> 00:48:07,135
Ти не вчитель?
724
00:48:08,428 --> 00:48:11,097
Це що, розіграш чи жарт?
725
00:48:11,181 --> 00:48:13,600
І що це за голос? У тебе тепер є акцент?
726
00:48:13,683 --> 00:48:15,185
Що відбувається?
727
00:48:16,186 --> 00:48:17,312
Це не смішно.
728
00:48:17,395 --> 00:48:19,189
Маєш рацію, не смішно.
729
00:48:20,523 --> 00:48:21,650
Я не розумію.
730
00:48:23,360 --> 00:48:25,195
Я мав копати під Джорджію.
731
00:48:25,987 --> 00:48:26,821
Що?
732
00:48:27,447 --> 00:48:29,491
Вона не та, ким ти її вважаєш.
733
00:48:30,075 --> 00:48:33,078
У неї є кримінальне минуле, вона жорстока…
734
00:48:33,161 --> 00:48:33,995
Даруй.
735
00:48:35,789 --> 00:48:38,291
Ти кажеш, що все це брехня?
736
00:48:38,375 --> 00:48:41,836
-Ні. Не все брехня.
-Ні.
737
00:48:41,920 --> 00:48:45,799
Ні, лише хто ти, що робиш,
чому ти тут і як говориш?
738
00:48:45,882 --> 00:48:48,301
-Лише ця частина?
-Це робота, Ніку, добре?
739
00:48:48,385 --> 00:48:51,054
-Це моя робота.
-У тебе є до мене почуття?
740
00:48:52,931 --> 00:48:54,015
Не відповідай.
741
00:48:55,100 --> 00:48:56,768
Не вірю, що це відбувається.
742
00:48:56,851 --> 00:48:59,521
Мені нелегко зараз розмовляти з тобою.
743
00:48:59,604 --> 00:49:01,231
Облиш.
744
00:49:01,314 --> 00:49:04,526
Мені треба на весілля друга, добре?
745
00:49:04,609 --> 00:49:09,072
Тож я більше ніколи не хочу тебе бачити.
746
00:49:10,407 --> 00:49:11,324
Ненавиджу тебе.
747
00:49:11,408 --> 00:49:13,118
Джорджія не та, ким здається.
748
00:49:14,119 --> 00:49:16,204
Ти мене ненавидиш. Я заслуговую.
749
00:49:16,287 --> 00:49:18,540
Я не хотів, щоб усе зайшло так далеко.
750
00:49:18,623 --> 00:49:20,458
Просто так сталося.
751
00:49:21,501 --> 00:49:23,795
Ти хороший хлопець, і мені дуже шкода.
752
00:49:25,005 --> 00:49:27,841
Та ти мусиш усе знати,
а інформації багато.
753
00:49:38,476 --> 00:49:40,520
Ратуша? Де я працюю?
754
00:49:40,603 --> 00:49:42,605
Гадаю, краще вже «Блакитна ферма».
755
00:49:42,689 --> 00:49:44,315
Добре, вимоглива наречена.
756
00:49:46,693 --> 00:49:47,527
Добре.
757
00:49:51,489 --> 00:49:52,907
-Привіт!
-Боже мій!
758
00:49:52,991 --> 00:49:54,617
Ти така гарна!
759
00:49:54,701 --> 00:49:56,286
Боже!
760
00:49:56,369 --> 00:49:58,830
-Ти бачила коня?
-Я чую запах коня!
761
00:52:30,231 --> 00:52:32,734
Деякі люди проживають життя
762
00:52:32,817 --> 00:52:38,406
так і не дізнавшись як це —
бути беззаперечно, безумовно коханими.
763
00:52:43,703 --> 00:52:44,662
Мені пощастило.
764
00:52:45,705 --> 00:52:47,081
Я знаю, як це.
765
00:52:50,919 --> 00:52:51,920
Як і мій брат.
766
00:52:54,339 --> 00:52:55,590
Ми знаємо через маму.
767
00:52:58,009 --> 00:53:01,221
Її любов до нас — це те,
що рухає нею по світу.
768
00:53:01,721 --> 00:53:02,972
Вона звернула гори.
769
00:53:03,932 --> 00:53:05,266
Вона вберегла нас.
770
00:53:07,894 --> 00:53:09,145
Вона захистила нас.
771
00:53:14,275 --> 00:53:17,153
Можливо, у нас не було
традиційного дитинства,
772
00:53:17,237 --> 00:53:19,948
мамина любов була нашим білим парканом,
773
00:53:20,490 --> 00:53:21,908
нашою системою безпеки.
774
00:53:22,992 --> 00:53:24,535
Вона — сила.
775
00:53:27,080 --> 00:53:28,790
Мама зробила б для нас усе.
776
00:53:30,250 --> 00:53:31,251
І, Поле,
777
00:53:33,002 --> 00:53:34,128
вона тебе кохає.
778
00:53:34,796 --> 00:53:36,256
-Ми це зробили!
-Ми це зробили!
779
00:53:48,059 --> 00:53:50,478
Мати любов Джорджії Міллер?
780
00:53:51,187 --> 00:53:54,065
У світі немає нічого могутнішого.
781
00:53:58,778 --> 00:54:00,363
Я прошу лише,
782
00:54:00,446 --> 00:54:04,200
щоб ти любив мою маму так само, як вона.
783
00:54:04,909 --> 00:54:06,244
Без ухилів.
784
00:54:06,828 --> 00:54:09,080
Тож, Поле, я видаю тобі свою маму.
785
00:54:09,789 --> 00:54:11,332
Прошу, подбай про неї.
786
00:54:13,501 --> 00:54:15,545
За Джорджію та Пола Рендольфа.
787
00:54:16,129 --> 00:54:17,755
За Джорджію та Пола!
788
00:54:23,845 --> 00:54:25,179
Як ти все це зробила?
789
00:54:26,389 --> 00:54:30,143
Одна розумна людина якось сказала,
що квіти й блискітки прикрашають усе.
790
00:54:30,643 --> 00:54:32,478
Ні, але серйозно, як?
791
00:54:32,562 --> 00:54:35,106
У тебе є друзі на високих посадах.
792
00:54:35,189 --> 00:54:39,652
Схоже, ти подобаєшся місту.
Малі бізнеси, яким ти допомогла…
793
00:54:40,320 --> 00:54:42,113
Чекай, а де Нік?
794
00:54:43,573 --> 00:54:45,033
До речі, гадки не маю.
795
00:54:54,083 --> 00:54:55,043
Ти йдеш нагору?
796
00:54:57,545 --> 00:54:59,756
Ні. Ти йдеш нагору?
797
00:55:00,923 --> 00:55:01,758
Ні.
798
00:55:10,141 --> 00:55:12,935
То ми вирядилися, щоб сидіти у вестибюлі?
799
00:55:13,853 --> 00:55:15,271
Люблю елегантний вигляд.
800
00:55:25,990 --> 00:55:26,908
Ти не проти?
801
00:55:28,576 --> 00:55:30,119
Чи я проти? Так, я проти.
802
00:55:30,787 --> 00:55:32,080
Ти дитина.
803
00:55:32,163 --> 00:55:33,956
Я не дам тобі речовини.
804
00:55:34,040 --> 00:55:35,041
Боже.
805
00:55:38,127 --> 00:55:40,463
Та я знаю, чому я тут. Чому ти тут?
806
00:55:41,672 --> 00:55:42,507
Джинні.
807
00:55:44,175 --> 00:55:47,261
Чому ти взагалі тут?
808
00:55:48,888 --> 00:55:51,140
-Це філософське питання?
-Думав, ви розійшлися.
809
00:55:51,224 --> 00:55:52,100
Точно.
810
00:55:53,601 --> 00:55:54,519
Ну, так, але
811
00:55:56,396 --> 00:55:57,313
ми досі друзі.
812
00:55:57,897 --> 00:55:59,982
Друзі, добре, так. Любити друзів.
813
00:56:00,608 --> 00:56:02,193
Друзів багато не буває.
814
00:56:03,152 --> 00:56:04,570
Чому не хочеш піднятися?
815
00:56:07,865 --> 00:56:09,909
Зрештою, я піднімуся.
816
00:56:15,373 --> 00:56:17,333
Усе дуже складно й важко.
817
00:56:17,917 --> 00:56:18,876
Так, те саме.
818
00:56:22,839 --> 00:56:25,049
Вона хоче, щоб я був тут, тож я тут.
819
00:56:27,885 --> 00:56:29,137
Люблю, коли вона щаслива.
820
00:56:29,971 --> 00:56:30,805
Джинні.
821
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
Я позичив їй свого коня.
822
00:56:37,103 --> 00:56:37,937
Джорджії.
823
00:56:38,813 --> 00:56:39,647
Овва.
824
00:56:39,730 --> 00:56:40,565
Так.
825
00:56:43,693 --> 00:56:44,861
Дуже мило.
826
00:56:51,325 --> 00:56:52,160
Добре.
827
00:56:56,747 --> 00:56:59,000
Ходімо й будемо друзями.
828
00:57:01,669 --> 00:57:03,921
А тепер їхній перший танець.
829
00:57:05,840 --> 00:57:07,884
Пан і пані Рендольф.
830
00:57:07,967 --> 00:57:09,010
Так!
831
00:57:38,664 --> 00:57:40,374
Моя прекрасна донечка,
832
00:57:42,418 --> 00:57:43,878
вона росте.
833
00:57:44,795 --> 00:57:46,130
Найкраща частина мене.
834
00:57:46,923 --> 00:57:48,424
Краща, ніж я можу бути.
835
00:57:49,091 --> 00:57:50,343
Та це нічого,
836
00:57:51,260 --> 00:57:52,428
це добре.
837
00:57:53,721 --> 00:57:55,056
Вона на це заслуговує.
838
00:57:56,933 --> 00:57:59,727
Вона змушує мене вірити,
що я чогось варта.
839
00:57:59,810 --> 00:58:01,354
Побачивши її силу,
840
00:58:02,146 --> 00:58:03,272
її серце.
841
00:58:04,607 --> 00:58:06,609
Вона думає, що це я сильна,
842
00:58:07,318 --> 00:58:08,653
та вона й гадки немає,
843
00:58:10,279 --> 00:58:11,906
наскільки це все тонко.
844
00:58:14,742 --> 00:58:16,494
І жили вони довго й щасливо.
845
00:58:17,870 --> 00:58:20,164
Ніщо не лякає мене так, як щастя.
846
00:58:21,082 --> 00:58:23,417
Щастя — це найстрашніше.
847
00:58:24,544 --> 00:58:25,836
Коли ти щаслива,
848
00:58:26,963 --> 00:58:28,839
то маєш що втрачати.
849
00:58:36,347 --> 00:58:39,267
Джорджіє Міллер, вас заарештовано
за вбивство Тома Фуллера.
850
00:58:39,350 --> 00:58:40,309
Що?
851
00:58:40,393 --> 00:58:41,811
Ви маєте право мовчати.
852
00:58:41,894 --> 00:58:42,937
Даруйте? Я…
853
00:58:43,020 --> 00:58:45,356
Усе, що ви скажете,
може бути використано проти вас.
854
00:58:45,439 --> 00:58:47,650
Чекайте, що відбувається?
855
00:59:15,553 --> 00:59:17,597
Я подзвоню адвокату. Він буде там,
856
00:59:17,680 --> 00:59:19,223
а я поїду за тобою.
857
00:59:19,974 --> 00:59:22,852
Джорджіє, я поїду за тобою, добре?
Я буду там.
858
01:00:27,083 --> 01:00:29,585
-Та я нікому не казав.
-Що?
859
01:00:29,669 --> 01:00:30,836
Остіне?
860
01:00:30,920 --> 01:00:31,921
Остіне!
861
01:01:17,591 --> 01:01:19,593
ДЖОРДЖІЯ РЕНДОЛЬФ
862
01:02:41,133 --> 01:02:43,385
Переклад субтитрів: Тарас Кунець