1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,930 --> 00:00:15,266
As pessoas mudam de uma de duas formas.
3
00:00:16,768 --> 00:00:19,395
Ao longo do tempo,
com a vida a massacrá-las,
4
00:00:19,479 --> 00:00:23,191
ou de uma só vez
porque algo grande as obriga a mudar.
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,068
A perda pode fazê-lo,
6
00:00:25,151 --> 00:00:27,987
a dor, o trauma, o amor…
7
00:00:28,488 --> 00:00:29,781
Coisas importantes.
8
00:00:30,782 --> 00:00:32,325
Tive de mudar muito.
9
00:00:33,367 --> 00:00:34,786
Tornei-me boa nisso.
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,165
Estão bem, certo?
Não estão emocionalmente marcados?
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,086
Não quero ser tão boa com o trauma.
12
00:00:43,836 --> 00:00:46,964
Não quero que os meus filhos
saibam como é.
13
00:00:57,391 --> 00:00:58,392
Ginny!
14
00:00:59,685 --> 00:01:00,686
Meu Deus!
15
00:01:00,770 --> 00:01:01,979
Max.
16
00:01:02,063 --> 00:01:03,397
Lamento muito.
17
00:01:03,898 --> 00:01:07,485
Estás bem? Em que fase estamos?
Estamos a chorar? A vomitar?
18
00:01:07,568 --> 00:01:09,195
Tem sido horrível.
19
00:01:11,030 --> 00:01:14,617
Não sei, foram 24 horas intensas.
20
00:01:14,700 --> 00:01:15,618
Eu sei.
21
00:01:16,160 --> 00:01:19,580
Lamento imenso.
Não percebi, quando a Sophie te deixou.
22
00:01:19,664 --> 00:01:21,791
- É do pior.
- É mesmo do pior.
23
00:01:22,375 --> 00:01:25,044
- Não sei o que fiz.
- Não fizeste nada.
24
00:01:25,128 --> 00:01:26,587
Eu sei, acho eu.
25
00:01:27,213 --> 00:01:28,422
Odeio homens.
26
00:01:28,506 --> 00:01:32,718
- Sê gay. Ser gay é divertido.
- Os homens são estúpidos.
27
00:01:32,802 --> 00:01:34,554
São mesmo.
28
00:01:35,304 --> 00:01:36,139
Como estás?
29
00:01:37,723 --> 00:01:39,350
É óbvio que é horrível.
30
00:01:39,433 --> 00:01:41,519
- Vem, temos Inglês.
- Não.
31
00:01:41,602 --> 00:01:43,229
- Temos de ir.
- Eu sei.
32
00:01:44,605 --> 00:01:46,274
- Adoro-te.
- Adeus.
33
00:01:51,779 --> 00:01:52,864
MENSAGEM
34
00:01:54,240 --> 00:01:55,116
ESTÁS UMA BRASA
35
00:02:01,581 --> 00:02:04,000
- O que foi?
- Tenho de contar a alguém.
36
00:02:04,083 --> 00:02:06,210
Não posso contar à Ginny,
sofre com a separação,
37
00:02:06,294 --> 00:02:09,297
nem ao Marcus, porque está selvagem,
mas beijei a Silver
38
00:02:09,380 --> 00:02:12,300
e, meu Deus, os lábios dela
são tão suaves que nem entenderias.
39
00:02:12,383 --> 00:02:13,759
E temos trocado mensagens.
40
00:02:13,843 --> 00:02:15,887
O Marcus e a Ginny acabaram?
41
00:02:15,970 --> 00:02:18,556
Sim. Ele acabou com ela.
42
00:02:20,725 --> 00:02:21,767
Idiota.
43
00:02:25,188 --> 00:02:27,815
Estás bonita. É para a Silver?
44
00:02:29,984 --> 00:02:31,194
Sim.
45
00:02:31,819 --> 00:02:33,613
Sim. Sim, é.
46
00:02:34,739 --> 00:02:35,615
Está bem.
47
00:02:48,336 --> 00:02:51,839
- Vão lá a casa esta noite, certo?
- Irmão, claro que vamos.
48
00:02:51,923 --> 00:02:55,259
O meu primo Brett comprou-nos
uma grade de 30 e uma garrafa de vodca.
49
00:02:55,343 --> 00:02:57,303
Estás descontrolado, irmão.
50
00:02:57,386 --> 00:02:59,764
Estou descontrolado. Estás descontrolado.
51
00:02:59,847 --> 00:03:04,810
Sinto-me estranhamente perturbada.
Quero que se preocupem um pouco comigo.
52
00:03:04,894 --> 00:03:06,854
Não te preocupes, já nos preocupamos.
53
00:03:08,022 --> 00:03:11,651
- Isso é basicamente o Romeu e Julieta.
Isso é muita coisa.
54
00:03:15,988 --> 00:03:17,281
Vocês não acabaram?
55
00:03:20,952 --> 00:03:25,164
Marcus, pareces um tipo sociável
que adora festas.
56
00:03:25,248 --> 00:03:27,041
Queres ir a casa do Brodie?
57
00:03:29,377 --> 00:03:33,005
Muito bem, sosseguem.
58
00:03:33,089 --> 00:03:35,299
Silêncio.
59
00:03:35,383 --> 00:03:38,594
Sentem-se e tirem os livros.
60
00:03:38,678 --> 00:03:41,764
Vamos voltar a Verona,
61
00:03:41,847 --> 00:03:43,516
Romeu e Julieta.
62
00:03:44,600 --> 00:03:47,770
Agora, estamos a falar de temas.
63
00:03:47,853 --> 00:03:50,564
Não é de memes, é de temas. Então…
64
00:04:38,029 --> 00:04:40,614
Olá, querido.
O Zach não veio à escola hoje?
65
00:04:41,991 --> 00:04:44,452
Olá, miúdo. Como estás?
66
00:04:45,036 --> 00:04:46,746
Gil, acho que não…
67
00:04:46,829 --> 00:04:48,831
- Austin, podemos conversar?
- Gil.
68
00:04:48,914 --> 00:04:49,957
Desculpa.
69
00:04:50,041 --> 00:04:52,001
Ontem, estava tão zangado,
70
00:04:52,084 --> 00:04:55,671
e sabes que nunca te faria mal
nem à tua mãe, certo?
71
00:04:55,755 --> 00:04:57,590
Pai, não quero falar contigo.
72
00:04:58,257 --> 00:05:02,678
Está bem, tu… Precisas de algum tempo.
Eu percebo. Foi uma noite atribulada.
73
00:05:03,596 --> 00:05:05,306
Falaremos em breve, está bem?
74
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Não o podes afastar de mim.
Tenho direitos.
75
00:05:10,478 --> 00:05:13,647
Não estou a fazer nada. Ele está chateado.
76
00:05:13,731 --> 00:05:18,736
Então, é melhor falares com ele ou assim.
Ou tornarei a tua vida um inferno.
77
00:05:34,168 --> 00:05:35,628
Tens uma arma?
78
00:05:36,379 --> 00:05:38,714
A Janie tinha. Porque não posso eu ter?
79
00:05:40,925 --> 00:05:41,926
Não és assassina.
80
00:05:46,680 --> 00:05:49,350
Não vais matar o pai do Austin.
81
00:06:01,445 --> 00:06:05,116
Não te vais livrar de mim tão facilmente.
Tens de me gramar, G.
82
00:06:23,342 --> 00:06:24,385
Toma, Max.
83
00:06:26,053 --> 00:06:27,304
- Sophie.
- Obrigada.
84
00:06:39,984 --> 00:06:41,152
Joe, sai da frente.
85
00:06:41,235 --> 00:06:43,154
Ouve, amanhã vai ser intenso.
86
00:06:43,237 --> 00:06:45,739
Sábados dos pequenos negócios.
87
00:06:45,823 --> 00:06:47,408
Porquê esse ar infeliz?
88
00:06:47,992 --> 00:06:52,121
- Não é bom haver muito movimento?
- Sim, é fantástico.
89
00:06:53,330 --> 00:06:54,498
É uma ótima ideia.
90
00:06:55,249 --> 00:06:59,712
Quero dizer, a Georgia é assim, certo?
Pensa em tudo.
91
00:07:01,464 --> 00:07:05,176
Não sabias? Não sabias
que não há nada em que ela não pense?
92
00:07:07,261 --> 00:07:08,220
Caramba…
93
00:07:13,976 --> 00:07:17,313
- E porque estás tu infeliz?
- Eu e o Marcus acabámos.
94
00:07:21,233 --> 00:07:24,278
- Lamento, isso é duro.
- Sinto-me descartada.
95
00:07:25,446 --> 00:07:29,408
Ouve, ser rejeitado é uma treta,
96
00:07:29,492 --> 00:07:32,536
mas isso não diz nada sobre nós, sabes?
97
00:07:32,620 --> 00:07:34,163
É a vida, é o timing.
98
00:07:35,706 --> 00:07:36,874
Acontece.
99
00:07:43,339 --> 00:07:44,340
Espera, "nós"?
100
00:07:45,424 --> 00:07:46,425
Quem te rejeitou?
101
00:07:47,051 --> 00:07:47,968
Não.
102
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
O quê?
103
00:07:50,095 --> 00:07:51,222
O que foi?
104
00:07:51,805 --> 00:07:55,559
Foste tão boa no Wellington, tipo…
105
00:07:55,643 --> 00:07:58,437
- Fui mesmo, não fui?
- Sim.
106
00:07:58,521 --> 00:08:01,732
Cá está ela,
a minha pequena egocêntrica favorita.
107
00:08:04,527 --> 00:08:05,694
Tive saudades tuas.
108
00:08:07,238 --> 00:08:08,072
Pois.
109
00:08:08,906 --> 00:08:13,118
Queria muito ligar-te e contar-te coisas.
110
00:08:13,202 --> 00:08:15,829
- Ainda o podes fazer.
- A sério?
111
00:08:16,413 --> 00:08:21,043
Parecia que não querias que o fizesse.
Porque disseste que não querias.
112
00:08:21,126 --> 00:08:23,796
Eu sei, fui um pouco dura.
113
00:08:23,879 --> 00:08:26,799
Era muito difícil para mim
114
00:08:26,882 --> 00:08:28,634
ver-te e falar contigo.
115
00:08:30,010 --> 00:08:32,012
Era mais fácil não o fazer.
116
00:08:32,638 --> 00:08:33,889
Era difícil para ti?
117
00:08:34,932 --> 00:08:37,268
- A sério?
- Sim, Max, obviamente.
118
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
Sim, era.
119
00:08:40,604 --> 00:08:44,817
Meu Deus, desculpa-me por gostar
que fosse difícil para ti. A sério.
120
00:08:44,900 --> 00:08:45,734
Sofre.
121
00:08:47,403 --> 00:08:48,237
Está bem.
122
00:08:50,364 --> 00:08:53,617
- Como estão as coisas com o Josh?
- Na verdade, acabámos.
123
00:08:55,911 --> 00:08:56,745
O que foi?
124
00:08:57,788 --> 00:08:58,622
Lamento.
125
00:09:01,709 --> 00:09:03,919
Sophie, porque quiseste beber um café?
126
00:09:05,671 --> 00:09:06,797
Eu disse-te.
127
00:09:08,048 --> 00:09:09,341
Tenho saudades tuas.
128
00:09:10,843 --> 00:09:11,802
Está bem.
129
00:09:13,971 --> 00:09:15,639
Mas comecei a esquecer-te
130
00:09:15,723 --> 00:09:17,891
e parece-me estranho fazeres isto.
131
00:09:19,351 --> 00:09:20,936
Ainda gostas de mim?
132
00:09:24,106 --> 00:09:27,818
Concordo com a razão pela qual acabámos,
133
00:09:27,901 --> 00:09:31,905
mas… não sei,
acho que ainda podemos ser amigas.
134
00:09:31,989 --> 00:09:32,865
Eu não acho.
135
00:09:33,949 --> 00:09:36,118
Não, não posso ser tua amiga.
136
00:09:38,203 --> 00:09:41,457
Vi-te com outra pessoa
e perdi a cabeça, Sophie.
137
00:09:42,291 --> 00:09:45,169
E acho que é muito fixe
estares nessa fase,
138
00:09:45,252 --> 00:09:47,254
mas eu não estou.
E acho que será doloroso.
139
00:09:47,338 --> 00:09:49,632
E, sinceramente,
gosto mesmo de outra pessoa,
140
00:09:50,841 --> 00:09:54,511
por isso, acho que ainda não podemos
ser amigas. Lamento muito.
141
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Vale o que vale, mas continuas ótima.
142
00:10:11,570 --> 00:10:14,239
Se não gostam de macarrão no forno,
podem dizê-lo.
143
00:10:16,450 --> 00:10:17,493
O que se passa?
144
00:10:18,494 --> 00:10:19,453
- Nada.
- Nada.
145
00:10:20,454 --> 00:10:22,581
Estão entusiasmados com o casamento?
146
00:10:24,541 --> 00:10:25,584
- Sim.
- Sim.
147
00:10:26,794 --> 00:10:29,254
A vossa mãe está entusiasmada?
Ela está boa?
148
00:10:29,338 --> 00:10:30,547
Sim, acho que sim.
149
00:10:32,466 --> 00:10:35,135
Passa-se alguma coisa.
Conheço-vos demasiado bem. O que é?
150
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
Acabei com o Marcus.
151
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Ou ele acabou comigo.
152
00:10:45,896 --> 00:10:47,398
Lamento, ursinha.
153
00:10:47,481 --> 00:10:48,941
Não gostava do Marcus.
154
00:10:49,024 --> 00:10:52,027
- Podes gostar dele. Não é má pessoa.
- Não gostava dele.
155
00:10:52,986 --> 00:10:53,987
Obrigada, Austin.
156
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Vem cá.
157
00:10:59,868 --> 00:11:01,495
Também precisas de um abraço?
158
00:11:04,665 --> 00:11:08,252
Lamento que estejas a passar por isso.
Só é preciso tempo.
159
00:11:09,461 --> 00:11:10,713
Pensei que fosse real.
160
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Lá porque acabou,
não significa que não fosse real.
161
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
Os primeiros desgostos
doem de uma forma especial.
162
00:11:16,552 --> 00:11:18,095
Quem foi o teu primeiro desgosto?
163
00:11:20,556 --> 00:11:21,682
Certo, sim.
164
00:11:21,765 --> 00:11:24,643
Não, tudo bem. Tudo se resolveu, sabes?
165
00:11:25,227 --> 00:11:29,231
Devo dizer que não me imaginei
a assentar logo em Boston,
166
00:11:29,314 --> 00:11:31,608
mas tem sido muito bom.
167
00:11:31,692 --> 00:11:34,611
A sério? Referes-te à Simone?
168
00:11:34,695 --> 00:11:36,989
Refiro-me a ti. E a ti.
169
00:11:37,740 --> 00:11:40,701
Mas sim, a Simone também é boa.
Ela teve uma ideia interessante.
170
00:11:40,784 --> 00:11:44,413
Achou que podias fazer aulas na faculdade,
já que desististe do Inglês Avançado.
171
00:11:44,913 --> 00:11:46,081
Conheci o teu professor.
172
00:11:47,332 --> 00:11:49,626
Estás chateado por eu ter desistido?
173
00:11:49,710 --> 00:11:53,756
O oposto. Mas não estou contente
por seres tu a ser castigada por isso.
174
00:11:53,839 --> 00:11:55,382
Foi o que o Marcus disse.
175
00:11:55,466 --> 00:11:58,552
Não estamos a ouvir o Marcus.
Estamos a ouvir o pai.
176
00:11:58,635 --> 00:12:02,181
Há imensas opções em Boston
e aulas que te desafiariam.
177
00:12:02,765 --> 00:12:05,309
- Adoraria pagar-tas.
- A sério?
178
00:12:07,311 --> 00:12:09,438
Não teria de estar numa aula com o Marcus.
179
00:12:09,521 --> 00:12:12,274
Trabalharemos no teste de Bechdel
mais tarde.
180
00:12:15,360 --> 00:12:16,779
Vocês estão nervosos.
181
00:14:14,980 --> 00:14:16,773
Já ouviste falar do Lago Powell?
182
00:14:17,691 --> 00:14:18,734
Lago Powell?
183
00:14:19,359 --> 00:14:21,987
É um enorme lago artificial.
184
00:14:22,863 --> 00:14:24,197
E, como está numa cratera,
185
00:14:24,281 --> 00:14:28,243
todos os pores do sol
são laranja e rosa intensos
186
00:14:28,327 --> 00:14:31,413
e as pessoas vivem em casas flutuantes.
187
00:14:32,414 --> 00:14:33,373
Não é fixe?
188
00:14:34,666 --> 00:14:35,792
Sim, acho que sim.
189
00:14:40,130 --> 00:14:41,173
Ginny?
190
00:14:42,341 --> 00:14:43,300
Olá!
191
00:14:43,383 --> 00:14:46,803
Estou aqui para te raptar e animar!
192
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
- Olá, Max.
- Olá.
193
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
Se calhar, não se devia casar agora.
É insensível para com a Ginny.
194
00:14:54,895 --> 00:14:56,229
Vou pensar nisso.
195
00:14:56,313 --> 00:14:58,440
- Obrigada.
- Alguém devia ser feliz.
196
00:14:58,523 --> 00:15:01,234
Vá lá, a Abby e a Norah
já estão no pré-jogo da Abby.
197
00:15:01,318 --> 00:15:04,446
Temos de te levantar e vestir.
Vamos divertir-nos, esta noite.
198
00:15:04,529 --> 00:15:06,323
Pré-jogo? Desculpa?
199
00:15:07,199 --> 00:15:10,994
Sim, com Coca-Cola e Sprite.
200
00:15:12,079 --> 00:15:15,290
Não quero ir.
Quero desaparecer na minha cama.
201
00:15:15,374 --> 00:15:17,668
Sei que estás triste com a separação.
202
00:15:18,293 --> 00:15:21,088
Vai ser uma treta
durante umas semanas ou meses.
203
00:15:22,381 --> 00:15:25,050
E sei que o vais querer seguir
no Instagram.
204
00:15:25,133 --> 00:15:28,595
- Ele não tem Instagram.
- Claro que não. Porque é tão artístico.
205
00:15:29,221 --> 00:15:31,556
- Nem me fale.
- Gosto que ele não faça isso.
206
00:15:31,640 --> 00:15:32,849
Claro que gostas.
207
00:15:36,269 --> 00:15:37,145
Ronrom.
208
00:15:37,229 --> 00:15:39,940
Mãe, não foi uma coisa parva do liceu.
209
00:15:40,607 --> 00:15:41,441
Era real.
210
00:15:42,484 --> 00:15:43,694
Ele apoiava-me.
211
00:15:44,319 --> 00:15:45,946
Fazia-me sentir segura.
212
00:15:46,822 --> 00:15:48,490
Fazia-te sentir segura?
213
00:15:48,573 --> 00:15:50,909
Só gostava de saber
porque está a fazer isto.
214
00:15:52,411 --> 00:15:55,455
- Às vezes, ele fica assim.
- Assim, como?
215
00:15:56,498 --> 00:15:58,917
Tipo… fica deprimido.
216
00:16:00,085 --> 00:16:03,422
Tem estes episódios. Já aconteceu antes.
217
00:16:04,589 --> 00:16:08,802
Estamos muito preocupados. Os meus pais
vão pô-lo outra vez a tomar medicação.
218
00:16:09,761 --> 00:16:12,472
Não digam isso a ninguém,
porque é privado.
219
00:16:12,556 --> 00:16:15,517
Juro que não tem nada que ver contigo.
220
00:16:16,518 --> 00:16:19,312
- Não sabia que era assim tão mau.
- Sim.
221
00:16:19,396 --> 00:16:21,481
Não sejas dura com ele, está bem?
222
00:16:22,065 --> 00:16:25,861
Se isso é verdade, parece que o que ele
precisa agora não é de uma namorada.
223
00:16:26,445 --> 00:16:27,487
É de uma amiga.
224
00:16:27,571 --> 00:16:30,115
Sim. Tem muito poucos amigos.
225
00:16:30,699 --> 00:16:32,200
É o meu melhor amigo.
226
00:16:32,284 --> 00:16:34,953
Não vou fingir que essa não doeu,
porque doeu.
227
00:16:35,037 --> 00:16:39,374
- Digo o mesmo, sinceramente.
- Vá lá. Já tenho a tua roupa gira. Vamos.
228
00:16:39,458 --> 00:16:41,251
Vamos vestir-te, vamos pôr-te a mexer.
229
00:16:41,334 --> 00:16:43,211
- Adeus, Georgia.
- Divirtam-se.
230
00:17:43,271 --> 00:17:46,733
100 000 DÓLARES
231
00:18:03,250 --> 00:18:05,418
Não, para mim, chega.
232
00:18:06,169 --> 00:18:09,798
- As coisas melhoram?
- Sim, até melhoram.
233
00:18:09,881 --> 00:18:12,884
Costumava achar
que estava a sufocar com fumo
234
00:18:12,968 --> 00:18:15,804
sempre que o nome da Sophie
era sequer mencionado
235
00:18:15,887 --> 00:18:18,682
e, quando fui tomar café com ela,
mal me senti afetada.
236
00:18:19,599 --> 00:18:20,433
- O quê?
- O quê?
237
00:18:20,517 --> 00:18:22,435
Foste tomar café com a Sophie?
238
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
Sim, estiveram no Blue Farm.
239
00:18:25,939 --> 00:18:27,566
Max feia! Feia!
240
00:18:27,649 --> 00:18:28,567
- Não.
- Não!
241
00:18:28,650 --> 00:18:30,485
Não, nem foi assim. Foi…
242
00:18:32,112 --> 00:18:33,238
Nem sei o que foi.
243
00:18:33,321 --> 00:18:35,615
Porque é que isto não foi parar
ao chat de grupo?
244
00:18:35,699 --> 00:18:37,617
Porque sabia que se zangariam comigo.
245
00:18:38,326 --> 00:18:41,746
Além disso, já esqueci a Sophie.
Agora gosto da Silver.
246
00:18:41,830 --> 00:18:43,081
Graças a Deus!
247
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Só não percebo
porque foste tomar café com ela.
248
00:18:46,960 --> 00:18:48,753
Não sei, os ex são irritantes,
249
00:18:48,837 --> 00:18:52,299
pelo facto de continuarem vivos
mesmo depois de terminarem connosco.
250
00:18:53,008 --> 00:18:54,426
Sabes o que é pior?
251
00:18:54,926 --> 00:18:56,344
Eu era realmente feliz.
252
00:18:57,387 --> 00:18:59,806
Sentia-me realmente feliz.
253
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Foi breve.
254
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Tenho saudades.
255
00:19:03,810 --> 00:19:05,270
O que é a felicidade?
256
00:19:06,730 --> 00:19:07,689
Não faço ideia.
257
00:19:07,772 --> 00:19:10,942
Malta, vá lá.
Isto está a ficar muito sombrio.
258
00:19:11,026 --> 00:19:13,486
A Norah é a única pessoa que conheço
que está feliz.
259
00:19:13,570 --> 00:19:16,198
Talvez devêssemos fazer o que a Norah faz.
260
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- Que quer isso dizer?
- Que quer isso dizer?
261
00:19:19,034 --> 00:19:21,119
- Que quer isso dizer?
- Que quer isso dizer?
262
00:19:21,828 --> 00:19:22,787
- Não.
- Não.
263
00:19:22,871 --> 00:19:24,206
Não!
264
00:19:24,289 --> 00:19:25,207
- Abigail!
- Abigail!
265
00:19:27,918 --> 00:19:29,920
- Meu Deus!
- Meu Deus!
266
00:19:37,052 --> 00:19:37,969
- Não.
- Não.
267
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
- Para!
- Para!
268
00:20:04,955 --> 00:20:06,623
Ainda bem que vos conheci.
269
00:20:07,832 --> 00:20:09,084
Isto é muito bom.
270
00:20:10,377 --> 00:20:12,504
Mudámo-nos tantas vezes e é…
271
00:20:17,509 --> 00:20:18,343
Ginny?
272
00:20:19,219 --> 00:20:21,638
Aconteceu algo nesse teu cérebro lindo.
273
00:20:23,932 --> 00:20:24,849
Lago Powell.
274
00:20:29,562 --> 00:20:30,397
Muito bem.
275
00:20:32,482 --> 00:20:34,317
- Press.
- Acho que era o Press.
276
00:20:35,193 --> 00:20:37,028
- Isto demora.
- A estragar tudo.
277
00:20:37,654 --> 00:20:38,947
- No chão.
- Chão.
278
00:20:40,532 --> 00:20:41,950
- O que é?
- O que era essa?
279
00:20:42,033 --> 00:20:43,285
Os cotovelos nos joelhos.
280
00:20:43,368 --> 00:20:45,787
- Os cotovelos nos joelhos. Tipo…
- Já está.
281
00:20:45,870 --> 00:20:47,539
Olá, Marcus.
282
00:20:48,123 --> 00:20:49,082
A Ginny está aqui?
283
00:20:50,500 --> 00:20:51,876
Não, não está aqui.
284
00:20:56,089 --> 00:20:57,299
Queres uma cerveja?
285
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
Ouvi dizer que tu e a Ginny acabaram.
286
00:21:04,723 --> 00:21:05,682
Sim.
287
00:21:07,058 --> 00:21:07,892
Porquê?
288
00:21:10,312 --> 00:21:11,604
Porque sou um merdas.
289
00:21:12,230 --> 00:21:13,064
Está bem.
290
00:21:13,148 --> 00:21:15,191
Foi esse o teu motivo?
291
00:21:18,528 --> 00:21:19,571
Ela é fenomenal.
292
00:21:21,781 --> 00:21:22,699
Sim, é.
293
00:21:23,908 --> 00:21:27,996
Ela ama-te mesmo,
por isso, não deves ser assim tão merdoso.
294
00:21:29,247 --> 00:21:32,334
Fica à vontade
para me dar um soco na cara outra vez.
295
00:21:33,084 --> 00:21:34,210
- Com força.
- Sim.
296
00:21:34,878 --> 00:21:37,213
Eu percebo. As separações são uma treta.
297
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Pelo menos, não escreveste uma canção.
298
00:21:40,967 --> 00:21:41,843
Obrigado, meu.
299
00:21:43,928 --> 00:21:45,096
Merda.
300
00:21:45,680 --> 00:21:46,639
É uma merda.
301
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
Merda!
302
00:21:48,308 --> 00:21:49,768
Merda!
303
00:21:49,851 --> 00:21:53,396
Pelo menos, o mundo só tem
mais uma década. Isso é reconfortante.
304
00:21:54,189 --> 00:21:55,106
É?
305
00:21:55,190 --> 00:21:57,025
- Bebe.
- Meu Deus! Olá!
306
00:21:58,193 --> 00:21:59,277
Bebam todos.
307
00:21:59,361 --> 00:22:00,862
Meninas. Talvez possam jogar.
308
00:22:01,446 --> 00:22:03,865
- O que fazes aqui?
- Não sei.
309
00:22:04,574 --> 00:22:06,493
Nem gosto dos teus amigos.
310
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
- Está bem.
- Muito bem, estás bêbedo.
311
00:22:11,206 --> 00:22:13,541
E sei isso porque também estou bêbeda.
312
00:22:17,170 --> 00:22:18,755
Vim à procura da Ginny.
313
00:22:19,839 --> 00:22:20,673
Sim.
314
00:22:23,093 --> 00:22:25,095
- Acho que temos de ir para casa.
- Não.
315
00:22:25,178 --> 00:22:26,096
- Sim.
- A sério?
316
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Acho que é importante.
317
00:22:28,098 --> 00:22:30,975
- Desculpa, meu.
- Abranda um pouco.
318
00:22:31,059 --> 00:22:33,937
- Para trás.
- Quem era aquele?
319
00:22:34,020 --> 00:22:34,854
O quê?
320
00:22:39,901 --> 00:22:40,777
Foi simpático.
321
00:22:41,528 --> 00:22:42,487
Fazeres aquilo.
322
00:22:43,613 --> 00:22:45,615
É muito difícil ser amigo deles.
323
00:22:46,741 --> 00:22:47,992
Sendo os anteriores.
324
00:22:48,785 --> 00:22:50,245
Sim, eu percebo.
325
00:22:50,954 --> 00:22:51,913
Eu sei que sim.
326
00:23:07,846 --> 00:23:12,058
- Muito bem, pernas de baleia.
- Não me lembres que és tu, está bem?
327
00:23:23,027 --> 00:23:24,654
Norah! Podes acalmar-te?
328
00:23:24,737 --> 00:23:26,781
Não! Meu Deus! Abby!
329
00:23:26,865 --> 00:23:28,908
- Não faças isto. Pode ser?
- Não, Abby!
330
00:23:28,992 --> 00:23:32,245
- O Press? Abby.
- Para de dizer nomes.
331
00:23:32,328 --> 00:23:35,832
Sei que as coisas têm sido difíceis
e que tiveste um ano muito difícil, mas…
332
00:23:35,915 --> 00:23:37,292
Sim, tem sido muito difícil.
333
00:23:37,375 --> 00:23:41,004
Foi um ano muito difícil, Norah,
porque ajudaste a torná-lo difícil.
334
00:23:41,087 --> 00:23:44,883
Não me falaste durante semanas por a Max
estar a exercer o seu poderzinho.
335
00:23:44,966 --> 00:23:47,343
E tu alinhaste com ela.
336
00:23:48,136 --> 00:23:50,972
- Pensava que tínhamos ultrapassado isso.
- Não ultrapassámos!
337
00:23:51,055 --> 00:23:52,515
Também sou tua amiga, Norah.
338
00:23:52,599 --> 00:23:55,810
Também sou tua amiga. Que raio foi aquilo?
339
00:24:02,192 --> 00:24:03,651
Desculpa.
340
00:24:03,735 --> 00:24:04,819
Tudo bem.
341
00:24:11,868 --> 00:24:13,620
O meu pai tem uma namorada.
342
00:24:17,123 --> 00:24:17,957
Eu sei.
343
00:24:18,666 --> 00:24:21,169
A minha mãe disse-me. Soube pela tua mãe.
344
00:24:21,669 --> 00:24:24,214
- Lamento.
- Não, tudo bem.
345
00:24:24,297 --> 00:24:27,967
Não tem de estar sempre tudo bem, Abigail,
está bem?
346
00:24:28,968 --> 00:24:31,429
Céus, odeio discutir contigo.
347
00:24:31,513 --> 00:24:33,640
Prefiro discutir com o Jordan.
Olha para ele.
348
00:24:34,849 --> 00:24:36,100
É tão estúpido.
349
00:24:37,101 --> 00:24:38,895
Sim, os rapazes são inúteis.
350
00:24:40,188 --> 00:24:42,482
Eu sei que é difícil, está bem?
351
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
Mas eu adoro-te.
352
00:24:46,152 --> 00:24:50,907
E sou tua amiga e podes dizer-me
quando estiverem a acontecer coisas.
353
00:24:56,204 --> 00:24:59,082
Está bem, alguém está de bom humor.
354
00:24:59,165 --> 00:25:00,667
Um bocadinho.
355
00:25:00,750 --> 00:25:02,085
- Como estás?
- Estou bem.
356
00:25:02,168 --> 00:25:04,796
- Que bom.
- Estão demasiado bêbedos?
357
00:25:11,511 --> 00:25:12,470
Céus!
358
00:25:22,522 --> 00:25:23,398
O que foi?
359
00:25:25,525 --> 00:25:26,651
Nada.
360
00:26:11,487 --> 00:26:13,656
Olá, ligou para a Mount.
Em que posso ajudar?
361
00:26:14,282 --> 00:26:18,119
Olá, estou a ligar
para saber os pormenores
362
00:26:18,202 --> 00:26:20,204
do casamento Randolph-Miller.
363
00:26:20,288 --> 00:26:23,291
Lamento, mas esse casamento
já não se vai realizar.
364
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
O quê?
365
00:26:24,292 --> 00:26:26,461
Sim, a noiva ligou e cancelou.
366
00:26:28,254 --> 00:26:30,131
Não pode ser.
367
00:26:30,214 --> 00:26:31,424
Deixe-me confirmar.
368
00:26:32,425 --> 00:26:36,095
Sim, está aqui. Sim, ela ligou e…
369
00:26:40,475 --> 00:26:42,852
Ele voltou a tomar a medicação,
vai ao psiquiatra
370
00:26:42,935 --> 00:26:44,729
e não sei o que mais posso fazer.
371
00:26:44,812 --> 00:26:48,274
Estás a fazer tudo o que podes, está bem?
372
00:26:48,775 --> 00:26:51,944
Ser mãe… é um pouco difícil.
373
00:26:52,028 --> 00:26:53,237
Muito difícil.
374
00:26:53,905 --> 00:26:55,573
Também não sei o que faço.
375
00:26:56,157 --> 00:27:00,411
Só temos… Só temos de seguir
o nosso instinto. Certo?
376
00:27:02,955 --> 00:27:05,500
Vamos falar do teu casamento, está bem?
377
00:27:05,583 --> 00:27:07,585
Estou tão entusiasmada com o teu vestido.
378
00:27:07,669 --> 00:27:10,797
Aposto que vai ser sem alças.
Gostas de vestidos sem alças.
379
00:27:13,257 --> 00:27:16,386
Não imaginas o quanto adoro
viver em frente à tua casa.
380
00:27:18,012 --> 00:27:19,639
És uma ótima amiga.
381
00:27:19,722 --> 00:27:22,350
Está bem, noiva sentimental.
382
00:27:22,433 --> 00:27:24,102
Não esperava isso de ti.
383
00:27:25,228 --> 00:27:28,106
Não tenho muitas pessoas na minha vida,
além dos meus filhos,
384
00:27:28,189 --> 00:27:32,276
e tu foste uma das melhores surpresas,
ao mudar-me para cá.
385
00:27:33,444 --> 00:27:34,362
Obrigada.
386
00:27:35,488 --> 00:27:37,031
Os miúdos voltaram.
387
00:27:37,115 --> 00:27:40,326
Max, Marcus,
venham cumprimentar a Georgia.
388
00:27:40,410 --> 00:27:42,078
Não, mãe, estamos cansados.
389
00:27:44,372 --> 00:27:46,207
Venham cá imediatamente.
390
00:27:50,920 --> 00:27:51,754
Olá.
391
00:27:56,592 --> 00:27:57,635
Estiveram a beber?
392
00:27:57,719 --> 00:27:59,637
- Não.
- Estou sóbrio como um juiz.
393
00:28:00,722 --> 00:28:02,807
Sinceramente, preciso de uma bebida.
394
00:28:03,766 --> 00:28:07,937
Marcus, não devias beber
em cima dos teus medicamentos.
395
00:28:09,021 --> 00:28:09,897
Ela sabe.
396
00:28:10,565 --> 00:28:12,191
- Ela sabe, não sei como.
- Não sei.
397
00:28:12,275 --> 00:28:14,402
Que raio se passa convosco?
398
00:28:14,485 --> 00:28:16,821
Subam para o vosso quarto imediatamente.
399
00:28:16,904 --> 00:28:17,739
- Está bem.
- Má.
400
00:28:17,822 --> 00:28:20,950
Haverá uma reunião de família sobre isto!
401
00:28:21,033 --> 00:28:23,828
- Boa noite.
- Não é boa noite, menina.
402
00:28:32,086 --> 00:28:33,713
Pelo amor de Deus…
403
00:28:34,297 --> 00:28:36,340
Não te vi subir as escadas?
404
00:28:37,008 --> 00:28:38,176
Desci pela janela.
405
00:28:38,885 --> 00:28:40,261
Só queria perguntar…
406
00:28:41,637 --> 00:28:42,472
Como está ela?
407
00:28:51,272 --> 00:28:54,233
Não tentes escalar mais nada. Morrerás.
408
00:29:01,532 --> 00:29:02,658
Não a prendi.
409
00:29:05,286 --> 00:29:06,871
Prometi não o fazer e cumpri.
410
00:29:08,289 --> 00:29:11,667
Ouve, fui um pouco dura contigo. Desculpa.
411
00:29:14,545 --> 00:29:16,380
Fizeste muito pela minha filha.
412
00:29:17,715 --> 00:29:20,676
Ela sabe o que é ser amada por um homem
que a faz…
413
00:29:21,511 --> 00:29:22,345
Um rapaz.
414
00:29:24,931 --> 00:29:26,599
Que a faz sentir-se segura.
415
00:29:27,475 --> 00:29:28,935
Isso é importantíssimo,
416
00:29:29,811 --> 00:29:31,062
sentirmo-nos seguros.
417
00:29:31,145 --> 00:29:34,607
Fico contente por lhe teres dado isso.
Obrigada. És um bom miúdo.
418
00:29:35,775 --> 00:29:36,609
Está bem.
419
00:29:37,985 --> 00:29:38,820
Sim.
420
00:29:40,112 --> 00:29:41,030
Não tem de quê.
421
00:29:44,408 --> 00:29:45,910
Percebo porque o fizeste.
422
00:29:46,494 --> 00:29:47,495
É nobre…
423
00:29:49,872 --> 00:29:53,042
… deixar ir alguém que nos ama,
se só o vamos magoar.
424
00:29:58,005 --> 00:29:59,799
Cuida de ti, Marcus.
425
00:30:00,591 --> 00:30:02,301
Os teus pais adoram-te.
426
00:30:02,844 --> 00:30:04,470
Sê bom para eles, está bem?
427
00:30:05,680 --> 00:30:08,182
- Boa noite, Georgia.
- Boa noite, Marcus.
428
00:30:10,184 --> 00:30:11,477
Não precisa de se preocupar.
429
00:30:12,937 --> 00:30:16,274
- Não contarei o seu segredo a ninguém.
- O meu quê?
430
00:30:28,870 --> 00:30:30,037
Chegaste cedo.
431
00:30:32,164 --> 00:30:33,499
Porque cancelaste a Mount?
432
00:30:35,543 --> 00:30:39,130
Fazes sempre isto.
Quando as coisas ficam difíceis, foges.
433
00:30:39,213 --> 00:30:40,172
Mas não percebo.
434
00:30:40,840 --> 00:30:44,010
Estás feliz aqui, assentaste.
É tudo o que sempre quiseste.
435
00:30:44,093 --> 00:30:46,429
- Porque queres ir embora?
- Não entendes.
436
00:30:46,512 --> 00:30:48,014
- Então, diz-me.
- Ginny…
437
00:30:48,097 --> 00:30:51,475
Vá lá, mãe, seja o que for,
somos só tu e eu.
438
00:30:52,518 --> 00:30:55,771
Estavas aqui, na outra noite.
Há um buraco de bala na parede.
439
00:30:55,855 --> 00:30:57,690
O teu irmão alvejou o pai.
440
00:30:57,773 --> 00:30:59,859
É altura de partirmos. Temos de ir.
441
00:31:01,235 --> 00:31:02,445
Aquilo foi horrível.
442
00:31:03,529 --> 00:31:04,947
O Gil é horrível.
443
00:31:05,489 --> 00:31:10,036
Mas podemos arranjar uma forma de lidar
com o Gil. Não temos de nos ir embora.
444
00:31:11,037 --> 00:31:13,706
- Não amas o Paul?
- Claro que o amo.
445
00:31:13,789 --> 00:31:15,875
É por isso que temos de ir.
Para o proteger.
446
00:31:15,958 --> 00:31:18,920
Não se trata de proteger o Paul,
trata-se de proteger a Georgia.
447
00:31:19,503 --> 00:31:21,714
Tens medo e, quando tens medo, foges.
448
00:31:21,797 --> 00:31:25,509
Então, mãe, diz-me,
do que tens medo, a sério?
449
00:31:28,095 --> 00:31:31,307
Achas que não sei
que isto é o que sempre quis?
450
00:31:32,350 --> 00:31:34,226
Não pertenço aqui, está bem?
451
00:31:34,310 --> 00:31:35,186
O quê?
452
00:31:36,395 --> 00:31:40,566
Sou uma fraude.
Sou uma vigarista. Sou uma falsa.
453
00:31:40,650 --> 00:31:44,820
Sou uma mãe adolescente perturbada,
antipática e assassina.
454
00:31:44,904 --> 00:31:46,197
E, a propósito,
455
00:31:46,280 --> 00:31:49,742
obrigada por teres contado ao teu
ex-namorado de 16 anos o meu segredo.
456
00:31:49,825 --> 00:31:51,827
Tens razão. Estamos seguros aqui.
457
00:31:55,790 --> 00:31:57,291
Não sou normal.
458
00:31:58,042 --> 00:31:59,752
Não pertenço aqui.
459
00:32:00,544 --> 00:32:02,046
E lamento, docinho,
460
00:32:02,129 --> 00:32:04,882
mas não posso casar com ele. Não posso.
461
00:32:04,966 --> 00:32:07,343
Só o vou atrapalhar.
462
00:32:07,426 --> 00:32:09,428
Mãe, o Paul ama-te.
463
00:32:09,512 --> 00:32:12,098
Já te disse que o amor não chega.
464
00:32:12,181 --> 00:32:14,892
Porque achas que não mereces a felicidade?
465
00:32:14,976 --> 00:32:17,645
Não confio na felicidade.
466
00:32:17,728 --> 00:32:19,271
Há uma diferença.
467
00:32:20,481 --> 00:32:22,692
Ele não quereria casar comigo,
se soubesse tudo.
468
00:32:24,193 --> 00:32:25,236
Então, diz-lhe.
469
00:32:25,319 --> 00:32:26,195
O quê?
470
00:32:27,863 --> 00:32:30,324
Passaste por merdas,
471
00:32:30,408 --> 00:32:32,702
coisas que nunca entenderei,
472
00:32:32,785 --> 00:32:34,787
porque me protegeste.
473
00:32:35,788 --> 00:32:38,416
Sei que achas que não mereces isto,
mas estás enganada.
474
00:32:40,084 --> 00:32:44,130
És mais inteligente que qualquer pessoa
e ensinaste-me a ser forte.
475
00:32:44,213 --> 00:32:47,967
Então, conta o teu passado ao Paul,
conta-lhe sobre o Gil,
476
00:32:48,592 --> 00:32:49,552
conta-lhe tudo.
477
00:32:49,635 --> 00:32:52,013
- Tudo?
- Não, claro que não é tudo.
478
00:33:01,063 --> 00:33:03,149
O teu lugar é aqui, mãe…
479
00:33:07,194 --> 00:33:08,446
… e amas o Paul.
480
00:33:12,241 --> 00:33:14,160
Mas e se ele não me quiser?
481
00:33:16,120 --> 00:33:19,457
Então, ouvi dizer
que os pores do sol no Utah são lindos.
482
00:33:27,256 --> 00:33:31,135
Por favor, não fales até eu acabar.
Isto não será divertido.
483
00:33:32,178 --> 00:33:35,639
Sabes como dizes sempre
que queres que sejamos uma equipa,
484
00:33:35,723 --> 00:33:37,516
que eu seja sincera
485
00:33:37,600 --> 00:33:40,144
e que sentes que não te conto tudo?
486
00:33:41,020 --> 00:33:44,106
Muito bem, cuidado com o que desejas.
487
00:33:44,607 --> 00:33:47,943
Não, não é altura para piadas.
Desculpa, estou muito nervosa.
488
00:33:51,072 --> 00:33:54,867
Queria tanto ser a pessoa
que pensavas que eu era,
489
00:33:54,950 --> 00:33:57,161
mas não sou, não sou essa pessoa.
490
00:33:57,244 --> 00:34:00,039
E mereces saber com quem vais casar,
por isso…
491
00:34:00,623 --> 00:34:05,252
O Gil foi preso por minha causa.
Incriminei-o por desvio de fundos.
492
00:34:05,336 --> 00:34:08,964
Na verdade, ele já desviava dinheiro,
mas eu fiz com que fosse preso,
493
00:34:09,048 --> 00:34:12,009
para me livrar dele,
porque era um cretino violento.
494
00:34:12,093 --> 00:34:13,094
Espera, ele magoou-te?
495
00:34:13,177 --> 00:34:16,514
Fui eu que fiz os cartões de crédito
em nome da Ginny e do Austin
496
00:34:16,597 --> 00:34:20,184
e usei-os para sobreviver com o dinheiro
que roubei e pelo qual o incriminei.
497
00:34:21,102 --> 00:34:26,065
Basicamente, fui uma vigarista
e uma criminosa toda a minha vida,
498
00:34:26,148 --> 00:34:30,069
incluindo em Wellsbury.
A Cynthia tinha razão. Roubei do trabalho.
499
00:34:30,611 --> 00:34:32,446
Roubei, mas devolvi tudo.
500
00:34:33,030 --> 00:34:35,407
Mas fiz isso porque sou assim.
501
00:34:40,371 --> 00:34:41,997
Há mais alguma coisa?
502
00:34:42,081 --> 00:34:44,625
Sim. Sim, há mais.
503
00:34:44,708 --> 00:34:46,585
Porque não arrisco tudo?
504
00:34:46,669 --> 00:34:48,045
Culpo a terapia.
505
00:34:48,712 --> 00:34:51,340
Que outra comunicação saudável
podemos ter?
506
00:34:51,423 --> 00:34:53,300
Esta é divertida.
507
00:34:53,384 --> 00:34:56,303
A ex-mulher do Kenny contestou
o testamento e o namorado do Nick
508
00:34:56,387 --> 00:34:59,723
é um detetive que ela contratou
para me encontrar e me derrubar.
509
00:34:59,807 --> 00:35:01,892
Vejamos, o que mais?
510
00:35:03,185 --> 00:35:05,396
Já estive presa.
511
00:35:05,479 --> 00:35:07,231
Perdi a custódia da Ginny.
512
00:35:07,314 --> 00:35:09,859
Fazia parte de um gangue de motoqueiros.
Roubei em lojas.
513
00:35:12,111 --> 00:35:16,073
Algumas outras coisas,
mas tudo relacionado com os mesmos temas.
514
00:35:16,157 --> 00:35:18,909
Está calor aqui?
Porque estou cheia de calor.
515
00:35:18,993 --> 00:35:22,246
Porque é que não soube de nada disto
até agora?
516
00:35:22,329 --> 00:35:24,373
Porque és literalmente
517
00:35:24,957 --> 00:35:29,003
o cavaleiro andante
com que sonhei desde pequena.
518
00:35:30,880 --> 00:35:34,425
Mas a Cinderela fica com o príncipe
e o final feliz,
519
00:35:34,508 --> 00:35:37,178
e eu não sou a Cinderela. E há mais.
520
00:35:37,803 --> 00:35:38,929
Há mais?
521
00:35:39,513 --> 00:35:42,391
O Gil está fulo por o ter posto na prisão
e quer dinheiro.
522
00:35:42,474 --> 00:35:46,312
- O teu dinheiro. O da tua família.
- O dinheiro da minha família? O Gil?
523
00:35:46,896 --> 00:35:48,272
Ele tem-me ameaçado
524
00:35:48,355 --> 00:35:53,485
e quer chantagear-me, depois de casarmos,
senão, conta-te tudo o que te contei,
525
00:35:53,569 --> 00:35:56,989
como quem realmente sou
e quão horrível realmente sou.
526
00:35:57,072 --> 00:36:00,242
E, na outra noite,
ele estava a pressionar-me,
527
00:36:00,326 --> 00:36:02,786
os miúdos estavam cá
e o Austin tentou defender-me,
528
00:36:02,870 --> 00:36:07,082
mas encontrou uma das armas que escondi,
porque também menti sobre ter só uma,
529
00:36:07,166 --> 00:36:09,001
e alvejou o Gil no braço.
530
00:36:14,465 --> 00:36:17,218
- Percebo que deves estar zangado.
- Zangado?
531
00:36:19,887 --> 00:36:20,721
Zangado?
532
00:36:21,430 --> 00:36:23,349
Não espero que cases comigo.
533
00:36:24,058 --> 00:36:25,142
Não te censuro,
534
00:36:25,935 --> 00:36:27,478
mas foi demasiado bom.
535
00:36:28,562 --> 00:36:32,858
Tudo o que eu queria estava ali,
ofereceste-mo
536
00:36:33,359 --> 00:36:36,070
e eu aceitei-o, e lamento imenso.
537
00:36:47,623 --> 00:36:49,041
Tenho de sair daqui.
538
00:36:50,626 --> 00:36:51,543
Tenho de…
539
00:37:23,075 --> 00:37:24,493
Abre esta porta!
540
00:37:24,576 --> 00:37:26,328
Georgia!
541
00:37:26,412 --> 00:37:28,163
Vou matar-te! Eu sei que foste tu!
542
00:37:28,247 --> 00:37:32,584
Foram a todas as minhas contas
e viram o meu historial! Vou ser preso!
543
00:37:35,879 --> 00:37:37,089
Georgia!
544
00:37:38,007 --> 00:37:40,050
Abre o raio da porta!
545
00:38:05,159 --> 00:38:06,493
Estou um pouco bêbedo.
546
00:38:07,036 --> 00:38:08,203
Desculpa.
547
00:38:08,287 --> 00:38:09,496
Não vi.
548
00:38:10,039 --> 00:38:11,123
Não viste o quê?
549
00:38:11,623 --> 00:38:12,833
Não se trata de mim.
550
00:38:13,334 --> 00:38:15,044
Não percebi porque…
551
00:38:15,544 --> 00:38:17,463
… estava concentrada nas minhas merdas.
552
00:38:18,255 --> 00:38:23,552
E não estou a banalizar as minhas merdas,
porque estão descontroladas.
553
00:38:23,635 --> 00:38:25,929
Se soubesses metade das merdas
que têm acontecido…
554
00:38:26,013 --> 00:38:28,599
É esta a tua ideia de não se tratar de ti?
555
00:38:30,893 --> 00:38:34,271
Apoiaste-me quando precisei de ti
556
00:38:35,606 --> 00:38:38,984
e depois deixaste de estar lá,
e senti isso.
557
00:38:40,444 --> 00:38:43,572
E depois ouvi-te dizer à Max
que não querias estar comigo.
558
00:38:46,325 --> 00:38:47,284
E eu…
559
00:38:48,327 --> 00:38:49,411
… fiquei magoada
560
00:38:50,788 --> 00:38:52,748
e pensei que fosse por minha causa.
561
00:38:53,624 --> 00:38:54,500
Não era.
562
00:39:03,467 --> 00:39:06,345
Precisavas que te apoiasse.
563
00:39:08,222 --> 00:39:09,765
Não estou zangado contigo.
564
00:39:11,433 --> 00:39:12,476
Não estou nada.
565
00:39:14,770 --> 00:39:15,854
Tu amas-me.
566
00:39:17,898 --> 00:39:20,275
- Sim.
- Eu também te amo.
567
00:39:20,359 --> 00:39:21,985
- Não quero isso.
- Eu sei.
568
00:39:24,363 --> 00:39:27,866
Mas acabei de ouvir a minha mãe
contar ao Paul um monte de merdas
569
00:39:27,950 --> 00:39:31,370
e não sei como isso vai acabar.
570
00:39:31,870 --> 00:39:35,499
Mas quero que saibas
que podes contar comigo,
571
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
apesar de toda a tua fealdade.
Não quero saber, estou aqui.
572
00:39:39,503 --> 00:39:40,587
Não estejas.
573
00:39:42,756 --> 00:39:47,594
Estou a esquecer-me de porque vim,
por isso, vou…
574
00:39:47,678 --> 00:39:48,512
- Tu…
- O quê?
575
00:39:48,595 --> 00:39:51,640
Cala-te. Muito bem, vira-te. Obrigada.
576
00:39:56,812 --> 00:40:00,357
Mesmo que não estejamos juntos,
posso ser tua amiga.
577
00:40:03,277 --> 00:40:05,821
Posso ser o teu amigalhaço, o teu mano.
578
00:40:07,906 --> 00:40:08,949
Está bem, mano.
579
00:40:09,575 --> 00:40:10,492
Está bem, mano.
580
00:40:12,119 --> 00:40:15,372
- Não sei, mano.
- Eu não sei nada, mano.
581
00:40:17,374 --> 00:40:19,460
Vamos esquecer esta treta esquisita,
582
00:40:19,543 --> 00:40:22,671
pegar nas pranchas
e ir apanhar ondas, mano.
583
00:40:23,797 --> 00:40:25,883
Tudo faz sentido, nas águas, mano.
584
00:40:25,966 --> 00:40:27,551
Meu,
585
00:40:27,634 --> 00:40:31,346
quando somos cuspidos, ficamos...
Ficamos tão amassados,
586
00:40:31,430 --> 00:40:34,308
batemos com o lábio e zás,
587
00:40:34,391 --> 00:40:36,810
ficamos tão amassados, mano.
588
00:40:46,445 --> 00:40:48,238
Estou a passar um mau bocado.
589
00:41:04,963 --> 00:41:06,131
Alguma notícia?
590
00:41:15,891 --> 00:41:16,808
É o Paul.
591
00:41:18,101 --> 00:41:20,854
Diz para ir ter com ele ao escritório.
592
00:41:20,938 --> 00:41:22,314
Ao escritório?
593
00:41:23,524 --> 00:41:24,358
Que estranho.
594
00:41:24,441 --> 00:41:25,734
É bom sinal?
595
00:41:25,817 --> 00:41:28,362
Pode estar à espera com a Polícia
para me prenderem
596
00:41:28,445 --> 00:41:30,697
e não o quer fazer na vossa frente.
597
00:41:31,532 --> 00:41:34,409
Sim, talvez devêssemos ir embora.
Pomos tudo no carro.
598
00:41:34,493 --> 00:41:35,327
Não.
599
00:41:36,286 --> 00:41:39,915
Não, tenho de o ver. Tenho de ir.
Devo-lhe isso.
600
00:41:54,972 --> 00:41:57,849
Georgia, este é o meu advogado,
Perry Nolan.
601
00:41:57,933 --> 00:41:59,601
Vais mandar prender-me?
602
00:42:02,229 --> 00:42:03,438
Senta-te, Georgia.
603
00:42:20,372 --> 00:42:21,456
Georgia?
604
00:42:21,540 --> 00:42:22,416
Paul?
605
00:42:25,252 --> 00:42:26,253
O que se passa?
606
00:42:28,797 --> 00:42:32,467
Gil, pedi-te que viesses aqui
para te dizer que o que tens feito
607
00:42:32,551 --> 00:42:34,261
se tornou assédio.
608
00:42:35,178 --> 00:42:38,432
Estás a brincar, certo?
Não sabes metade do que se tem passado.
609
00:42:38,515 --> 00:42:42,102
Acredita, a Georgia contou-me tudo.
610
00:42:43,228 --> 00:42:44,855
E aqui estão alguns factos.
611
00:42:45,939 --> 00:42:47,524
És um criminoso condenado.
612
00:42:47,608 --> 00:42:50,569
Um telefonema para o agente de condicional
e voltas para a prisão.
613
00:42:50,652 --> 00:42:52,946
Não podes fazer isso. Não importa quem és.
614
00:42:53,030 --> 00:42:55,907
Eu digo-te quem sou. Sou o Paul Randolph.
615
00:42:56,408 --> 00:42:59,161
Sou o presidente da Câmara,
estás na minha cidade
616
00:42:59,244 --> 00:43:03,415
e digo-te já
que não receberás nenhum dinheiro meu.
617
00:43:03,498 --> 00:43:06,043
Nem agora nem depois de me casar.
618
00:43:07,669 --> 00:43:09,963
O Austin é meu filho
619
00:43:11,798 --> 00:43:13,425
e lutarei pela custódia.
620
00:43:16,762 --> 00:43:17,804
Perry?
621
00:43:21,308 --> 00:43:25,937
O Sr. Nolan está muito preparado
para lutar pela custódia,
622
00:43:26,813 --> 00:43:30,442
mas desconfio que isso
não correrá muito bem para ti.
623
00:43:31,943 --> 00:43:34,321
Não percebes o erro que estás a cometer.
624
00:43:35,155 --> 00:43:36,948
Não queres fazer isto por ela.
625
00:43:38,200 --> 00:43:39,743
Ela não merece. Confia em mim.
626
00:43:40,827 --> 00:43:41,662
Gil…
627
00:43:43,497 --> 00:43:44,748
… a partir de agora,
628
00:43:45,874 --> 00:43:47,876
se quiseres ver o meu enteado
629
00:43:48,460 --> 00:43:50,295
ou falar com a minha mulher,
630
00:43:51,880 --> 00:43:53,674
fá-lo-ás através de mim.
631
00:43:58,762 --> 00:43:59,846
Obrigado.
632
00:44:01,848 --> 00:44:02,683
Obrigado, Perry.
633
00:44:08,188 --> 00:44:10,482
Ainda estou muito zangado contigo.
634
00:44:14,277 --> 00:44:15,821
Não dormi, ontem à noite.
635
00:44:18,031 --> 00:44:21,451
Passei a noite a pensar
que não podia casar contigo, não agora.
636
00:44:21,535 --> 00:44:24,496
A minha família, a minha carreira… Eu…
637
00:44:27,040 --> 00:44:28,208
Não podia…
638
00:44:30,252 --> 00:44:31,128
… casar contigo.
639
00:44:33,505 --> 00:44:34,673
Não é inteligente.
640
00:44:38,719 --> 00:44:42,848
Mas um sentimento ainda maior
era que também não te podia deixar.
641
00:44:46,601 --> 00:44:48,645
Porque, para o bem ou para o mal,
642
00:44:49,938 --> 00:44:51,231
agora que te conheci,
643
00:44:52,065 --> 00:44:54,693
agora que sei
o que é estar apaixonado por ti,
644
00:44:54,776 --> 00:44:57,404
não me vejo a passar o resto da vida
com mais ninguém.
645
00:44:57,487 --> 00:45:00,782
Disseste que receavas arruinar-me,
Georgia Miller.
646
00:45:00,866 --> 00:45:03,827
Bom, é tarde demais para isso.
647
00:45:06,455 --> 00:45:07,539
Já o fizeste.
648
00:45:10,250 --> 00:45:11,084
Vem cá.
649
00:45:23,930 --> 00:45:26,308
Diz outra vez a parte de ser a tua cidade.
650
00:45:30,395 --> 00:45:32,564
Georgia, não estou aqui para te salvar.
651
00:45:34,524 --> 00:45:35,650
Fazes isso sozinha.
652
00:45:37,027 --> 00:45:38,069
Somos uma equipa.
653
00:45:40,655 --> 00:45:41,531
Está bem.
654
00:45:44,075 --> 00:45:44,951
Ginny!
655
00:45:45,619 --> 00:45:46,453
Ginny!
656
00:45:46,536 --> 00:45:50,165
- O Paul ainda quer casar comigo.
- Meu Deus, isso é incrível!
657
00:45:54,544 --> 00:45:55,670
O que se passa?
658
00:45:56,254 --> 00:45:58,465
Cancelei a Mount. Não há casamento.
659
00:45:59,049 --> 00:46:02,219
Nem acredito que me esqueci de lhe dizer
que cancelei o casamento.
660
00:46:02,302 --> 00:46:04,221
Pode ser a gota
que faz transbordar o copo.
661
00:46:04,304 --> 00:46:08,225
- Disseste a algum dos convidados?
- Não. Não queria que o Paul soubesse.
662
00:46:10,185 --> 00:46:11,269
O que foi?
663
00:46:11,353 --> 00:46:13,355
Então, só precisas de um local.
664
00:46:14,356 --> 00:46:15,190
Ginny…
665
00:46:15,273 --> 00:46:16,942
- Confias em mim?
- Não.
666
00:46:17,984 --> 00:46:18,902
Deixa comigo.
667
00:46:20,195 --> 00:46:23,240
Ginny, juro por Deus
que não me vou casar no Blue Farm.
668
00:46:34,960 --> 00:46:36,378
Isso é um cavalo?
669
00:46:36,461 --> 00:46:38,421
Onde arranjaste um cavalo?
670
00:46:41,591 --> 00:46:43,218
É a tua coisa emprestada.
671
00:46:43,802 --> 00:46:45,136
Um amigo emprestou-mo.
672
00:46:45,679 --> 00:46:47,389
Sei o quanto adoras cavalos.
673
00:46:48,098 --> 00:46:49,266
Chama-se Milkshake.
674
00:46:51,434 --> 00:46:54,312
Sim, eu conheço a Milkshake.
675
00:47:01,236 --> 00:47:02,779
Adoro-te, docinho.
676
00:47:05,198 --> 00:47:06,533
Vamos lá casar-te.
677
00:47:18,003 --> 00:47:19,170
Finalmente!
678
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
Porque não estás vestido?
679
00:47:23,341 --> 00:47:24,926
O que estás a fazer? Não.
680
00:47:25,010 --> 00:47:27,679
Não te sentes. Não, temos de ir.
Vamos atrasar-nos.
681
00:47:28,179 --> 00:47:29,848
Tenho de te dizer uma coisa.
682
00:47:35,562 --> 00:47:36,646
Está bem.
683
00:47:37,939 --> 00:47:38,773
Fala.
684
00:47:41,359 --> 00:47:42,569
Fala mais depressa.
685
00:47:45,405 --> 00:47:46,823
O meu nome não é Jesse,
686
00:47:47,908 --> 00:47:49,075
é Gabriel.
687
00:47:51,828 --> 00:47:52,746
Fala mais.
688
00:47:53,997 --> 00:47:57,417
Não sou professor,
sou investigador privado.
689
00:47:59,169 --> 00:48:00,211
E…
690
00:48:02,339 --> 00:48:03,423
… sou de Houston
691
00:48:04,466 --> 00:48:05,967
e vim a Wellsbury a trabalho.
692
00:48:06,051 --> 00:48:07,135
Não és professor?
693
00:48:08,428 --> 00:48:11,097
É uma partida,
estou a ser gozado, ou assim?
694
00:48:11,181 --> 00:48:13,516
E que voz é essa? Agora tens sotaque?
695
00:48:13,600 --> 00:48:15,185
O que se passa?
696
00:48:16,186 --> 00:48:17,312
Isto não tem piada.
697
00:48:17,395 --> 00:48:19,189
Não, tens razão, não tem.
698
00:48:20,523 --> 00:48:21,650
Não entendo.
699
00:48:23,360 --> 00:48:25,195
Vim investigar a Georgia.
700
00:48:25,987 --> 00:48:26,821
O quê?
701
00:48:27,447 --> 00:48:29,491
Ela não é quem pensas.
702
00:48:30,075 --> 00:48:33,078
Tem um passado criminoso, é violenta…
703
00:48:33,161 --> 00:48:33,995
Desculpa…
704
00:48:35,789 --> 00:48:38,291
Estás a dizer-me
que tudo isto foi uma mentira?
705
00:48:38,375 --> 00:48:41,836
- Não. Não é tudo mentira.
- Não?
706
00:48:41,920 --> 00:48:45,799
Não, só quem és e o que fazes,
porque estás aqui e como falas?
707
00:48:45,882 --> 00:48:48,301
- Só essa parte?
- Era um trabalho, está bem?
708
00:48:48,385 --> 00:48:51,388
- Estava a trabalhar.
- Sentes algo por mim, sequer?
709
00:48:52,931 --> 00:48:56,768
Não respondas.
Não acredito que isto está a acontecer.
710
00:48:56,851 --> 00:48:59,521
Não é fácil para mim
ter esta conversa contigo…
711
00:48:59,604 --> 00:49:01,231
Esquece.
712
00:49:01,314 --> 00:49:04,526
Tenho de ir celebrar
o casamento do meu amigo, está bem?
713
00:49:04,609 --> 00:49:09,072
Por isso, nunca mais te quero ver,
obviamente, nunca.
714
00:49:10,407 --> 00:49:11,324
Odeio-te.
715
00:49:11,408 --> 00:49:13,118
A Georgia não é quem parece.
716
00:49:14,119 --> 00:49:16,204
Está bem, odeias-me. Eu mereço.
717
00:49:16,287 --> 00:49:20,458
Não queria que isto chegasse tão longe.
Simplesmente aconteceu.
718
00:49:21,501 --> 00:49:23,712
És boa pessoa e lamento muito.
719
00:49:25,005 --> 00:49:27,924
Mas precisas de saber tudo,
e há muito para saber.
720
00:49:38,476 --> 00:49:40,520
A Câmara? Onde trabalho?
721
00:49:40,603 --> 00:49:42,605
Acho que preferia o Blue Farm.
722
00:49:42,689 --> 00:49:44,315
Está bem, "noivazilla".
723
00:49:46,693 --> 00:49:47,527
Muito bem.
724
00:49:51,489 --> 00:49:52,907
- Olá!
- Meu Deus!
725
00:49:52,991 --> 00:49:54,617
Estás linda!
726
00:49:54,701 --> 00:49:56,286
Meu Deus!
727
00:49:56,369 --> 00:49:58,997
- Viste o cavalo?
- Sinto o cheiro do cavalo!
728
00:52:30,231 --> 00:52:32,734
Algumas pessoas passam a vida inteira
729
00:52:32,817 --> 00:52:38,406
sem saber o que é ser amado
de forma inabalável e incondicional.
730
00:52:43,703 --> 00:52:44,662
Tenho sorte.
731
00:52:45,705 --> 00:52:47,081
Sei como isso é.
732
00:52:50,919 --> 00:52:52,086
O meu irmão também.
733
00:52:54,339 --> 00:52:55,840
Sabemo-lo pela nossa mãe.
734
00:52:58,009 --> 00:53:01,221
O amor dela por nós
é o que a move pelo mundo.
735
00:53:01,721 --> 00:53:02,972
Moveu montanhas.
736
00:53:03,932 --> 00:53:05,266
Manteve-nos seguros.
737
00:53:07,894 --> 00:53:09,145
Protegeu-nos.
738
00:53:14,275 --> 00:53:17,153
Podemos não ter tido
uma infância tradicional,
739
00:53:17,237 --> 00:53:19,948
mas o amor da minha mãe
era a nossa cerca branca,
740
00:53:20,490 --> 00:53:22,033
a nossa rede de segurança.
741
00:53:22,992 --> 00:53:24,535
Ela é uma força.
742
00:53:27,080 --> 00:53:28,790
A minha mãe faria tudo por nós.
743
00:53:30,250 --> 00:53:31,251
E, Paul…
744
00:53:33,002 --> 00:53:34,128
… ela ama-te.
745
00:53:34,796 --> 00:53:36,464
- Conseguimos!
- Conseguimos!
746
00:53:48,059 --> 00:53:50,478
Ter o amor da Georgia Miller?
747
00:53:51,187 --> 00:53:54,065
Não há nada neste mundo mais poderoso.
748
00:53:58,778 --> 00:54:00,363
E tudo o que peço
749
00:54:00,446 --> 00:54:04,200
é que ames a minha mãe como ela ama.
750
00:54:04,909 --> 00:54:06,244
Inequivocamente.
751
00:54:06,828 --> 00:54:09,080
Então, Paul, entrego-te a minha mãe.
752
00:54:09,789 --> 00:54:11,332
Por favor, cuida dela.
753
00:54:13,501 --> 00:54:15,545
À Georgia e ao Paul Randolph.
754
00:54:16,129 --> 00:54:17,755
À Georgia e ao Paul!
755
00:54:23,803 --> 00:54:25,179
Como fizeste tudo isto?
756
00:54:26,389 --> 00:54:30,143
Uma pessoa sábia disse-me
que flores e purpurina fazem milagres.
757
00:54:30,643 --> 00:54:32,478
Não, mas a sério, como?
758
00:54:32,562 --> 00:54:35,106
Tens amigos em posições importantes,
Georgia Miller.
759
00:54:35,189 --> 00:54:39,652
Parece que a cidade até gosta de ti.
Os pequenos negócios que ajudaste…
760
00:54:40,320 --> 00:54:42,113
Sim, espera, onde está o Nick?
761
00:54:43,573 --> 00:54:45,033
Não faço ideia.
762
00:54:54,083 --> 00:54:55,043
Vais subir?
763
00:54:57,545 --> 00:54:59,756
Não. Vais subir?
764
00:55:00,923 --> 00:55:01,758
Não.
765
00:55:10,141 --> 00:55:13,061
Então, aperaltámo-nos
para nos sentarmos no átrio?
766
00:55:13,895 --> 00:55:15,355
Gosto de estar elegante.
767
00:55:25,990 --> 00:55:27,075
Importas-te?
768
00:55:28,576 --> 00:55:32,080
Se me importo? Sim, importo-me.
És uma criança.
769
00:55:32,163 --> 00:55:33,956
Não te vou dar substâncias.
770
00:55:34,040 --> 00:55:35,041
Caramba…
771
00:55:38,127 --> 00:55:40,838
Sei porque estou aqui em baixo.
Porque estás tu aqui?
772
00:55:41,672 --> 00:55:42,507
A Ginny.
773
00:55:44,175 --> 00:55:47,261
Quero dizer, porque estás aqui de todo?
774
00:55:48,888 --> 00:55:51,140
- É uma pergunta filosófica?
- Não tinham acabado?
775
00:55:51,224 --> 00:55:52,100
Certo.
776
00:55:53,601 --> 00:55:54,811
Sim, acabámos, mas…
777
00:55:56,396 --> 00:55:57,313
… somos amigos.
778
00:55:57,897 --> 00:55:59,982
Amigos, boa, sim. Adoro amigos.
779
00:56:00,608 --> 00:56:02,193
Amigos nunca são demais.
780
00:56:03,194 --> 00:56:04,612
Porque não queres subir?
781
00:56:07,865 --> 00:56:09,909
Acabarei por subir.
782
00:56:15,373 --> 00:56:18,876
- As coisas são complicadas e difíceis.
- Sim, digo o mesmo.
783
00:56:22,839 --> 00:56:25,258
Ela quer que eu esteja aqui,
por isso, estou aqui.
784
00:56:27,927 --> 00:56:30,805
Gosto quando ela está feliz. A Ginny.
785
00:56:34,016 --> 00:56:35,643
Emprestei-lhe o meu cavalo.
786
00:56:37,103 --> 00:56:37,937
À Georgia.
787
00:56:38,813 --> 00:56:39,647
Ena!
788
00:56:39,730 --> 00:56:40,565
Sim.
789
00:56:43,693 --> 00:56:44,944
É simpático da tua parte.
790
00:56:51,325 --> 00:56:52,160
Muito bem.
791
00:56:56,747 --> 00:56:59,083
Vamos… ser amigos.
792
00:57:01,669 --> 00:57:03,921
E agora, para a sua primeira dança…
793
00:57:05,840 --> 00:57:07,884
O Sr. e a Sra. Randolph.
794
00:57:07,967 --> 00:57:09,010
Sim!
795
00:57:38,664 --> 00:57:40,374
A minha filha linda…
796
00:57:42,418 --> 00:57:43,878
… está a crescer.
797
00:57:44,795 --> 00:57:48,549
Ela é o melhor de mim,
melhor do que alguma vez serei.
798
00:57:49,091 --> 00:57:50,343
E tudo bem,
799
00:57:51,260 --> 00:57:52,428
isso é bom.
800
00:57:53,721 --> 00:57:55,056
Ela merece tudo.
801
00:57:56,933 --> 00:57:59,727
Ela faz-me acreditar
que valho alguma coisa.
802
00:57:59,810 --> 00:58:01,354
Ver a força dela,
803
00:58:02,146 --> 00:58:03,272
a coragem dela…
804
00:58:04,607 --> 00:58:06,609
Ela acha que sou eu a forte,
805
00:58:07,318 --> 00:58:08,653
mas não faz ideia
806
00:58:10,279 --> 00:58:11,906
de como tudo é delicado.
807
00:58:14,742 --> 00:58:16,494
Felizes para sempre.
808
00:58:17,870 --> 00:58:20,164
Nada me assusta como ser feliz.
809
00:58:21,082 --> 00:58:23,459
A felicidade é a coisa mais assustadora.
810
00:58:24,544 --> 00:58:25,962
Quando estamos felizes,
811
00:58:26,963 --> 00:58:28,839
temos muito mais a perder.
812
00:58:36,347 --> 00:58:39,267
Georgia Miller, está detida
pelo homicídio de Tom Fuller.
813
00:58:39,350 --> 00:58:41,811
- O quê?
- Tem o direito de ficar calada.
814
00:58:41,894 --> 00:58:42,937
Desculpe? Eu…
815
00:58:43,020 --> 00:58:45,356
Tudo o que disser
pode ser usado contra si.
816
00:58:45,439 --> 00:58:47,650
Espere, o que… O que se passa?
817
00:59:15,553 --> 00:59:19,223
Vou ligar ao advogado. Ele irá
lá ter connosco e vou já atrás de ti.
818
00:59:19,974 --> 00:59:22,977
Georgia, vou atrás de ti, está bem?
Vou já para lá.
819
01:00:27,083 --> 01:00:29,585
- Mas não contei a ninguém.
- O quê?
820
01:00:29,669 --> 01:00:30,836
Austin?
821
01:00:30,920 --> 01:00:31,921
Austin!
822
01:02:41,133 --> 01:02:43,385
Legendas: Florinda Lopes