1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,266 As pessoas mudam de uma de duas formas. 3 00:00:16,768 --> 00:00:19,395 Ao longo do tempo, com a vida a massacrá-las, 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,191 ou de uma só vez porque algo grande as obriga a mudar. 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,068 A perda pode fazê-lo, 6 00:00:25,151 --> 00:00:27,987 a dor, o trauma, o amor… 7 00:00:28,488 --> 00:00:29,781 Coisas importantes. 8 00:00:30,782 --> 00:00:32,325 Tive de mudar muito. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,786 Tornei-me boa nisso. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,165 Estão bem, certo? Não estão emocionalmente marcados? 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,086 Não quero ser tão boa com o trauma. 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,964 Não quero que os meus filhos saibam como é. 13 00:00:57,391 --> 00:00:58,392 Ginny! 14 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 Meu Deus! 15 00:01:00,770 --> 00:01:01,979 Max. 16 00:01:02,063 --> 00:01:03,397 Lamento muito. 17 00:01:03,898 --> 00:01:07,485 Estás bem? Em que fase estamos? Estamos a chorar? A vomitar? 18 00:01:07,568 --> 00:01:09,195 Tem sido horrível. 19 00:01:11,030 --> 00:01:14,617 Não sei, foram 24 horas intensas. 20 00:01:14,700 --> 00:01:15,618 Eu sei. 21 00:01:16,160 --> 00:01:19,580 Lamento imenso. Não percebi, quando a Sophie te deixou. 22 00:01:19,664 --> 00:01:21,791 - É do pior. - É mesmo do pior. 23 00:01:22,375 --> 00:01:25,044 - Não sei o que fiz. - Não fizeste nada. 24 00:01:25,128 --> 00:01:26,587 Eu sei, acho eu. 25 00:01:27,213 --> 00:01:28,422 Odeio homens. 26 00:01:28,506 --> 00:01:32,718 - Sê gay. Ser gay é divertido. - Os homens são estúpidos. 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,554 São mesmo. 28 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 Como estás? 29 00:01:37,723 --> 00:01:39,350 É óbvio que é horrível. 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,519 - Vem, temos Inglês. - Não. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 - Temos de ir. - Eu sei. 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,274 - Adoro-te. - Adeus. 33 00:01:51,779 --> 00:01:52,864 MENSAGEM 34 00:01:54,240 --> 00:01:55,116 ESTÁS UMA BRASA 35 00:02:01,581 --> 00:02:04,000 - O que foi? - Tenho de contar a alguém. 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,210 Não posso contar à Ginny, sofre com a separação, 37 00:02:06,294 --> 00:02:09,297 nem ao Marcus, porque está selvagem, mas beijei a Silver 38 00:02:09,380 --> 00:02:12,300 e, meu Deus, os lábios dela são tão suaves que nem entenderias. 39 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 E temos trocado mensagens. 40 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 O Marcus e a Ginny acabaram? 41 00:02:15,970 --> 00:02:18,556 Sim. Ele acabou com ela. 42 00:02:20,725 --> 00:02:21,767 Idiota. 43 00:02:25,188 --> 00:02:27,815 Estás bonita. É para a Silver? 44 00:02:29,984 --> 00:02:31,194 Sim. 45 00:02:31,819 --> 00:02:33,613 Sim. Sim, é. 46 00:02:34,739 --> 00:02:35,615 Está bem. 47 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 - Vão lá a casa esta noite, certo? - Irmão, claro que vamos. 48 00:02:51,923 --> 00:02:55,259 O meu primo Brett comprou-nos uma grade de 30 e uma garrafa de vodca. 49 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 Estás descontrolado, irmão. 50 00:02:57,386 --> 00:02:59,764 Estou descontrolado. Estás descontrolado. 51 00:02:59,847 --> 00:03:04,810 Sinto-me estranhamente perturbada. Quero que se preocupem um pouco comigo. 52 00:03:04,894 --> 00:03:06,854 Não te preocupes, já nos preocupamos. 53 00:03:08,022 --> 00:03:11,651 - Isso é basicamente o Romeu e Julieta. Isso é muita coisa. 54 00:03:15,988 --> 00:03:17,281 Vocês não acabaram? 55 00:03:20,952 --> 00:03:25,164 Marcus, pareces um tipo sociável que adora festas. 56 00:03:25,248 --> 00:03:27,041 Queres ir a casa do Brodie? 57 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 Muito bem, sosseguem. 58 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Silêncio. 59 00:03:35,383 --> 00:03:38,594 Sentem-se e tirem os livros. 60 00:03:38,678 --> 00:03:41,764 Vamos voltar a Verona, 61 00:03:41,847 --> 00:03:43,516 Romeu e Julieta. 62 00:03:44,600 --> 00:03:47,770 Agora, estamos a falar de temas. 63 00:03:47,853 --> 00:03:50,564 Não é de memes, é de temas. Então… 64 00:04:38,029 --> 00:04:40,614 Olá, querido. O Zach não veio à escola hoje? 65 00:04:41,991 --> 00:04:44,452 Olá, miúdo. Como estás? 66 00:04:45,036 --> 00:04:46,746 Gil, acho que não… 67 00:04:46,829 --> 00:04:48,831 - Austin, podemos conversar? - Gil. 68 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Desculpa. 69 00:04:50,041 --> 00:04:52,001 Ontem, estava tão zangado, 70 00:04:52,084 --> 00:04:55,671 e sabes que nunca te faria mal nem à tua mãe, certo? 71 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Pai, não quero falar contigo. 72 00:04:58,257 --> 00:05:02,678 Está bem, tu… Precisas de algum tempo. Eu percebo. Foi uma noite atribulada. 73 00:05:03,596 --> 00:05:05,306 Falaremos em breve, está bem? 74 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Não o podes afastar de mim. Tenho direitos. 75 00:05:10,478 --> 00:05:13,647 Não estou a fazer nada. Ele está chateado. 76 00:05:13,731 --> 00:05:18,736 Então, é melhor falares com ele ou assim. Ou tornarei a tua vida um inferno. 77 00:05:34,168 --> 00:05:35,628 Tens uma arma? 78 00:05:36,379 --> 00:05:38,714 A Janie tinha. Porque não posso eu ter? 79 00:05:40,925 --> 00:05:41,926 Não és assassina. 80 00:05:46,680 --> 00:05:49,350 Não vais matar o pai do Austin. 81 00:06:01,445 --> 00:06:05,116 Não te vais livrar de mim tão facilmente. Tens de me gramar, G. 82 00:06:23,342 --> 00:06:24,385 Toma, Max. 83 00:06:26,053 --> 00:06:27,304 - Sophie. - Obrigada. 84 00:06:39,984 --> 00:06:41,152 Joe, sai da frente. 85 00:06:41,235 --> 00:06:43,154 Ouve, amanhã vai ser intenso. 86 00:06:43,237 --> 00:06:45,739 Sábados dos pequenos negócios. 87 00:06:45,823 --> 00:06:47,408 Porquê esse ar infeliz? 88 00:06:47,992 --> 00:06:52,121 - Não é bom haver muito movimento? - Sim, é fantástico. 89 00:06:53,330 --> 00:06:54,498 É uma ótima ideia. 90 00:06:55,249 --> 00:06:59,712 Quero dizer, a Georgia é assim, certo? Pensa em tudo. 91 00:07:01,464 --> 00:07:05,176 Não sabias? Não sabias que não há nada em que ela não pense? 92 00:07:07,261 --> 00:07:08,220 Caramba… 93 00:07:13,976 --> 00:07:17,313 - E porque estás tu infeliz? - Eu e o Marcus acabámos. 94 00:07:21,233 --> 00:07:24,278 - Lamento, isso é duro. - Sinto-me descartada. 95 00:07:25,446 --> 00:07:29,408 Ouve, ser rejeitado é uma treta, 96 00:07:29,492 --> 00:07:32,536 mas isso não diz nada sobre nós, sabes? 97 00:07:32,620 --> 00:07:34,163 É a vida, é o timing. 98 00:07:35,706 --> 00:07:36,874 Acontece. 99 00:07:43,339 --> 00:07:44,340 Espera, "nós"? 100 00:07:45,424 --> 00:07:46,425 Quem te rejeitou? 101 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 Não. 102 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 O quê? 103 00:07:50,095 --> 00:07:51,222 O que foi? 104 00:07:51,805 --> 00:07:55,559 Foste tão boa no Wellington, tipo… 105 00:07:55,643 --> 00:07:58,437 - Fui mesmo, não fui? - Sim. 106 00:07:58,521 --> 00:08:01,732 Cá está ela, a minha pequena egocêntrica favorita. 107 00:08:04,527 --> 00:08:05,694 Tive saudades tuas. 108 00:08:07,238 --> 00:08:08,072 Pois. 109 00:08:08,906 --> 00:08:13,118 Queria muito ligar-te e contar-te coisas. 110 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 - Ainda o podes fazer. - A sério? 111 00:08:16,413 --> 00:08:21,043 Parecia que não querias que o fizesse. Porque disseste que não querias. 112 00:08:21,126 --> 00:08:23,796 Eu sei, fui um pouco dura. 113 00:08:23,879 --> 00:08:26,799 Era muito difícil para mim 114 00:08:26,882 --> 00:08:28,634 ver-te e falar contigo. 115 00:08:30,010 --> 00:08:32,012 Era mais fácil não o fazer. 116 00:08:32,638 --> 00:08:33,889 Era difícil para ti? 117 00:08:34,932 --> 00:08:37,268 - A sério? - Sim, Max, obviamente. 118 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 Sim, era. 119 00:08:40,604 --> 00:08:44,817 Meu Deus, desculpa-me por gostar que fosse difícil para ti. A sério. 120 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 Sofre. 121 00:08:47,403 --> 00:08:48,237 Está bem. 122 00:08:50,364 --> 00:08:53,617 - Como estão as coisas com o Josh? - Na verdade, acabámos. 123 00:08:55,911 --> 00:08:56,745 O que foi? 124 00:08:57,788 --> 00:08:58,622 Lamento. 125 00:09:01,709 --> 00:09:03,919 Sophie, porque quiseste beber um café? 126 00:09:05,671 --> 00:09:06,797 Eu disse-te. 127 00:09:08,048 --> 00:09:09,341 Tenho saudades tuas. 128 00:09:10,843 --> 00:09:11,802 Está bem. 129 00:09:13,971 --> 00:09:15,639 Mas comecei a esquecer-te 130 00:09:15,723 --> 00:09:17,891 e parece-me estranho fazeres isto. 131 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 Ainda gostas de mim? 132 00:09:24,106 --> 00:09:27,818 Concordo com a razão pela qual acabámos, 133 00:09:27,901 --> 00:09:31,905 mas… não sei, acho que ainda podemos ser amigas. 134 00:09:31,989 --> 00:09:32,865 Eu não acho. 135 00:09:33,949 --> 00:09:36,118 Não, não posso ser tua amiga. 136 00:09:38,203 --> 00:09:41,457 Vi-te com outra pessoa e perdi a cabeça, Sophie. 137 00:09:42,291 --> 00:09:45,169 E acho que é muito fixe estares nessa fase, 138 00:09:45,252 --> 00:09:47,254 mas eu não estou. E acho que será doloroso. 139 00:09:47,338 --> 00:09:49,632 E, sinceramente, gosto mesmo de outra pessoa, 140 00:09:50,841 --> 00:09:54,511 por isso, acho que ainda não podemos ser amigas. Lamento muito. 141 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Vale o que vale, mas continuas ótima. 142 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 Se não gostam de macarrão no forno, podem dizê-lo. 143 00:10:16,450 --> 00:10:17,493 O que se passa? 144 00:10:18,494 --> 00:10:19,453 - Nada. - Nada. 145 00:10:20,454 --> 00:10:22,581 Estão entusiasmados com o casamento? 146 00:10:24,541 --> 00:10:25,584 - Sim. - Sim. 147 00:10:26,794 --> 00:10:29,254 A vossa mãe está entusiasmada? Ela está boa? 148 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Sim, acho que sim. 149 00:10:32,466 --> 00:10:35,135 Passa-se alguma coisa. Conheço-vos demasiado bem. O que é? 150 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 Acabei com o Marcus. 151 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Ou ele acabou comigo. 152 00:10:45,896 --> 00:10:47,398 Lamento, ursinha. 153 00:10:47,481 --> 00:10:48,941 Não gostava do Marcus. 154 00:10:49,024 --> 00:10:52,027 - Podes gostar dele. Não é má pessoa. - Não gostava dele. 155 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Obrigada, Austin. 156 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Vem cá. 157 00:10:59,868 --> 00:11:01,495 Também precisas de um abraço? 158 00:11:04,665 --> 00:11:08,252 Lamento que estejas a passar por isso. Só é preciso tempo. 159 00:11:09,461 --> 00:11:10,713 Pensei que fosse real. 160 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Lá porque acabou, não significa que não fosse real. 161 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 Os primeiros desgostos doem de uma forma especial. 162 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 Quem foi o teu primeiro desgosto? 163 00:11:20,556 --> 00:11:21,682 Certo, sim. 164 00:11:21,765 --> 00:11:24,643 Não, tudo bem. Tudo se resolveu, sabes? 165 00:11:25,227 --> 00:11:29,231 Devo dizer que não me imaginei a assentar logo em Boston, 166 00:11:29,314 --> 00:11:31,608 mas tem sido muito bom. 167 00:11:31,692 --> 00:11:34,611 A sério? Referes-te à Simone? 168 00:11:34,695 --> 00:11:36,989 Refiro-me a ti. E a ti. 169 00:11:37,740 --> 00:11:40,701 Mas sim, a Simone também é boa. Ela teve uma ideia interessante. 170 00:11:40,784 --> 00:11:44,413 Achou que podias fazer aulas na faculdade, já que desististe do Inglês Avançado. 171 00:11:44,913 --> 00:11:46,081 Conheci o teu professor. 172 00:11:47,332 --> 00:11:49,626 Estás chateado por eu ter desistido? 173 00:11:49,710 --> 00:11:53,756 O oposto. Mas não estou contente por seres tu a ser castigada por isso. 174 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Foi o que o Marcus disse. 175 00:11:55,466 --> 00:11:58,552 Não estamos a ouvir o Marcus. Estamos a ouvir o pai. 176 00:11:58,635 --> 00:12:02,181 Há imensas opções em Boston e aulas que te desafiariam. 177 00:12:02,765 --> 00:12:05,309 - Adoraria pagar-tas. - A sério? 178 00:12:07,311 --> 00:12:09,438 Não teria de estar numa aula com o Marcus. 179 00:12:09,521 --> 00:12:12,274 Trabalharemos no teste de Bechdel mais tarde. 180 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 Vocês estão nervosos. 181 00:14:14,980 --> 00:14:16,773 Já ouviste falar do Lago Powell? 182 00:14:17,691 --> 00:14:18,734 Lago Powell? 183 00:14:19,359 --> 00:14:21,987 É um enorme lago artificial. 184 00:14:22,863 --> 00:14:24,197 E, como está numa cratera, 185 00:14:24,281 --> 00:14:28,243 todos os pores do sol são laranja e rosa intensos 186 00:14:28,327 --> 00:14:31,413 e as pessoas vivem em casas flutuantes. 187 00:14:32,414 --> 00:14:33,373 Não é fixe? 188 00:14:34,666 --> 00:14:35,792 Sim, acho que sim. 189 00:14:40,130 --> 00:14:41,173 Ginny? 190 00:14:42,341 --> 00:14:43,300 Olá! 191 00:14:43,383 --> 00:14:46,803 Estou aqui para te raptar e animar! 192 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 - Olá, Max. - Olá. 193 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 Se calhar, não se devia casar agora. É insensível para com a Ginny. 194 00:14:54,895 --> 00:14:56,229 Vou pensar nisso. 195 00:14:56,313 --> 00:14:58,440 - Obrigada. - Alguém devia ser feliz. 196 00:14:58,523 --> 00:15:01,234 Vá lá, a Abby e a Norah já estão no pré-jogo da Abby. 197 00:15:01,318 --> 00:15:04,446 Temos de te levantar e vestir. Vamos divertir-nos, esta noite. 198 00:15:04,529 --> 00:15:06,323 Pré-jogo? Desculpa? 199 00:15:07,199 --> 00:15:10,994 Sim, com Coca-Cola e Sprite. 200 00:15:12,079 --> 00:15:15,290 Não quero ir. Quero desaparecer na minha cama. 201 00:15:15,374 --> 00:15:17,668 Sei que estás triste com a separação. 202 00:15:18,293 --> 00:15:21,088 Vai ser uma treta durante umas semanas ou meses. 203 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 E sei que o vais querer seguir no Instagram. 204 00:15:25,133 --> 00:15:28,595 - Ele não tem Instagram. - Claro que não. Porque é tão artístico. 205 00:15:29,221 --> 00:15:31,556 - Nem me fale. - Gosto que ele não faça isso. 206 00:15:31,640 --> 00:15:32,849 Claro que gostas. 207 00:15:36,269 --> 00:15:37,145 Ronrom. 208 00:15:37,229 --> 00:15:39,940 Mãe, não foi uma coisa parva do liceu. 209 00:15:40,607 --> 00:15:41,441 Era real. 210 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Ele apoiava-me. 211 00:15:44,319 --> 00:15:45,946 Fazia-me sentir segura. 212 00:15:46,822 --> 00:15:48,490 Fazia-te sentir segura? 213 00:15:48,573 --> 00:15:50,909 Só gostava de saber porque está a fazer isto. 214 00:15:52,411 --> 00:15:55,455 - Às vezes, ele fica assim. - Assim, como? 215 00:15:56,498 --> 00:15:58,917 Tipo… fica deprimido. 216 00:16:00,085 --> 00:16:03,422 Tem estes episódios. Já aconteceu antes. 217 00:16:04,589 --> 00:16:08,802 Estamos muito preocupados. Os meus pais vão pô-lo outra vez a tomar medicação. 218 00:16:09,761 --> 00:16:12,472 Não digam isso a ninguém, porque é privado. 219 00:16:12,556 --> 00:16:15,517 Juro que não tem nada que ver contigo. 220 00:16:16,518 --> 00:16:19,312 - Não sabia que era assim tão mau. - Sim. 221 00:16:19,396 --> 00:16:21,481 Não sejas dura com ele, está bem? 222 00:16:22,065 --> 00:16:25,861 Se isso é verdade, parece que o que ele precisa agora não é de uma namorada. 223 00:16:26,445 --> 00:16:27,487 É de uma amiga. 224 00:16:27,571 --> 00:16:30,115 Sim. Tem muito poucos amigos. 225 00:16:30,699 --> 00:16:32,200 É o meu melhor amigo. 226 00:16:32,284 --> 00:16:34,953 Não vou fingir que essa não doeu, porque doeu. 227 00:16:35,037 --> 00:16:39,374 - Digo o mesmo, sinceramente. - Vá lá. Já tenho a tua roupa gira. Vamos. 228 00:16:39,458 --> 00:16:41,251 Vamos vestir-te, vamos pôr-te a mexer. 229 00:16:41,334 --> 00:16:43,211 - Adeus, Georgia. - Divirtam-se. 230 00:17:43,271 --> 00:17:46,733 100 000 DÓLARES 231 00:18:03,250 --> 00:18:05,418 Não, para mim, chega. 232 00:18:06,169 --> 00:18:09,798 - As coisas melhoram? - Sim, até melhoram. 233 00:18:09,881 --> 00:18:12,884 Costumava achar que estava a sufocar com fumo 234 00:18:12,968 --> 00:18:15,804 sempre que o nome da Sophie era sequer mencionado 235 00:18:15,887 --> 00:18:18,682 e, quando fui tomar café com ela, mal me senti afetada. 236 00:18:19,599 --> 00:18:20,433 - O quê? - O quê? 237 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 Foste tomar café com a Sophie? 238 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 Sim, estiveram no Blue Farm. 239 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 Max feia! Feia! 240 00:18:27,649 --> 00:18:28,567 - Não. - Não! 241 00:18:28,650 --> 00:18:30,485 Não, nem foi assim. Foi… 242 00:18:32,112 --> 00:18:33,238 Nem sei o que foi. 243 00:18:33,321 --> 00:18:35,615 Porque é que isto não foi parar ao chat de grupo? 244 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 Porque sabia que se zangariam comigo. 245 00:18:38,326 --> 00:18:41,746 Além disso, já esqueci a Sophie. Agora gosto da Silver. 246 00:18:41,830 --> 00:18:43,081 Graças a Deus! 247 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Só não percebo porque foste tomar café com ela. 248 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 Não sei, os ex são irritantes, 249 00:18:48,837 --> 00:18:52,299 pelo facto de continuarem vivos mesmo depois de terminarem connosco. 250 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Sabes o que é pior? 251 00:18:54,926 --> 00:18:56,344 Eu era realmente feliz. 252 00:18:57,387 --> 00:18:59,806 Sentia-me realmente feliz. 253 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Foi breve. 254 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Tenho saudades. 255 00:19:03,810 --> 00:19:05,270 O que é a felicidade? 256 00:19:06,730 --> 00:19:07,689 Não faço ideia. 257 00:19:07,772 --> 00:19:10,942 Malta, vá lá. Isto está a ficar muito sombrio. 258 00:19:11,026 --> 00:19:13,486 A Norah é a única pessoa que conheço que está feliz. 259 00:19:13,570 --> 00:19:16,198 Talvez devêssemos fazer o que a Norah faz. 260 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - Que quer isso dizer? - Que quer isso dizer? 261 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 - Que quer isso dizer? - Que quer isso dizer? 262 00:19:21,828 --> 00:19:22,787 - Não. - Não. 263 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 Não! 264 00:19:24,289 --> 00:19:25,207 - Abigail! - Abigail! 265 00:19:27,918 --> 00:19:29,920 - Meu Deus! - Meu Deus! 266 00:19:37,052 --> 00:19:37,969 - Não. - Não. 267 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 - Para! - Para! 268 00:20:04,955 --> 00:20:06,623 Ainda bem que vos conheci. 269 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 Isto é muito bom. 270 00:20:10,377 --> 00:20:12,504 Mudámo-nos tantas vezes e é… 271 00:20:17,509 --> 00:20:18,343 Ginny? 272 00:20:19,219 --> 00:20:21,638 Aconteceu algo nesse teu cérebro lindo. 273 00:20:23,932 --> 00:20:24,849 Lago Powell. 274 00:20:29,562 --> 00:20:30,397 Muito bem. 275 00:20:32,482 --> 00:20:34,317 - Press. - Acho que era o Press. 276 00:20:35,193 --> 00:20:37,028 - Isto demora. - A estragar tudo. 277 00:20:37,654 --> 00:20:38,947 - No chão. - Chão. 278 00:20:40,532 --> 00:20:41,950 - O que é? - O que era essa? 279 00:20:42,033 --> 00:20:43,285 Os cotovelos nos joelhos. 280 00:20:43,368 --> 00:20:45,787 - Os cotovelos nos joelhos. Tipo… - Já está. 281 00:20:45,870 --> 00:20:47,539 Olá, Marcus. 282 00:20:48,123 --> 00:20:49,082 A Ginny está aqui? 283 00:20:50,500 --> 00:20:51,876 Não, não está aqui. 284 00:20:56,089 --> 00:20:57,299 Queres uma cerveja? 285 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Ouvi dizer que tu e a Ginny acabaram. 286 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Sim. 287 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Porquê? 288 00:21:10,312 --> 00:21:11,604 Porque sou um merdas. 289 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Está bem. 290 00:21:13,148 --> 00:21:15,191 Foi esse o teu motivo? 291 00:21:18,528 --> 00:21:19,571 Ela é fenomenal. 292 00:21:21,781 --> 00:21:22,699 Sim, é. 293 00:21:23,908 --> 00:21:27,996 Ela ama-te mesmo, por isso, não deves ser assim tão merdoso. 294 00:21:29,247 --> 00:21:32,334 Fica à vontade para me dar um soco na cara outra vez. 295 00:21:33,084 --> 00:21:34,210 - Com força. - Sim. 296 00:21:34,878 --> 00:21:37,213 Eu percebo. As separações são uma treta. 297 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Pelo menos, não escreveste uma canção. 298 00:21:40,967 --> 00:21:41,843 Obrigado, meu. 299 00:21:43,928 --> 00:21:45,096 Merda. 300 00:21:45,680 --> 00:21:46,639 É uma merda. 301 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Merda! 302 00:21:48,308 --> 00:21:49,768 Merda! 303 00:21:49,851 --> 00:21:53,396 Pelo menos, o mundo só tem mais uma década. Isso é reconfortante. 304 00:21:54,189 --> 00:21:55,106 É? 305 00:21:55,190 --> 00:21:57,025 - Bebe. - Meu Deus! Olá! 306 00:21:58,193 --> 00:21:59,277 Bebam todos. 307 00:21:59,361 --> 00:22:00,862 Meninas. Talvez possam jogar. 308 00:22:01,446 --> 00:22:03,865 - O que fazes aqui? - Não sei. 309 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 Nem gosto dos teus amigos. 310 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 - Está bem. - Muito bem, estás bêbedo. 311 00:22:11,206 --> 00:22:13,541 E sei isso porque também estou bêbeda. 312 00:22:17,170 --> 00:22:18,755 Vim à procura da Ginny. 313 00:22:19,839 --> 00:22:20,673 Sim. 314 00:22:23,093 --> 00:22:25,095 - Acho que temos de ir para casa. - Não. 315 00:22:25,178 --> 00:22:26,096 - Sim. - A sério? 316 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Acho que é importante. 317 00:22:28,098 --> 00:22:30,975 - Desculpa, meu. - Abranda um pouco. 318 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 - Para trás. - Quem era aquele? 319 00:22:34,020 --> 00:22:34,854 O quê? 320 00:22:39,901 --> 00:22:40,777 Foi simpático. 321 00:22:41,528 --> 00:22:42,487 Fazeres aquilo. 322 00:22:43,613 --> 00:22:45,615 É muito difícil ser amigo deles. 323 00:22:46,741 --> 00:22:47,992 Sendo os anteriores. 324 00:22:48,785 --> 00:22:50,245 Sim, eu percebo. 325 00:22:50,954 --> 00:22:51,913 Eu sei que sim. 326 00:23:07,846 --> 00:23:12,058 - Muito bem, pernas de baleia. - Não me lembres que és tu, está bem? 327 00:23:23,027 --> 00:23:24,654 Norah! Podes acalmar-te? 328 00:23:24,737 --> 00:23:26,781 Não! Meu Deus! Abby! 329 00:23:26,865 --> 00:23:28,908 - Não faças isto. Pode ser? - Não, Abby! 330 00:23:28,992 --> 00:23:32,245 - O Press? Abby. - Para de dizer nomes. 331 00:23:32,328 --> 00:23:35,832 Sei que as coisas têm sido difíceis e que tiveste um ano muito difícil, mas… 332 00:23:35,915 --> 00:23:37,292 Sim, tem sido muito difícil. 333 00:23:37,375 --> 00:23:41,004 Foi um ano muito difícil, Norah, porque ajudaste a torná-lo difícil. 334 00:23:41,087 --> 00:23:44,883 Não me falaste durante semanas por a Max estar a exercer o seu poderzinho. 335 00:23:44,966 --> 00:23:47,343 E tu alinhaste com ela. 336 00:23:48,136 --> 00:23:50,972 - Pensava que tínhamos ultrapassado isso. - Não ultrapassámos! 337 00:23:51,055 --> 00:23:52,515 Também sou tua amiga, Norah. 338 00:23:52,599 --> 00:23:55,810 Também sou tua amiga. Que raio foi aquilo? 339 00:24:02,192 --> 00:24:03,651 Desculpa. 340 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 Tudo bem. 341 00:24:11,868 --> 00:24:13,620 O meu pai tem uma namorada. 342 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 Eu sei. 343 00:24:18,666 --> 00:24:21,169 A minha mãe disse-me. Soube pela tua mãe. 344 00:24:21,669 --> 00:24:24,214 - Lamento. - Não, tudo bem. 345 00:24:24,297 --> 00:24:27,967 Não tem de estar sempre tudo bem, Abigail, está bem? 346 00:24:28,968 --> 00:24:31,429 Céus, odeio discutir contigo. 347 00:24:31,513 --> 00:24:33,640 Prefiro discutir com o Jordan. Olha para ele. 348 00:24:34,849 --> 00:24:36,100 É tão estúpido. 349 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 Sim, os rapazes são inúteis. 350 00:24:40,188 --> 00:24:42,482 Eu sei que é difícil, está bem? 351 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 Mas eu adoro-te. 352 00:24:46,152 --> 00:24:50,907 E sou tua amiga e podes dizer-me quando estiverem a acontecer coisas. 353 00:24:56,204 --> 00:24:59,082 Está bem, alguém está de bom humor. 354 00:24:59,165 --> 00:25:00,667 Um bocadinho. 355 00:25:00,750 --> 00:25:02,085 - Como estás? - Estou bem. 356 00:25:02,168 --> 00:25:04,796 - Que bom. - Estão demasiado bêbedos? 357 00:25:11,511 --> 00:25:12,470 Céus! 358 00:25:22,522 --> 00:25:23,398 O que foi? 359 00:25:25,525 --> 00:25:26,651 Nada. 360 00:26:11,487 --> 00:26:13,656 Olá, ligou para a Mount. Em que posso ajudar? 361 00:26:14,282 --> 00:26:18,119 Olá, estou a ligar para saber os pormenores 362 00:26:18,202 --> 00:26:20,204 do casamento Randolph-Miller. 363 00:26:20,288 --> 00:26:23,291 Lamento, mas esse casamento já não se vai realizar. 364 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 O quê? 365 00:26:24,292 --> 00:26:26,461 Sim, a noiva ligou e cancelou. 366 00:26:28,254 --> 00:26:30,131 Não pode ser. 367 00:26:30,214 --> 00:26:31,424 Deixe-me confirmar. 368 00:26:32,425 --> 00:26:36,095 Sim, está aqui. Sim, ela ligou e… 369 00:26:40,475 --> 00:26:42,852 Ele voltou a tomar a medicação, vai ao psiquiatra 370 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 e não sei o que mais posso fazer. 371 00:26:44,812 --> 00:26:48,274 Estás a fazer tudo o que podes, está bem? 372 00:26:48,775 --> 00:26:51,944 Ser mãe… é um pouco difícil. 373 00:26:52,028 --> 00:26:53,237 Muito difícil. 374 00:26:53,905 --> 00:26:55,573 Também não sei o que faço. 375 00:26:56,157 --> 00:27:00,411 Só temos… Só temos de seguir o nosso instinto. Certo? 376 00:27:02,955 --> 00:27:05,500 Vamos falar do teu casamento, está bem? 377 00:27:05,583 --> 00:27:07,585 Estou tão entusiasmada com o teu vestido. 378 00:27:07,669 --> 00:27:10,797 Aposto que vai ser sem alças. Gostas de vestidos sem alças. 379 00:27:13,257 --> 00:27:16,386 Não imaginas o quanto adoro viver em frente à tua casa. 380 00:27:18,012 --> 00:27:19,639 És uma ótima amiga. 381 00:27:19,722 --> 00:27:22,350 Está bem, noiva sentimental. 382 00:27:22,433 --> 00:27:24,102 Não esperava isso de ti. 383 00:27:25,228 --> 00:27:28,106 Não tenho muitas pessoas na minha vida, além dos meus filhos, 384 00:27:28,189 --> 00:27:32,276 e tu foste uma das melhores surpresas, ao mudar-me para cá. 385 00:27:33,444 --> 00:27:34,362 Obrigada. 386 00:27:35,488 --> 00:27:37,031 Os miúdos voltaram. 387 00:27:37,115 --> 00:27:40,326 Max, Marcus, venham cumprimentar a Georgia. 388 00:27:40,410 --> 00:27:42,078 Não, mãe, estamos cansados. 389 00:27:44,372 --> 00:27:46,207 Venham cá imediatamente. 390 00:27:50,920 --> 00:27:51,754 Olá. 391 00:27:56,592 --> 00:27:57,635 Estiveram a beber? 392 00:27:57,719 --> 00:27:59,637 - Não. - Estou sóbrio como um juiz. 393 00:28:00,722 --> 00:28:02,807 Sinceramente, preciso de uma bebida. 394 00:28:03,766 --> 00:28:07,937 Marcus, não devias beber em cima dos teus medicamentos. 395 00:28:09,021 --> 00:28:09,897 Ela sabe. 396 00:28:10,565 --> 00:28:12,191 - Ela sabe, não sei como. - Não sei. 397 00:28:12,275 --> 00:28:14,402 Que raio se passa convosco? 398 00:28:14,485 --> 00:28:16,821 Subam para o vosso quarto imediatamente. 399 00:28:16,904 --> 00:28:17,739 - Está bem. - Má. 400 00:28:17,822 --> 00:28:20,950 Haverá uma reunião de família sobre isto! 401 00:28:21,033 --> 00:28:23,828 - Boa noite. - Não é boa noite, menina. 402 00:28:32,086 --> 00:28:33,713 Pelo amor de Deus… 403 00:28:34,297 --> 00:28:36,340 Não te vi subir as escadas? 404 00:28:37,008 --> 00:28:38,176 Desci pela janela. 405 00:28:38,885 --> 00:28:40,261 Só queria perguntar… 406 00:28:41,637 --> 00:28:42,472 Como está ela? 407 00:28:51,272 --> 00:28:54,233 Não tentes escalar mais nada. Morrerás. 408 00:29:01,532 --> 00:29:02,658 Não a prendi. 409 00:29:05,286 --> 00:29:06,871 Prometi não o fazer e cumpri. 410 00:29:08,289 --> 00:29:11,667 Ouve, fui um pouco dura contigo. Desculpa. 411 00:29:14,545 --> 00:29:16,380 Fizeste muito pela minha filha. 412 00:29:17,715 --> 00:29:20,676 Ela sabe o que é ser amada por um homem que a faz… 413 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 Um rapaz. 414 00:29:24,931 --> 00:29:26,599 Que a faz sentir-se segura. 415 00:29:27,475 --> 00:29:28,935 Isso é importantíssimo, 416 00:29:29,811 --> 00:29:31,062 sentirmo-nos seguros. 417 00:29:31,145 --> 00:29:34,607 Fico contente por lhe teres dado isso. Obrigada. És um bom miúdo. 418 00:29:35,775 --> 00:29:36,609 Está bem. 419 00:29:37,985 --> 00:29:38,820 Sim. 420 00:29:40,112 --> 00:29:41,030 Não tem de quê. 421 00:29:44,408 --> 00:29:45,910 Percebo porque o fizeste. 422 00:29:46,494 --> 00:29:47,495 É nobre… 423 00:29:49,872 --> 00:29:53,042 … deixar ir alguém que nos ama, se só o vamos magoar. 424 00:29:58,005 --> 00:29:59,799 Cuida de ti, Marcus. 425 00:30:00,591 --> 00:30:02,301 Os teus pais adoram-te. 426 00:30:02,844 --> 00:30:04,470 Sê bom para eles, está bem? 427 00:30:05,680 --> 00:30:08,182 - Boa noite, Georgia. - Boa noite, Marcus. 428 00:30:10,184 --> 00:30:11,477 Não precisa de se preocupar. 429 00:30:12,937 --> 00:30:16,274 - Não contarei o seu segredo a ninguém. - O meu quê? 430 00:30:28,870 --> 00:30:30,037 Chegaste cedo. 431 00:30:32,164 --> 00:30:33,499 Porque cancelaste a Mount? 432 00:30:35,543 --> 00:30:39,130 Fazes sempre isto. Quando as coisas ficam difíceis, foges. 433 00:30:39,213 --> 00:30:40,172 Mas não percebo. 434 00:30:40,840 --> 00:30:44,010 Estás feliz aqui, assentaste. É tudo o que sempre quiseste. 435 00:30:44,093 --> 00:30:46,429 - Porque queres ir embora? - Não entendes. 436 00:30:46,512 --> 00:30:48,014 - Então, diz-me. - Ginny… 437 00:30:48,097 --> 00:30:51,475 Vá lá, mãe, seja o que for, somos só tu e eu. 438 00:30:52,518 --> 00:30:55,771 Estavas aqui, na outra noite. Há um buraco de bala na parede. 439 00:30:55,855 --> 00:30:57,690 O teu irmão alvejou o pai. 440 00:30:57,773 --> 00:30:59,859 É altura de partirmos. Temos de ir. 441 00:31:01,235 --> 00:31:02,445 Aquilo foi horrível. 442 00:31:03,529 --> 00:31:04,947 O Gil é horrível. 443 00:31:05,489 --> 00:31:10,036 Mas podemos arranjar uma forma de lidar com o Gil. Não temos de nos ir embora. 444 00:31:11,037 --> 00:31:13,706 - Não amas o Paul? - Claro que o amo. 445 00:31:13,789 --> 00:31:15,875 É por isso que temos de ir. Para o proteger. 446 00:31:15,958 --> 00:31:18,920 Não se trata de proteger o Paul, trata-se de proteger a Georgia. 447 00:31:19,503 --> 00:31:21,714 Tens medo e, quando tens medo, foges. 448 00:31:21,797 --> 00:31:25,509 Então, mãe, diz-me, do que tens medo, a sério? 449 00:31:28,095 --> 00:31:31,307 Achas que não sei que isto é o que sempre quis? 450 00:31:32,350 --> 00:31:34,226 Não pertenço aqui, está bem? 451 00:31:34,310 --> 00:31:35,186 O quê? 452 00:31:36,395 --> 00:31:40,566 Sou uma fraude. Sou uma vigarista. Sou uma falsa. 453 00:31:40,650 --> 00:31:44,820 Sou uma mãe adolescente perturbada, antipática e assassina. 454 00:31:44,904 --> 00:31:46,197 E, a propósito, 455 00:31:46,280 --> 00:31:49,742 obrigada por teres contado ao teu ex-namorado de 16 anos o meu segredo. 456 00:31:49,825 --> 00:31:51,827 Tens razão. Estamos seguros aqui. 457 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 Não sou normal. 458 00:31:58,042 --> 00:31:59,752 Não pertenço aqui. 459 00:32:00,544 --> 00:32:02,046 E lamento, docinho, 460 00:32:02,129 --> 00:32:04,882 mas não posso casar com ele. Não posso. 461 00:32:04,966 --> 00:32:07,343 Só o vou atrapalhar. 462 00:32:07,426 --> 00:32:09,428 Mãe, o Paul ama-te. 463 00:32:09,512 --> 00:32:12,098 Já te disse que o amor não chega. 464 00:32:12,181 --> 00:32:14,892 Porque achas que não mereces a felicidade? 465 00:32:14,976 --> 00:32:17,645 Não confio na felicidade. 466 00:32:17,728 --> 00:32:19,271 Há uma diferença. 467 00:32:20,481 --> 00:32:22,692 Ele não quereria casar comigo, se soubesse tudo. 468 00:32:24,193 --> 00:32:25,236 Então, diz-lhe. 469 00:32:25,319 --> 00:32:26,195 O quê? 470 00:32:27,863 --> 00:32:30,324 Passaste por merdas, 471 00:32:30,408 --> 00:32:32,702 coisas que nunca entenderei, 472 00:32:32,785 --> 00:32:34,787 porque me protegeste. 473 00:32:35,788 --> 00:32:38,416 Sei que achas que não mereces isto, mas estás enganada. 474 00:32:40,084 --> 00:32:44,130 És mais inteligente que qualquer pessoa e ensinaste-me a ser forte. 475 00:32:44,213 --> 00:32:47,967 Então, conta o teu passado ao Paul, conta-lhe sobre o Gil, 476 00:32:48,592 --> 00:32:49,552 conta-lhe tudo. 477 00:32:49,635 --> 00:32:52,013 - Tudo? - Não, claro que não é tudo. 478 00:33:01,063 --> 00:33:03,149 O teu lugar é aqui, mãe… 479 00:33:07,194 --> 00:33:08,446 … e amas o Paul. 480 00:33:12,241 --> 00:33:14,160 Mas e se ele não me quiser? 481 00:33:16,120 --> 00:33:19,457 Então, ouvi dizer que os pores do sol no Utah são lindos. 482 00:33:27,256 --> 00:33:31,135 Por favor, não fales até eu acabar. Isto não será divertido. 483 00:33:32,178 --> 00:33:35,639 Sabes como dizes sempre que queres que sejamos uma equipa, 484 00:33:35,723 --> 00:33:37,516 que eu seja sincera 485 00:33:37,600 --> 00:33:40,144 e que sentes que não te conto tudo? 486 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Muito bem, cuidado com o que desejas. 487 00:33:44,607 --> 00:33:47,943 Não, não é altura para piadas. Desculpa, estou muito nervosa. 488 00:33:51,072 --> 00:33:54,867 Queria tanto ser a pessoa que pensavas que eu era, 489 00:33:54,950 --> 00:33:57,161 mas não sou, não sou essa pessoa. 490 00:33:57,244 --> 00:34:00,039 E mereces saber com quem vais casar, por isso… 491 00:34:00,623 --> 00:34:05,252 O Gil foi preso por minha causa. Incriminei-o por desvio de fundos. 492 00:34:05,336 --> 00:34:08,964 Na verdade, ele já desviava dinheiro, mas eu fiz com que fosse preso, 493 00:34:09,048 --> 00:34:12,009 para me livrar dele, porque era um cretino violento. 494 00:34:12,093 --> 00:34:13,094 Espera, ele magoou-te? 495 00:34:13,177 --> 00:34:16,514 Fui eu que fiz os cartões de crédito em nome da Ginny e do Austin 496 00:34:16,597 --> 00:34:20,184 e usei-os para sobreviver com o dinheiro que roubei e pelo qual o incriminei. 497 00:34:21,102 --> 00:34:26,065 Basicamente, fui uma vigarista e uma criminosa toda a minha vida, 498 00:34:26,148 --> 00:34:30,069 incluindo em Wellsbury. A Cynthia tinha razão. Roubei do trabalho. 499 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Roubei, mas devolvi tudo. 500 00:34:33,030 --> 00:34:35,407 Mas fiz isso porque sou assim. 501 00:34:40,371 --> 00:34:41,997 Há mais alguma coisa? 502 00:34:42,081 --> 00:34:44,625 Sim. Sim, há mais. 503 00:34:44,708 --> 00:34:46,585 Porque não arrisco tudo? 504 00:34:46,669 --> 00:34:48,045 Culpo a terapia. 505 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 Que outra comunicação saudável podemos ter? 506 00:34:51,423 --> 00:34:53,300 Esta é divertida. 507 00:34:53,384 --> 00:34:56,303 A ex-mulher do Kenny contestou o testamento e o namorado do Nick 508 00:34:56,387 --> 00:34:59,723 é um detetive que ela contratou para me encontrar e me derrubar. 509 00:34:59,807 --> 00:35:01,892 Vejamos, o que mais? 510 00:35:03,185 --> 00:35:05,396 Já estive presa. 511 00:35:05,479 --> 00:35:07,231 Perdi a custódia da Ginny. 512 00:35:07,314 --> 00:35:09,859 Fazia parte de um gangue de motoqueiros. Roubei em lojas. 513 00:35:12,111 --> 00:35:16,073 Algumas outras coisas, mas tudo relacionado com os mesmos temas. 514 00:35:16,157 --> 00:35:18,909 Está calor aqui? Porque estou cheia de calor. 515 00:35:18,993 --> 00:35:22,246 Porque é que não soube de nada disto até agora? 516 00:35:22,329 --> 00:35:24,373 Porque és literalmente 517 00:35:24,957 --> 00:35:29,003 o cavaleiro andante com que sonhei desde pequena. 518 00:35:30,880 --> 00:35:34,425 Mas a Cinderela fica com o príncipe e o final feliz, 519 00:35:34,508 --> 00:35:37,178 e eu não sou a Cinderela. E há mais. 520 00:35:37,803 --> 00:35:38,929 Há mais? 521 00:35:39,513 --> 00:35:42,391 O Gil está fulo por o ter posto na prisão e quer dinheiro. 522 00:35:42,474 --> 00:35:46,312 - O teu dinheiro. O da tua família. - O dinheiro da minha família? O Gil? 523 00:35:46,896 --> 00:35:48,272 Ele tem-me ameaçado 524 00:35:48,355 --> 00:35:53,485 e quer chantagear-me, depois de casarmos, senão, conta-te tudo o que te contei, 525 00:35:53,569 --> 00:35:56,989 como quem realmente sou e quão horrível realmente sou. 526 00:35:57,072 --> 00:36:00,242 E, na outra noite, ele estava a pressionar-me, 527 00:36:00,326 --> 00:36:02,786 os miúdos estavam cá e o Austin tentou defender-me, 528 00:36:02,870 --> 00:36:07,082 mas encontrou uma das armas que escondi, porque também menti sobre ter só uma, 529 00:36:07,166 --> 00:36:09,001 e alvejou o Gil no braço. 530 00:36:14,465 --> 00:36:17,218 - Percebo que deves estar zangado. - Zangado? 531 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 Zangado? 532 00:36:21,430 --> 00:36:23,349 Não espero que cases comigo. 533 00:36:24,058 --> 00:36:25,142 Não te censuro, 534 00:36:25,935 --> 00:36:27,478 mas foi demasiado bom. 535 00:36:28,562 --> 00:36:32,858 Tudo o que eu queria estava ali, ofereceste-mo 536 00:36:33,359 --> 00:36:36,070 e eu aceitei-o, e lamento imenso. 537 00:36:47,623 --> 00:36:49,041 Tenho de sair daqui. 538 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 Tenho de… 539 00:37:23,075 --> 00:37:24,493 Abre esta porta! 540 00:37:24,576 --> 00:37:26,328 Georgia! 541 00:37:26,412 --> 00:37:28,163 Vou matar-te! Eu sei que foste tu! 542 00:37:28,247 --> 00:37:32,584 Foram a todas as minhas contas e viram o meu historial! Vou ser preso! 543 00:37:35,879 --> 00:37:37,089 Georgia! 544 00:37:38,007 --> 00:37:40,050 Abre o raio da porta! 545 00:38:05,159 --> 00:38:06,493 Estou um pouco bêbedo. 546 00:38:07,036 --> 00:38:08,203 Desculpa. 547 00:38:08,287 --> 00:38:09,496 Não vi. 548 00:38:10,039 --> 00:38:11,123 Não viste o quê? 549 00:38:11,623 --> 00:38:12,833 Não se trata de mim. 550 00:38:13,334 --> 00:38:15,044 Não percebi porque… 551 00:38:15,544 --> 00:38:17,463 … estava concentrada nas minhas merdas. 552 00:38:18,255 --> 00:38:23,552 E não estou a banalizar as minhas merdas, porque estão descontroladas. 553 00:38:23,635 --> 00:38:25,929 Se soubesses metade das merdas que têm acontecido… 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,599 É esta a tua ideia de não se tratar de ti? 555 00:38:30,893 --> 00:38:34,271 Apoiaste-me quando precisei de ti 556 00:38:35,606 --> 00:38:38,984 e depois deixaste de estar lá, e senti isso. 557 00:38:40,444 --> 00:38:43,572 E depois ouvi-te dizer à Max que não querias estar comigo. 558 00:38:46,325 --> 00:38:47,284 E eu… 559 00:38:48,327 --> 00:38:49,411 … fiquei magoada 560 00:38:50,788 --> 00:38:52,748 e pensei que fosse por minha causa. 561 00:38:53,624 --> 00:38:54,500 Não era. 562 00:39:03,467 --> 00:39:06,345 Precisavas que te apoiasse. 563 00:39:08,222 --> 00:39:09,765 Não estou zangado contigo. 564 00:39:11,433 --> 00:39:12,476 Não estou nada. 565 00:39:14,770 --> 00:39:15,854 Tu amas-me. 566 00:39:17,898 --> 00:39:20,275 - Sim. - Eu também te amo. 567 00:39:20,359 --> 00:39:21,985 - Não quero isso. - Eu sei. 568 00:39:24,363 --> 00:39:27,866 Mas acabei de ouvir a minha mãe contar ao Paul um monte de merdas 569 00:39:27,950 --> 00:39:31,370 e não sei como isso vai acabar. 570 00:39:31,870 --> 00:39:35,499 Mas quero que saibas que podes contar comigo, 571 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 apesar de toda a tua fealdade. Não quero saber, estou aqui. 572 00:39:39,503 --> 00:39:40,587 Não estejas. 573 00:39:42,756 --> 00:39:47,594 Estou a esquecer-me de porque vim, por isso, vou… 574 00:39:47,678 --> 00:39:48,512 - Tu… - O quê? 575 00:39:48,595 --> 00:39:51,640 Cala-te. Muito bem, vira-te. Obrigada. 576 00:39:56,812 --> 00:40:00,357 Mesmo que não estejamos juntos, posso ser tua amiga. 577 00:40:03,277 --> 00:40:05,821 Posso ser o teu amigalhaço, o teu mano. 578 00:40:07,906 --> 00:40:08,949 Está bem, mano. 579 00:40:09,575 --> 00:40:10,492 Está bem, mano. 580 00:40:12,119 --> 00:40:15,372 - Não sei, mano. - Eu não sei nada, mano. 581 00:40:17,374 --> 00:40:19,460 Vamos esquecer esta treta esquisita, 582 00:40:19,543 --> 00:40:22,671 pegar nas pranchas e ir apanhar ondas, mano. 583 00:40:23,797 --> 00:40:25,883 Tudo faz sentido, nas águas, mano. 584 00:40:25,966 --> 00:40:27,551 Meu, 585 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 quando somos cuspidos, ficamos... Ficamos tão amassados, 586 00:40:31,430 --> 00:40:34,308 batemos com o lábio e zás, 587 00:40:34,391 --> 00:40:36,810 ficamos tão amassados, mano. 588 00:40:46,445 --> 00:40:48,238 Estou a passar um mau bocado. 589 00:41:04,963 --> 00:41:06,131 Alguma notícia? 590 00:41:15,891 --> 00:41:16,808 É o Paul. 591 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Diz para ir ter com ele ao escritório. 592 00:41:20,938 --> 00:41:22,314 Ao escritório? 593 00:41:23,524 --> 00:41:24,358 Que estranho. 594 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 É bom sinal? 595 00:41:25,817 --> 00:41:28,362 Pode estar à espera com a Polícia para me prenderem 596 00:41:28,445 --> 00:41:30,697 e não o quer fazer na vossa frente. 597 00:41:31,532 --> 00:41:34,409 Sim, talvez devêssemos ir embora. Pomos tudo no carro. 598 00:41:34,493 --> 00:41:35,327 Não. 599 00:41:36,286 --> 00:41:39,915 Não, tenho de o ver. Tenho de ir. Devo-lhe isso. 600 00:41:54,972 --> 00:41:57,849 Georgia, este é o meu advogado, Perry Nolan. 601 00:41:57,933 --> 00:41:59,601 Vais mandar prender-me? 602 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 Senta-te, Georgia. 603 00:42:20,372 --> 00:42:21,456 Georgia? 604 00:42:21,540 --> 00:42:22,416 Paul? 605 00:42:25,252 --> 00:42:26,253 O que se passa? 606 00:42:28,797 --> 00:42:32,467 Gil, pedi-te que viesses aqui para te dizer que o que tens feito 607 00:42:32,551 --> 00:42:34,261 se tornou assédio. 608 00:42:35,178 --> 00:42:38,432 Estás a brincar, certo? Não sabes metade do que se tem passado. 609 00:42:38,515 --> 00:42:42,102 Acredita, a Georgia contou-me tudo. 610 00:42:43,228 --> 00:42:44,855 E aqui estão alguns factos. 611 00:42:45,939 --> 00:42:47,524 És um criminoso condenado. 612 00:42:47,608 --> 00:42:50,569 Um telefonema para o agente de condicional e voltas para a prisão. 613 00:42:50,652 --> 00:42:52,946 Não podes fazer isso. Não importa quem és. 614 00:42:53,030 --> 00:42:55,907 Eu digo-te quem sou. Sou o Paul Randolph. 615 00:42:56,408 --> 00:42:59,161 Sou o presidente da Câmara, estás na minha cidade 616 00:42:59,244 --> 00:43:03,415 e digo-te já que não receberás nenhum dinheiro meu. 617 00:43:03,498 --> 00:43:06,043 Nem agora nem depois de me casar. 618 00:43:07,669 --> 00:43:09,963 O Austin é meu filho 619 00:43:11,798 --> 00:43:13,425 e lutarei pela custódia. 620 00:43:16,762 --> 00:43:17,804 Perry? 621 00:43:21,308 --> 00:43:25,937 O Sr. Nolan está muito preparado para lutar pela custódia, 622 00:43:26,813 --> 00:43:30,442 mas desconfio que isso não correrá muito bem para ti. 623 00:43:31,943 --> 00:43:34,321 Não percebes o erro que estás a cometer. 624 00:43:35,155 --> 00:43:36,948 Não queres fazer isto por ela. 625 00:43:38,200 --> 00:43:39,743 Ela não merece. Confia em mim. 626 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 Gil… 627 00:43:43,497 --> 00:43:44,748 … a partir de agora, 628 00:43:45,874 --> 00:43:47,876 se quiseres ver o meu enteado 629 00:43:48,460 --> 00:43:50,295 ou falar com a minha mulher, 630 00:43:51,880 --> 00:43:53,674 fá-lo-ás através de mim. 631 00:43:58,762 --> 00:43:59,846 Obrigado. 632 00:44:01,848 --> 00:44:02,683 Obrigado, Perry. 633 00:44:08,188 --> 00:44:10,482 Ainda estou muito zangado contigo. 634 00:44:14,277 --> 00:44:15,821 Não dormi, ontem à noite. 635 00:44:18,031 --> 00:44:21,451 Passei a noite a pensar que não podia casar contigo, não agora. 636 00:44:21,535 --> 00:44:24,496 A minha família, a minha carreira… Eu… 637 00:44:27,040 --> 00:44:28,208 Não podia… 638 00:44:30,252 --> 00:44:31,128 … casar contigo. 639 00:44:33,505 --> 00:44:34,673 Não é inteligente. 640 00:44:38,719 --> 00:44:42,848 Mas um sentimento ainda maior era que também não te podia deixar. 641 00:44:46,601 --> 00:44:48,645 Porque, para o bem ou para o mal, 642 00:44:49,938 --> 00:44:51,231 agora que te conheci, 643 00:44:52,065 --> 00:44:54,693 agora que sei o que é estar apaixonado por ti, 644 00:44:54,776 --> 00:44:57,404 não me vejo a passar o resto da vida com mais ninguém. 645 00:44:57,487 --> 00:45:00,782 Disseste que receavas arruinar-me, Georgia Miller. 646 00:45:00,866 --> 00:45:03,827 Bom, é tarde demais para isso. 647 00:45:06,455 --> 00:45:07,539 Já o fizeste. 648 00:45:10,250 --> 00:45:11,084 Vem cá. 649 00:45:23,930 --> 00:45:26,308 Diz outra vez a parte de ser a tua cidade. 650 00:45:30,395 --> 00:45:32,564 Georgia, não estou aqui para te salvar. 651 00:45:34,524 --> 00:45:35,650 Fazes isso sozinha. 652 00:45:37,027 --> 00:45:38,069 Somos uma equipa. 653 00:45:40,655 --> 00:45:41,531 Está bem. 654 00:45:44,075 --> 00:45:44,951 Ginny! 655 00:45:45,619 --> 00:45:46,453 Ginny! 656 00:45:46,536 --> 00:45:50,165 - O Paul ainda quer casar comigo. - Meu Deus, isso é incrível! 657 00:45:54,544 --> 00:45:55,670 O que se passa? 658 00:45:56,254 --> 00:45:58,465 Cancelei a Mount. Não há casamento. 659 00:45:59,049 --> 00:46:02,219 Nem acredito que me esqueci de lhe dizer que cancelei o casamento. 660 00:46:02,302 --> 00:46:04,221 Pode ser a gota que faz transbordar o copo. 661 00:46:04,304 --> 00:46:08,225 - Disseste a algum dos convidados? - Não. Não queria que o Paul soubesse. 662 00:46:10,185 --> 00:46:11,269 O que foi? 663 00:46:11,353 --> 00:46:13,355 Então, só precisas de um local. 664 00:46:14,356 --> 00:46:15,190 Ginny… 665 00:46:15,273 --> 00:46:16,942 - Confias em mim? - Não. 666 00:46:17,984 --> 00:46:18,902 Deixa comigo. 667 00:46:20,195 --> 00:46:23,240 Ginny, juro por Deus que não me vou casar no Blue Farm. 668 00:46:34,960 --> 00:46:36,378 Isso é um cavalo? 669 00:46:36,461 --> 00:46:38,421 Onde arranjaste um cavalo? 670 00:46:41,591 --> 00:46:43,218 É a tua coisa emprestada. 671 00:46:43,802 --> 00:46:45,136 Um amigo emprestou-mo. 672 00:46:45,679 --> 00:46:47,389 Sei o quanto adoras cavalos. 673 00:46:48,098 --> 00:46:49,266 Chama-se Milkshake. 674 00:46:51,434 --> 00:46:54,312 Sim, eu conheço a Milkshake. 675 00:47:01,236 --> 00:47:02,779 Adoro-te, docinho. 676 00:47:05,198 --> 00:47:06,533 Vamos lá casar-te. 677 00:47:18,003 --> 00:47:19,170 Finalmente! 678 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 Porque não estás vestido? 679 00:47:23,341 --> 00:47:24,926 O que estás a fazer? Não. 680 00:47:25,010 --> 00:47:27,679 Não te sentes. Não, temos de ir. Vamos atrasar-nos. 681 00:47:28,179 --> 00:47:29,848 Tenho de te dizer uma coisa. 682 00:47:35,562 --> 00:47:36,646 Está bem. 683 00:47:37,939 --> 00:47:38,773 Fala. 684 00:47:41,359 --> 00:47:42,569 Fala mais depressa. 685 00:47:45,405 --> 00:47:46,823 O meu nome não é Jesse, 686 00:47:47,908 --> 00:47:49,075 é Gabriel. 687 00:47:51,828 --> 00:47:52,746 Fala mais. 688 00:47:53,997 --> 00:47:57,417 Não sou professor, sou investigador privado. 689 00:47:59,169 --> 00:48:00,211 E… 690 00:48:02,339 --> 00:48:03,423 … sou de Houston 691 00:48:04,466 --> 00:48:05,967 e vim a Wellsbury a trabalho. 692 00:48:06,051 --> 00:48:07,135 Não és professor? 693 00:48:08,428 --> 00:48:11,097 É uma partida, estou a ser gozado, ou assim? 694 00:48:11,181 --> 00:48:13,516 E que voz é essa? Agora tens sotaque? 695 00:48:13,600 --> 00:48:15,185 O que se passa? 696 00:48:16,186 --> 00:48:17,312 Isto não tem piada. 697 00:48:17,395 --> 00:48:19,189 Não, tens razão, não tem. 698 00:48:20,523 --> 00:48:21,650 Não entendo. 699 00:48:23,360 --> 00:48:25,195 Vim investigar a Georgia. 700 00:48:25,987 --> 00:48:26,821 O quê? 701 00:48:27,447 --> 00:48:29,491 Ela não é quem pensas. 702 00:48:30,075 --> 00:48:33,078 Tem um passado criminoso, é violenta… 703 00:48:33,161 --> 00:48:33,995 Desculpa… 704 00:48:35,789 --> 00:48:38,291 Estás a dizer-me que tudo isto foi uma mentira? 705 00:48:38,375 --> 00:48:41,836 - Não. Não é tudo mentira. - Não? 706 00:48:41,920 --> 00:48:45,799 Não, só quem és e o que fazes, porque estás aqui e como falas? 707 00:48:45,882 --> 00:48:48,301 - Só essa parte? - Era um trabalho, está bem? 708 00:48:48,385 --> 00:48:51,388 - Estava a trabalhar. - Sentes algo por mim, sequer? 709 00:48:52,931 --> 00:48:56,768 Não respondas. Não acredito que isto está a acontecer. 710 00:48:56,851 --> 00:48:59,521 Não é fácil para mim ter esta conversa contigo… 711 00:48:59,604 --> 00:49:01,231 Esquece. 712 00:49:01,314 --> 00:49:04,526 Tenho de ir celebrar o casamento do meu amigo, está bem? 713 00:49:04,609 --> 00:49:09,072 Por isso, nunca mais te quero ver, obviamente, nunca. 714 00:49:10,407 --> 00:49:11,324 Odeio-te. 715 00:49:11,408 --> 00:49:13,118 A Georgia não é quem parece. 716 00:49:14,119 --> 00:49:16,204 Está bem, odeias-me. Eu mereço. 717 00:49:16,287 --> 00:49:20,458 Não queria que isto chegasse tão longe. Simplesmente aconteceu. 718 00:49:21,501 --> 00:49:23,712 És boa pessoa e lamento muito. 719 00:49:25,005 --> 00:49:27,924 Mas precisas de saber tudo, e há muito para saber. 720 00:49:38,476 --> 00:49:40,520 A Câmara? Onde trabalho? 721 00:49:40,603 --> 00:49:42,605 Acho que preferia o Blue Farm. 722 00:49:42,689 --> 00:49:44,315 Está bem, "noivazilla". 723 00:49:46,693 --> 00:49:47,527 Muito bem. 724 00:49:51,489 --> 00:49:52,907 - Olá! - Meu Deus! 725 00:49:52,991 --> 00:49:54,617 Estás linda! 726 00:49:54,701 --> 00:49:56,286 Meu Deus! 727 00:49:56,369 --> 00:49:58,997 - Viste o cavalo? - Sinto o cheiro do cavalo! 728 00:52:30,231 --> 00:52:32,734 Algumas pessoas passam a vida inteira 729 00:52:32,817 --> 00:52:38,406 sem saber o que é ser amado de forma inabalável e incondicional. 730 00:52:43,703 --> 00:52:44,662 Tenho sorte. 731 00:52:45,705 --> 00:52:47,081 Sei como isso é. 732 00:52:50,919 --> 00:52:52,086 O meu irmão também. 733 00:52:54,339 --> 00:52:55,840 Sabemo-lo pela nossa mãe. 734 00:52:58,009 --> 00:53:01,221 O amor dela por nós é o que a move pelo mundo. 735 00:53:01,721 --> 00:53:02,972 Moveu montanhas. 736 00:53:03,932 --> 00:53:05,266 Manteve-nos seguros. 737 00:53:07,894 --> 00:53:09,145 Protegeu-nos. 738 00:53:14,275 --> 00:53:17,153 Podemos não ter tido uma infância tradicional, 739 00:53:17,237 --> 00:53:19,948 mas o amor da minha mãe era a nossa cerca branca, 740 00:53:20,490 --> 00:53:22,033 a nossa rede de segurança. 741 00:53:22,992 --> 00:53:24,535 Ela é uma força. 742 00:53:27,080 --> 00:53:28,790 A minha mãe faria tudo por nós. 743 00:53:30,250 --> 00:53:31,251 E, Paul… 744 00:53:33,002 --> 00:53:34,128 … ela ama-te. 745 00:53:34,796 --> 00:53:36,464 - Conseguimos! - Conseguimos! 746 00:53:48,059 --> 00:53:50,478 Ter o amor da Georgia Miller? 747 00:53:51,187 --> 00:53:54,065 Não há nada neste mundo mais poderoso. 748 00:53:58,778 --> 00:54:00,363 E tudo o que peço 749 00:54:00,446 --> 00:54:04,200 é que ames a minha mãe como ela ama. 750 00:54:04,909 --> 00:54:06,244 Inequivocamente. 751 00:54:06,828 --> 00:54:09,080 Então, Paul, entrego-te a minha mãe. 752 00:54:09,789 --> 00:54:11,332 Por favor, cuida dela. 753 00:54:13,501 --> 00:54:15,545 À Georgia e ao Paul Randolph. 754 00:54:16,129 --> 00:54:17,755 À Georgia e ao Paul! 755 00:54:23,803 --> 00:54:25,179 Como fizeste tudo isto? 756 00:54:26,389 --> 00:54:30,143 Uma pessoa sábia disse-me que flores e purpurina fazem milagres. 757 00:54:30,643 --> 00:54:32,478 Não, mas a sério, como? 758 00:54:32,562 --> 00:54:35,106 Tens amigos em posições importantes, Georgia Miller. 759 00:54:35,189 --> 00:54:39,652 Parece que a cidade até gosta de ti. Os pequenos negócios que ajudaste… 760 00:54:40,320 --> 00:54:42,113 Sim, espera, onde está o Nick? 761 00:54:43,573 --> 00:54:45,033 Não faço ideia. 762 00:54:54,083 --> 00:54:55,043 Vais subir? 763 00:54:57,545 --> 00:54:59,756 Não. Vais subir? 764 00:55:00,923 --> 00:55:01,758 Não. 765 00:55:10,141 --> 00:55:13,061 Então, aperaltámo-nos para nos sentarmos no átrio? 766 00:55:13,895 --> 00:55:15,355 Gosto de estar elegante. 767 00:55:25,990 --> 00:55:27,075 Importas-te? 768 00:55:28,576 --> 00:55:32,080 Se me importo? Sim, importo-me. És uma criança. 769 00:55:32,163 --> 00:55:33,956 Não te vou dar substâncias. 770 00:55:34,040 --> 00:55:35,041 Caramba… 771 00:55:38,127 --> 00:55:40,838 Sei porque estou aqui em baixo. Porque estás tu aqui? 772 00:55:41,672 --> 00:55:42,507 A Ginny. 773 00:55:44,175 --> 00:55:47,261 Quero dizer, porque estás aqui de todo? 774 00:55:48,888 --> 00:55:51,140 - É uma pergunta filosófica? - Não tinham acabado? 775 00:55:51,224 --> 00:55:52,100 Certo. 776 00:55:53,601 --> 00:55:54,811 Sim, acabámos, mas… 777 00:55:56,396 --> 00:55:57,313 … somos amigos. 778 00:55:57,897 --> 00:55:59,982 Amigos, boa, sim. Adoro amigos. 779 00:56:00,608 --> 00:56:02,193 Amigos nunca são demais. 780 00:56:03,194 --> 00:56:04,612 Porque não queres subir? 781 00:56:07,865 --> 00:56:09,909 Acabarei por subir. 782 00:56:15,373 --> 00:56:18,876 - As coisas são complicadas e difíceis. - Sim, digo o mesmo. 783 00:56:22,839 --> 00:56:25,258 Ela quer que eu esteja aqui, por isso, estou aqui. 784 00:56:27,927 --> 00:56:30,805 Gosto quando ela está feliz. A Ginny. 785 00:56:34,016 --> 00:56:35,643 Emprestei-lhe o meu cavalo. 786 00:56:37,103 --> 00:56:37,937 À Georgia. 787 00:56:38,813 --> 00:56:39,647 Ena! 788 00:56:39,730 --> 00:56:40,565 Sim. 789 00:56:43,693 --> 00:56:44,944 É simpático da tua parte. 790 00:56:51,325 --> 00:56:52,160 Muito bem. 791 00:56:56,747 --> 00:56:59,083 Vamos… ser amigos. 792 00:57:01,669 --> 00:57:03,921 E agora, para a sua primeira dança… 793 00:57:05,840 --> 00:57:07,884 O Sr. e a Sra. Randolph. 794 00:57:07,967 --> 00:57:09,010 Sim! 795 00:57:38,664 --> 00:57:40,374 A minha filha linda… 796 00:57:42,418 --> 00:57:43,878 … está a crescer. 797 00:57:44,795 --> 00:57:48,549 Ela é o melhor de mim, melhor do que alguma vez serei. 798 00:57:49,091 --> 00:57:50,343 E tudo bem, 799 00:57:51,260 --> 00:57:52,428 isso é bom. 800 00:57:53,721 --> 00:57:55,056 Ela merece tudo. 801 00:57:56,933 --> 00:57:59,727 Ela faz-me acreditar que valho alguma coisa. 802 00:57:59,810 --> 00:58:01,354 Ver a força dela, 803 00:58:02,146 --> 00:58:03,272 a coragem dela… 804 00:58:04,607 --> 00:58:06,609 Ela acha que sou eu a forte, 805 00:58:07,318 --> 00:58:08,653 mas não faz ideia 806 00:58:10,279 --> 00:58:11,906 de como tudo é delicado. 807 00:58:14,742 --> 00:58:16,494 Felizes para sempre. 808 00:58:17,870 --> 00:58:20,164 Nada me assusta como ser feliz. 809 00:58:21,082 --> 00:58:23,459 A felicidade é a coisa mais assustadora. 810 00:58:24,544 --> 00:58:25,962 Quando estamos felizes, 811 00:58:26,963 --> 00:58:28,839 temos muito mais a perder. 812 00:58:36,347 --> 00:58:39,267 Georgia Miller, está detida pelo homicídio de Tom Fuller. 813 00:58:39,350 --> 00:58:41,811 - O quê? - Tem o direito de ficar calada. 814 00:58:41,894 --> 00:58:42,937 Desculpe? Eu… 815 00:58:43,020 --> 00:58:45,356 Tudo o que disser pode ser usado contra si. 816 00:58:45,439 --> 00:58:47,650 Espere, o que… O que se passa? 817 00:59:15,553 --> 00:59:19,223 Vou ligar ao advogado. Ele irá lá ter connosco e vou já atrás de ti. 818 00:59:19,974 --> 00:59:22,977 Georgia, vou atrás de ti, está bem? Vou já para lá. 819 01:00:27,083 --> 01:00:29,585 - Mas não contei a ninguém. - O quê? 820 01:00:29,669 --> 01:00:30,836 Austin? 821 01:00:30,920 --> 01:00:31,921 Austin! 822 01:02:41,133 --> 01:02:43,385 Legendas: Florinda Lopes