1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,266 Az emberek kétféleképpen változhatnak. 3 00:00:16,768 --> 00:00:19,395 Vagy szép lassan, ahogy az élet alakít, 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,191 vagy hirtelen, mert valami nagy dolog rákényszerít. 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,068 Ez lehet veszteség, 6 00:00:25,151 --> 00:00:27,987 fájdalom, trauma, szerelem… 7 00:00:28,488 --> 00:00:29,489 Nagy dolgok. 8 00:00:30,782 --> 00:00:32,325 Sokszor kellett változnom. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,786 Már belejöttem. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,165 Ugye jól vagytok? Nem ért visszafordíthatatlan trauma? 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,336 Nem akarom ilyen jól bírni a traumákat. 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,964 Nem akarom, hogy a gyerekeim tudják, milyen érzés. 13 00:00:57,391 --> 00:00:58,392 Ginny! 14 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 Istenem! 15 00:01:00,770 --> 00:01:01,979 Max! 16 00:01:02,063 --> 00:01:03,397 Annyira sajnálom! 17 00:01:03,898 --> 00:01:07,485 Jól vagy? Melyik fázisnál tartasz? Sírunk? Hányunk? 18 00:01:07,568 --> 00:01:09,195 Borzalmas az egész. 19 00:01:11,030 --> 00:01:14,617 Nem is tudom. Elég intenzív volt az elmúlt 24 óra. 20 00:01:14,700 --> 00:01:15,618 Tudom. 21 00:01:16,160 --> 00:01:19,580 Nagyon sajnálom. Nem értettem, amikor Sophie dobott téged. 22 00:01:19,664 --> 00:01:21,791 - Rettenetes. - Tényleg rettenetes. 23 00:01:22,375 --> 00:01:25,044 - Nem tudom, mit követtem el. - Semmit. 24 00:01:25,128 --> 00:01:26,587 Tudom. Azt hiszem. 25 00:01:27,213 --> 00:01:28,422 Utálom a pasikat. 26 00:01:28,506 --> 00:01:31,342 Legyél leszbi! Az tök jó. 27 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 A pasik hülyék. 28 00:01:32,802 --> 00:01:34,554 Tényleg hülyék. 29 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 Hogy vagy? 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,350 Szóval borzalmasan. 31 00:01:39,433 --> 00:01:41,519 - Gyere! Kezdődik az irodalom. - Ne! 32 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 - Mennünk kell. - Tudom. 33 00:01:44,605 --> 00:01:46,274 - Szeretlek! - Sziasztok! 34 00:01:54,240 --> 00:01:55,116 DÖGÖS VAGY MA 35 00:02:01,581 --> 00:02:04,000 - Mi az? - Jó. El kell mondanom valakinek. 36 00:02:04,083 --> 00:02:08,296 Ginnynek nem lehet a szakítás miatt, és Marcusnak sem, mert totál kivan, 37 00:02:08,379 --> 00:02:12,300 de megcsókoltam Silvert, és olyan puhák az ajkai, hogy hihetetlen! 38 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 És írogatunk. 39 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 Marcus és Ginny szakítottak? 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,556 Igen. Marcus szakított Ginnyvel. 41 00:02:20,725 --> 00:02:21,767 Idióta. 42 00:02:25,188 --> 00:02:27,815 Kicsípted magad. Silvernek? 43 00:02:29,984 --> 00:02:31,194 Naná! 44 00:02:31,819 --> 00:02:33,613 Még szép. 45 00:02:34,739 --> 00:02:35,615 Oké. 46 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 - Átjöttök ma este, ugye? - Persze, tesó. 47 00:02:51,923 --> 00:02:55,259 Az unokatesóm szerzett egy tálca sört és egy üveg vodkát. 48 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 Túltoltad, tesó. 49 00:02:57,386 --> 00:02:59,764 Túltoltam. Túltoltad. 50 00:02:59,847 --> 00:03:03,226 Úgy érzem, kezdek fura állapotba kerülni. 51 00:03:03,309 --> 00:03:04,810 Aggódnotok kellene értem. 52 00:03:04,894 --> 00:03:06,854 Nyugi, már aggódunk. 53 00:03:08,022 --> 00:03:09,857 Ez tiszta Romeo és Júlia. 54 00:03:09,941 --> 00:03:11,651 Ez nem semmi. 55 00:03:15,988 --> 00:03:17,281 Ti nem szakítottatok? 56 00:03:20,952 --> 00:03:25,164 Marcus, te olyan bulizós típusnak tűnsz. 57 00:03:25,248 --> 00:03:27,041 Jössz velünk Brodie-hoz? 58 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 Jól van. Tessék szépen lenyugodni! 59 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Csendet kérek. 60 00:03:35,383 --> 00:03:38,594 Üljetek le, és vegyétek elő a könyveteket! 61 00:03:38,678 --> 00:03:41,764 Most visszatérünk Veronába, 62 00:03:41,847 --> 00:03:43,516 a Romeo és Júliához. 63 00:03:44,600 --> 00:03:47,770 Most a toposzokról lesz szó. 64 00:03:47,853 --> 00:03:50,564 Nem mopszokról, toposzokról. Tehát… 65 00:04:38,029 --> 00:04:39,238 Szia, kincsem! 66 00:04:39,322 --> 00:04:40,740 Zach ma nem jött suliba? 67 00:04:41,991 --> 00:04:44,452 Szia, pajti! Hogy vagy? 68 00:04:45,036 --> 00:04:46,746 Gil, nagyon nem jó ötlet… 69 00:04:46,829 --> 00:04:48,831 - Austin, beszélhetünk? - Gil! 70 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Ne haragudj! 71 00:04:50,041 --> 00:04:52,001 Tegnap nagyon mérges voltam, 72 00:04:52,084 --> 00:04:55,671 de tudod, hogy soha nem bántanálak sem téged, sem anyukádat. 73 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Apa, nem akarok beszélni veled. 74 00:04:58,257 --> 00:05:00,843 Értem. Kell egy kis idő. 75 00:05:00,926 --> 00:05:02,345 Értem. Kemény este volt. 76 00:05:03,637 --> 00:05:05,056 Hamarosan beszélünk, jó? 77 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Nem tarthatod távol tőlem. Vannak jogaim. 78 00:05:10,478 --> 00:05:13,647 Gil, ez nem az én művem. Ki van borulva. 79 00:05:13,731 --> 00:05:15,649 Akkor beszélj vele, vagy valami! 80 00:05:16,734 --> 00:05:18,736 Különben pokollá teszem az életed. 81 00:05:34,168 --> 00:05:35,628 Pisztolyod van? 82 00:05:36,379 --> 00:05:38,589 Janie-nek is volt. Miért ne lehetne? 83 00:05:40,925 --> 00:05:41,926 Nem vagy gyilkos. 84 00:05:46,680 --> 00:05:49,350 Nem fogod megölni Austin apját. 85 00:06:01,445 --> 00:06:04,824 Nem szabadulsz tőlem ilyen könnyen. Nincs menekvés, G. 86 00:06:23,342 --> 00:06:24,385 Tessék, Max! 87 00:06:26,053 --> 00:06:27,304 - Sophie! - Köszi! 88 00:06:39,984 --> 00:06:41,152 Joe, menj arrébb! 89 00:06:41,235 --> 00:06:43,154 A holnapi nap durva lesz. 90 00:06:43,237 --> 00:06:45,739 A Kisvállalkozások vasárnapja. 91 00:06:45,823 --> 00:06:47,408 Miért depizel? 92 00:06:47,992 --> 00:06:52,121 - Nem jó dolog, hogy sokan jönnek? - De, rohadt jó. 93 00:06:53,330 --> 00:06:54,498 Szuper ötlet. 94 00:06:55,249 --> 00:06:56,709 Georgia már csak ilyen. 95 00:06:56,792 --> 00:06:59,712 Mindenre gondol. 96 00:07:01,464 --> 00:07:02,882 Nem tudtad? 97 00:07:02,965 --> 00:07:05,176 Nem tudtad, hogy ő mindenre gondol? 98 00:07:07,261 --> 00:07:08,220 Jézusom! 99 00:07:13,976 --> 00:07:15,269 És te miért depizel? 100 00:07:15,853 --> 00:07:17,313 Szakítottunk Marcusszal. 101 00:07:21,233 --> 00:07:22,401 Sajnálom. Az nehéz. 102 00:07:22,485 --> 00:07:24,278 Feleslegesnek érzem magam. 103 00:07:25,446 --> 00:07:29,408 Figyelj, vacak érzés, ha elutasítanak, 104 00:07:29,492 --> 00:07:32,536 de nem rólunk állít ki bizonyítványt. 105 00:07:32,620 --> 00:07:34,455 Ilyen az élet. 106 00:07:35,706 --> 00:07:36,874 Ez csak úgy jön. 107 00:07:43,339 --> 00:07:44,340 Várj! „Rólunk”? 108 00:07:45,424 --> 00:07:46,425 Téged ki bántott? 109 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 Nem. 110 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Micsoda? 111 00:07:50,095 --> 00:07:51,222 Mi az? 112 00:07:51,805 --> 00:07:55,559 Annyira jó voltál a Wellingtonban… 113 00:07:55,643 --> 00:07:58,437 - Ugye? - Jaja. 114 00:07:58,521 --> 00:08:01,732 Na, itt van az én kedvenc kis egoistám. 115 00:08:04,527 --> 00:08:05,444 Hiányoztál. 116 00:08:07,238 --> 00:08:08,072 Hát igen. 117 00:08:08,906 --> 00:08:13,118 Úgy felhívtalak volna, hogy elmeséljek dolgokat! 118 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Felhívhatsz. 119 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Tényleg? 120 00:08:16,413 --> 00:08:18,040 Úgy éreztem, nem akarod. 121 00:08:18,541 --> 00:08:21,043 Mert azt mondtad, hogy nem akarod. 122 00:08:21,126 --> 00:08:23,796 Tudom. Elég bunkó voltam. 123 00:08:23,879 --> 00:08:26,799 Csak nagyon nehéz volt 124 00:08:26,882 --> 00:08:28,676 látni téged és beszélni veled. 125 00:08:30,010 --> 00:08:32,012 Könnyebb volt anélkül. 126 00:08:32,638 --> 00:08:33,889 Nehéz volt neked? 127 00:08:34,932 --> 00:08:38,477 - Tényleg? - Igen, Max, nyilván. Igen, az volt. 128 00:08:40,604 --> 00:08:44,817 Jaj, sajnálom, hogy élvezem, hogy nehéz volt neked. Tényleg. 129 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 Szenvedj! 130 00:08:47,403 --> 00:08:48,237 Oké. 131 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Mi a helyzet Joshsal? 132 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 Igazából szakítottunk. 133 00:08:55,911 --> 00:08:56,745 Mi az? 134 00:08:57,788 --> 00:08:58,622 Sajnálom. 135 00:09:01,709 --> 00:09:03,919 Sophie, miért akartál kávézni? 136 00:09:05,671 --> 00:09:06,797 Már mondtam. 137 00:09:08,048 --> 00:09:09,008 Hiányzol. 138 00:09:10,843 --> 00:09:11,802 Oké. 139 00:09:14,096 --> 00:09:17,933 De most kezdek túllépni rajtad, és ez elég fura húzás a részedről. 140 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 Még érzel irántam valamit? 141 00:09:24,106 --> 00:09:27,818 Továbbra is úgy érzem, hogy szakítanunk kellett, 142 00:09:27,901 --> 00:09:31,905 de… nem is tudom, szerintem lehetnénk barátok. 143 00:09:31,989 --> 00:09:32,865 Szerintem nem. 144 00:09:33,949 --> 00:09:36,118 Nem. Én nem tudok barátkozni veled. 145 00:09:38,203 --> 00:09:41,457 Amikor megláttalak mással, teljesen bekattantam, Sophie. 146 00:09:42,291 --> 00:09:45,169 És tök jó, hogy te már itt tartasz. 147 00:09:45,252 --> 00:09:49,632 De én nem. És szerintem fájdalmas lenne. És most nagyon bejön valaki. 148 00:09:50,841 --> 00:09:54,511 Szóval szerintem még nem lehetünk barátok. Nagyon sajnálom. 149 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 De még mindig nagyon jól nézel ki. 150 00:10:11,570 --> 00:10:13,656 Szólhattok, ha nem jön be a kaja. 151 00:10:16,450 --> 00:10:17,493 Mi a baj? 152 00:10:18,494 --> 00:10:19,453 - Semmi. - Semmi. 153 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Várjátok az esküvőt? 154 00:10:24,541 --> 00:10:25,584 - Igen. - Igen. 155 00:10:26,794 --> 00:10:28,671 Anyukátok is várja? Jól van? 156 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Szerintem igen. 157 00:10:32,466 --> 00:10:35,135 Valami nem oké. Túl jól ismerlek titeket. Mi az? 158 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 Szakítottam Marcusszal. 159 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Vagyis ő szakított velem. 160 00:10:45,896 --> 00:10:47,398 Sajnálom, gumimaci. 161 00:10:47,481 --> 00:10:48,941 Én nem bírtam Marcust. 162 00:10:49,024 --> 00:10:51,110 Bírhatod. Nem rossz ember. 163 00:10:51,193 --> 00:10:52,027 De nem bírtam. 164 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Köszi, Austin! 165 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Ölelj meg! 166 00:10:59,868 --> 00:11:00,911 Te is kérsz? 167 00:11:04,665 --> 00:11:08,252 Sajnálom, hogy át kell élned ezt. Idővel jobb lesz. 168 00:11:09,461 --> 00:11:10,713 Azt hittem, valódi. 169 00:11:10,796 --> 00:11:13,590 Attól, hogy véget ért, lehetett valódi. 170 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 Az első nagy szakítás különösen fáj. 171 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 Neked ki volt az első? 172 00:11:20,556 --> 00:11:21,682 Ja, persze. 173 00:11:21,765 --> 00:11:24,643 Nincs semmi gond. Minden jól alakult. 174 00:11:25,227 --> 00:11:29,231 Nem hittem volna, hogy pont Bostonban fogok letelepedni, 175 00:11:29,314 --> 00:11:31,608 de nagyon jól érzem itt magam. 176 00:11:31,692 --> 00:11:34,611 Tényleg? Simone miatt? 177 00:11:34,695 --> 00:11:36,989 Miattad. És miattad. 178 00:11:37,740 --> 00:11:39,032 De Simone miatt is. 179 00:11:39,116 --> 00:11:40,701 Volt egy érdekes ötlete. 180 00:11:40,784 --> 00:11:44,413 Hogy bejárhatnál egyetemi órákra az irodalomfakt helyett. 181 00:11:44,913 --> 00:11:46,081 Beszéltem Gittennel. 182 00:11:47,332 --> 00:11:49,626 Haragszol, amiért otthagytam? 183 00:11:49,710 --> 00:11:50,753 Épp ellenkezőleg. 184 00:11:51,712 --> 00:11:53,756 Nem örülök, hogy téged büntetnek. 185 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Marcus is ezt mondta. 186 00:11:55,466 --> 00:11:58,552 Jó, de most nem Marcusra hallgatunk, hanem apára. 187 00:11:58,635 --> 00:12:02,181 Bostonban sok lehetőség van. Olyan órák, ahol fejlődhetnél. 188 00:12:02,765 --> 00:12:03,891 Szívesen fizetném. 189 00:12:04,475 --> 00:12:05,309 Komolyan? 190 00:12:07,311 --> 00:12:09,438 Megúsznám a közös órát Marcusszal. 191 00:12:09,521 --> 00:12:12,024 Jó. A Bechdel-tesztet majd még gyakoroljuk. 192 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 Ijedősek vagytok. 193 00:14:14,980 --> 00:14:16,773 Hallottál már a Powell-tóról? 194 00:14:17,691 --> 00:14:18,734 A Powell-tóról? 195 00:14:19,359 --> 00:14:21,987 Az egy hatalmas mesterséges tó. 196 00:14:22,863 --> 00:14:24,197 Egy kráterben van, 197 00:14:24,281 --> 00:14:28,243 ezért a naplementék élénk narancssárgák és rózsaszínek, 198 00:14:28,327 --> 00:14:31,413 az emberek pedig lakóhajókon élnek. 199 00:14:32,414 --> 00:14:33,373 Menő, nem? 200 00:14:34,666 --> 00:14:35,792 De, végül is. 201 00:14:40,130 --> 00:14:41,173 Ginny! 202 00:14:42,341 --> 00:14:43,300 Helló! 203 00:14:43,383 --> 00:14:46,803 Azért jöttem, hogy elraboljalak és feldobjalak. 204 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 - Szia, Max! - Szia! 205 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 Nem kellene férjhez menned. Érzéketlen dolog Ginnyvel szemben. 206 00:14:54,895 --> 00:14:56,229 Átgondolom. 207 00:14:56,313 --> 00:14:58,440 - Köszönöm! - Más hadd legyen boldog! 208 00:14:58,523 --> 00:15:01,234 Gyere! Abby és Norah már Abbyéknél alapoznak. 209 00:15:01,318 --> 00:15:04,446 Most szépen felkelsz és felöltözöl. Jó buli lesz. 210 00:15:04,529 --> 00:15:06,323 Alapoznak? Hahó! 211 00:15:07,199 --> 00:15:10,994 Igen, Coca-Colával és Sprite-tal. 212 00:15:12,079 --> 00:15:15,290 Nem akarok menni. El akarok tűnni az ágyam mélyén. 213 00:15:15,374 --> 00:15:17,084 Tudom, hogy szomorú vagy. 214 00:15:18,293 --> 00:15:21,088 Néhány hétig vagy hónapig nagyon rémes lesz. 215 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 És tudom, hogy lesni fogod Instagramon. 216 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Marcusnak nincs Instája. 217 00:15:26,802 --> 00:15:28,595 Nyilván, mert művészlélek. 218 00:15:29,221 --> 00:15:31,556 - Az tuti. - Szeretem, hogy különc. 219 00:15:31,640 --> 00:15:32,849 Nyilván. 220 00:15:37,229 --> 00:15:39,940 Anya, ez nem valami gimis hülyeség volt. 221 00:15:40,607 --> 00:15:41,441 Igazi volt. 222 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Számíthattam rá. 223 00:15:44,319 --> 00:15:45,946 Biztonságban éreztem magam. 224 00:15:46,822 --> 00:15:48,490 Biztonságban érezted magad? 225 00:15:48,573 --> 00:15:50,909 Bár tudnám, miért csinálja ezt! 226 00:15:52,411 --> 00:15:54,454 Néha ilyen állapotba kerül. 227 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 Hogy érted? 228 00:15:56,498 --> 00:15:58,917 Depressziós lesz. 229 00:16:00,085 --> 00:16:03,422 Szoktak ilyen időszakai lenni. Volt már hasonló. 230 00:16:04,589 --> 00:16:06,049 Nagyon aggódunk érte. 231 00:16:06,842 --> 00:16:08,802 Megint gyógyszert kell szednie. 232 00:16:09,761 --> 00:16:12,472 Ne mondd el senkinek, mert nem hirdetik! 233 00:16:12,556 --> 00:16:15,517 Esküszöm, hogy nem veled van a baj. 234 00:16:16,518 --> 00:16:19,312 - Nem tudtam, hogy ilyen nagy a baj. - Hát igen. 235 00:16:19,396 --> 00:16:21,481 Légy elnéző vele, jó? 236 00:16:22,065 --> 00:16:25,861 Ha ez a helyzet, akkor most nem barátnőre van szüksége, 237 00:16:25,944 --> 00:16:27,487 hanem barátra. 238 00:16:27,571 --> 00:16:30,115 Igen. Nagyon kevés barátja van. 239 00:16:30,699 --> 00:16:32,200 Ő a legjobb barátom. 240 00:16:32,284 --> 00:16:34,953 Nem fogok úgy tenni, mintha ez nem fájt volna. 241 00:16:35,037 --> 00:16:36,246 Dettó, őszintén. 242 00:16:36,329 --> 00:16:39,374 Na jó, gyere már! Találtam cuki ruhát. Gyerünk! 243 00:16:39,458 --> 00:16:41,251 Öltözz fel, aztán indulás! 244 00:16:41,334 --> 00:16:43,295 - Szia, Georgia! - Jó bulizást! 245 00:18:03,250 --> 00:18:05,418 Nem kérek többet. Elég volt. 246 00:18:06,169 --> 00:18:07,087 Lesz ez jobb? 247 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 Igen, lesz jobb. 248 00:18:09,881 --> 00:18:12,884 Korábban úgy éreztem, füstmérgezést kapok, 249 00:18:12,968 --> 00:18:15,804 akárhányszor meghallottam Sophie nevét, 250 00:18:15,887 --> 00:18:18,682 de amikor elmentem vele kávézni, alig érdekelt. 251 00:18:18,765 --> 00:18:20,433 - Hogy mi? - Micsoda? 252 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 Kávézni voltál Sophie-val? 253 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 Igen, a Blue Farmban. 254 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 Ez gáz, Max! Gáz! 255 00:18:27,649 --> 00:18:28,567 - Nem. - Nem! 256 00:18:28,650 --> 00:18:30,485 Félreértitek a dolgot. 257 00:18:32,112 --> 00:18:35,615 - Én sem tudom, mi volt. - És erről miért nem esett szó? 258 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 Mert tudtam, hogy berágnátok. 259 00:18:38,326 --> 00:18:41,746 Amúgy is túl vagyok Sophie-n. Most már Silver tetszik. 260 00:18:41,830 --> 00:18:43,081 Hála az égnek! 261 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Csak azt nem értem, hogy akkor miért mentél el vele kávézni. 262 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 Nem tudom. Idegesítő, 263 00:18:48,837 --> 00:18:52,299 hogy az exek nem szűnnek meg létezni a szakítás után. 264 00:18:53,008 --> 00:18:54,843 Tudjátok, mi a legrosszabb? 265 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Boldog voltam. 266 00:18:57,387 --> 00:18:59,806 Egész boldognak éreztem magam. 267 00:19:00,682 --> 00:19:01,892 Nem tartott sokáig. 268 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Hiányzik. 269 00:19:03,810 --> 00:19:05,270 Mi az a boldogság? 270 00:19:06,730 --> 00:19:07,689 Gőzöm sincs. 271 00:19:07,772 --> 00:19:10,942 Ne csináljátok már! Ez kezd lehangoló lenni. 272 00:19:11,026 --> 00:19:13,486 Norah az egyetlen, akiről tudom, hogy boldog. 273 00:19:13,570 --> 00:19:16,198 Lehet, hogy Norah-t kellene utánoznunk. 274 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - Ez mit jelent? - Ez mit jelent? 275 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 - Ez mit jelent? - Ez mit jelent? 276 00:19:21,828 --> 00:19:22,787 - Nem. - Nem. 277 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 Nem! 278 00:19:24,289 --> 00:19:25,207 - Abigail! - Abigail! 279 00:19:27,918 --> 00:19:29,920 - Úristen! - Úristen! 280 00:19:37,052 --> 00:19:37,969 - Nem. - Nem. 281 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 - Hagyd abba! - Hagyd abba! 282 00:20:04,955 --> 00:20:06,915 Úgy örülök, hogy rátok találtam! 283 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 Ez nagyon jó. 284 00:20:10,377 --> 00:20:12,504 Sokszor költöztünk, és… 285 00:20:17,509 --> 00:20:18,343 Ginny? 286 00:20:19,219 --> 00:20:21,638 Történt valami a gyönyörű buksidban. 287 00:20:23,932 --> 00:20:24,849 Powell-tó. 288 00:20:29,562 --> 00:20:30,397 Oké. 289 00:20:32,482 --> 00:20:34,317 - Press. - Szerintem Press volt. 290 00:20:35,193 --> 00:20:37,028 - Ez időbe telik. - Elcseszed. 291 00:20:37,654 --> 00:20:38,947 Le a földre! 292 00:20:40,532 --> 00:20:41,950 - Ez mi? - Az mi volt? 293 00:20:42,033 --> 00:20:43,285 Könyököt a térdre! 294 00:20:43,368 --> 00:20:45,787 - Könyököt a földre! Pont… - Már megvolt. 295 00:20:45,870 --> 00:20:47,539 Szia, Marcus! 296 00:20:48,123 --> 00:20:49,082 Ginny nincs itt? 297 00:20:50,500 --> 00:20:51,876 Nincs itt, haver. 298 00:20:56,089 --> 00:20:57,299 Kérsz egy sört? 299 00:21:01,386 --> 00:21:03,221 Hallottam, hogy szakítottatok. 300 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Aha. 301 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Miért? 302 00:21:10,312 --> 00:21:11,604 Mert barom vagyok. 303 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Értem. 304 00:21:13,148 --> 00:21:15,191 Ez volt az oka? 305 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 Ginny fenomenális. 306 00:21:21,781 --> 00:21:22,699 Tényleg az. 307 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Nagyon szeret téged, 308 00:21:25,744 --> 00:21:27,996 szóval nem lehetsz akkora barom. 309 00:21:29,247 --> 00:21:31,958 Nyugodtan verj be megint egyet! 310 00:21:33,084 --> 00:21:34,210 - Jó erősen! - Aha. 311 00:21:34,878 --> 00:21:35,920 Értelek. 312 00:21:36,004 --> 00:21:37,088 A szakítás szívás. 313 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 De te legalább nem írtál róla dalt. 314 00:21:40,967 --> 00:21:41,843 Kösz, haver! 315 00:21:43,928 --> 00:21:45,096 Ez de szar! 316 00:21:45,680 --> 00:21:46,639 Tényleg szar. 317 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Szar. 318 00:21:48,308 --> 00:21:49,768 Szar. 319 00:21:49,851 --> 00:21:53,396 De tíz éven belül úgyis itt a világvége. Ez megnyugtató. 320 00:21:54,189 --> 00:21:55,106 Tényleg? 321 00:21:55,190 --> 00:21:57,025 - Igyál! - Atyaég! Sziasztok! 322 00:21:58,193 --> 00:21:59,277 Mindenki igyon! 323 00:21:59,361 --> 00:22:00,862 Lányok! Ők játszhatnak. 324 00:22:01,446 --> 00:22:03,865 - Mit keresel itt? - Nem tudom. 325 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 Nem is bírom a haverjaidat. 326 00:22:07,369 --> 00:22:10,538 - Hű! Jól van. - Berúgtál. 327 00:22:11,206 --> 00:22:13,291 Ezt onnan tudom, hogy én is. 328 00:22:17,170 --> 00:22:18,630 Ginnyt kerestem. 329 00:22:19,839 --> 00:22:20,673 Igen. 330 00:22:23,093 --> 00:22:25,095 - Haza kellene mennünk. - Nem. 331 00:22:25,178 --> 00:22:26,096 - De. - Tényleg? 332 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Szerintem fontos lenne. 333 00:22:28,098 --> 00:22:30,975 - Sajnálom, haver. - Lassíts egy kicsit! 334 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 - Vissza! - Ez ki volt? 335 00:22:34,020 --> 00:22:34,854 Mi van? 336 00:22:39,901 --> 00:22:40,777 Kedves volt. 337 00:22:41,528 --> 00:22:42,487 Amit tettél. 338 00:22:43,613 --> 00:22:45,615 Nagyon nehéz barátkozni velük. 339 00:22:46,741 --> 00:22:48,159 Azzal, aki utánad jött. 340 00:22:48,785 --> 00:22:50,245 Igen, átérzem. 341 00:22:50,954 --> 00:22:51,830 Tudom. 342 00:23:07,846 --> 00:23:09,305 Jól van, bálnacombú. 343 00:23:09,806 --> 00:23:12,058 Ne emlékeztess rá, hogy te vagy itt! 344 00:23:23,027 --> 00:23:24,654 Norah! Nyugi már! 345 00:23:24,737 --> 00:23:26,781 Nem. Úristen! Abby! 346 00:23:26,865 --> 00:23:28,908 - Ne csináld ezt, jó? - Nem, Abby! 347 00:23:28,992 --> 00:23:30,827 Press-szel? Abby! 348 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Ne mondogass neveket! 349 00:23:32,328 --> 00:23:35,832 Tudom, hogy nem könnyű neked, és nagyon nehéz éved volt, de… 350 00:23:35,915 --> 00:23:37,292 Igen, az volt. 351 00:23:37,375 --> 00:23:41,004 És részben miattad volt nagyon nehéz, Norah. 352 00:23:41,087 --> 00:23:44,883 Hetekig nem álltál szóba velem Max erőfitogtatása miatt. 353 00:23:44,966 --> 00:23:47,302 Simán belementél a játékba. 354 00:23:48,136 --> 00:23:50,972 - Azt hittem, ezen már túl vagyunk. - Hát nem! 355 00:23:51,055 --> 00:23:52,515 Én is a barátnőd vagyok! 356 00:23:52,599 --> 00:23:55,810 Én is a barátnőd vagyok! Mi a fene volt az? 357 00:24:02,192 --> 00:24:03,651 Ne haragudj! 358 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 Nem gáz. 359 00:24:11,868 --> 00:24:13,620 Apának barátnője van. 360 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 Tudom. 361 00:24:18,666 --> 00:24:21,169 Anya mondta. A te anyukádtól hallotta. 362 00:24:21,669 --> 00:24:24,214 - Sajnálom. - Nem gáz. 363 00:24:24,297 --> 00:24:27,967 Nem kell mindig ezt mondanod, Abigail, oké? 364 00:24:29,469 --> 00:24:33,640 Úgy utálok veszekedni veled! Inkább veszekednék Jordannel. Nézz rá! 365 00:24:34,849 --> 00:24:36,100 Annyira hülye! 366 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 Ja, a fiúk semmire sem jók. 367 00:24:40,188 --> 00:24:42,482 Tudom, hogy nehéz, oké? 368 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 De szeretlek téged. 369 00:24:46,152 --> 00:24:47,445 És a barátnőd vagyok, 370 00:24:48,279 --> 00:24:50,907 és elmondhatod, ha van valami. 371 00:24:56,204 --> 00:24:59,082 Oké. Hű, de jó kedve van valakinek! 372 00:24:59,165 --> 00:25:00,667 Mondhatjuk. 373 00:25:00,750 --> 00:25:02,085 - Te hogy vagy? - Jól. 374 00:25:02,168 --> 00:25:04,796 - Akkor jó. - Túl részegek? 375 00:25:11,511 --> 00:25:12,470 Atyaég! 376 00:25:22,522 --> 00:25:23,398 Mi az? 377 00:25:25,525 --> 00:25:26,651 Semmi. 378 00:26:11,487 --> 00:26:13,656 The Mount, tessék! Miben segíthetek? 379 00:26:14,282 --> 00:26:20,204 Jó estét! A Randolph-Miller esküvő részleteivel kapcsolatban érdeklődnék. 380 00:26:20,288 --> 00:26:23,291 Sajnálom, de azt az esküvőt lemondták. 381 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Tessék? 382 00:26:24,292 --> 00:26:26,461 A menyasszony telefonon lemondta. 383 00:26:28,254 --> 00:26:30,131 Az lehetetlen. 384 00:26:30,214 --> 00:26:31,466 Megnézem még egyszer. 385 00:26:32,425 --> 00:26:36,095 Igen, itt van, hogy telefonált, és… 386 00:26:40,475 --> 00:26:44,729 Szedi a gyógyszereket, és jár terápiára, és nem tudom, mit tehetek még. 387 00:26:44,812 --> 00:26:48,274 Minden tőled telhetőt megteszel, érted? 388 00:26:48,775 --> 00:26:51,944 Tudod, anyának lenni… elég nehéz. 389 00:26:52,028 --> 00:26:53,237 Nagyon nehéz. 390 00:26:53,905 --> 00:26:55,573 Én sem tudom, mit csinálok. 391 00:26:56,157 --> 00:26:58,534 Az ösztöneinkre kell hallgatnunk. 392 00:26:59,535 --> 00:27:00,411 Ugye? 393 00:27:02,955 --> 00:27:05,500 Beszéljünk az esküvődről, jó? 394 00:27:05,583 --> 00:27:07,585 Alig várom, hogy lássam a ruhádat! 395 00:27:07,669 --> 00:27:10,546 Tuti, hogy pánt nélküli lesz. Olyan típus vagy. 396 00:27:13,257 --> 00:27:16,386 Elmondhatatlanul szeretem, hogy te vagy a szomszédom. 397 00:27:18,012 --> 00:27:19,222 Szuper barát vagy. 398 00:27:19,722 --> 00:27:22,350 Jól van, szentimentális menyasszony. 399 00:27:22,433 --> 00:27:24,102 Erre nem számítottam tőled. 400 00:27:25,228 --> 00:27:28,106 Nincs sok ember az életemben a gyerekeimen kívül, 401 00:27:28,189 --> 00:27:32,276 és te vagy az egyik legjobb meglepetés, amit a költözéstől kaptam. 402 00:27:33,444 --> 00:27:34,362 Köszönöm! 403 00:27:35,488 --> 00:27:37,031 Megjöttek a gyerekek. 404 00:27:37,115 --> 00:27:40,326 Max! Marcus! Gyertek, köszönjetek Georgiának! 405 00:27:40,410 --> 00:27:42,078 Bocs, de hullák vagyunk. 406 00:27:44,372 --> 00:27:46,207 Gyertek ide, de azonnal! 407 00:27:50,920 --> 00:27:51,754 Sziasztok! 408 00:27:56,592 --> 00:27:57,635 Ittatok? 409 00:27:57,719 --> 00:27:59,637 - Nem. - Én színjózan vagyok. 410 00:28:00,722 --> 00:28:02,807 Őszintén szólva én innék valamit. 411 00:28:03,766 --> 00:28:07,937 Marcus, a gyógyszereidre nem szabad inni. 412 00:28:09,021 --> 00:28:12,191 - Rájött. Valahogy rájött. - Nem tudom. 413 00:28:12,275 --> 00:28:14,402 Mi bajotok van nektek? 414 00:28:14,485 --> 00:28:16,821 Nyomás fel a szobátokba! Most rögtön! 415 00:28:16,904 --> 00:28:17,739 - Oké. - Undok. 416 00:28:17,822 --> 00:28:20,950 Ebből családi kupaktanács lesz! 417 00:28:21,033 --> 00:28:23,828 - Jó éjszakát! - Nem jó éjszakát, kisasszony! 418 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Az ég szerel… 419 00:28:33,796 --> 00:28:36,340 Nem az előbb mentél fel a lépcsőn? 420 00:28:37,008 --> 00:28:38,259 Kimásztam az ablakon. 421 00:28:38,885 --> 00:28:40,261 Meg akartam kérdezni, 422 00:28:41,637 --> 00:28:42,472 hogy van. 423 00:28:51,272 --> 00:28:54,233 Ezt a mászást inkább hagyd, mert még meghalsz! 424 00:29:01,532 --> 00:29:02,658 Nem hátráltattam. 425 00:29:05,286 --> 00:29:06,871 Ahogy megígértem. 426 00:29:08,289 --> 00:29:11,667 Figyelj, egy kicsit durva voltam veled. Ne haragudj! 427 00:29:14,545 --> 00:29:16,047 Sokat tettél a lányomért. 428 00:29:17,715 --> 00:29:20,593 Tudja, milyen érzés, ha egy olyan férfi szereti… 429 00:29:21,511 --> 00:29:22,512 Vagyis fiú. 430 00:29:24,931 --> 00:29:26,808 Aki mellett biztonságban érzi magát. 431 00:29:27,475 --> 00:29:28,935 Ez fontos dolog. 432 00:29:29,811 --> 00:29:31,062 A biztonságérzet. 433 00:29:31,145 --> 00:29:34,649 Örülök, hogy megadtad neki. Köszönöm. Rendes gyerek vagy. 434 00:29:35,775 --> 00:29:36,609 Oké. 435 00:29:37,985 --> 00:29:38,820 Igen. 436 00:29:40,112 --> 00:29:41,030 Szívesen. 437 00:29:44,408 --> 00:29:45,993 Értem, miért csináltad. 438 00:29:46,494 --> 00:29:47,495 Nemes dolog… 439 00:29:49,872 --> 00:29:53,042 elengedni valakit, aki szeret, ha úgyis csak bántanád. 440 00:29:58,005 --> 00:29:59,799 Vigyázz magadra, Marcus! 441 00:30:00,591 --> 00:30:02,301 A szüleid nagyon szeretnek. 442 00:30:02,844 --> 00:30:04,178 Légy jó hozzájuk, oké? 443 00:30:05,680 --> 00:30:06,639 Jó éjt, Georgia! 444 00:30:07,265 --> 00:30:08,182 Jó éjt, Marcus! 445 00:30:10,184 --> 00:30:11,477 Ne aggódj! 446 00:30:12,937 --> 00:30:14,564 Nem árulom el a titkodat. 447 00:30:15,273 --> 00:30:16,274 A micsodámat? 448 00:30:28,870 --> 00:30:30,037 Korán hazaértél. 449 00:30:32,164 --> 00:30:33,499 Miért mondtad le a Mountot? 450 00:30:35,543 --> 00:30:36,961 Folyton ezt csinálod. 451 00:30:37,044 --> 00:30:39,130 Elmenekülsz, ha nehéz a helyzet. 452 00:30:39,213 --> 00:30:40,339 De nem értem. 453 00:30:40,840 --> 00:30:44,010 Itt boldog vagy. Beilleszkedtél. Ilyen életre vágytál. 454 00:30:44,093 --> 00:30:46,429 - Miért akarsz elmenni? - Nem érted. 455 00:30:46,512 --> 00:30:48,014 - Magyarázd el! - Ginny! 456 00:30:48,097 --> 00:30:51,100 Ne már, anya! Akármiről is van szó, köztünk marad. 457 00:30:52,518 --> 00:30:55,771 Itt voltál a múltkor. Golyó fúródott a falba. 458 00:30:55,855 --> 00:30:57,690 Az öcséd rálőtt az apjára. 459 00:30:57,773 --> 00:30:59,859 El kell húznunk a csíkot. 460 00:31:01,235 --> 00:31:02,361 Az borzalmas volt. 461 00:31:03,529 --> 00:31:04,864 Gil borzalmas. 462 00:31:05,489 --> 00:31:07,992 De majd kitaláljuk, mit kezdjünk vele. 463 00:31:08,075 --> 00:31:09,744 Nem kell elmennünk. 464 00:31:11,037 --> 00:31:13,706 - Nem szereted Pault? - Dehogynem. 465 00:31:13,789 --> 00:31:15,875 Ezért kell elmennünk. Hogy megvédjük. 466 00:31:15,958 --> 00:31:18,920 Nem őt akarod megvédeni, hanem magadat. 467 00:31:19,503 --> 00:31:21,839 Félsz, és ha félsz, akkor elfutsz. 468 00:31:21,923 --> 00:31:25,509 Anya, áruld el, mitől félsz valójában! 469 00:31:28,095 --> 00:31:31,307 Szerinted én nem tudom, hogy mindig is erről álmodtam? 470 00:31:32,350 --> 00:31:34,226 De kilógok innen, érted? 471 00:31:34,310 --> 00:31:35,186 Micsoda? 472 00:31:36,395 --> 00:31:40,566 Csaló vagyok. Szélhámos. Svindler. 473 00:31:40,650 --> 00:31:44,820 Egy sérült, nem szerethető, lakókocsiban felnőtt, gyilkos lányanya. 474 00:31:44,904 --> 00:31:49,742 Ja, egyébként kösz, hogy elmondtad a 16 éves exednek a legnagyobb titkomat! 475 00:31:49,825 --> 00:31:51,827 Itt tényleg biztonságban vagyunk. 476 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 Nem vagyok átlagos. 477 00:31:58,042 --> 00:31:59,752 Kilógok innen. 478 00:32:00,544 --> 00:32:02,046 És sajnálom, csillagom, 479 00:32:02,129 --> 00:32:04,882 de nem mehetek hozzá Paulhoz. Egyszerűen nem. 480 00:32:04,966 --> 00:32:07,343 Úgyis csak magammal rántanám. 481 00:32:07,927 --> 00:32:09,428 Anya, Paul szeret téged. 482 00:32:09,512 --> 00:32:12,098 Megmondtam, hogy a szerelem nem elég. 483 00:32:12,181 --> 00:32:15,393 Miért nem hiszed el, hogy megérdemled a boldogságot? 484 00:32:15,476 --> 00:32:17,645 Nem bízom a boldogságban. 485 00:32:17,728 --> 00:32:19,271 A kettő nem ugyanaz. 486 00:32:20,481 --> 00:32:22,692 Nem akarna elvenni, ha mindent tudna. 487 00:32:24,193 --> 00:32:25,236 Mondd el neki! 488 00:32:25,319 --> 00:32:26,195 Micsoda? 489 00:32:27,989 --> 00:32:30,324 Durva dolgokat éltél át, 490 00:32:30,408 --> 00:32:32,702 amiket sosem fogok megérteni, 491 00:32:32,785 --> 00:32:34,787 mert megvédtél. 492 00:32:35,788 --> 00:32:38,416 Tévedés, hogy nem érdemled meg ezt. 493 00:32:40,084 --> 00:32:42,003 Mindenkinél okosabb vagy, 494 00:32:42,712 --> 00:32:44,130 és erősnek neveltél. 495 00:32:44,213 --> 00:32:47,967 Beszélj Paulnak a múltadról és Gilről! 496 00:32:48,592 --> 00:32:49,552 Mindenről! 497 00:32:49,635 --> 00:32:52,013 - Mindenről? - Jó, nyilván nem. 498 00:33:01,063 --> 00:33:03,149 Nem lógsz ki innen, anya… 499 00:33:07,194 --> 00:33:08,446 és szereted Pault. 500 00:33:12,241 --> 00:33:14,160 De mi lesz, ha nem akar engem? 501 00:33:16,120 --> 00:33:19,206 Úgy hallottam, Utah-ban gyönyörűek a naplementék. 502 00:33:27,256 --> 00:33:29,508 Kérlek, ne beszélj, amíg nem végeztem! 503 00:33:29,592 --> 00:33:31,135 Ez nem lesz kellemes. 504 00:33:32,178 --> 00:33:35,639 Szoktad mondani, hogy azt akarod, hogy egy csapat legyünk, 505 00:33:35,723 --> 00:33:37,516 és hogy őszinte legyek, 506 00:33:37,600 --> 00:33:40,144 meg hogy úgy érzed, nem mondok el mindent. 507 00:33:41,103 --> 00:33:44,106 Oké. Hát, vigyázz, mit kívánsz! 508 00:33:44,607 --> 00:33:47,943 Most nem kellene viccelődnöm. Bocs. Nagyon ideges vagyok. 509 00:33:51,072 --> 00:33:54,867 Nagyon szerettem volna az az ember lenni, akinek hittél, 510 00:33:54,950 --> 00:33:57,161 de nem az vagyok. 511 00:33:57,244 --> 00:34:00,039 És megérdemled, hogy tudd, kit veszel feleségül. 512 00:34:00,623 --> 00:34:03,709 Gil miattam került börtönbe. 513 00:34:03,793 --> 00:34:05,252 Rákentem a sikkasztást. 514 00:34:05,336 --> 00:34:07,421 Igaz, hogy tényleg sikkasztott, 515 00:34:07,505 --> 00:34:08,964 de én csukattam le, 516 00:34:09,048 --> 00:34:12,009 szándékosan, mert egy agresszív seggfej volt. 517 00:34:12,093 --> 00:34:13,094 Bántott téged? 518 00:34:13,177 --> 00:34:16,514 És én igényeltem hitelkártyát Ginny és Austin nevében, 519 00:34:16,597 --> 00:34:20,184 és ebből éltünk, meg a pénzből, amit Gil cégétől loptam. 520 00:34:21,102 --> 00:34:27,233 Szóval lényegében egész életemben szélhámos bűnöző voltam, Wellsburyben is. 521 00:34:27,316 --> 00:34:30,069 Cynthia igazat mondott. Loptam a várostól. 522 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Elvettem, de vissza is tettem. 523 00:34:33,030 --> 00:34:35,407 De megtettem, mert ilyen ember vagyok. 524 00:34:40,371 --> 00:34:41,997 Van még valami? 525 00:34:42,081 --> 00:34:44,625 Igen. Van még. 526 00:34:44,708 --> 00:34:46,585 Tegyünk fel mindent egy lapra! 527 00:34:46,669 --> 00:34:48,045 A terápia a hibás. 528 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 Hogyan kommunikálhatnánk egészségesebben? 529 00:34:51,423 --> 00:34:55,219 Ja, ez jó. Kenny exneje megtámadta a végrendeletet, 530 00:34:55,302 --> 00:34:59,723 Nick pasija pedig valójában magánnyomozó, akit ő küldött rám. 531 00:34:59,807 --> 00:35:01,892 Lássuk, mi van még! 532 00:35:02,601 --> 00:35:05,396 Ja, voltam börtönben. 533 00:35:05,479 --> 00:35:07,231 Elvették tőlem Ginnyt. 534 00:35:07,314 --> 00:35:09,859 Egy motoros banda tagja voltam. Loptam. 535 00:35:12,111 --> 00:35:16,073 Van még ez meg az, de csupa hasonló dolog. 536 00:35:16,157 --> 00:35:18,909 Nincs meleg? Mert én megsülök. 537 00:35:18,993 --> 00:35:22,246 Eddig miért nem tudtam semmit ezek közül? 538 00:35:22,830 --> 00:35:24,373 Mert konkrétan te vagy 539 00:35:24,957 --> 00:35:29,003 a herceg fehér lovon, akiről már kislánykorom óta álmodtam. 540 00:35:30,880 --> 00:35:34,425 Hamupipőke megkapja a herceget és a boldog befejezést, 541 00:35:34,508 --> 00:35:36,177 de én nem vagyok Hamupipőke. 542 00:35:36,260 --> 00:35:37,178 Van még. 543 00:35:37,803 --> 00:35:38,929 Ez komoly? 544 00:35:39,513 --> 00:35:42,391 Gil haragszik, amiért lecsukattam, és pénzt akar. 545 00:35:42,474 --> 00:35:46,312 - A te pénzedet. Vagyis a családodét. - A családom pénzét? Gil? 546 00:35:46,896 --> 00:35:48,272 Fenyeget engem, 547 00:35:48,355 --> 00:35:53,485 és meg akart zsarolni azzal, hogy elmondja neked ezeket a dolgokat, 548 00:35:53,569 --> 00:35:56,989 hogy milyen szörnyeteg vagyok valójában. 549 00:35:57,072 --> 00:36:00,242 És egyik este erőszakos volt velem. 550 00:36:00,326 --> 00:36:02,786 A gyerekek itt voltak, Austin meg akart védeni, 551 00:36:02,870 --> 00:36:07,082 és megtalálta az egyik eldugott pisztolyt, mert igazából nem egy volt, 552 00:36:07,166 --> 00:36:09,001 és Austin karon lőtte Gilt. 553 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 Megértem, hogy dühös vagy. 554 00:36:16,175 --> 00:36:17,218 Dühös? 555 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 Dühös? 556 00:36:21,388 --> 00:36:23,349 Nem várom, hogy feleségül vegyél. 557 00:36:24,058 --> 00:36:25,142 Nem hibáztatlak, 558 00:36:26,018 --> 00:36:27,478 de túl jó volt. 559 00:36:28,562 --> 00:36:32,858 Minden, amit akartam, ott volt, és felkínáltad nekem, 560 00:36:33,359 --> 00:36:36,070 én pedig elvettem, és sajnálom. 561 00:36:47,623 --> 00:36:49,041 El kell húznom innen. 562 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 El kell… 563 00:37:23,075 --> 00:37:24,493 Nyisd ki az ajtót! 564 00:37:24,576 --> 00:37:26,328 Georgia! 565 00:37:26,412 --> 00:37:31,083 Megöllek! Tudom, hogy te voltál! Most visszanézik az összes ügyletemet! 566 00:37:31,166 --> 00:37:32,584 Börtönbe fogok kerülni! 567 00:37:35,879 --> 00:37:37,089 Georgia! 568 00:37:38,007 --> 00:37:40,050 Nyisd ki ezt a rohadt ajtót! 569 00:38:05,159 --> 00:38:06,243 Eléggé berúgtam. 570 00:38:07,036 --> 00:38:08,203 Sajnálom. 571 00:38:08,287 --> 00:38:09,496 Nem vettem észre. 572 00:38:10,039 --> 00:38:11,123 Mit? 573 00:38:11,623 --> 00:38:12,833 Ez nem rólam szól. 574 00:38:13,334 --> 00:38:15,044 Azért nem értettem, mert… 575 00:38:15,544 --> 00:38:17,755 a saját dolgaimmal voltam elfoglalva. 576 00:38:18,255 --> 00:38:23,552 Nem akarom elbagatellizálni, mert totál eldurvult az egész. 577 00:38:23,635 --> 00:38:28,599 - Ha csak a felét tudnád annak, ami megy… - Nem úgy volt, hogy ez nem rólad szól? 578 00:38:30,893 --> 00:38:34,271 Mellettem voltál, amikor szükségem volt rád, 579 00:38:35,606 --> 00:38:38,984 aztán már nem voltál ott, és ezt megéreztem. 580 00:38:40,444 --> 00:38:43,572 Aztán meghallottam, hogy nem akarsz velem lenni. 581 00:38:46,325 --> 00:38:47,284 És emiatt 582 00:38:48,327 --> 00:38:49,411 megbántódtam, 583 00:38:50,788 --> 00:38:52,748 és azt hittem, én vagyok az oka. 584 00:38:53,624 --> 00:38:54,500 Pedig nem. 585 00:39:03,467 --> 00:39:06,345 Szükséged lett volna a támogatásomra. 586 00:39:08,222 --> 00:39:09,348 Nem haragszom rád. 587 00:39:11,433 --> 00:39:12,476 Semmi ilyesmi. 588 00:39:14,770 --> 00:39:15,854 Szeretsz engem. 589 00:39:17,898 --> 00:39:20,275 - Igen. - Én is téged. 590 00:39:20,359 --> 00:39:21,985 - Azt nem akarom. - Tudom. 591 00:39:24,446 --> 00:39:27,866 De anya most borított rá Paulra mindent, 592 00:39:27,950 --> 00:39:31,370 és nem tudom, mi lesz a vége. 593 00:39:31,870 --> 00:39:35,499 De szeretném, ha tudnád, hogy melletted vagyok, 594 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 akkor is, ha nem szép. Akármi van, itt vagyok. 595 00:39:39,503 --> 00:39:40,587 Ne legyél! 596 00:39:42,756 --> 00:39:45,467 Szem elől tévesztettem azt, amiért átjöttem, 597 00:39:45,551 --> 00:39:47,594 úgyhogy most… 598 00:39:47,678 --> 00:39:48,512 - Csak… - Mi? 599 00:39:48,595 --> 00:39:51,640 Fogd be! Fordulj meg! Köszönöm! 600 00:39:56,812 --> 00:40:00,357 Attól, hogy nem vagyunk együtt, lehetünk barátok. 601 00:40:03,277 --> 00:40:05,821 Lehetek a haverod, a tesód. 602 00:40:07,906 --> 00:40:08,949 Oké, tesó. 603 00:40:09,575 --> 00:40:10,492 Oké, tesó. 604 00:40:12,119 --> 00:40:15,372 - Nem tudom, tesa. - Nem tudok semmit, tesa. 605 00:40:17,374 --> 00:40:19,460 Felejtsük el ezt a fura baromságot, 606 00:40:19,543 --> 00:40:22,671 és húzzunk le a partra szörfözni, tesa! 607 00:40:23,797 --> 00:40:25,883 A vízen minden értelmet nyer, tesa. 608 00:40:25,966 --> 00:40:27,551 Jaj, haver! 609 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 Amikor átcsap feletted a hullám, és ott vagy a csőben, 610 00:40:31,430 --> 00:40:34,308 aztán felérsz a hullám tetejére, hoppá, 611 00:40:34,391 --> 00:40:36,810 és totálisan beszippant a cső, tesa. 612 00:40:46,445 --> 00:40:47,946 Nagyon nehéz mostanában. 613 00:41:04,963 --> 00:41:06,131 Van valami? 614 00:41:15,891 --> 00:41:16,808 Paul hív. 615 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Azt kéri, hogy menjek be az irodába. 616 00:41:20,938 --> 00:41:22,314 Az irodába? 617 00:41:23,524 --> 00:41:24,358 Az fura. 618 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 Ez jó jel? 619 00:41:25,817 --> 00:41:28,362 Tippre ott várnak a zsaruk, hogy elvigyenek, 620 00:41:28,445 --> 00:41:30,697 csak nem akarta előttetek csinálni. 621 00:41:31,532 --> 00:41:34,409 El kellene húznunk. Pakoljunk be a kocsiba! 622 00:41:34,493 --> 00:41:35,327 Nem. 623 00:41:36,286 --> 00:41:38,038 Nem. Találkoznom kell vele. 624 00:41:38,539 --> 00:41:39,915 Ennyivel tartozom neki. 625 00:41:54,972 --> 00:41:57,849 Georgia, ő az ügyvédem, Perry Nolan. 626 00:41:57,933 --> 00:41:59,601 Kihívtad rám a zsarukat? 627 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 Kérlek, ülj le! 628 00:42:20,372 --> 00:42:21,456 Georgia! 629 00:42:21,540 --> 00:42:22,416 Paul! 630 00:42:25,252 --> 00:42:26,253 Mi folyik itt? 631 00:42:28,797 --> 00:42:32,467 Gil, azért hívtalak ide, hogy elmondjam, hogy amit tettél, 632 00:42:32,551 --> 00:42:34,261 az már zaklatásnak minősül. 633 00:42:35,178 --> 00:42:36,305 Ugye csak viccelsz? 634 00:42:36,847 --> 00:42:38,432 A felét sem tudod. 635 00:42:38,515 --> 00:42:42,102 Georgia mindent elmondott, hidd el nekem! 636 00:42:43,228 --> 00:42:44,771 Megosztok veled pár tényt. 637 00:42:45,939 --> 00:42:47,608 Elítélt bűnöző vagy. 638 00:42:47,691 --> 00:42:50,569 Egy szó a pártfogó felügyelődnek, és lecsuknak. 639 00:42:50,652 --> 00:42:52,946 Nem teheted. Nem érdekel, ki vagy. 640 00:42:53,030 --> 00:42:55,907 Elmondom én neked. Paul Randolph vagyok. 641 00:42:56,408 --> 00:42:57,659 A polgármester. 642 00:42:57,743 --> 00:42:59,161 Ez az én városom, 643 00:42:59,244 --> 00:43:03,415 és már most megmondom, hogy nem fogod megkaparintani a pénzemet. 644 00:43:03,498 --> 00:43:06,043 Sem most, sem az esküvőnk után. 645 00:43:07,669 --> 00:43:09,963 Austin az én fiam, 646 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 és küzdeni fogok érte. 647 00:43:16,762 --> 00:43:17,804 Perry? 648 00:43:21,308 --> 00:43:25,937 Mr. Nolan készen áll arra, hogy pereskedjen a szülői felügyeletért, 649 00:43:26,813 --> 00:43:30,442 de azt gyanítom, hogy nem járnál nagy sikerrel. 650 00:43:31,943 --> 00:43:34,321 Nem is tudod, mekkora hibát követsz el. 651 00:43:35,155 --> 00:43:36,948 Nem akarsz ennyit tenni érte. 652 00:43:38,200 --> 00:43:39,743 Nem éri meg. Hidd el! 653 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 Gil, 654 00:43:43,497 --> 00:43:44,581 mostantól kezdve, 655 00:43:45,874 --> 00:43:47,876 ha látni akarod a nevelt fiamat, 656 00:43:48,460 --> 00:43:50,295 vagy beszélni akarsz a nejemmel, 657 00:43:51,880 --> 00:43:53,465 azt rajtam keresztül tedd! 658 00:43:58,762 --> 00:43:59,846 Köszönöm! 659 00:44:01,848 --> 00:44:02,683 Kösz, Perry! 660 00:44:08,188 --> 00:44:10,482 Még mindig nagyon haragszom rád. 661 00:44:14,277 --> 00:44:15,654 Nem is aludtam éjszaka. 662 00:44:18,031 --> 00:44:21,451 Azon járt az agyam, hogy nem vehetlek most feleségül. 663 00:44:21,535 --> 00:44:24,496 A családom és a karrierem miatt… 664 00:44:27,040 --> 00:44:28,208 egyszerűen nem… 665 00:44:30,252 --> 00:44:31,128 vehetlek el. 666 00:44:33,505 --> 00:44:34,673 Nem okos döntés. 667 00:44:38,802 --> 00:44:42,431 De az az érzés még erősebb volt, hogy nem hagyhatlak el. 668 00:44:46,601 --> 00:44:48,395 Mert történjen bármi, Georgia, 669 00:44:49,938 --> 00:44:51,440 most, hogy megismertelek, 670 00:44:52,149 --> 00:44:54,818 és már tudom, milyen érzés téged szeretni, 671 00:44:54,901 --> 00:44:57,404 nem tudom elképzelni mással az életem. 672 00:44:57,487 --> 00:45:00,782 Azt mondtad, hogy aggódsz, hogy tönkre fogsz tenni engem. 673 00:45:00,866 --> 00:45:03,827 Az a helyzet, hogy már késő. 674 00:45:06,455 --> 00:45:07,539 Már megtetted. 675 00:45:10,250 --> 00:45:11,084 Gyere ide! 676 00:45:23,930 --> 00:45:26,308 Mondd még egyszer, hogy ez a te városod! 677 00:45:30,395 --> 00:45:32,230 Nem téged akarlak megmenteni. 678 00:45:34,524 --> 00:45:35,650 Azt megoldod te. 679 00:45:37,027 --> 00:45:38,153 Egy csapat vagyunk. 680 00:45:40,655 --> 00:45:41,531 Oké. 681 00:45:44,075 --> 00:45:46,453 Ginny! 682 00:45:46,536 --> 00:45:48,205 Paul össze akar házasodni. 683 00:45:48,288 --> 00:45:49,748 Atyaég, ez szuper! 684 00:45:54,544 --> 00:45:55,670 Mi a baj? 685 00:45:56,254 --> 00:45:58,465 Lemondtam a Mountot. Nincs esküvő. 686 00:45:59,007 --> 00:46:02,219 Elfelejtettem szólni neki, hogy lefújtam az esküvőnket. 687 00:46:02,302 --> 00:46:04,221 Ez lehet az utolsó csepp a pohárban. 688 00:46:04,304 --> 00:46:06,473 A vendégeknek szóltál? 689 00:46:06,556 --> 00:46:08,225 Nem. Nehogy Paul megtudja. 690 00:46:10,185 --> 00:46:11,269 Mi az? 691 00:46:11,353 --> 00:46:13,355 Akkor csak helyszín kell. 692 00:46:14,356 --> 00:46:15,190 Ginny… 693 00:46:15,273 --> 00:46:16,942 - Bízol bennem? - Nem. 694 00:46:17,984 --> 00:46:18,985 Csak bízd rám! 695 00:46:20,195 --> 00:46:23,240 Esküszöm, hogy nem megyek férjhez a Blue Farmban! 696 00:46:34,960 --> 00:46:36,378 Ez egy ló? 697 00:46:36,461 --> 00:46:38,421 Honnan szereztél lovat, basszus? 698 00:46:41,591 --> 00:46:43,218 Ez a kölcsönvett holmid. 699 00:46:43,802 --> 00:46:44,928 Egy baráttól van. 700 00:46:45,679 --> 00:46:47,389 Tudom, hogy imádod a lovakat. 701 00:46:48,098 --> 00:46:49,266 Turmixnak hívják. 702 00:46:51,434 --> 00:46:54,312 Igen, ismerem Turmixot. 703 00:47:01,236 --> 00:47:02,779 Szeretlek, csillagom! 704 00:47:05,198 --> 00:47:06,533 Irány az esküvőd! 705 00:47:18,003 --> 00:47:19,170 Végre! 706 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 Miért nem vagy felöltözve? 707 00:47:23,341 --> 00:47:24,926 Mit művelsz? Nem. 708 00:47:25,010 --> 00:47:27,387 Ne ülj le! Indulnunk kell. Elkésünk. 709 00:47:28,179 --> 00:47:29,681 El kell mondanom valamit. 710 00:47:35,562 --> 00:47:36,646 Oké. 711 00:47:37,939 --> 00:47:38,773 Beszélj! 712 00:47:41,359 --> 00:47:42,360 Gyorsabban! 713 00:47:45,405 --> 00:47:46,740 Nem Jesse a nevem, 714 00:47:47,908 --> 00:47:49,075 hanem Gabriel. 715 00:47:51,828 --> 00:47:52,746 Beszélj még! 716 00:47:53,997 --> 00:47:55,165 Nem tanár vagyok, 717 00:47:55,999 --> 00:47:57,417 hanem magánnyomozó. 718 00:47:59,169 --> 00:48:00,211 És… 719 00:48:02,339 --> 00:48:03,590 Houstonból származom. 720 00:48:04,549 --> 00:48:05,967 Munkaügyben jöttem ide. 721 00:48:06,051 --> 00:48:07,135 Nem tanár vagy? 722 00:48:08,428 --> 00:48:11,097 Ez most valami szívatás vagy átverés? 723 00:48:11,181 --> 00:48:13,516 És mi ez a hang? Akcentusod van? 724 00:48:13,600 --> 00:48:15,185 Mi történik? 725 00:48:16,186 --> 00:48:17,312 Ez nem vicces. 726 00:48:17,395 --> 00:48:19,189 Nem, tényleg nem az. 727 00:48:20,523 --> 00:48:21,650 Nem értem. 728 00:48:23,360 --> 00:48:25,195 Georgia után kellett nyomoznom. 729 00:48:25,987 --> 00:48:26,821 Micsoda? 730 00:48:27,447 --> 00:48:29,491 Az a nő nem az, akinek hiszed. 731 00:48:30,075 --> 00:48:33,078 Bűnözői múltja van, agresszív… 732 00:48:33,161 --> 00:48:33,995 Ne haragudj! 733 00:48:35,830 --> 00:48:38,291 Ezek szerint az egész hazugság volt? 734 00:48:38,375 --> 00:48:41,836 - Nem, nem az egész. - Nem? 735 00:48:41,920 --> 00:48:45,882 Csak a neved, a munkád, az ittléted oka és az akcentusod? 736 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 - Csak ennyi? - A munka miatt, Nick. 737 00:48:48,176 --> 00:48:51,304 - Azért csináltam. - Érzel egyáltalán irántam valamit? 738 00:48:52,931 --> 00:48:54,015 Ne válaszolj! 739 00:48:55,100 --> 00:48:59,521 - Nem hiszem el, hogy ez történik. - Nekem sem könnyű ez a beszélgetés… 740 00:48:59,604 --> 00:49:01,231 Hagyjuk már! 741 00:49:01,314 --> 00:49:04,526 Mennem kell a barátom esküvőjére, oké? 742 00:49:04,609 --> 00:49:09,072 Soha többé nem akarlak látni, bár ez nyilvánvaló. Soha. 743 00:49:10,407 --> 00:49:11,324 Gyűlöllek. 744 00:49:11,408 --> 00:49:13,243 Georgia nem az, akinek látszik. 745 00:49:14,119 --> 00:49:16,204 Gyűlölj nyugodtan! Megérdemlem. 746 00:49:16,287 --> 00:49:20,458 Nem akartam, hogy elfajuljanak a dolgok. Csak így alakult. 747 00:49:21,501 --> 00:49:23,753 Rendes ember vagy, és nagyon sajnálom. 748 00:49:25,005 --> 00:49:27,841 De mindent tudnod kell, és bizony van mit. 749 00:49:38,476 --> 00:49:40,520 A Városházán? A munkahelyemen? 750 00:49:40,603 --> 00:49:42,605 Ennél a Blue Farm is jobb lenne. 751 00:49:42,689 --> 00:49:44,315 Na jó, menyaszörny. 752 00:49:46,693 --> 00:49:47,527 Oké. 753 00:49:51,489 --> 00:49:52,907 - Szia! - Te jó ég! 754 00:49:52,991 --> 00:49:54,617 Gyönyörű vagy! 755 00:49:54,701 --> 00:49:56,286 Jesszusom! 756 00:49:56,369 --> 00:49:58,830 - Láttad a lovat? - Érzem a szagát. 757 00:52:30,231 --> 00:52:32,734 Van, aki egész életében nem tudja meg, 758 00:52:32,817 --> 00:52:38,406 milyen érzés, ha megingathatatlanul, feltétel nélkül szeretnek. 759 00:52:43,703 --> 00:52:44,871 Szerencsés vagyok. 760 00:52:45,705 --> 00:52:47,081 Én tudom, milyen érzés. 761 00:52:50,919 --> 00:52:52,003 Ahogy az öcsém is. 762 00:52:53,838 --> 00:52:55,590 Anyukánknak köszönhetően. 763 00:52:58,009 --> 00:53:01,221 Az irántunk érzett szeretete ad neki erőt az élethez. 764 00:53:01,721 --> 00:53:03,097 Hegyeket mozgatott meg. 765 00:53:03,932 --> 00:53:05,642 Biztonságot teremtett nekünk. 766 00:53:07,894 --> 00:53:09,145 Megvédett minket. 767 00:53:14,275 --> 00:53:17,153 Ha nem is volt szokványos gyerekkorunk, 768 00:53:17,237 --> 00:53:19,948 anyukám szeretete volt a mi kerítésünk, 769 00:53:20,531 --> 00:53:21,741 a biztonsági hálónk. 770 00:53:22,992 --> 00:53:24,535 Anya kész tornádó. 771 00:53:27,080 --> 00:53:28,790 Bármit megtenne értünk. 772 00:53:30,250 --> 00:53:31,251 Paul pedig 773 00:53:33,002 --> 00:53:34,128 szeret téged. 774 00:53:34,796 --> 00:53:36,130 - Igen! - Igen! 775 00:53:48,059 --> 00:53:50,478 Georgia Miller szereteténél 776 00:53:51,271 --> 00:53:54,065 nincs erősebb dolog az egész világon. 777 00:53:58,778 --> 00:54:00,363 És én csak annyit kérek, 778 00:54:00,446 --> 00:54:04,200 hogy úgy szeresd anyát, ahogy ő szeret. 779 00:54:04,909 --> 00:54:06,244 Kétségek nélkül. 780 00:54:06,828 --> 00:54:09,080 Paul, átadom neked anyát. 781 00:54:09,789 --> 00:54:11,332 Kérlek, vigyázz rá! 782 00:54:13,501 --> 00:54:15,545 Georgia és Paul Randolphra! 783 00:54:16,129 --> 00:54:17,755 Georgiára és Paulra! 784 00:54:23,845 --> 00:54:25,179 Hogy hoztad össze ezt? 785 00:54:26,389 --> 00:54:30,560 Egy bölcs embertől hallottam, hogy némi virág és csillám sokra képes. 786 00:54:30,643 --> 00:54:32,478 De most komolyan! Hogyan? 787 00:54:32,562 --> 00:54:35,106 Vannak befolyásos barátaid, Georgia Miller. 788 00:54:35,189 --> 00:54:39,652 Szeretnek téged a városban. A kisvállalkozások, amiken segítettél… 789 00:54:40,320 --> 00:54:42,113 Ja, tényleg. Hol van Nick? 790 00:54:43,573 --> 00:54:45,033 Fogalmam sincs. 791 00:54:54,083 --> 00:54:55,043 Te felmész? 792 00:54:57,545 --> 00:54:59,756 Nem. És te? 793 00:55:00,923 --> 00:55:01,758 Nem. 794 00:55:10,141 --> 00:55:12,935 Azért öltöztünk ki, hogy itt üljünk a folyosón? 795 00:55:13,895 --> 00:55:15,313 Szeretek elegáns lenni. 796 00:55:25,990 --> 00:55:26,908 Szabad? 797 00:55:28,576 --> 00:55:30,119 Hogy szabad-e? Nem. 798 00:55:30,787 --> 00:55:32,080 Gyerek vagy. 799 00:55:32,163 --> 00:55:33,956 Nem adok neked alkoholt. 800 00:55:34,040 --> 00:55:35,041 Anyám! 801 00:55:38,127 --> 00:55:40,505 Én tudom, miért vagyok itt, de te miért? 802 00:55:41,672 --> 00:55:42,507 Ginny miatt. 803 00:55:44,175 --> 00:55:47,261 Mármint egyáltalán miért jöttél el? 804 00:55:48,888 --> 00:55:50,139 Ez filozófiai kérdés? 805 00:55:50,223 --> 00:55:52,141 - Nem szakítottatok? - Ja, értem. 806 00:55:53,601 --> 00:55:54,477 Jól tudod, de… 807 00:55:56,479 --> 00:55:57,313 a barátom. 808 00:55:57,897 --> 00:55:59,982 A barátod. Aha. Az szuper. 809 00:56:00,608 --> 00:56:02,193 Barátból sosem elég. 810 00:56:03,194 --> 00:56:04,570 Te miért nem mész fel? 811 00:56:07,865 --> 00:56:09,909 Majd felmegyek. Egy idő után. 812 00:56:15,373 --> 00:56:17,333 Csak minden bonyolult és nehéz. 813 00:56:17,917 --> 00:56:18,876 Ja, nálam is. 814 00:56:22,839 --> 00:56:25,049 Ginny kedvéért jöttem el. 815 00:56:27,927 --> 00:56:29,137 Szeretem, ha boldog. 816 00:56:29,971 --> 00:56:30,805 Ginny. 817 00:56:34,016 --> 00:56:35,435 Kölcsönadtam a lovamat. 818 00:56:37,103 --> 00:56:37,937 Georgiának. 819 00:56:38,813 --> 00:56:39,647 Hűha! 820 00:56:39,730 --> 00:56:40,565 Ja. 821 00:56:43,693 --> 00:56:44,861 Kedves tőled. 822 00:56:51,325 --> 00:56:52,160 Na jó. 823 00:56:56,747 --> 00:56:59,000 Menjünk, legyünk jó barátok! 824 00:57:01,669 --> 00:57:03,921 Most következzen az első hitvesi tánc! 825 00:57:05,840 --> 00:57:07,884 Mr. és Mrs. Randolph! 826 00:57:07,967 --> 00:57:09,010 Éljen! 827 00:57:38,664 --> 00:57:40,374 Az én gyönyörű lányom… 828 00:57:42,418 --> 00:57:43,878 lassan felnő. 829 00:57:44,795 --> 00:57:46,130 Ő a legjobb énem. 830 00:57:46,923 --> 00:57:48,591 Jobb, mint én valaha leszek. 831 00:57:49,091 --> 00:57:50,343 És ez nem is baj. 832 00:57:51,260 --> 00:57:52,428 Ez így jó. 833 00:57:53,721 --> 00:57:55,056 Ő mindent megérdemel. 834 00:57:56,933 --> 00:57:59,727 Elhiteti velem, hogy érek valamit. 835 00:57:59,810 --> 00:58:01,354 Látom, milyen erős, 836 00:58:02,146 --> 00:58:03,272 milyen szíve van. 837 00:58:04,607 --> 00:58:06,609 Azt hiszi, hogy én vagyok az erős, 838 00:58:07,318 --> 00:58:08,653 de fogalma sincs róla, 839 00:58:10,279 --> 00:58:11,948 milyen törékeny ez az egész. 840 00:58:14,742 --> 00:58:16,744 Boldogan éltek, míg meg nem haltak. 841 00:58:17,870 --> 00:58:20,373 Semmi sem ijeszt meg jobban a boldogságnál. 842 00:58:21,082 --> 00:58:23,417 A boldogság a legijesztőbb dolog. 843 00:58:24,544 --> 00:58:25,836 Ha boldog vagy, 844 00:58:26,963 --> 00:58:28,839 sokkal több a veszítenivalód. 845 00:58:36,305 --> 00:58:39,392 Georgia Miller, letartóztatom Tom Fuller megöléséért. 846 00:58:39,475 --> 00:58:40,309 Micsoda? 847 00:58:40,393 --> 00:58:41,811 Jogában áll hallgatni. 848 00:58:41,894 --> 00:58:42,937 Tessék? 849 00:58:43,020 --> 00:58:45,356 Minden, amit mond, felhasználható ön ellen. 850 00:58:45,439 --> 00:58:47,650 Várjanak! Mi történik? 851 00:59:15,553 --> 00:59:17,597 Odahívom az ügyvédet, 852 00:59:17,680 --> 00:59:19,223 én pedig jövök utánad. 853 00:59:19,974 --> 00:59:22,852 Georgia, jövök utánad, jó? Sietek. 854 01:00:27,083 --> 01:00:29,585 - Pedig nem mondtam el senkinek. - Micsoda? 855 01:00:29,669 --> 01:00:30,836 Austin? 856 01:00:30,920 --> 01:00:31,921 Austin! 857 01:02:41,133 --> 01:02:43,385 A feliratot fordította: Gribovszki Réka