1
00:00:06,257 --> 00:00:08,760
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,930 --> 00:00:15,266
Az emberek kétféleképpen változhatnak.
3
00:00:16,768 --> 00:00:19,395
Vagy szép lassan, ahogy az élet alakít,
4
00:00:19,479 --> 00:00:23,191
vagy hirtelen,
mert valami nagy dolog rákényszerít.
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,068
Ez lehet veszteség,
6
00:00:25,151 --> 00:00:27,987
fájdalom, trauma, szerelem…
7
00:00:28,488 --> 00:00:29,489
Nagy dolgok.
8
00:00:30,782 --> 00:00:32,325
Sokszor kellett változnom.
9
00:00:33,367 --> 00:00:34,786
Már belejöttem.
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,165
Ugye jól vagytok?
Nem ért visszafordíthatatlan trauma?
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,336
Nem akarom ilyen jól bírni a traumákat.
12
00:00:43,836 --> 00:00:46,964
Nem akarom,
hogy a gyerekeim tudják, milyen érzés.
13
00:00:57,391 --> 00:00:58,392
Ginny!
14
00:00:59,685 --> 00:01:00,686
Istenem!
15
00:01:00,770 --> 00:01:01,979
Max!
16
00:01:02,063 --> 00:01:03,397
Annyira sajnálom!
17
00:01:03,898 --> 00:01:07,485
Jól vagy? Melyik fázisnál tartasz?
Sírunk? Hányunk?
18
00:01:07,568 --> 00:01:09,195
Borzalmas az egész.
19
00:01:11,030 --> 00:01:14,617
Nem is tudom.
Elég intenzív volt az elmúlt 24 óra.
20
00:01:14,700 --> 00:01:15,618
Tudom.
21
00:01:16,160 --> 00:01:19,580
Nagyon sajnálom.
Nem értettem, amikor Sophie dobott téged.
22
00:01:19,664 --> 00:01:21,791
- Rettenetes.
- Tényleg rettenetes.
23
00:01:22,375 --> 00:01:25,044
- Nem tudom, mit követtem el.
- Semmit.
24
00:01:25,128 --> 00:01:26,587
Tudom. Azt hiszem.
25
00:01:27,213 --> 00:01:28,422
Utálom a pasikat.
26
00:01:28,506 --> 00:01:31,342
Legyél leszbi! Az tök jó.
27
00:01:31,425 --> 00:01:32,718
A pasik hülyék.
28
00:01:32,802 --> 00:01:34,554
Tényleg hülyék.
29
00:01:35,304 --> 00:01:36,139
Hogy vagy?
30
00:01:37,723 --> 00:01:39,350
Szóval borzalmasan.
31
00:01:39,433 --> 00:01:41,519
- Gyere! Kezdődik az irodalom.
- Ne!
32
00:01:41,602 --> 00:01:43,229
- Mennünk kell.
- Tudom.
33
00:01:44,605 --> 00:01:46,274
- Szeretlek!
- Sziasztok!
34
00:01:54,240 --> 00:01:55,116
DÖGÖS VAGY MA
35
00:02:01,581 --> 00:02:04,000
- Mi az?
- Jó. El kell mondanom valakinek.
36
00:02:04,083 --> 00:02:08,296
Ginnynek nem lehet a szakítás miatt,
és Marcusnak sem, mert totál kivan,
37
00:02:08,379 --> 00:02:12,300
de megcsókoltam Silvert,
és olyan puhák az ajkai, hogy hihetetlen!
38
00:02:12,383 --> 00:02:13,759
És írogatunk.
39
00:02:13,843 --> 00:02:15,887
Marcus és Ginny szakítottak?
40
00:02:15,970 --> 00:02:18,556
Igen. Marcus szakított Ginnyvel.
41
00:02:20,725 --> 00:02:21,767
Idióta.
42
00:02:25,188 --> 00:02:27,815
Kicsípted magad. Silvernek?
43
00:02:29,984 --> 00:02:31,194
Naná!
44
00:02:31,819 --> 00:02:33,613
Még szép.
45
00:02:34,739 --> 00:02:35,615
Oké.
46
00:02:48,336 --> 00:02:51,839
- Átjöttök ma este, ugye?
- Persze, tesó.
47
00:02:51,923 --> 00:02:55,259
Az unokatesóm szerzett
egy tálca sört és egy üveg vodkát.
48
00:02:55,343 --> 00:02:57,303
Túltoltad, tesó.
49
00:02:57,386 --> 00:02:59,764
Túltoltam. Túltoltad.
50
00:02:59,847 --> 00:03:03,226
Úgy érzem, kezdek fura állapotba kerülni.
51
00:03:03,309 --> 00:03:04,810
Aggódnotok kellene értem.
52
00:03:04,894 --> 00:03:06,854
Nyugi, már aggódunk.
53
00:03:08,022 --> 00:03:09,857
Ez tiszta Romeo és Júlia.
54
00:03:09,941 --> 00:03:11,651
Ez nem semmi.
55
00:03:15,988 --> 00:03:17,281
Ti nem szakítottatok?
56
00:03:20,952 --> 00:03:25,164
Marcus, te olyan bulizós típusnak tűnsz.
57
00:03:25,248 --> 00:03:27,041
Jössz velünk Brodie-hoz?
58
00:03:29,377 --> 00:03:33,005
Jól van. Tessék szépen lenyugodni!
59
00:03:33,089 --> 00:03:35,299
Csendet kérek.
60
00:03:35,383 --> 00:03:38,594
Üljetek le, és vegyétek elő a könyveteket!
61
00:03:38,678 --> 00:03:41,764
Most visszatérünk Veronába,
62
00:03:41,847 --> 00:03:43,516
a Romeo és Júliához.
63
00:03:44,600 --> 00:03:47,770
Most a toposzokról lesz szó.
64
00:03:47,853 --> 00:03:50,564
Nem mopszokról, toposzokról. Tehát…
65
00:04:38,029 --> 00:04:39,238
Szia, kincsem!
66
00:04:39,322 --> 00:04:40,740
Zach ma nem jött suliba?
67
00:04:41,991 --> 00:04:44,452
Szia, pajti! Hogy vagy?
68
00:04:45,036 --> 00:04:46,746
Gil, nagyon nem jó ötlet…
69
00:04:46,829 --> 00:04:48,831
- Austin, beszélhetünk?
- Gil!
70
00:04:48,914 --> 00:04:49,957
Ne haragudj!
71
00:04:50,041 --> 00:04:52,001
Tegnap nagyon mérges voltam,
72
00:04:52,084 --> 00:04:55,671
de tudod, hogy soha nem bántanálak
sem téged, sem anyukádat.
73
00:04:55,755 --> 00:04:57,590
Apa, nem akarok beszélni veled.
74
00:04:58,257 --> 00:05:00,843
Értem. Kell egy kis idő.
75
00:05:00,926 --> 00:05:02,345
Értem. Kemény este volt.
76
00:05:03,637 --> 00:05:05,056
Hamarosan beszélünk, jó?
77
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Nem tarthatod távol tőlem. Vannak jogaim.
78
00:05:10,478 --> 00:05:13,647
Gil, ez nem az én művem. Ki van borulva.
79
00:05:13,731 --> 00:05:15,649
Akkor beszélj vele, vagy valami!
80
00:05:16,734 --> 00:05:18,736
Különben pokollá teszem az életed.
81
00:05:34,168 --> 00:05:35,628
Pisztolyod van?
82
00:05:36,379 --> 00:05:38,589
Janie-nek is volt. Miért ne lehetne?
83
00:05:40,925 --> 00:05:41,926
Nem vagy gyilkos.
84
00:05:46,680 --> 00:05:49,350
Nem fogod megölni Austin apját.
85
00:06:01,445 --> 00:06:04,824
Nem szabadulsz tőlem ilyen könnyen.
Nincs menekvés, G.
86
00:06:23,342 --> 00:06:24,385
Tessék, Max!
87
00:06:26,053 --> 00:06:27,304
- Sophie!
- Köszi!
88
00:06:39,984 --> 00:06:41,152
Joe, menj arrébb!
89
00:06:41,235 --> 00:06:43,154
A holnapi nap durva lesz.
90
00:06:43,237 --> 00:06:45,739
A Kisvállalkozások vasárnapja.
91
00:06:45,823 --> 00:06:47,408
Miért depizel?
92
00:06:47,992 --> 00:06:52,121
- Nem jó dolog, hogy sokan jönnek?
- De, rohadt jó.
93
00:06:53,330 --> 00:06:54,498
Szuper ötlet.
94
00:06:55,249 --> 00:06:56,709
Georgia már csak ilyen.
95
00:06:56,792 --> 00:06:59,712
Mindenre gondol.
96
00:07:01,464 --> 00:07:02,882
Nem tudtad?
97
00:07:02,965 --> 00:07:05,176
Nem tudtad, hogy ő mindenre gondol?
98
00:07:07,261 --> 00:07:08,220
Jézusom!
99
00:07:13,976 --> 00:07:15,269
És te miért depizel?
100
00:07:15,853 --> 00:07:17,313
Szakítottunk Marcusszal.
101
00:07:21,233 --> 00:07:22,401
Sajnálom. Az nehéz.
102
00:07:22,485 --> 00:07:24,278
Feleslegesnek érzem magam.
103
00:07:25,446 --> 00:07:29,408
Figyelj, vacak érzés, ha elutasítanak,
104
00:07:29,492 --> 00:07:32,536
de nem rólunk állít ki bizonyítványt.
105
00:07:32,620 --> 00:07:34,455
Ilyen az élet.
106
00:07:35,706 --> 00:07:36,874
Ez csak úgy jön.
107
00:07:43,339 --> 00:07:44,340
Várj! „Rólunk”?
108
00:07:45,424 --> 00:07:46,425
Téged ki bántott?
109
00:07:47,051 --> 00:07:47,968
Nem.
110
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Micsoda?
111
00:07:50,095 --> 00:07:51,222
Mi az?
112
00:07:51,805 --> 00:07:55,559
Annyira jó voltál a Wellingtonban…
113
00:07:55,643 --> 00:07:58,437
- Ugye?
- Jaja.
114
00:07:58,521 --> 00:08:01,732
Na, itt van az én kedvenc kis egoistám.
115
00:08:04,527 --> 00:08:05,444
Hiányoztál.
116
00:08:07,238 --> 00:08:08,072
Hát igen.
117
00:08:08,906 --> 00:08:13,118
Úgy felhívtalak volna,
hogy elmeséljek dolgokat!
118
00:08:13,202 --> 00:08:14,328
Felhívhatsz.
119
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Tényleg?
120
00:08:16,413 --> 00:08:18,040
Úgy éreztem, nem akarod.
121
00:08:18,541 --> 00:08:21,043
Mert azt mondtad, hogy nem akarod.
122
00:08:21,126 --> 00:08:23,796
Tudom. Elég bunkó voltam.
123
00:08:23,879 --> 00:08:26,799
Csak nagyon nehéz volt
124
00:08:26,882 --> 00:08:28,676
látni téged és beszélni veled.
125
00:08:30,010 --> 00:08:32,012
Könnyebb volt anélkül.
126
00:08:32,638 --> 00:08:33,889
Nehéz volt neked?
127
00:08:34,932 --> 00:08:38,477
- Tényleg?
- Igen, Max, nyilván. Igen, az volt.
128
00:08:40,604 --> 00:08:44,817
Jaj, sajnálom, hogy élvezem,
hogy nehéz volt neked. Tényleg.
129
00:08:44,900 --> 00:08:45,734
Szenvedj!
130
00:08:47,403 --> 00:08:48,237
Oké.
131
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
Mi a helyzet Joshsal?
132
00:08:51,865 --> 00:08:53,617
Igazából szakítottunk.
133
00:08:55,911 --> 00:08:56,745
Mi az?
134
00:08:57,788 --> 00:08:58,622
Sajnálom.
135
00:09:01,709 --> 00:09:03,919
Sophie, miért akartál kávézni?
136
00:09:05,671 --> 00:09:06,797
Már mondtam.
137
00:09:08,048 --> 00:09:09,008
Hiányzol.
138
00:09:10,843 --> 00:09:11,802
Oké.
139
00:09:14,096 --> 00:09:17,933
De most kezdek túllépni rajtad,
és ez elég fura húzás a részedről.
140
00:09:19,351 --> 00:09:20,936
Még érzel irántam valamit?
141
00:09:24,106 --> 00:09:27,818
Továbbra is úgy érzem,
hogy szakítanunk kellett,
142
00:09:27,901 --> 00:09:31,905
de… nem is tudom,
szerintem lehetnénk barátok.
143
00:09:31,989 --> 00:09:32,865
Szerintem nem.
144
00:09:33,949 --> 00:09:36,118
Nem. Én nem tudok barátkozni veled.
145
00:09:38,203 --> 00:09:41,457
Amikor megláttalak mással,
teljesen bekattantam, Sophie.
146
00:09:42,291 --> 00:09:45,169
És tök jó, hogy te már itt tartasz.
147
00:09:45,252 --> 00:09:49,632
De én nem. És szerintem fájdalmas lenne.
És most nagyon bejön valaki.
148
00:09:50,841 --> 00:09:54,511
Szóval szerintem még nem lehetünk barátok.
Nagyon sajnálom.
149
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
De még mindig nagyon jól nézel ki.
150
00:10:11,570 --> 00:10:13,656
Szólhattok, ha nem jön be a kaja.
151
00:10:16,450 --> 00:10:17,493
Mi a baj?
152
00:10:18,494 --> 00:10:19,453
- Semmi.
- Semmi.
153
00:10:19,953 --> 00:10:22,581
Várjátok az esküvőt?
154
00:10:24,541 --> 00:10:25,584
- Igen.
- Igen.
155
00:10:26,794 --> 00:10:28,671
Anyukátok is várja? Jól van?
156
00:10:29,338 --> 00:10:30,547
Szerintem igen.
157
00:10:32,466 --> 00:10:35,135
Valami nem oké.
Túl jól ismerlek titeket. Mi az?
158
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
Szakítottam Marcusszal.
159
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Vagyis ő szakított velem.
160
00:10:45,896 --> 00:10:47,398
Sajnálom, gumimaci.
161
00:10:47,481 --> 00:10:48,941
Én nem bírtam Marcust.
162
00:10:49,024 --> 00:10:51,110
Bírhatod. Nem rossz ember.
163
00:10:51,193 --> 00:10:52,027
De nem bírtam.
164
00:10:52,986 --> 00:10:53,987
Köszi, Austin!
165
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Ölelj meg!
166
00:10:59,868 --> 00:11:00,911
Te is kérsz?
167
00:11:04,665 --> 00:11:08,252
Sajnálom, hogy át kell élned ezt.
Idővel jobb lesz.
168
00:11:09,461 --> 00:11:10,713
Azt hittem, valódi.
169
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
Attól, hogy véget ért, lehetett valódi.
170
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
Az első nagy szakítás különösen fáj.
171
00:11:16,552 --> 00:11:18,095
Neked ki volt az első?
172
00:11:20,556 --> 00:11:21,682
Ja, persze.
173
00:11:21,765 --> 00:11:24,643
Nincs semmi gond. Minden jól alakult.
174
00:11:25,227 --> 00:11:29,231
Nem hittem volna,
hogy pont Bostonban fogok letelepedni,
175
00:11:29,314 --> 00:11:31,608
de nagyon jól érzem itt magam.
176
00:11:31,692 --> 00:11:34,611
Tényleg? Simone miatt?
177
00:11:34,695 --> 00:11:36,989
Miattad. És miattad.
178
00:11:37,740 --> 00:11:39,032
De Simone miatt is.
179
00:11:39,116 --> 00:11:40,701
Volt egy érdekes ötlete.
180
00:11:40,784 --> 00:11:44,413
Hogy bejárhatnál egyetemi órákra
az irodalomfakt helyett.
181
00:11:44,913 --> 00:11:46,081
Beszéltem Gittennel.
182
00:11:47,332 --> 00:11:49,626
Haragszol, amiért otthagytam?
183
00:11:49,710 --> 00:11:50,753
Épp ellenkezőleg.
184
00:11:51,712 --> 00:11:53,756
Nem örülök, hogy téged büntetnek.
185
00:11:53,839 --> 00:11:55,382
Marcus is ezt mondta.
186
00:11:55,466 --> 00:11:58,552
Jó, de most nem Marcusra hallgatunk,
hanem apára.
187
00:11:58,635 --> 00:12:02,181
Bostonban sok lehetőség van.
Olyan órák, ahol fejlődhetnél.
188
00:12:02,765 --> 00:12:03,891
Szívesen fizetném.
189
00:12:04,475 --> 00:12:05,309
Komolyan?
190
00:12:07,311 --> 00:12:09,438
Megúsznám a közös órát Marcusszal.
191
00:12:09,521 --> 00:12:12,024
Jó. A Bechdel-tesztet
majd még gyakoroljuk.
192
00:12:15,360 --> 00:12:16,779
Ijedősek vagytok.
193
00:14:14,980 --> 00:14:16,773
Hallottál már a Powell-tóról?
194
00:14:17,691 --> 00:14:18,734
A Powell-tóról?
195
00:14:19,359 --> 00:14:21,987
Az egy hatalmas mesterséges tó.
196
00:14:22,863 --> 00:14:24,197
Egy kráterben van,
197
00:14:24,281 --> 00:14:28,243
ezért a naplementék
élénk narancssárgák és rózsaszínek,
198
00:14:28,327 --> 00:14:31,413
az emberek pedig lakóhajókon élnek.
199
00:14:32,414 --> 00:14:33,373
Menő, nem?
200
00:14:34,666 --> 00:14:35,792
De, végül is.
201
00:14:40,130 --> 00:14:41,173
Ginny!
202
00:14:42,341 --> 00:14:43,300
Helló!
203
00:14:43,383 --> 00:14:46,803
Azért jöttem,
hogy elraboljalak és feldobjalak.
204
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
- Szia, Max!
- Szia!
205
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
Nem kellene férjhez menned.
Érzéketlen dolog Ginnyvel szemben.
206
00:14:54,895 --> 00:14:56,229
Átgondolom.
207
00:14:56,313 --> 00:14:58,440
- Köszönöm!
- Más hadd legyen boldog!
208
00:14:58,523 --> 00:15:01,234
Gyere! Abby és Norah
már Abbyéknél alapoznak.
209
00:15:01,318 --> 00:15:04,446
Most szépen felkelsz és felöltözöl.
Jó buli lesz.
210
00:15:04,529 --> 00:15:06,323
Alapoznak? Hahó!
211
00:15:07,199 --> 00:15:10,994
Igen, Coca-Colával és Sprite-tal.
212
00:15:12,079 --> 00:15:15,290
Nem akarok menni.
El akarok tűnni az ágyam mélyén.
213
00:15:15,374 --> 00:15:17,084
Tudom, hogy szomorú vagy.
214
00:15:18,293 --> 00:15:21,088
Néhány hétig vagy hónapig
nagyon rémes lesz.
215
00:15:22,381 --> 00:15:25,050
És tudom, hogy lesni fogod Instagramon.
216
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Marcusnak nincs Instája.
217
00:15:26,802 --> 00:15:28,595
Nyilván, mert művészlélek.
218
00:15:29,221 --> 00:15:31,556
- Az tuti.
- Szeretem, hogy különc.
219
00:15:31,640 --> 00:15:32,849
Nyilván.
220
00:15:37,229 --> 00:15:39,940
Anya, ez nem valami gimis hülyeség volt.
221
00:15:40,607 --> 00:15:41,441
Igazi volt.
222
00:15:42,484 --> 00:15:43,694
Számíthattam rá.
223
00:15:44,319 --> 00:15:45,946
Biztonságban éreztem magam.
224
00:15:46,822 --> 00:15:48,490
Biztonságban érezted magad?
225
00:15:48,573 --> 00:15:50,909
Bár tudnám, miért csinálja ezt!
226
00:15:52,411 --> 00:15:54,454
Néha ilyen állapotba kerül.
227
00:15:54,538 --> 00:15:55,455
Hogy érted?
228
00:15:56,498 --> 00:15:58,917
Depressziós lesz.
229
00:16:00,085 --> 00:16:03,422
Szoktak ilyen időszakai lenni.
Volt már hasonló.
230
00:16:04,589 --> 00:16:06,049
Nagyon aggódunk érte.
231
00:16:06,842 --> 00:16:08,802
Megint gyógyszert kell szednie.
232
00:16:09,761 --> 00:16:12,472
Ne mondd el senkinek, mert nem hirdetik!
233
00:16:12,556 --> 00:16:15,517
Esküszöm, hogy nem veled van a baj.
234
00:16:16,518 --> 00:16:19,312
- Nem tudtam, hogy ilyen nagy a baj.
- Hát igen.
235
00:16:19,396 --> 00:16:21,481
Légy elnéző vele, jó?
236
00:16:22,065 --> 00:16:25,861
Ha ez a helyzet,
akkor most nem barátnőre van szüksége,
237
00:16:25,944 --> 00:16:27,487
hanem barátra.
238
00:16:27,571 --> 00:16:30,115
Igen. Nagyon kevés barátja van.
239
00:16:30,699 --> 00:16:32,200
Ő a legjobb barátom.
240
00:16:32,284 --> 00:16:34,953
Nem fogok úgy tenni,
mintha ez nem fájt volna.
241
00:16:35,037 --> 00:16:36,246
Dettó, őszintén.
242
00:16:36,329 --> 00:16:39,374
Na jó, gyere már!
Találtam cuki ruhát. Gyerünk!
243
00:16:39,458 --> 00:16:41,251
Öltözz fel, aztán indulás!
244
00:16:41,334 --> 00:16:43,295
- Szia, Georgia!
- Jó bulizást!
245
00:18:03,250 --> 00:18:05,418
Nem kérek többet. Elég volt.
246
00:18:06,169 --> 00:18:07,087
Lesz ez jobb?
247
00:18:07,671 --> 00:18:09,798
Igen, lesz jobb.
248
00:18:09,881 --> 00:18:12,884
Korábban úgy éreztem, füstmérgezést kapok,
249
00:18:12,968 --> 00:18:15,804
akárhányszor meghallottam Sophie nevét,
250
00:18:15,887 --> 00:18:18,682
de amikor elmentem vele kávézni,
alig érdekelt.
251
00:18:18,765 --> 00:18:20,433
- Hogy mi?
- Micsoda?
252
00:18:20,517 --> 00:18:22,435
Kávézni voltál Sophie-val?
253
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
Igen, a Blue Farmban.
254
00:18:25,939 --> 00:18:27,566
Ez gáz, Max! Gáz!
255
00:18:27,649 --> 00:18:28,567
- Nem.
- Nem!
256
00:18:28,650 --> 00:18:30,485
Félreértitek a dolgot.
257
00:18:32,112 --> 00:18:35,615
- Én sem tudom, mi volt.
- És erről miért nem esett szó?
258
00:18:35,699 --> 00:18:37,617
Mert tudtam, hogy berágnátok.
259
00:18:38,326 --> 00:18:41,746
Amúgy is túl vagyok Sophie-n.
Most már Silver tetszik.
260
00:18:41,830 --> 00:18:43,081
Hála az égnek!
261
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Csak azt nem értem,
hogy akkor miért mentél el vele kávézni.
262
00:18:46,960 --> 00:18:48,753
Nem tudom. Idegesítő,
263
00:18:48,837 --> 00:18:52,299
hogy az exek nem szűnnek meg létezni
a szakítás után.
264
00:18:53,008 --> 00:18:54,843
Tudjátok, mi a legrosszabb?
265
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Boldog voltam.
266
00:18:57,387 --> 00:18:59,806
Egész boldognak éreztem magam.
267
00:19:00,682 --> 00:19:01,892
Nem tartott sokáig.
268
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Hiányzik.
269
00:19:03,810 --> 00:19:05,270
Mi az a boldogság?
270
00:19:06,730 --> 00:19:07,689
Gőzöm sincs.
271
00:19:07,772 --> 00:19:10,942
Ne csináljátok már!
Ez kezd lehangoló lenni.
272
00:19:11,026 --> 00:19:13,486
Norah az egyetlen,
akiről tudom, hogy boldog.
273
00:19:13,570 --> 00:19:16,198
Lehet, hogy Norah-t kellene utánoznunk.
274
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- Ez mit jelent?
- Ez mit jelent?
275
00:19:19,034 --> 00:19:21,119
- Ez mit jelent?
- Ez mit jelent?
276
00:19:21,828 --> 00:19:22,787
- Nem.
- Nem.
277
00:19:22,871 --> 00:19:24,206
Nem!
278
00:19:24,289 --> 00:19:25,207
- Abigail!
- Abigail!
279
00:19:27,918 --> 00:19:29,920
- Úristen!
- Úristen!
280
00:19:37,052 --> 00:19:37,969
- Nem.
- Nem.
281
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
- Hagyd abba!
- Hagyd abba!
282
00:20:04,955 --> 00:20:06,915
Úgy örülök, hogy rátok találtam!
283
00:20:07,832 --> 00:20:09,084
Ez nagyon jó.
284
00:20:10,377 --> 00:20:12,504
Sokszor költöztünk, és…
285
00:20:17,509 --> 00:20:18,343
Ginny?
286
00:20:19,219 --> 00:20:21,638
Történt valami a gyönyörű buksidban.
287
00:20:23,932 --> 00:20:24,849
Powell-tó.
288
00:20:29,562 --> 00:20:30,397
Oké.
289
00:20:32,482 --> 00:20:34,317
- Press.
- Szerintem Press volt.
290
00:20:35,193 --> 00:20:37,028
- Ez időbe telik.
- Elcseszed.
291
00:20:37,654 --> 00:20:38,947
Le a földre!
292
00:20:40,532 --> 00:20:41,950
- Ez mi?
- Az mi volt?
293
00:20:42,033 --> 00:20:43,285
Könyököt a térdre!
294
00:20:43,368 --> 00:20:45,787
- Könyököt a földre! Pont…
- Már megvolt.
295
00:20:45,870 --> 00:20:47,539
Szia, Marcus!
296
00:20:48,123 --> 00:20:49,082
Ginny nincs itt?
297
00:20:50,500 --> 00:20:51,876
Nincs itt, haver.
298
00:20:56,089 --> 00:20:57,299
Kérsz egy sört?
299
00:21:01,386 --> 00:21:03,221
Hallottam, hogy szakítottatok.
300
00:21:04,723 --> 00:21:05,682
Aha.
301
00:21:07,058 --> 00:21:07,892
Miért?
302
00:21:10,312 --> 00:21:11,604
Mert barom vagyok.
303
00:21:12,230 --> 00:21:13,064
Értem.
304
00:21:13,148 --> 00:21:15,191
Ez volt az oka?
305
00:21:18,528 --> 00:21:19,696
Ginny fenomenális.
306
00:21:21,781 --> 00:21:22,699
Tényleg az.
307
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Nagyon szeret téged,
308
00:21:25,744 --> 00:21:27,996
szóval nem lehetsz akkora barom.
309
00:21:29,247 --> 00:21:31,958
Nyugodtan verj be megint egyet!
310
00:21:33,084 --> 00:21:34,210
- Jó erősen!
- Aha.
311
00:21:34,878 --> 00:21:35,920
Értelek.
312
00:21:36,004 --> 00:21:37,088
A szakítás szívás.
313
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
De te legalább nem írtál róla dalt.
314
00:21:40,967 --> 00:21:41,843
Kösz, haver!
315
00:21:43,928 --> 00:21:45,096
Ez de szar!
316
00:21:45,680 --> 00:21:46,639
Tényleg szar.
317
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
Szar.
318
00:21:48,308 --> 00:21:49,768
Szar.
319
00:21:49,851 --> 00:21:53,396
De tíz éven belül úgyis itt a világvége.
Ez megnyugtató.
320
00:21:54,189 --> 00:21:55,106
Tényleg?
321
00:21:55,190 --> 00:21:57,025
- Igyál!
- Atyaég! Sziasztok!
322
00:21:58,193 --> 00:21:59,277
Mindenki igyon!
323
00:21:59,361 --> 00:22:00,862
Lányok! Ők játszhatnak.
324
00:22:01,446 --> 00:22:03,865
- Mit keresel itt?
- Nem tudom.
325
00:22:04,574 --> 00:22:06,493
Nem is bírom a haverjaidat.
326
00:22:07,369 --> 00:22:10,538
- Hű! Jól van.
- Berúgtál.
327
00:22:11,206 --> 00:22:13,291
Ezt onnan tudom, hogy én is.
328
00:22:17,170 --> 00:22:18,630
Ginnyt kerestem.
329
00:22:19,839 --> 00:22:20,673
Igen.
330
00:22:23,093 --> 00:22:25,095
- Haza kellene mennünk.
- Nem.
331
00:22:25,178 --> 00:22:26,096
- De.
- Tényleg?
332
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Szerintem fontos lenne.
333
00:22:28,098 --> 00:22:30,975
- Sajnálom, haver.
- Lassíts egy kicsit!
334
00:22:31,059 --> 00:22:33,937
- Vissza!
- Ez ki volt?
335
00:22:34,020 --> 00:22:34,854
Mi van?
336
00:22:39,901 --> 00:22:40,777
Kedves volt.
337
00:22:41,528 --> 00:22:42,487
Amit tettél.
338
00:22:43,613 --> 00:22:45,615
Nagyon nehéz barátkozni velük.
339
00:22:46,741 --> 00:22:48,159
Azzal, aki utánad jött.
340
00:22:48,785 --> 00:22:50,245
Igen, átérzem.
341
00:22:50,954 --> 00:22:51,830
Tudom.
342
00:23:07,846 --> 00:23:09,305
Jól van, bálnacombú.
343
00:23:09,806 --> 00:23:12,058
Ne emlékeztess rá, hogy te vagy itt!
344
00:23:23,027 --> 00:23:24,654
Norah! Nyugi már!
345
00:23:24,737 --> 00:23:26,781
Nem. Úristen! Abby!
346
00:23:26,865 --> 00:23:28,908
- Ne csináld ezt, jó?
- Nem, Abby!
347
00:23:28,992 --> 00:23:30,827
Press-szel? Abby!
348
00:23:30,910 --> 00:23:32,245
Ne mondogass neveket!
349
00:23:32,328 --> 00:23:35,832
Tudom, hogy nem könnyű neked,
és nagyon nehéz éved volt, de…
350
00:23:35,915 --> 00:23:37,292
Igen, az volt.
351
00:23:37,375 --> 00:23:41,004
És részben miattad volt
nagyon nehéz, Norah.
352
00:23:41,087 --> 00:23:44,883
Hetekig nem álltál szóba velem
Max erőfitogtatása miatt.
353
00:23:44,966 --> 00:23:47,302
Simán belementél a játékba.
354
00:23:48,136 --> 00:23:50,972
- Azt hittem, ezen már túl vagyunk.
- Hát nem!
355
00:23:51,055 --> 00:23:52,515
Én is a barátnőd vagyok!
356
00:23:52,599 --> 00:23:55,810
Én is a barátnőd vagyok!
Mi a fene volt az?
357
00:24:02,192 --> 00:24:03,651
Ne haragudj!
358
00:24:03,735 --> 00:24:04,819
Nem gáz.
359
00:24:11,868 --> 00:24:13,620
Apának barátnője van.
360
00:24:17,123 --> 00:24:17,957
Tudom.
361
00:24:18,666 --> 00:24:21,169
Anya mondta. A te anyukádtól hallotta.
362
00:24:21,669 --> 00:24:24,214
- Sajnálom.
- Nem gáz.
363
00:24:24,297 --> 00:24:27,967
Nem kell mindig ezt mondanod,
Abigail, oké?
364
00:24:29,469 --> 00:24:33,640
Úgy utálok veszekedni veled!
Inkább veszekednék Jordannel. Nézz rá!
365
00:24:34,849 --> 00:24:36,100
Annyira hülye!
366
00:24:37,101 --> 00:24:38,895
Ja, a fiúk semmire sem jók.
367
00:24:40,188 --> 00:24:42,482
Tudom, hogy nehéz, oké?
368
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
De szeretlek téged.
369
00:24:46,152 --> 00:24:47,445
És a barátnőd vagyok,
370
00:24:48,279 --> 00:24:50,907
és elmondhatod, ha van valami.
371
00:24:56,204 --> 00:24:59,082
Oké. Hű, de jó kedve van valakinek!
372
00:24:59,165 --> 00:25:00,667
Mondhatjuk.
373
00:25:00,750 --> 00:25:02,085
- Te hogy vagy?
- Jól.
374
00:25:02,168 --> 00:25:04,796
- Akkor jó.
- Túl részegek?
375
00:25:11,511 --> 00:25:12,470
Atyaég!
376
00:25:22,522 --> 00:25:23,398
Mi az?
377
00:25:25,525 --> 00:25:26,651
Semmi.
378
00:26:11,487 --> 00:26:13,656
The Mount, tessék! Miben segíthetek?
379
00:26:14,282 --> 00:26:20,204
Jó estét! A Randolph-Miller esküvő
részleteivel kapcsolatban érdeklődnék.
380
00:26:20,288 --> 00:26:23,291
Sajnálom, de azt az esküvőt lemondták.
381
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Tessék?
382
00:26:24,292 --> 00:26:26,461
A menyasszony telefonon lemondta.
383
00:26:28,254 --> 00:26:30,131
Az lehetetlen.
384
00:26:30,214 --> 00:26:31,466
Megnézem még egyszer.
385
00:26:32,425 --> 00:26:36,095
Igen, itt van, hogy telefonált, és…
386
00:26:40,475 --> 00:26:44,729
Szedi a gyógyszereket, és jár terápiára,
és nem tudom, mit tehetek még.
387
00:26:44,812 --> 00:26:48,274
Minden tőled telhetőt megteszel, érted?
388
00:26:48,775 --> 00:26:51,944
Tudod, anyának lenni… elég nehéz.
389
00:26:52,028 --> 00:26:53,237
Nagyon nehéz.
390
00:26:53,905 --> 00:26:55,573
Én sem tudom, mit csinálok.
391
00:26:56,157 --> 00:26:58,534
Az ösztöneinkre kell hallgatnunk.
392
00:26:59,535 --> 00:27:00,411
Ugye?
393
00:27:02,955 --> 00:27:05,500
Beszéljünk az esküvődről, jó?
394
00:27:05,583 --> 00:27:07,585
Alig várom, hogy lássam a ruhádat!
395
00:27:07,669 --> 00:27:10,546
Tuti, hogy pánt nélküli lesz.
Olyan típus vagy.
396
00:27:13,257 --> 00:27:16,386
Elmondhatatlanul szeretem,
hogy te vagy a szomszédom.
397
00:27:18,012 --> 00:27:19,222
Szuper barát vagy.
398
00:27:19,722 --> 00:27:22,350
Jól van, szentimentális menyasszony.
399
00:27:22,433 --> 00:27:24,102
Erre nem számítottam tőled.
400
00:27:25,228 --> 00:27:28,106
Nincs sok ember az életemben
a gyerekeimen kívül,
401
00:27:28,189 --> 00:27:32,276
és te vagy az egyik legjobb meglepetés,
amit a költözéstől kaptam.
402
00:27:33,444 --> 00:27:34,362
Köszönöm!
403
00:27:35,488 --> 00:27:37,031
Megjöttek a gyerekek.
404
00:27:37,115 --> 00:27:40,326
Max! Marcus!
Gyertek, köszönjetek Georgiának!
405
00:27:40,410 --> 00:27:42,078
Bocs, de hullák vagyunk.
406
00:27:44,372 --> 00:27:46,207
Gyertek ide, de azonnal!
407
00:27:50,920 --> 00:27:51,754
Sziasztok!
408
00:27:56,592 --> 00:27:57,635
Ittatok?
409
00:27:57,719 --> 00:27:59,637
- Nem.
- Én színjózan vagyok.
410
00:28:00,722 --> 00:28:02,807
Őszintén szólva én innék valamit.
411
00:28:03,766 --> 00:28:07,937
Marcus, a gyógyszereidre nem szabad inni.
412
00:28:09,021 --> 00:28:12,191
- Rájött. Valahogy rájött.
- Nem tudom.
413
00:28:12,275 --> 00:28:14,402
Mi bajotok van nektek?
414
00:28:14,485 --> 00:28:16,821
Nyomás fel a szobátokba! Most rögtön!
415
00:28:16,904 --> 00:28:17,739
- Oké.
- Undok.
416
00:28:17,822 --> 00:28:20,950
Ebből családi kupaktanács lesz!
417
00:28:21,033 --> 00:28:23,828
- Jó éjszakát!
- Nem jó éjszakát, kisasszony!
418
00:28:32,170 --> 00:28:33,713
Az ég szerel…
419
00:28:33,796 --> 00:28:36,340
Nem az előbb mentél fel a lépcsőn?
420
00:28:37,008 --> 00:28:38,259
Kimásztam az ablakon.
421
00:28:38,885 --> 00:28:40,261
Meg akartam kérdezni,
422
00:28:41,637 --> 00:28:42,472
hogy van.
423
00:28:51,272 --> 00:28:54,233
Ezt a mászást inkább hagyd,
mert még meghalsz!
424
00:29:01,532 --> 00:29:02,658
Nem hátráltattam.
425
00:29:05,286 --> 00:29:06,871
Ahogy megígértem.
426
00:29:08,289 --> 00:29:11,667
Figyelj, egy kicsit durva voltam veled.
Ne haragudj!
427
00:29:14,545 --> 00:29:16,047
Sokat tettél a lányomért.
428
00:29:17,715 --> 00:29:20,593
Tudja, milyen érzés,
ha egy olyan férfi szereti…
429
00:29:21,511 --> 00:29:22,512
Vagyis fiú.
430
00:29:24,931 --> 00:29:26,808
Aki mellett biztonságban érzi magát.
431
00:29:27,475 --> 00:29:28,935
Ez fontos dolog.
432
00:29:29,811 --> 00:29:31,062
A biztonságérzet.
433
00:29:31,145 --> 00:29:34,649
Örülök, hogy megadtad neki.
Köszönöm. Rendes gyerek vagy.
434
00:29:35,775 --> 00:29:36,609
Oké.
435
00:29:37,985 --> 00:29:38,820
Igen.
436
00:29:40,112 --> 00:29:41,030
Szívesen.
437
00:29:44,408 --> 00:29:45,993
Értem, miért csináltad.
438
00:29:46,494 --> 00:29:47,495
Nemes dolog…
439
00:29:49,872 --> 00:29:53,042
elengedni valakit, aki szeret,
ha úgyis csak bántanád.
440
00:29:58,005 --> 00:29:59,799
Vigyázz magadra, Marcus!
441
00:30:00,591 --> 00:30:02,301
A szüleid nagyon szeretnek.
442
00:30:02,844 --> 00:30:04,178
Légy jó hozzájuk, oké?
443
00:30:05,680 --> 00:30:06,639
Jó éjt, Georgia!
444
00:30:07,265 --> 00:30:08,182
Jó éjt, Marcus!
445
00:30:10,184 --> 00:30:11,477
Ne aggódj!
446
00:30:12,937 --> 00:30:14,564
Nem árulom el a titkodat.
447
00:30:15,273 --> 00:30:16,274
A micsodámat?
448
00:30:28,870 --> 00:30:30,037
Korán hazaértél.
449
00:30:32,164 --> 00:30:33,499
Miért mondtad le a Mountot?
450
00:30:35,543 --> 00:30:36,961
Folyton ezt csinálod.
451
00:30:37,044 --> 00:30:39,130
Elmenekülsz, ha nehéz a helyzet.
452
00:30:39,213 --> 00:30:40,339
De nem értem.
453
00:30:40,840 --> 00:30:44,010
Itt boldog vagy.
Beilleszkedtél. Ilyen életre vágytál.
454
00:30:44,093 --> 00:30:46,429
- Miért akarsz elmenni?
- Nem érted.
455
00:30:46,512 --> 00:30:48,014
- Magyarázd el!
- Ginny!
456
00:30:48,097 --> 00:30:51,100
Ne már, anya!
Akármiről is van szó, köztünk marad.
457
00:30:52,518 --> 00:30:55,771
Itt voltál a múltkor.
Golyó fúródott a falba.
458
00:30:55,855 --> 00:30:57,690
Az öcséd rálőtt az apjára.
459
00:30:57,773 --> 00:30:59,859
El kell húznunk a csíkot.
460
00:31:01,235 --> 00:31:02,361
Az borzalmas volt.
461
00:31:03,529 --> 00:31:04,864
Gil borzalmas.
462
00:31:05,489 --> 00:31:07,992
De majd kitaláljuk, mit kezdjünk vele.
463
00:31:08,075 --> 00:31:09,744
Nem kell elmennünk.
464
00:31:11,037 --> 00:31:13,706
- Nem szereted Pault?
- Dehogynem.
465
00:31:13,789 --> 00:31:15,875
Ezért kell elmennünk. Hogy megvédjük.
466
00:31:15,958 --> 00:31:18,920
Nem őt akarod megvédeni, hanem magadat.
467
00:31:19,503 --> 00:31:21,839
Félsz, és ha félsz, akkor elfutsz.
468
00:31:21,923 --> 00:31:25,509
Anya, áruld el, mitől félsz valójában!
469
00:31:28,095 --> 00:31:31,307
Szerinted én nem tudom,
hogy mindig is erről álmodtam?
470
00:31:32,350 --> 00:31:34,226
De kilógok innen, érted?
471
00:31:34,310 --> 00:31:35,186
Micsoda?
472
00:31:36,395 --> 00:31:40,566
Csaló vagyok. Szélhámos. Svindler.
473
00:31:40,650 --> 00:31:44,820
Egy sérült, nem szerethető,
lakókocsiban felnőtt, gyilkos lányanya.
474
00:31:44,904 --> 00:31:49,742
Ja, egyébként kösz, hogy elmondtad
a 16 éves exednek a legnagyobb titkomat!
475
00:31:49,825 --> 00:31:51,827
Itt tényleg biztonságban vagyunk.
476
00:31:55,790 --> 00:31:57,291
Nem vagyok átlagos.
477
00:31:58,042 --> 00:31:59,752
Kilógok innen.
478
00:32:00,544 --> 00:32:02,046
És sajnálom, csillagom,
479
00:32:02,129 --> 00:32:04,882
de nem mehetek hozzá Paulhoz.
Egyszerűen nem.
480
00:32:04,966 --> 00:32:07,343
Úgyis csak magammal rántanám.
481
00:32:07,927 --> 00:32:09,428
Anya, Paul szeret téged.
482
00:32:09,512 --> 00:32:12,098
Megmondtam, hogy a szerelem nem elég.
483
00:32:12,181 --> 00:32:15,393
Miért nem hiszed el,
hogy megérdemled a boldogságot?
484
00:32:15,476 --> 00:32:17,645
Nem bízom a boldogságban.
485
00:32:17,728 --> 00:32:19,271
A kettő nem ugyanaz.
486
00:32:20,481 --> 00:32:22,692
Nem akarna elvenni, ha mindent tudna.
487
00:32:24,193 --> 00:32:25,236
Mondd el neki!
488
00:32:25,319 --> 00:32:26,195
Micsoda?
489
00:32:27,989 --> 00:32:30,324
Durva dolgokat éltél át,
490
00:32:30,408 --> 00:32:32,702
amiket sosem fogok megérteni,
491
00:32:32,785 --> 00:32:34,787
mert megvédtél.
492
00:32:35,788 --> 00:32:38,416
Tévedés, hogy nem érdemled meg ezt.
493
00:32:40,084 --> 00:32:42,003
Mindenkinél okosabb vagy,
494
00:32:42,712 --> 00:32:44,130
és erősnek neveltél.
495
00:32:44,213 --> 00:32:47,967
Beszélj Paulnak a múltadról és Gilről!
496
00:32:48,592 --> 00:32:49,552
Mindenről!
497
00:32:49,635 --> 00:32:52,013
- Mindenről?
- Jó, nyilván nem.
498
00:33:01,063 --> 00:33:03,149
Nem lógsz ki innen, anya…
499
00:33:07,194 --> 00:33:08,446
és szereted Pault.
500
00:33:12,241 --> 00:33:14,160
De mi lesz, ha nem akar engem?
501
00:33:16,120 --> 00:33:19,206
Úgy hallottam,
Utah-ban gyönyörűek a naplementék.
502
00:33:27,256 --> 00:33:29,508
Kérlek, ne beszélj, amíg nem végeztem!
503
00:33:29,592 --> 00:33:31,135
Ez nem lesz kellemes.
504
00:33:32,178 --> 00:33:35,639
Szoktad mondani,
hogy azt akarod, hogy egy csapat legyünk,
505
00:33:35,723 --> 00:33:37,516
és hogy őszinte legyek,
506
00:33:37,600 --> 00:33:40,144
meg hogy úgy érzed, nem mondok el mindent.
507
00:33:41,103 --> 00:33:44,106
Oké. Hát, vigyázz, mit kívánsz!
508
00:33:44,607 --> 00:33:47,943
Most nem kellene viccelődnöm.
Bocs. Nagyon ideges vagyok.
509
00:33:51,072 --> 00:33:54,867
Nagyon szerettem volna
az az ember lenni, akinek hittél,
510
00:33:54,950 --> 00:33:57,161
de nem az vagyok.
511
00:33:57,244 --> 00:34:00,039
És megérdemled, hogy tudd,
kit veszel feleségül.
512
00:34:00,623 --> 00:34:03,709
Gil miattam került börtönbe.
513
00:34:03,793 --> 00:34:05,252
Rákentem a sikkasztást.
514
00:34:05,336 --> 00:34:07,421
Igaz, hogy tényleg sikkasztott,
515
00:34:07,505 --> 00:34:08,964
de én csukattam le,
516
00:34:09,048 --> 00:34:12,009
szándékosan,
mert egy agresszív seggfej volt.
517
00:34:12,093 --> 00:34:13,094
Bántott téged?
518
00:34:13,177 --> 00:34:16,514
És én igényeltem hitelkártyát
Ginny és Austin nevében,
519
00:34:16,597 --> 00:34:20,184
és ebből éltünk,
meg a pénzből, amit Gil cégétől loptam.
520
00:34:21,102 --> 00:34:27,233
Szóval lényegében egész életemben
szélhámos bűnöző voltam, Wellsburyben is.
521
00:34:27,316 --> 00:34:30,069
Cynthia igazat mondott. Loptam a várostól.
522
00:34:30,611 --> 00:34:32,446
Elvettem, de vissza is tettem.
523
00:34:33,030 --> 00:34:35,407
De megtettem, mert ilyen ember vagyok.
524
00:34:40,371 --> 00:34:41,997
Van még valami?
525
00:34:42,081 --> 00:34:44,625
Igen. Van még.
526
00:34:44,708 --> 00:34:46,585
Tegyünk fel mindent egy lapra!
527
00:34:46,669 --> 00:34:48,045
A terápia a hibás.
528
00:34:48,712 --> 00:34:51,340
Hogyan kommunikálhatnánk egészségesebben?
529
00:34:51,423 --> 00:34:55,219
Ja, ez jó.
Kenny exneje megtámadta a végrendeletet,
530
00:34:55,302 --> 00:34:59,723
Nick pasija pedig valójában magánnyomozó,
akit ő küldött rám.
531
00:34:59,807 --> 00:35:01,892
Lássuk, mi van még!
532
00:35:02,601 --> 00:35:05,396
Ja, voltam börtönben.
533
00:35:05,479 --> 00:35:07,231
Elvették tőlem Ginnyt.
534
00:35:07,314 --> 00:35:09,859
Egy motoros banda tagja voltam. Loptam.
535
00:35:12,111 --> 00:35:16,073
Van még ez meg az, de csupa hasonló dolog.
536
00:35:16,157 --> 00:35:18,909
Nincs meleg? Mert én megsülök.
537
00:35:18,993 --> 00:35:22,246
Eddig miért nem tudtam semmit ezek közül?
538
00:35:22,830 --> 00:35:24,373
Mert konkrétan te vagy
539
00:35:24,957 --> 00:35:29,003
a herceg fehér lovon,
akiről már kislánykorom óta álmodtam.
540
00:35:30,880 --> 00:35:34,425
Hamupipőke megkapja a herceget
és a boldog befejezést,
541
00:35:34,508 --> 00:35:36,177
de én nem vagyok Hamupipőke.
542
00:35:36,260 --> 00:35:37,178
Van még.
543
00:35:37,803 --> 00:35:38,929
Ez komoly?
544
00:35:39,513 --> 00:35:42,391
Gil haragszik,
amiért lecsukattam, és pénzt akar.
545
00:35:42,474 --> 00:35:46,312
- A te pénzedet. Vagyis a családodét.
- A családom pénzét? Gil?
546
00:35:46,896 --> 00:35:48,272
Fenyeget engem,
547
00:35:48,355 --> 00:35:53,485
és meg akart zsarolni azzal,
hogy elmondja neked ezeket a dolgokat,
548
00:35:53,569 --> 00:35:56,989
hogy milyen szörnyeteg vagyok valójában.
549
00:35:57,072 --> 00:36:00,242
És egyik este erőszakos volt velem.
550
00:36:00,326 --> 00:36:02,786
A gyerekek itt voltak,
Austin meg akart védeni,
551
00:36:02,870 --> 00:36:07,082
és megtalálta az egyik eldugott pisztolyt,
mert igazából nem egy volt,
552
00:36:07,166 --> 00:36:09,001
és Austin karon lőtte Gilt.
553
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
Megértem, hogy dühös vagy.
554
00:36:16,175 --> 00:36:17,218
Dühös?
555
00:36:19,887 --> 00:36:20,721
Dühös?
556
00:36:21,388 --> 00:36:23,349
Nem várom, hogy feleségül vegyél.
557
00:36:24,058 --> 00:36:25,142
Nem hibáztatlak,
558
00:36:26,018 --> 00:36:27,478
de túl jó volt.
559
00:36:28,562 --> 00:36:32,858
Minden, amit akartam,
ott volt, és felkínáltad nekem,
560
00:36:33,359 --> 00:36:36,070
én pedig elvettem, és sajnálom.
561
00:36:47,623 --> 00:36:49,041
El kell húznom innen.
562
00:36:50,626 --> 00:36:51,543
El kell…
563
00:37:23,075 --> 00:37:24,493
Nyisd ki az ajtót!
564
00:37:24,576 --> 00:37:26,328
Georgia!
565
00:37:26,412 --> 00:37:31,083
Megöllek! Tudom, hogy te voltál!
Most visszanézik az összes ügyletemet!
566
00:37:31,166 --> 00:37:32,584
Börtönbe fogok kerülni!
567
00:37:35,879 --> 00:37:37,089
Georgia!
568
00:37:38,007 --> 00:37:40,050
Nyisd ki ezt a rohadt ajtót!
569
00:38:05,159 --> 00:38:06,243
Eléggé berúgtam.
570
00:38:07,036 --> 00:38:08,203
Sajnálom.
571
00:38:08,287 --> 00:38:09,496
Nem vettem észre.
572
00:38:10,039 --> 00:38:11,123
Mit?
573
00:38:11,623 --> 00:38:12,833
Ez nem rólam szól.
574
00:38:13,334 --> 00:38:15,044
Azért nem értettem, mert…
575
00:38:15,544 --> 00:38:17,755
a saját dolgaimmal voltam elfoglalva.
576
00:38:18,255 --> 00:38:23,552
Nem akarom elbagatellizálni,
mert totál eldurvult az egész.
577
00:38:23,635 --> 00:38:28,599
- Ha csak a felét tudnád annak, ami megy…
- Nem úgy volt, hogy ez nem rólad szól?
578
00:38:30,893 --> 00:38:34,271
Mellettem voltál,
amikor szükségem volt rád,
579
00:38:35,606 --> 00:38:38,984
aztán már nem voltál ott,
és ezt megéreztem.
580
00:38:40,444 --> 00:38:43,572
Aztán meghallottam,
hogy nem akarsz velem lenni.
581
00:38:46,325 --> 00:38:47,284
És emiatt
582
00:38:48,327 --> 00:38:49,411
megbántódtam,
583
00:38:50,788 --> 00:38:52,748
és azt hittem, én vagyok az oka.
584
00:38:53,624 --> 00:38:54,500
Pedig nem.
585
00:39:03,467 --> 00:39:06,345
Szükséged lett volna a támogatásomra.
586
00:39:08,222 --> 00:39:09,348
Nem haragszom rád.
587
00:39:11,433 --> 00:39:12,476
Semmi ilyesmi.
588
00:39:14,770 --> 00:39:15,854
Szeretsz engem.
589
00:39:17,898 --> 00:39:20,275
- Igen.
- Én is téged.
590
00:39:20,359 --> 00:39:21,985
- Azt nem akarom.
- Tudom.
591
00:39:24,446 --> 00:39:27,866
De anya most borított rá Paulra mindent,
592
00:39:27,950 --> 00:39:31,370
és nem tudom, mi lesz a vége.
593
00:39:31,870 --> 00:39:35,499
De szeretném, ha tudnád,
hogy melletted vagyok,
594
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
akkor is, ha nem szép.
Akármi van, itt vagyok.
595
00:39:39,503 --> 00:39:40,587
Ne legyél!
596
00:39:42,756 --> 00:39:45,467
Szem elől tévesztettem azt,
amiért átjöttem,
597
00:39:45,551 --> 00:39:47,594
úgyhogy most…
598
00:39:47,678 --> 00:39:48,512
- Csak…
- Mi?
599
00:39:48,595 --> 00:39:51,640
Fogd be! Fordulj meg! Köszönöm!
600
00:39:56,812 --> 00:40:00,357
Attól, hogy nem vagyunk együtt,
lehetünk barátok.
601
00:40:03,277 --> 00:40:05,821
Lehetek a haverod, a tesód.
602
00:40:07,906 --> 00:40:08,949
Oké, tesó.
603
00:40:09,575 --> 00:40:10,492
Oké, tesó.
604
00:40:12,119 --> 00:40:15,372
- Nem tudom, tesa.
- Nem tudok semmit, tesa.
605
00:40:17,374 --> 00:40:19,460
Felejtsük el ezt a fura baromságot,
606
00:40:19,543 --> 00:40:22,671
és húzzunk le a partra szörfözni, tesa!
607
00:40:23,797 --> 00:40:25,883
A vízen minden értelmet nyer, tesa.
608
00:40:25,966 --> 00:40:27,551
Jaj, haver!
609
00:40:27,634 --> 00:40:31,346
Amikor átcsap feletted a hullám,
és ott vagy a csőben,
610
00:40:31,430 --> 00:40:34,308
aztán felérsz a hullám tetejére, hoppá,
611
00:40:34,391 --> 00:40:36,810
és totálisan beszippant a cső, tesa.
612
00:40:46,445 --> 00:40:47,946
Nagyon nehéz mostanában.
613
00:41:04,963 --> 00:41:06,131
Van valami?
614
00:41:15,891 --> 00:41:16,808
Paul hív.
615
00:41:18,101 --> 00:41:20,854
Azt kéri, hogy menjek be az irodába.
616
00:41:20,938 --> 00:41:22,314
Az irodába?
617
00:41:23,524 --> 00:41:24,358
Az fura.
618
00:41:24,441 --> 00:41:25,734
Ez jó jel?
619
00:41:25,817 --> 00:41:28,362
Tippre ott várnak a zsaruk,
hogy elvigyenek,
620
00:41:28,445 --> 00:41:30,697
csak nem akarta előttetek csinálni.
621
00:41:31,532 --> 00:41:34,409
El kellene húznunk.
Pakoljunk be a kocsiba!
622
00:41:34,493 --> 00:41:35,327
Nem.
623
00:41:36,286 --> 00:41:38,038
Nem. Találkoznom kell vele.
624
00:41:38,539 --> 00:41:39,915
Ennyivel tartozom neki.
625
00:41:54,972 --> 00:41:57,849
Georgia, ő az ügyvédem, Perry Nolan.
626
00:41:57,933 --> 00:41:59,601
Kihívtad rám a zsarukat?
627
00:42:02,229 --> 00:42:03,438
Kérlek, ülj le!
628
00:42:20,372 --> 00:42:21,456
Georgia!
629
00:42:21,540 --> 00:42:22,416
Paul!
630
00:42:25,252 --> 00:42:26,253
Mi folyik itt?
631
00:42:28,797 --> 00:42:32,467
Gil, azért hívtalak ide,
hogy elmondjam, hogy amit tettél,
632
00:42:32,551 --> 00:42:34,261
az már zaklatásnak minősül.
633
00:42:35,178 --> 00:42:36,305
Ugye csak viccelsz?
634
00:42:36,847 --> 00:42:38,432
A felét sem tudod.
635
00:42:38,515 --> 00:42:42,102
Georgia mindent elmondott, hidd el nekem!
636
00:42:43,228 --> 00:42:44,771
Megosztok veled pár tényt.
637
00:42:45,939 --> 00:42:47,608
Elítélt bűnöző vagy.
638
00:42:47,691 --> 00:42:50,569
Egy szó a pártfogó felügyelődnek,
és lecsuknak.
639
00:42:50,652 --> 00:42:52,946
Nem teheted. Nem érdekel, ki vagy.
640
00:42:53,030 --> 00:42:55,907
Elmondom én neked. Paul Randolph vagyok.
641
00:42:56,408 --> 00:42:57,659
A polgármester.
642
00:42:57,743 --> 00:42:59,161
Ez az én városom,
643
00:42:59,244 --> 00:43:03,415
és már most megmondom,
hogy nem fogod megkaparintani a pénzemet.
644
00:43:03,498 --> 00:43:06,043
Sem most, sem az esküvőnk után.
645
00:43:07,669 --> 00:43:09,963
Austin az én fiam,
646
00:43:11,798 --> 00:43:13,133
és küzdeni fogok érte.
647
00:43:16,762 --> 00:43:17,804
Perry?
648
00:43:21,308 --> 00:43:25,937
Mr. Nolan készen áll arra,
hogy pereskedjen a szülői felügyeletért,
649
00:43:26,813 --> 00:43:30,442
de azt gyanítom,
hogy nem járnál nagy sikerrel.
650
00:43:31,943 --> 00:43:34,321
Nem is tudod, mekkora hibát követsz el.
651
00:43:35,155 --> 00:43:36,948
Nem akarsz ennyit tenni érte.
652
00:43:38,200 --> 00:43:39,743
Nem éri meg. Hidd el!
653
00:43:40,827 --> 00:43:41,662
Gil,
654
00:43:43,497 --> 00:43:44,581
mostantól kezdve,
655
00:43:45,874 --> 00:43:47,876
ha látni akarod a nevelt fiamat,
656
00:43:48,460 --> 00:43:50,295
vagy beszélni akarsz a nejemmel,
657
00:43:51,880 --> 00:43:53,465
azt rajtam keresztül tedd!
658
00:43:58,762 --> 00:43:59,846
Köszönöm!
659
00:44:01,848 --> 00:44:02,683
Kösz, Perry!
660
00:44:08,188 --> 00:44:10,482
Még mindig nagyon haragszom rád.
661
00:44:14,277 --> 00:44:15,654
Nem is aludtam éjszaka.
662
00:44:18,031 --> 00:44:21,451
Azon járt az agyam,
hogy nem vehetlek most feleségül.
663
00:44:21,535 --> 00:44:24,496
A családom és a karrierem miatt…
664
00:44:27,040 --> 00:44:28,208
egyszerűen nem…
665
00:44:30,252 --> 00:44:31,128
vehetlek el.
666
00:44:33,505 --> 00:44:34,673
Nem okos döntés.
667
00:44:38,802 --> 00:44:42,431
De az az érzés még erősebb volt,
hogy nem hagyhatlak el.
668
00:44:46,601 --> 00:44:48,395
Mert történjen bármi, Georgia,
669
00:44:49,938 --> 00:44:51,440
most, hogy megismertelek,
670
00:44:52,149 --> 00:44:54,818
és már tudom, milyen érzés téged szeretni,
671
00:44:54,901 --> 00:44:57,404
nem tudom elképzelni mással az életem.
672
00:44:57,487 --> 00:45:00,782
Azt mondtad, hogy aggódsz,
hogy tönkre fogsz tenni engem.
673
00:45:00,866 --> 00:45:03,827
Az a helyzet, hogy már késő.
674
00:45:06,455 --> 00:45:07,539
Már megtetted.
675
00:45:10,250 --> 00:45:11,084
Gyere ide!
676
00:45:23,930 --> 00:45:26,308
Mondd még egyszer, hogy ez a te városod!
677
00:45:30,395 --> 00:45:32,230
Nem téged akarlak megmenteni.
678
00:45:34,524 --> 00:45:35,650
Azt megoldod te.
679
00:45:37,027 --> 00:45:38,153
Egy csapat vagyunk.
680
00:45:40,655 --> 00:45:41,531
Oké.
681
00:45:44,075 --> 00:45:46,453
Ginny!
682
00:45:46,536 --> 00:45:48,205
Paul össze akar házasodni.
683
00:45:48,288 --> 00:45:49,748
Atyaég, ez szuper!
684
00:45:54,544 --> 00:45:55,670
Mi a baj?
685
00:45:56,254 --> 00:45:58,465
Lemondtam a Mountot. Nincs esküvő.
686
00:45:59,007 --> 00:46:02,219
Elfelejtettem szólni neki,
hogy lefújtam az esküvőnket.
687
00:46:02,302 --> 00:46:04,221
Ez lehet az utolsó csepp a pohárban.
688
00:46:04,304 --> 00:46:06,473
A vendégeknek szóltál?
689
00:46:06,556 --> 00:46:08,225
Nem. Nehogy Paul megtudja.
690
00:46:10,185 --> 00:46:11,269
Mi az?
691
00:46:11,353 --> 00:46:13,355
Akkor csak helyszín kell.
692
00:46:14,356 --> 00:46:15,190
Ginny…
693
00:46:15,273 --> 00:46:16,942
- Bízol bennem?
- Nem.
694
00:46:17,984 --> 00:46:18,985
Csak bízd rám!
695
00:46:20,195 --> 00:46:23,240
Esküszöm, hogy nem megyek férjhez
a Blue Farmban!
696
00:46:34,960 --> 00:46:36,378
Ez egy ló?
697
00:46:36,461 --> 00:46:38,421
Honnan szereztél lovat, basszus?
698
00:46:41,591 --> 00:46:43,218
Ez a kölcsönvett holmid.
699
00:46:43,802 --> 00:46:44,928
Egy baráttól van.
700
00:46:45,679 --> 00:46:47,389
Tudom, hogy imádod a lovakat.
701
00:46:48,098 --> 00:46:49,266
Turmixnak hívják.
702
00:46:51,434 --> 00:46:54,312
Igen, ismerem Turmixot.
703
00:47:01,236 --> 00:47:02,779
Szeretlek, csillagom!
704
00:47:05,198 --> 00:47:06,533
Irány az esküvőd!
705
00:47:18,003 --> 00:47:19,170
Végre!
706
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
Miért nem vagy felöltözve?
707
00:47:23,341 --> 00:47:24,926
Mit művelsz? Nem.
708
00:47:25,010 --> 00:47:27,387
Ne ülj le! Indulnunk kell. Elkésünk.
709
00:47:28,179 --> 00:47:29,681
El kell mondanom valamit.
710
00:47:35,562 --> 00:47:36,646
Oké.
711
00:47:37,939 --> 00:47:38,773
Beszélj!
712
00:47:41,359 --> 00:47:42,360
Gyorsabban!
713
00:47:45,405 --> 00:47:46,740
Nem Jesse a nevem,
714
00:47:47,908 --> 00:47:49,075
hanem Gabriel.
715
00:47:51,828 --> 00:47:52,746
Beszélj még!
716
00:47:53,997 --> 00:47:55,165
Nem tanár vagyok,
717
00:47:55,999 --> 00:47:57,417
hanem magánnyomozó.
718
00:47:59,169 --> 00:48:00,211
És…
719
00:48:02,339 --> 00:48:03,590
Houstonból származom.
720
00:48:04,549 --> 00:48:05,967
Munkaügyben jöttem ide.
721
00:48:06,051 --> 00:48:07,135
Nem tanár vagy?
722
00:48:08,428 --> 00:48:11,097
Ez most valami szívatás vagy átverés?
723
00:48:11,181 --> 00:48:13,516
És mi ez a hang? Akcentusod van?
724
00:48:13,600 --> 00:48:15,185
Mi történik?
725
00:48:16,186 --> 00:48:17,312
Ez nem vicces.
726
00:48:17,395 --> 00:48:19,189
Nem, tényleg nem az.
727
00:48:20,523 --> 00:48:21,650
Nem értem.
728
00:48:23,360 --> 00:48:25,195
Georgia után kellett nyomoznom.
729
00:48:25,987 --> 00:48:26,821
Micsoda?
730
00:48:27,447 --> 00:48:29,491
Az a nő nem az, akinek hiszed.
731
00:48:30,075 --> 00:48:33,078
Bűnözői múltja van, agresszív…
732
00:48:33,161 --> 00:48:33,995
Ne haragudj!
733
00:48:35,830 --> 00:48:38,291
Ezek szerint az egész hazugság volt?
734
00:48:38,375 --> 00:48:41,836
- Nem, nem az egész.
- Nem?
735
00:48:41,920 --> 00:48:45,882
Csak a neved, a munkád,
az ittléted oka és az akcentusod?
736
00:48:45,966 --> 00:48:48,093
- Csak ennyi?
- A munka miatt, Nick.
737
00:48:48,176 --> 00:48:51,304
- Azért csináltam.
- Érzel egyáltalán irántam valamit?
738
00:48:52,931 --> 00:48:54,015
Ne válaszolj!
739
00:48:55,100 --> 00:48:59,521
- Nem hiszem el, hogy ez történik.
- Nekem sem könnyű ez a beszélgetés…
740
00:48:59,604 --> 00:49:01,231
Hagyjuk már!
741
00:49:01,314 --> 00:49:04,526
Mennem kell a barátom esküvőjére, oké?
742
00:49:04,609 --> 00:49:09,072
Soha többé nem akarlak látni,
bár ez nyilvánvaló. Soha.
743
00:49:10,407 --> 00:49:11,324
Gyűlöllek.
744
00:49:11,408 --> 00:49:13,243
Georgia nem az, akinek látszik.
745
00:49:14,119 --> 00:49:16,204
Gyűlölj nyugodtan! Megérdemlem.
746
00:49:16,287 --> 00:49:20,458
Nem akartam, hogy elfajuljanak a dolgok.
Csak így alakult.
747
00:49:21,501 --> 00:49:23,753
Rendes ember vagy, és nagyon sajnálom.
748
00:49:25,005 --> 00:49:27,841
De mindent tudnod kell, és bizony van mit.
749
00:49:38,476 --> 00:49:40,520
A Városházán? A munkahelyemen?
750
00:49:40,603 --> 00:49:42,605
Ennél a Blue Farm is jobb lenne.
751
00:49:42,689 --> 00:49:44,315
Na jó, menyaszörny.
752
00:49:46,693 --> 00:49:47,527
Oké.
753
00:49:51,489 --> 00:49:52,907
- Szia!
- Te jó ég!
754
00:49:52,991 --> 00:49:54,617
Gyönyörű vagy!
755
00:49:54,701 --> 00:49:56,286
Jesszusom!
756
00:49:56,369 --> 00:49:58,830
- Láttad a lovat?
- Érzem a szagát.
757
00:52:30,231 --> 00:52:32,734
Van, aki egész életében nem tudja meg,
758
00:52:32,817 --> 00:52:38,406
milyen érzés, ha megingathatatlanul,
feltétel nélkül szeretnek.
759
00:52:43,703 --> 00:52:44,871
Szerencsés vagyok.
760
00:52:45,705 --> 00:52:47,081
Én tudom, milyen érzés.
761
00:52:50,919 --> 00:52:52,003
Ahogy az öcsém is.
762
00:52:53,838 --> 00:52:55,590
Anyukánknak köszönhetően.
763
00:52:58,009 --> 00:53:01,221
Az irántunk érzett szeretete
ad neki erőt az élethez.
764
00:53:01,721 --> 00:53:03,097
Hegyeket mozgatott meg.
765
00:53:03,932 --> 00:53:05,642
Biztonságot teremtett nekünk.
766
00:53:07,894 --> 00:53:09,145
Megvédett minket.
767
00:53:14,275 --> 00:53:17,153
Ha nem is volt szokványos gyerekkorunk,
768
00:53:17,237 --> 00:53:19,948
anyukám szeretete volt a mi kerítésünk,
769
00:53:20,531 --> 00:53:21,741
a biztonsági hálónk.
770
00:53:22,992 --> 00:53:24,535
Anya kész tornádó.
771
00:53:27,080 --> 00:53:28,790
Bármit megtenne értünk.
772
00:53:30,250 --> 00:53:31,251
Paul pedig
773
00:53:33,002 --> 00:53:34,128
szeret téged.
774
00:53:34,796 --> 00:53:36,130
- Igen!
- Igen!
775
00:53:48,059 --> 00:53:50,478
Georgia Miller szereteténél
776
00:53:51,271 --> 00:53:54,065
nincs erősebb dolog az egész világon.
777
00:53:58,778 --> 00:54:00,363
És én csak annyit kérek,
778
00:54:00,446 --> 00:54:04,200
hogy úgy szeresd anyát, ahogy ő szeret.
779
00:54:04,909 --> 00:54:06,244
Kétségek nélkül.
780
00:54:06,828 --> 00:54:09,080
Paul, átadom neked anyát.
781
00:54:09,789 --> 00:54:11,332
Kérlek, vigyázz rá!
782
00:54:13,501 --> 00:54:15,545
Georgia és Paul Randolphra!
783
00:54:16,129 --> 00:54:17,755
Georgiára és Paulra!
784
00:54:23,845 --> 00:54:25,179
Hogy hoztad össze ezt?
785
00:54:26,389 --> 00:54:30,560
Egy bölcs embertől hallottam,
hogy némi virág és csillám sokra képes.
786
00:54:30,643 --> 00:54:32,478
De most komolyan! Hogyan?
787
00:54:32,562 --> 00:54:35,106
Vannak befolyásos barátaid,
Georgia Miller.
788
00:54:35,189 --> 00:54:39,652
Szeretnek téged a városban.
A kisvállalkozások, amiken segítettél…
789
00:54:40,320 --> 00:54:42,113
Ja, tényleg. Hol van Nick?
790
00:54:43,573 --> 00:54:45,033
Fogalmam sincs.
791
00:54:54,083 --> 00:54:55,043
Te felmész?
792
00:54:57,545 --> 00:54:59,756
Nem. És te?
793
00:55:00,923 --> 00:55:01,758
Nem.
794
00:55:10,141 --> 00:55:12,935
Azért öltöztünk ki,
hogy itt üljünk a folyosón?
795
00:55:13,895 --> 00:55:15,313
Szeretek elegáns lenni.
796
00:55:25,990 --> 00:55:26,908
Szabad?
797
00:55:28,576 --> 00:55:30,119
Hogy szabad-e? Nem.
798
00:55:30,787 --> 00:55:32,080
Gyerek vagy.
799
00:55:32,163 --> 00:55:33,956
Nem adok neked alkoholt.
800
00:55:34,040 --> 00:55:35,041
Anyám!
801
00:55:38,127 --> 00:55:40,505
Én tudom, miért vagyok itt, de te miért?
802
00:55:41,672 --> 00:55:42,507
Ginny miatt.
803
00:55:44,175 --> 00:55:47,261
Mármint egyáltalán miért jöttél el?
804
00:55:48,888 --> 00:55:50,139
Ez filozófiai kérdés?
805
00:55:50,223 --> 00:55:52,141
- Nem szakítottatok?
- Ja, értem.
806
00:55:53,601 --> 00:55:54,477
Jól tudod, de…
807
00:55:56,479 --> 00:55:57,313
a barátom.
808
00:55:57,897 --> 00:55:59,982
A barátod. Aha. Az szuper.
809
00:56:00,608 --> 00:56:02,193
Barátból sosem elég.
810
00:56:03,194 --> 00:56:04,570
Te miért nem mész fel?
811
00:56:07,865 --> 00:56:09,909
Majd felmegyek. Egy idő után.
812
00:56:15,373 --> 00:56:17,333
Csak minden bonyolult és nehéz.
813
00:56:17,917 --> 00:56:18,876
Ja, nálam is.
814
00:56:22,839 --> 00:56:25,049
Ginny kedvéért jöttem el.
815
00:56:27,927 --> 00:56:29,137
Szeretem, ha boldog.
816
00:56:29,971 --> 00:56:30,805
Ginny.
817
00:56:34,016 --> 00:56:35,435
Kölcsönadtam a lovamat.
818
00:56:37,103 --> 00:56:37,937
Georgiának.
819
00:56:38,813 --> 00:56:39,647
Hűha!
820
00:56:39,730 --> 00:56:40,565
Ja.
821
00:56:43,693 --> 00:56:44,861
Kedves tőled.
822
00:56:51,325 --> 00:56:52,160
Na jó.
823
00:56:56,747 --> 00:56:59,000
Menjünk, legyünk jó barátok!
824
00:57:01,669 --> 00:57:03,921
Most következzen az első hitvesi tánc!
825
00:57:05,840 --> 00:57:07,884
Mr. és Mrs. Randolph!
826
00:57:07,967 --> 00:57:09,010
Éljen!
827
00:57:38,664 --> 00:57:40,374
Az én gyönyörű lányom…
828
00:57:42,418 --> 00:57:43,878
lassan felnő.
829
00:57:44,795 --> 00:57:46,130
Ő a legjobb énem.
830
00:57:46,923 --> 00:57:48,591
Jobb, mint én valaha leszek.
831
00:57:49,091 --> 00:57:50,343
És ez nem is baj.
832
00:57:51,260 --> 00:57:52,428
Ez így jó.
833
00:57:53,721 --> 00:57:55,056
Ő mindent megérdemel.
834
00:57:56,933 --> 00:57:59,727
Elhiteti velem, hogy érek valamit.
835
00:57:59,810 --> 00:58:01,354
Látom, milyen erős,
836
00:58:02,146 --> 00:58:03,272
milyen szíve van.
837
00:58:04,607 --> 00:58:06,609
Azt hiszi, hogy én vagyok az erős,
838
00:58:07,318 --> 00:58:08,653
de fogalma sincs róla,
839
00:58:10,279 --> 00:58:11,948
milyen törékeny ez az egész.
840
00:58:14,742 --> 00:58:16,744
Boldogan éltek, míg meg nem haltak.
841
00:58:17,870 --> 00:58:20,373
Semmi sem ijeszt meg jobban
a boldogságnál.
842
00:58:21,082 --> 00:58:23,417
A boldogság a legijesztőbb dolog.
843
00:58:24,544 --> 00:58:25,836
Ha boldog vagy,
844
00:58:26,963 --> 00:58:28,839
sokkal több a veszítenivalód.
845
00:58:36,305 --> 00:58:39,392
Georgia Miller,
letartóztatom Tom Fuller megöléséért.
846
00:58:39,475 --> 00:58:40,309
Micsoda?
847
00:58:40,393 --> 00:58:41,811
Jogában áll hallgatni.
848
00:58:41,894 --> 00:58:42,937
Tessék?
849
00:58:43,020 --> 00:58:45,356
Minden, amit mond,
felhasználható ön ellen.
850
00:58:45,439 --> 00:58:47,650
Várjanak! Mi történik?
851
00:59:15,553 --> 00:59:17,597
Odahívom az ügyvédet,
852
00:59:17,680 --> 00:59:19,223
én pedig jövök utánad.
853
00:59:19,974 --> 00:59:22,852
Georgia, jövök utánad, jó? Sietek.
854
01:00:27,083 --> 01:00:29,585
- Pedig nem mondtam el senkinek.
- Micsoda?
855
01:00:29,669 --> 01:00:30,836
Austin?
856
01:00:30,920 --> 01:00:31,921
Austin!
857
01:02:41,133 --> 01:02:43,385
A feliratot fordította: Gribovszki Réka