1 00:00:13,014 --> 00:00:15,016 ‫אנשים משתנים באחת משתי דרכים.‬ 2 00:00:16,768 --> 00:00:19,020 ‫עם הזמן, כשהחיים מעצבים אותך…‬ 3 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 ‫או בבת אחת,‬ ‫כי משהו גדול כופה עלייך את השינוי.‬ 4 00:00:23,733 --> 00:00:25,109 ‫אובדן עלול להביא לכך.‬ 5 00:00:25,193 --> 00:00:27,945 ‫כאב, טראומה, אהבה.‬ 6 00:00:28,488 --> 00:00:29,322 ‫דברים גדולים.‬ 7 00:00:30,865 --> 00:00:32,283 ‫אני נאלצתי להשתנות הרבה.‬ 8 00:00:33,409 --> 00:00:34,786 ‫נהייתי טובה בזה.‬ 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,163 ‫אתם בסדר, נכון?‬ 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 ‫בלי צלקות רגשיות בלתי הפיכות?‬ 11 00:00:41,084 --> 00:00:43,086 ‫אני לא רוצה להיות טובה עם טראומות.‬ 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,547 ‫אני לא רוצה שהילדים שלי‬ ‫יכירו את ההרגשה הזו.‬ 13 00:00:49,634 --> 00:00:54,555 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 14 00:00:57,391 --> 00:00:58,392 ‫ג'יני!‬ 15 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 ‫אלוהים.‬ 16 00:01:00,770 --> 00:01:01,979 ‫מקס.‬ 17 00:01:02,063 --> 00:01:03,272 ‫צר לי כל כך.‬ 18 00:01:04,398 --> 00:01:07,485 ‫אתה בסדר? באיזה שלב אנחנו?‬ ‫אנחנו בוכות? אנחנו מקיאות?‬ 19 00:01:08,069 --> 00:01:09,195 ‫זה נורא.‬ 20 00:01:11,030 --> 00:01:11,864 ‫אני לא יודעת.‬ 21 00:01:12,615 --> 00:01:15,243 ‫עברה עליי יממה די אינטנסיבית.‬ ‫-אני יודעת.‬ 22 00:01:16,202 --> 00:01:17,203 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 23 00:01:17,995 --> 00:01:21,749 ‫לא הבנתי את זה כשסופי זרקה אותך. זה נורא.‬ ‫-זה נורא.‬ 24 00:01:22,416 --> 00:01:24,544 ‫אני לא יודעת מה עשיתי.‬ ‫-לא עשית כלום.‬ 25 00:01:25,128 --> 00:01:26,462 ‫אני יודעת, נראה לי.‬ 26 00:01:27,255 --> 00:01:28,422 ‫אני שונאת גברים.‬ 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,342 ‫תהיי לסבית. כיף להיות לסבית.‬ 28 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 ‫הגברים טיפשים.‬ 29 00:01:32,802 --> 00:01:34,387 ‫גברים הם באמת טיפשים.‬ 30 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 ‫מה שלומך?‬ 31 00:01:37,723 --> 00:01:39,016 ‫מסתבר שנורא.‬ 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 ‫בואי, יש שיעור ספרות.‬ ‫-לא.‬ 33 00:01:41,602 --> 00:01:43,104 ‫את חייבת לבוא.‬ ‫-אני יודעת.‬ 34 00:01:44,605 --> 00:01:46,107 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-ביי.‬ 35 00:01:51,779 --> 00:01:52,864 ‫- סילבר -‬ 36 00:01:54,115 --> 00:01:55,116 ‫- את לוהטת היום -‬ 37 00:02:01,581 --> 00:02:02,582 ‫מה?‬ 38 00:02:03,082 --> 00:02:06,294 ‫טוב, אני חייבת לספר למישהו.‬ ‫לא לג'יני כי היא בסרט מהפרידה,‬ 39 00:02:06,377 --> 00:02:08,296 ‫לא אספר למרקוס כי הוא בטירוף עכשיו‬ 40 00:02:08,379 --> 00:02:12,300 ‫אבל נישקתי את סילבר‬ ‫ואלוהים, השפתיים שלה רכות שאין לתאר,‬ 41 00:02:12,383 --> 00:02:13,342 ‫ואנחנו מסתמסות.‬ 42 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 ‫מרקוס וג'יני נפרדו?‬ 43 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 ‫כן.‬ 44 00:02:17,430 --> 00:02:18,556 ‫הוא נפרד ממנה.‬ 45 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 ‫אידיוט.‬ 46 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 ‫את נראית טוב.‬ 47 00:02:26,814 --> 00:02:27,815 ‫זה בשביל סילבר?‬ 48 00:02:30,067 --> 00:02:30,985 ‫כן.‬ 49 00:02:31,819 --> 00:02:33,571 ‫כן, בהחלט.‬ 50 00:02:34,780 --> 00:02:35,615 ‫בסדר.‬ 51 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 ‫יו, אתם באים הערב, נכון?‬ ‫-אחי, ברור שכן.‬ 52 00:02:51,923 --> 00:02:55,259 ‫בן דודי ברט‬ ‫השיג לנו 30 בירות ובקבוק וודקה.‬ 53 00:02:56,093 --> 00:02:59,764 ‫אתה מתפרע, אחי.‬ ‫-אני מתפרע, אתה מתפרע.‬ 54 00:02:59,847 --> 00:03:03,226 ‫יו, בא לי לדפוק את הראש בקטע מוזר.‬ 55 00:03:03,309 --> 00:03:04,810 ‫תדאגו לי בקטע סביר.‬ 56 00:03:04,894 --> 00:03:06,437 ‫אל תדאגי, זה כבר קורה.‬ 57 00:03:08,022 --> 00:03:09,857 ‫זה בדיוק כמו "רומיאו ויוליה".‬ 58 00:03:09,941 --> 00:03:11,234 ‫כן, בהמון דברים.‬ 59 00:03:16,072 --> 00:03:17,281 ‫היי, לא נפרדתם?‬ 60 00:03:20,952 --> 00:03:25,164 ‫היי, מרקוס, אתה נראה‬ ‫כמו בחור חברתי שאוהב לחגוג.‬ 61 00:03:25,248 --> 00:03:26,457 ‫תבוא איתנו לברודי?‬ 62 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 ‫טוב, כולם להירגע.‬ 63 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 ‫תהיו בשקט.‬ 64 00:03:35,383 --> 00:03:38,594 ‫שבו במקומכם והוציאו ספרים.‬ 65 00:03:38,678 --> 00:03:41,430 ‫טוב, אז אנחנו חוזרים לוורונה,‬ 66 00:03:41,931 --> 00:03:42,890 ‫רומיאו ויוליה.‬ 67 00:03:44,600 --> 00:03:47,770 ‫עכשיו אנחנו מדברים על מוטיבים.‬ 68 00:03:47,853 --> 00:03:50,356 ‫לא ממים, מוטיבים. אז…‬ 69 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 ‫היי, מותק.‬ 70 00:04:39,322 --> 00:04:40,656 ‫זאק לא בבית הספר היום?‬ 71 00:04:41,991 --> 00:04:44,452 ‫היי, חמוד. מה נשמע?‬ 72 00:04:45,036 --> 00:04:46,746 ‫גיל, אני באמת לא חושבת…‬ 73 00:04:46,829 --> 00:04:48,831 ‫אוסטין, אפשר לדבר?‬ ‫-גיל.‬ 74 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 ‫אני מצטער.‬ 75 00:04:50,041 --> 00:04:52,084 ‫פשוט כעסתי כל כך אתמול,‬ 76 00:04:52,168 --> 00:04:53,836 ‫ואתה יודע שלעולם לא אפגע בך…‬ 77 00:04:54,503 --> 00:04:57,340 ‫או באימך, נכון?‬ ‫-אבא, אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 78 00:04:58,758 --> 00:04:59,592 ‫טוב, אתה…‬ 79 00:05:00,217 --> 00:05:02,595 ‫אתה צריך זמן. אני מבין, זה היה לילה קשה.‬ 80 00:05:03,679 --> 00:05:05,014 ‫נדבר בקרוב, טוב, חמוד?‬ 81 00:05:08,142 --> 00:05:10,394 ‫לא תרחיקי אותו ממני. יש לי זכויות.‬ 82 00:05:10,478 --> 00:05:11,979 ‫גיל, אני לא עושה שום דבר.‬ 83 00:05:12,521 --> 00:05:15,149 ‫הוא כועס.‬ ‫-אז כדאי שתדברי איתו או משהו.‬ 84 00:05:16,817 --> 00:05:18,527 ‫או שאהפוך את חייך לגיהינום.‬ 85 00:05:34,168 --> 00:05:35,211 ‫יש לך אקדח?‬ 86 00:05:36,379 --> 00:05:38,339 ‫"לג'ייני יש אקדח", למה לי לא?‬ 87 00:05:40,925 --> 00:05:41,926 ‫את לא רוצחת.‬ 88 00:05:46,680 --> 00:05:48,933 ‫לא תהרגי את אביו של אוסטין.‬ 89 00:06:01,445 --> 00:06:03,114 ‫לא תיפטרי ממני כל כך בקלות.‬ 90 00:06:03,697 --> 00:06:04,824 ‫את תקועה איתי, ג'י.‬ 91 00:06:23,342 --> 00:06:24,176 ‫בבקשה, מקס.‬ 92 00:06:26,053 --> 00:06:27,304 ‫סופי.‬ ‫-תודה.‬ 93 00:06:39,984 --> 00:06:41,152 ‫ג'ו, זוז הצידה.‬ 94 00:06:41,235 --> 00:06:43,154 ‫תראי, מחר יהיה לחץ.‬ 95 00:06:43,237 --> 00:06:45,322 ‫"עסקים קטנים בשבתות."‬ 96 00:06:45,823 --> 00:06:47,408 ‫למה אתה נראה כזה אומלל?‬ 97 00:06:47,992 --> 00:06:49,827 ‫זה לא טוב שנהיה עמוסים?‬ 98 00:06:49,910 --> 00:06:51,954 ‫כן, ממש נהדר.‬ 99 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 ‫זה רעיון נהדר.‬ 100 00:06:55,249 --> 00:06:57,293 ‫זאת ג'ורג'יה, נכון? היא פשוט…‬ 101 00:06:58,627 --> 00:06:59,587 ‫חושבת על הכול.‬ 102 00:07:01,464 --> 00:07:02,465 ‫לא ידעת את זה?‬ 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,176 ‫לא ידעת שאין משהו שהיא לא חושבת עליו?‬ 104 00:07:07,261 --> 00:07:08,095 ‫אלוהים.‬ 105 00:07:13,976 --> 00:07:15,269 ‫ולמה את אומללה?‬ 106 00:07:15,895 --> 00:07:17,313 ‫מרקוס ואני נפרדנו.‬ 107 00:07:21,233 --> 00:07:22,401 ‫צר לי. זה קשה.‬ 108 00:07:22,485 --> 00:07:24,153 ‫אני פשוט מרגישה זנוחה.‬ 109 00:07:25,446 --> 00:07:26,405 ‫תקשיבי.‬ 110 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 ‫להיות דחויה…‬ 111 00:07:29,200 --> 00:07:31,660 ‫זה מבאס, אבל זה לא משקף אותנו.‬ 112 00:07:31,744 --> 00:07:34,079 ‫את מבינה? זה החיים, זה התזמון.‬ 113 00:07:35,706 --> 00:07:36,874 ‫זה פשוט קורה.‬ 114 00:07:43,422 --> 00:07:44,256 ‫רגע, "אותנו"?‬ 115 00:07:45,424 --> 00:07:46,425 ‫מי דחתה אותך?‬ 116 00:07:47,134 --> 00:07:47,968 ‫לא.‬ 117 00:07:48,594 --> 00:07:49,428 ‫מה?‬ 118 00:07:50,179 --> 00:07:51,222 ‫מה?‬ 119 00:07:51,889 --> 00:07:55,267 ‫היית כל כך טובה ב"ולינגטון", כאילו…‬ 120 00:07:55,768 --> 00:07:58,521 ‫זה באמת נכון, לא?‬ ‫-כן.‬ 121 00:07:58,604 --> 00:08:01,732 ‫הנה היא, השחצנית האהובה עליי.‬ 122 00:08:04,610 --> 00:08:05,528 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 123 00:08:07,321 --> 00:08:08,155 ‫כן.‬ 124 00:08:08,906 --> 00:08:09,949 ‫ממש רציתי…‬ 125 00:08:10,699 --> 00:08:12,868 ‫להתקשר אלייך ולספר לך דברים.‬ 126 00:08:13,369 --> 00:08:14,328 ‫את עדיין יכולה.‬ 127 00:08:14,870 --> 00:08:15,829 ‫באמת?‬ 128 00:08:16,497 --> 00:08:17,873 ‫הרגשתי שאת לא רוצה.‬ 129 00:08:18,582 --> 00:08:21,043 ‫כי את יודעת… אמרת שאת לא רוצה.‬ 130 00:08:21,126 --> 00:08:22,294 ‫אני יודעת, הייתי…‬ 131 00:08:23,087 --> 00:08:24,588 ‫קצת קיצונית. פשוט…‬ 132 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 ‫היה לי ממש קשה‬ 133 00:08:26,882 --> 00:08:28,509 ‫לראות אותך ולדבר איתך.‬ 134 00:08:30,052 --> 00:08:31,929 ‫היה קל יותר שלא לעשות את זה.‬ 135 00:08:32,638 --> 00:08:33,681 ‫זה היה קשה לך?‬ 136 00:08:34,974 --> 00:08:38,310 ‫באמת?‬ ‫-כן, מקס. ברור. בהחלט.‬ 137 00:08:40,688 --> 00:08:44,275 ‫אלוהים, מצטערת שהקושי שלך‬ ‫עושה לי טוב. באמת.‬ 138 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 ‫תסבלי.‬ 139 00:08:47,820 --> 00:08:48,821 ‫בסדר.‬ 140 00:08:50,406 --> 00:08:51,282 ‫איך הולך עם ג'וש?‬ 141 00:08:52,366 --> 00:08:53,617 ‫נפרדנו, למען האמת.‬ 142 00:08:55,953 --> 00:08:56,787 ‫מה?‬ 143 00:08:57,788 --> 00:08:58,622 ‫צר לי.‬ 144 00:09:01,709 --> 00:09:03,377 ‫סופי, למה הזמנת אותי לקפה?‬ 145 00:09:05,671 --> 00:09:06,630 ‫אמרתי לך.‬ 146 00:09:08,048 --> 00:09:09,133 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 147 00:09:10,926 --> 00:09:11,760 ‫בסדר.‬ 148 00:09:14,054 --> 00:09:17,641 ‫אבל בדיוק התחלתי להתגבר עלייך‬ ‫וזה נראה לי מעשה מוזר מצדך.‬ 149 00:09:19,351 --> 00:09:20,769 ‫עדיין יש לך רגשות כלפיי?‬ 150 00:09:24,106 --> 00:09:24,940 ‫אני…‬ 151 00:09:25,774 --> 00:09:27,818 ‫אני מסכימה עם הסיבה שבגללה נפרדנו.‬ 152 00:09:27,901 --> 00:09:28,736 ‫אבל אני…‬ 153 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 ‫לא יודעת, נראה לי שנוכל להיות ידידות.‬ 154 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 ‫לא נכון.‬ 155 00:09:33,991 --> 00:09:36,076 ‫לא, אני לא יכולה להיות ידידה שלך.‬ 156 00:09:38,203 --> 00:09:41,332 ‫ראיתי אותך עם מישהו אחר‬ ‫ויצאתי מדעתי, סופי.‬ 157 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 ‫זה מגניב שאת שם, במקום הזה…‬ 158 00:09:45,252 --> 00:09:49,506 ‫אבל אני לא. זה יכאב לי. למען האמת,‬ ‫אני בקטע של מישהי אחרת כרגע.‬ 159 00:09:50,841 --> 00:09:53,260 ‫אז לא, אנו לא יכולות להיות ידידות עדיין.‬ 160 00:09:53,344 --> 00:09:54,511 ‫אני ממש מצטערת.‬ 161 00:09:57,014 --> 00:09:58,807 ‫רק שתדעי, את עדיין נראית נהדר.‬ 162 00:10:11,612 --> 00:10:13,656 ‫אם אתם לא אוהבים זיטי אפוי, פשוט תגידו.‬ 163 00:10:16,450 --> 00:10:17,493 ‫מה קורה?‬ 164 00:10:18,535 --> 00:10:19,370 ‫כלום.‬ ‫-כלום.‬ 165 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 ‫אתם מתרגשים לקראת החתונה?‬ 166 00:10:24,625 --> 00:10:25,584 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 167 00:10:26,877 --> 00:10:28,462 ‫אימא מתרגשת? היא בסדר?‬ 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 ‫כן, אני חושבת.‬ 169 00:10:32,549 --> 00:10:35,135 ‫טוב, משהו קרה,‬ ‫אני מכיר אתכם טוב מדי. מה זה?‬ 170 00:10:40,974 --> 00:10:42,184 ‫נפרדתי ממרקוס.‬ 171 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 ‫בעצם הוא נפרד ממני.‬ 172 00:10:45,896 --> 00:10:47,398 ‫צר לי, דובונית.‬ 173 00:10:47,481 --> 00:10:51,110 ‫לא אהבתי את מרקוס.‬ ‫-אתה יכול לאהוב אותו. הוא לא בחור רע.‬ 174 00:10:51,193 --> 00:10:52,027 ‫לא אהבתי אותו.‬ 175 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 ‫תודה, אוסטין.‬ 176 00:10:54,071 --> 00:10:54,905 ‫היי, בואי הנה.‬ 177 00:10:59,827 --> 00:11:00,911 ‫גם אתה צריך חיבוק?‬ 178 00:11:04,665 --> 00:11:06,500 ‫צר לי שאת עוברת את זה.‬ 179 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 ‫זה פשוט לוקח זמן.‬ 180 00:11:09,586 --> 00:11:13,173 ‫חשבתי שזה אמיתי.‬ ‫-זה נגמר, אבל זה לא אומר שזה לא היה אמיתי.‬ 181 00:11:13,674 --> 00:11:16,468 ‫שברון הלב הראשון כואב בדרך מיוחדת.‬ 182 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 ‫מי שברה לך את הלב בפעם הראשונה?‬ 183 00:11:20,556 --> 00:11:21,682 ‫אה, כן.‬ 184 00:11:21,765 --> 00:11:24,351 ‫לא, זה בסדר. הכול הסתדר. את מבינה?‬ 185 00:11:25,310 --> 00:11:29,732 ‫אני חייב לומר שלא דמיינתי‬ ‫את עצמי גר דווקא בבוסטון, אבל…‬ 186 00:11:30,774 --> 00:11:32,359 ‫טוב לי כאן.‬ ‫-באמת?‬ 187 00:11:33,485 --> 00:11:34,611 ‫אתה מתכוון לסימון?‬ 188 00:11:34,695 --> 00:11:36,572 ‫אני מתכוון אלייך… ואליך.‬ 189 00:11:37,698 --> 00:11:39,032 ‫אבל כן, גם סימון בסדר.‬ 190 00:11:39,116 --> 00:11:40,701 ‫היה לה רעיון מעניין,‬ 191 00:11:40,784 --> 00:11:44,329 ‫היא הציעה שתלכי לשיעור מטעם המכללה,‬ ‫כי פרשת מספרות למצטיינים.‬ 192 00:11:44,913 --> 00:11:46,081 ‫פגשתי את המורה שלך.‬ 193 00:11:47,416 --> 00:11:49,626 ‫אתה כועס על זה שפרשתי?‬ 194 00:11:49,710 --> 00:11:50,627 ‫להפך.‬ 195 00:11:51,670 --> 00:11:53,756 ‫אבל לא בסדר שאת זו שנענשת על זה.‬ 196 00:11:54,339 --> 00:11:55,382 ‫זה מה שמרקוס אמר.‬ 197 00:11:55,466 --> 00:11:58,552 ‫כן, אבל לא נקשיב למרקוס. נקשיב לאבא.‬ 198 00:11:58,635 --> 00:12:02,181 ‫יש המון אפשרויות בבוסטון,‬ ‫ושיעורים שבאמת יאתגרו אותך.‬ 199 00:12:02,765 --> 00:12:03,766 ‫אשמח לשלם על זה.‬ 200 00:12:04,475 --> 00:12:05,309 ‫באמת?‬ 201 00:12:07,311 --> 00:12:09,438 ‫אז לא אצטרך להיות בכיתה עם מרקוס.‬ 202 00:12:09,521 --> 00:12:11,982 ‫טוב, נדבר אח"כ על הצלחה במבחן בכדל.‬ 203 00:12:15,360 --> 00:12:16,695 ‫אתם לחוצים.‬ 204 00:14:14,980 --> 00:14:16,690 ‫שמעת פעם על אגם פאוול?‬ 205 00:14:17,733 --> 00:14:18,692 ‫אגם פאוול?‬ 206 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 ‫זה אגם מלאכותי ענק.‬ 207 00:14:22,863 --> 00:14:24,197 ‫ומכיוון שהוא במכתש,‬ 208 00:14:24,281 --> 00:14:28,660 ‫כל השקיעות צבועות בכתום ובוורוד משגע ו…‬ 209 00:14:29,453 --> 00:14:31,246 ‫אנשים גרים בסירות.‬ 210 00:14:32,414 --> 00:14:33,373 ‫נכון שזה מגניב?‬ 211 00:14:34,666 --> 00:14:35,792 ‫כן, אני מניחה.‬ 212 00:14:40,213 --> 00:14:41,173 ‫ג'יני?‬ 213 00:14:42,382 --> 00:14:43,300 ‫שלום.‬ 214 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 ‫באתי לחטוף אותך ולעודד אותך!‬ 215 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 ‫היי, מקס.‬ ‫-היי.‬ 216 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 ‫לא כדאי שתתחתני עכשיו,‬ ‫זה ממש לא רגיש כלפי ג'יני.‬ 217 00:14:54,978 --> 00:14:56,229 ‫אני אחשוב על זה.‬ 218 00:14:56,313 --> 00:14:59,024 ‫תודה.‬ ‫-מישהי צריכה למצוא אושר.‬ 219 00:14:59,107 --> 00:15:01,234 ‫בואי, אבי ונורה מתדלקות אצל אבי,‬ 220 00:15:01,318 --> 00:15:04,446 ‫אז קומי ותתלבשי. נעשה חיים הלילה!‬ 221 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 ‫מתדלקות? הלו?‬ 222 00:15:07,199 --> 00:15:09,326 ‫כן, עם קוקה קולה…‬ 223 00:15:09,952 --> 00:15:10,786 ‫וספרייט.‬ 224 00:15:12,079 --> 00:15:15,290 ‫אני לא רוצה לבוא.‬ ‫אני רוצה להיעלם בתוך המיטה שלי.‬ 225 00:15:15,374 --> 00:15:17,084 ‫אני יודעת שאת עצובה בגלל הפרידה.‬ 226 00:15:18,377 --> 00:15:21,088 ‫זה יהיה מבאס לכמה שבועות. או חודשים.‬ 227 00:15:22,381 --> 00:15:25,092 ‫ואני יודעת שתעשי לו סטוקינג באינסטגרם.‬ 228 00:15:25,175 --> 00:15:26,718 ‫אין לו אינסטגרם.‬ 229 00:15:26,802 --> 00:15:28,595 ‫ברור שלא, כי הוא כזה אמנותי.‬ 230 00:15:29,221 --> 00:15:31,556 ‫ועוד איך.‬ ‫-אהבתי שהוא לא מתעסק בזה.‬ 231 00:15:31,640 --> 00:15:32,849 ‫כמובן שכן.‬ 232 00:15:36,269 --> 00:15:37,145 ‫פררר.‬ 233 00:15:37,229 --> 00:15:39,815 ‫אימא, זו לא אהבת נעורים טיפשית.‬ 234 00:15:40,607 --> 00:15:41,441 ‫זה היה אמיתי.‬ 235 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 ‫הוא תמך בי.‬ 236 00:15:44,319 --> 00:15:45,487 ‫הוא נתן לי ביטחון.‬ 237 00:15:46,905 --> 00:15:47,990 ‫הוא נתן לך ביטחון?‬ 238 00:15:48,573 --> 00:15:50,742 ‫הלוואי שידעתי למה הוא עושה את זה.‬ 239 00:15:52,411 --> 00:15:54,454 ‫לפעמים הוא פשוט נהיה כזה.‬ 240 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 ‫איך?‬ 241 00:15:56,498 --> 00:15:57,457 ‫כאילו…‬ 242 00:15:58,041 --> 00:15:58,875 ‫הוא מדוכא.‬ 243 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 ‫יש לו התקפים כאלו. זה קרה בעבר.‬ 244 00:16:04,673 --> 00:16:06,049 ‫הוא ממש מדאיג אותנו.‬ 245 00:16:06,842 --> 00:16:08,802 ‫הוריי מחזירים אותו לטיפול תרופתי.‬ 246 00:16:09,761 --> 00:16:12,472 ‫אל תגידי לאף אחד, כי זה די פרטי.‬ 247 00:16:12,556 --> 00:16:15,517 ‫אני נשבעת שאין לזה שום קשר אלייך.‬ 248 00:16:16,518 --> 00:16:18,812 ‫לא ידעתי שזה כל כך נורא.‬ ‫-כן.‬ 249 00:16:19,396 --> 00:16:21,064 ‫אל תכבידי עליו, בסדר?‬ 250 00:16:22,107 --> 00:16:25,444 ‫אם זה נכון,‬ ‫נשמע שכרגע הוא לא זקוק לבת זוג.‬ 251 00:16:26,445 --> 00:16:27,487 ‫אלא לחברה.‬ 252 00:16:28,238 --> 00:16:30,115 ‫כן. יש לו מעט מאוד חברים.‬ 253 00:16:30,782 --> 00:16:32,200 ‫הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 254 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 ‫לא אעמיד פנים שלא נפגעתי,‬ 255 00:16:34,327 --> 00:16:36,246 ‫כי זה כאב.‬ ‫-וגם אני, למען האמת.‬ 256 00:16:36,329 --> 00:16:39,374 ‫טוב, קדימה.‬ ‫הבאתי את החולצה החמודה, בואי.‬ 257 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 ‫בואי נתלבש ונלך.‬ 258 00:16:41,334 --> 00:16:43,045 ‫ביי, ג'ורג'יה.‬ ‫-תיהנו.‬ 259 00:17:38,600 --> 00:17:40,435 ‫- צ'ק לפקודת ג'ורג'יה -‬ 260 00:17:43,271 --> 00:17:46,733 ‫- ג'ורג'יה מילר‬ ‫מאה אלף דולר -‬ 261 00:18:03,291 --> 00:18:05,252 ‫לא עוד, סיימתי.‬ 262 00:18:06,253 --> 00:18:07,087 ‫זה משתפר?‬ 263 00:18:07,671 --> 00:18:09,923 ‫כן. למען האמת, ממש כן.‬ 264 00:18:10,006 --> 00:18:12,884 ‫פעם הרגשתי שאני נחנקת משאיפת עשן‬ 265 00:18:12,968 --> 00:18:15,804 ‫בכל פעם שציינו את שמה של סופי,‬ 266 00:18:15,887 --> 00:18:18,682 ‫אבל כשיצאתי איתה לקפה‬ ‫זה בקושי השפיע עליי.‬ 267 00:18:19,599 --> 00:18:20,433 ‫מה?‬ 268 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 ‫נפגשת לקפה עם סופי?‬ 269 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 ‫כן, הן היו ב"בלו פארם".‬ 270 00:18:26,022 --> 00:18:27,566 ‫מקס רעה!‬ 271 00:18:27,649 --> 00:18:28,567 ‫לא.‬ ‫-לא!‬ 272 00:18:28,650 --> 00:18:30,277 ‫זה לא היה ככה, אלא…‬ 273 00:18:32,112 --> 00:18:33,238 ‫אני לא יודעת מה זה היה.‬ 274 00:18:33,321 --> 00:18:35,615 ‫טוב, אז למה זה לא הגיע לצ'אט הקבוצתי?‬ 275 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 ‫כי ידעתי שתכעסו עליי.‬ 276 00:18:38,410 --> 00:18:39,452 ‫חוץ מזה…‬ 277 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 ‫התגברתי על סופי.‬ 278 00:18:41,204 --> 00:18:42,706 ‫אני בקטע של סילבר.‬ ‫-תודה לאל.‬ 279 00:18:43,206 --> 00:18:46,877 ‫אז אני לא מבינה למה יצאת איתה לקפה.‬ 280 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 ‫לא יודעת, אקסיות הן מעצבנות,‬ 281 00:18:48,837 --> 00:18:52,299 ‫כי הן עדיין בחיים גם אחרי שהן נפרדות ממך.‬ 282 00:18:53,049 --> 00:18:54,426 ‫אתן יודעות מה הכי מבאס?‬ 283 00:18:54,926 --> 00:18:56,094 ‫הייתי באמת מאושרת.‬ 284 00:18:57,387 --> 00:18:59,639 ‫כאילו, ממש הרגשתי אושר.‬ 285 00:19:00,682 --> 00:19:01,516 ‫זה היה קצר.‬ 286 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 ‫אני מתגעגעת לזה.‬ 287 00:19:03,810 --> 00:19:05,270 ‫מהו אושר?‬ 288 00:19:06,730 --> 00:19:07,689 ‫אין לי מושג.‬ 289 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 ‫חבר'ה, די.‬ 290 00:19:09,900 --> 00:19:13,486 ‫זה ממש מדכא.‬ ‫-נורה היא המאושרת היחידה שאני מכירה.‬ 291 00:19:13,570 --> 00:19:15,780 ‫אולי נעשה את מה שנורה עושה.‬ 292 00:19:16,281 --> 00:19:18,033 ‫מה זה אומר?‬ ‫-מה זה אומר?‬ 293 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 ‫מה זה אומר?‬ ‫-מה זה אומר?‬ 294 00:19:21,912 --> 00:19:22,871 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 295 00:19:22,954 --> 00:19:24,206 ‫לא!‬ 296 00:19:24,289 --> 00:19:25,207 ‫אביגיל.‬ ‫-אביגיל.‬ 297 00:19:28,001 --> 00:19:29,753 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 298 00:19:37,135 --> 00:19:37,969 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 299 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 ‫תפסיקו!‬ ‫-תפסיקו!‬ 300 00:20:04,955 --> 00:20:06,581 ‫אני כל כך שמחה שהכרתי אתכן.‬ 301 00:20:07,832 --> 00:20:09,000 ‫זה ממש נחמד.‬ 302 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 ‫תמיד עברנו ממקום למקום וזה…‬ 303 00:20:17,509 --> 00:20:18,343 ‫ג'יני?‬ 304 00:20:19,219 --> 00:20:21,221 ‫משהו קרה במוח היפה שלך.‬ 305 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 ‫אגם פאוול.‬ 306 00:20:29,562 --> 00:20:30,397 ‫בסדר.‬ 307 00:20:32,482 --> 00:20:33,900 ‫פרס.‬ ‫-נראה לי שזה פרס.‬ 308 00:20:35,193 --> 00:20:36,820 ‫אחי, זה לוקח זמן.‬ ‫-אתה מפשל.‬ 309 00:20:37,654 --> 00:20:38,947 ‫על הרצפה.‬ ‫-הרצפה.‬ 310 00:20:41,408 --> 00:20:42,951 ‫מה זה?‬ ‫-מרפקים על ברכיים.‬ 311 00:20:43,451 --> 00:20:46,204 ‫מרפקים על ברכיים.‬ ‫-כבר שם, אחי.‬ 312 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 ‫מרקוס.‬ 313 00:20:48,123 --> 00:20:48,957 ‫ג'יני כאן?‬ 314 00:20:50,500 --> 00:20:51,418 ‫לא, היא לא כאן.‬ 315 00:20:55,839 --> 00:20:56,673 ‫רוצה בירה?‬ 316 00:21:01,511 --> 00:21:03,221 ‫אז שמעתי שאתה וג'יני נפרדתם.‬ 317 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 ‫כן.‬ 318 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 ‫למה?‬ 319 00:21:10,312 --> 00:21:11,271 ‫אני חתיכת חרא.‬ 320 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 ‫בסדר.‬ 321 00:21:13,148 --> 00:21:15,191 ‫זאת הייתה הסיבה שלך?‬ 322 00:21:18,570 --> 00:21:19,446 ‫היא מדהימה.‬ 323 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 ‫נכון.‬ 324 00:21:23,908 --> 00:21:25,118 ‫היא ממש אוהבת אותך.‬ 325 00:21:26,244 --> 00:21:27,579 ‫אז אתה בטח לא כזה חרא.‬ 326 00:21:29,247 --> 00:21:31,958 ‫תרגיש חופשי לתת לי עוד אגרוף בפרצוף.‬ 327 00:21:33,084 --> 00:21:33,918 ‫ממש חזק.‬ ‫-כן.‬ 328 00:21:34,878 --> 00:21:35,920 ‫אני מבין את זה.‬ 329 00:21:36,004 --> 00:21:36,921 ‫מבאס להיפרד.‬ 330 00:21:37,756 --> 00:21:39,174 ‫לפחות לא כתבת על זה שיר.‬ 331 00:21:40,967 --> 00:21:41,801 ‫תודה, אחי.‬ 332 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 ‫זה חרא.‬ 333 00:21:45,680 --> 00:21:46,639 ‫זה באמת חרא.‬ 334 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 ‫זה חרא.‬ 335 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 ‫חרא.‬ 336 00:21:49,851 --> 00:21:53,396 ‫לפחות נותר לעולם רק עשור בערך, זה מנחם.‬ 337 00:21:54,272 --> 00:21:55,106 ‫באמת?‬ 338 00:21:55,190 --> 00:21:56,858 ‫תשתו.‬ ‫-אלוהים, היי.‬ 339 00:21:58,193 --> 00:21:59,277 ‫כולם, לשתות.‬ 340 00:21:59,361 --> 00:22:00,862 ‫בנות. אולי הן ישחקו.‬ 341 00:22:01,446 --> 00:22:03,656 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 342 00:22:04,657 --> 00:22:06,076 ‫אני אפילו לא מת על החברים שלך.‬ 343 00:22:07,369 --> 00:22:10,455 ‫ואו. בסדר.‬ ‫-טוב, אתה שיכור.‬ 344 00:22:11,247 --> 00:22:12,916 ‫אני יודעת, כי גם אני שיכורה.‬ 345 00:22:17,170 --> 00:22:18,296 ‫חיפשתי את ג'יני.‬ 346 00:22:19,839 --> 00:22:20,673 ‫כן.‬ 347 00:22:23,176 --> 00:22:25,095 ‫אני חושבת שכדאי שנלך הביתה.‬ ‫-לא.‬ 348 00:22:25,178 --> 00:22:26,096 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 349 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 ‫אני חושבת שזה חשוב.‬ 350 00:22:28,098 --> 00:22:31,559 ‫תראה, אני כל כך מצטער.‬ ‫-תאט קצת. תחזור לאחור.‬ 351 00:22:33,478 --> 00:22:34,521 ‫מי זה היה?‬ ‫-מה?‬ 352 00:22:39,943 --> 00:22:40,777 ‫זה היה נחמד.‬ 353 00:22:41,528 --> 00:22:42,487 ‫שעשית את זה.‬ 354 00:22:43,613 --> 00:22:45,532 ‫ממש קשה להיות חברים שלהם.‬ 355 00:22:46,825 --> 00:22:47,826 ‫להיות אקסים שלהם.‬ 356 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 ‫כן, אני מבין.‬ 357 00:22:50,995 --> 00:22:51,830 ‫אני יודעת.‬ 358 00:23:07,846 --> 00:23:09,055 ‫טוב, רגלי לווייתן.‬ 359 00:23:09,806 --> 00:23:11,599 ‫אל תזכיר לי שאתה זה אתה, בסדר?‬ 360 00:23:22,777 --> 00:23:24,654 ‫איכס.‬ ‫-נורה, תירגעי.‬ 361 00:23:24,737 --> 00:23:26,781 ‫לא! אלוהים! אבי!‬ 362 00:23:26,865 --> 00:23:28,908 ‫טוב. אל תעשי את זה, בסדר?‬ ‫-לא, אבי.‬ 363 00:23:28,992 --> 00:23:30,827 ‫פרס? אבי.‬ 364 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 ‫תפסיקי להגיד שמות.‬ 365 00:23:32,328 --> 00:23:35,832 ‫אני יודעת שהייתה לך שנה קשה, אבל…‬ 366 00:23:35,915 --> 00:23:37,375 ‫כן, היה ממש קשה.‬ 367 00:23:37,459 --> 00:23:41,004 ‫הייתה שנה קשה, נורה,‬ ‫כי עזרת לעשות אותה קשה.‬ 368 00:23:41,087 --> 00:23:42,672 ‫לא דיברת איתי במשך שבועות‬ 369 00:23:42,755 --> 00:23:44,883 ‫כי האגו של מקס השתלט עליה,‬ 370 00:23:44,966 --> 00:23:47,302 ‫ופשוט זרמת עם כל זה.‬ 371 00:23:48,219 --> 00:23:50,972 ‫חשבתי שהתגברנו על זה.‬ ‫-אז אנחנו לא!‬ 372 00:23:51,055 --> 00:23:52,515 ‫גם אני חברה שלך, נורה.‬ 373 00:23:52,599 --> 00:23:55,768 ‫גם אני חברה שלך. מה זה היה, לעזאזל?‬ 374 00:24:02,192 --> 00:24:03,234 ‫אני מצטערת.‬ 375 00:24:03,818 --> 00:24:04,819 ‫זה בסדר.‬ 376 00:24:11,868 --> 00:24:13,203 ‫לאבא שלי יש חברה.‬ 377 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 ‫אני יודעת.‬ 378 00:24:18,666 --> 00:24:21,002 ‫אימי סיפרה לי. היא שמעה את זה מאימך.‬ 379 00:24:21,669 --> 00:24:24,214 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 380 00:24:24,297 --> 00:24:27,467 ‫זה לא תמיד חייב להיות בסדר, אביגיל. בסדר?‬ 381 00:24:29,469 --> 00:24:31,012 ‫אני שונאת לריב איתך.‬ 382 00:24:31,596 --> 00:24:33,640 ‫אני מעדיפה לריב עם ג'ורדן. תראי אותו.‬ 383 00:24:34,849 --> 00:24:36,100 ‫הוא כל כך טיפש.‬ 384 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 ‫כן, בנים הם טמבלים.‬ 385 00:24:40,188 --> 00:24:42,482 ‫אני יודעת שזה קשה, בסדר?‬ 386 00:24:43,608 --> 00:24:45,652 ‫אבל אני באמת אוהבת אותך.‬ 387 00:24:46,194 --> 00:24:47,320 ‫ואני חברה שלך.‬ 388 00:24:48,321 --> 00:24:50,657 ‫ואת יכולה לספר לי כשקורים דברים.‬ 389 00:24:56,287 --> 00:24:59,082 ‫טוב, ואו. מישהו במצב רוח טוב.‬ 390 00:24:59,165 --> 00:25:00,667 ‫קצת.‬ 391 00:25:00,750 --> 00:25:02,085 ‫מה נשמע?‬ ‫-אני בסדר.‬ 392 00:25:02,168 --> 00:25:04,796 ‫יופי.‬ ‫-הם שיכורים מדי?‬ 393 00:25:11,553 --> 00:25:12,387 ‫אלוהים.‬ 394 00:25:22,564 --> 00:25:23,398 ‫מה?‬ 395 00:25:25,608 --> 00:25:26,651 ‫כלום.‬ 396 00:26:11,487 --> 00:26:13,656 ‫שלום, הגעת ל"דה מאונט", כיצד אוכל לעזור?‬ 397 00:26:14,365 --> 00:26:18,202 ‫היי, אני מתקשרת לבדוק את הפרטים‬ 398 00:26:18,286 --> 00:26:20,204 ‫של החתונה של רנדולף ומילר.‬ 399 00:26:20,788 --> 00:26:23,291 ‫אני מצטערת, החתונה הזו לא תתרחש.‬ 400 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 ‫מה?‬ 401 00:26:24,292 --> 00:26:26,461 ‫כן, הכלה התקשרה וביטלה.‬ 402 00:26:28,338 --> 00:26:30,131 ‫לא ייתכן שזה נכון.‬ 403 00:26:30,214 --> 00:26:31,215 ‫אבדוק שוב.‬ 404 00:26:32,425 --> 00:26:35,845 ‫כן, זה רשום לי כאן. היא התקשרה והיא…‬ 405 00:26:40,475 --> 00:26:44,729 ‫הוא חזר לקחת תרופות והולך לטיפול,‬ ‫אני לא יודעת מה עוד אוכל לעשות.‬ 406 00:26:45,313 --> 00:26:48,274 ‫את עושה את כל מה שאת יכולה. בסדר?‬ 407 00:26:48,775 --> 00:26:49,942 ‫כלומר, להיות אימא…‬ 408 00:26:51,110 --> 00:26:51,944 ‫זה די קשה.‬ 409 00:26:52,028 --> 00:26:53,237 ‫ממש קשה.‬ 410 00:26:53,905 --> 00:26:55,406 ‫גם אני לא יודעת מה לעשות.‬ 411 00:26:56,157 --> 00:26:58,534 ‫פשוט צריך להקשיב לתחושת הבטן.‬ 412 00:26:59,535 --> 00:27:00,370 ‫נכון?‬ 413 00:27:02,955 --> 00:27:04,374 ‫בואי נדבר על החתונה שלך.‬ 414 00:27:05,041 --> 00:27:07,585 ‫טוב? אני מצפה בקוצר רוח לשמלה שלך.‬ 415 00:27:07,669 --> 00:27:09,962 ‫היא בטח סטרפלס, זה מתאים לך.‬ 416 00:27:13,257 --> 00:27:16,386 ‫אני כל כך אוהבת להיות שכנה שלך.‬ 417 00:27:18,012 --> 00:27:18,888 ‫את חברה נהדרת.‬ 418 00:27:19,722 --> 00:27:22,100 ‫טוב, כלה רגשנית.‬ 419 00:27:22,600 --> 00:27:24,102 ‫לא ציפיתי לזה ממך.‬ 420 00:27:25,228 --> 00:27:28,523 ‫אין הרבה אנשים בחיי מלבד הילדים שלי ו…‬ 421 00:27:29,857 --> 00:27:32,276 ‫את אחת ההפתעות הטובות במעבר לכאן.‬ 422 00:27:33,444 --> 00:27:34,278 ‫תודה.‬ 423 00:27:35,488 --> 00:27:36,531 ‫הילדים חזרו.‬ 424 00:27:37,115 --> 00:27:40,326 ‫היי, מקס, מרקוס, תגידו שלום לג'ורג'יה.‬ 425 00:27:40,410 --> 00:27:42,078 ‫לא, אימא. אנחנו עייפים.‬ 426 00:27:44,372 --> 00:27:46,124 ‫בואו הנה עכשיו.‬ 427 00:27:50,920 --> 00:27:51,754 ‫שלום.‬ 428 00:27:56,592 --> 00:27:57,635 ‫שתיתם?‬ 429 00:27:57,719 --> 00:27:59,637 ‫לא.‬ ‫-אני פיכח כשופט.‬ 430 00:28:00,722 --> 00:28:02,348 ‫באמת, אימא, אני צריכה משקה.‬ 431 00:28:04,267 --> 00:28:05,101 ‫מרקוס.‬ 432 00:28:05,601 --> 00:28:07,854 ‫אסור לך לשתות עם התרופות שלך.‬ 433 00:28:09,021 --> 00:28:09,856 ‫היא יודעת.‬ 434 00:28:10,565 --> 00:28:12,191 ‫איכשהו היא יודעת.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 435 00:28:12,275 --> 00:28:13,860 ‫מה הבעיה של שניכם?‬ 436 00:28:14,485 --> 00:28:16,821 ‫תעלו לחדרים שלכם מיד!‬ 437 00:28:16,904 --> 00:28:17,739 ‫טוב.‬ ‫-רעה.‬ 438 00:28:17,822 --> 00:28:20,950 ‫תהיה ישיבה משפחתית בקשר לזה!‬ 439 00:28:21,033 --> 00:28:23,828 ‫לילה טוב.‬ ‫-לא לילה טוב, גברת.‬ 440 00:28:32,211 --> 00:28:33,296 ‫בשם א…‬ 441 00:28:34,297 --> 00:28:36,340 ‫לא ראיתי אותך עולה למעלה?‬ 442 00:28:37,091 --> 00:28:37,925 ‫טיפסתי מהחלון.‬ 443 00:28:38,968 --> 00:28:40,261 ‫רציתי לשאול…‬ 444 00:28:41,637 --> 00:28:42,472 ‫מה שלומה?‬ 445 00:28:51,272 --> 00:28:52,815 ‫אל תנסה לטפס על משהו אחר.‬ 446 00:28:53,357 --> 00:28:54,192 ‫אתה תמות.‬ 447 00:29:01,532 --> 00:29:02,450 ‫לא עיכבתי אותה.‬ 448 00:29:05,369 --> 00:29:06,871 ‫הבטחתי שלא, וקיימתי.‬ 449 00:29:08,372 --> 00:29:11,584 ‫שמע, הייתי קצת קשה איתך. אני מצטערת.‬ 450 00:29:14,545 --> 00:29:15,963 ‫עשית הרבה למען הבת שלי.‬ 451 00:29:17,715 --> 00:29:20,510 ‫היא חוותה אהבה של גבר ש…‬ 452 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 ‫נער.‬ 453 00:29:24,931 --> 00:29:26,390 ‫שנתן לה ביטחון.‬ 454 00:29:27,475 --> 00:29:28,684 ‫זה ענק.‬ 455 00:29:29,811 --> 00:29:31,062 ‫להרגיש ביטחון.‬ 456 00:29:31,145 --> 00:29:32,980 ‫אני שמחה שנתת לה את זה. תודה.‬ 457 00:29:33,523 --> 00:29:34,357 ‫אתה ילד טוב.‬ 458 00:29:35,775 --> 00:29:36,609 ‫בסדר.‬ 459 00:29:38,027 --> 00:29:38,861 ‫כן.‬ 460 00:29:40,112 --> 00:29:40,947 ‫אין בעד מה.‬ 461 00:29:44,408 --> 00:29:45,910 ‫אני מבינה למה עשית את זה.‬ 462 00:29:46,577 --> 00:29:47,411 ‫זה אצילי…‬ 463 00:29:49,872 --> 00:29:52,834 ‫לוותר על מישהי שאתה אוהב, אם רק תפגע בה.‬ 464 00:29:58,005 --> 00:29:59,382 ‫שמור על עצמך, מרקוס.‬ 465 00:30:00,591 --> 00:30:02,260 ‫ההורים שלך אוהבים אותך מאוד.‬ 466 00:30:02,885 --> 00:30:04,136 ‫תהיה טוב אליהם, בסדר?‬ 467 00:30:05,680 --> 00:30:08,099 ‫לילה טוב, ג'ורג'יה.‬ ‫-לילה טוב, מרקוס.‬ 468 00:30:10,184 --> 00:30:11,060 ‫אל תדאגי.‬ 469 00:30:12,937 --> 00:30:14,564 ‫לא אגלה את הסוד שלך.‬ 470 00:30:15,356 --> 00:30:16,274 ‫מה?‬ 471 00:30:28,870 --> 00:30:30,037 ‫חזרת מוקדם.‬ 472 00:30:32,081 --> 00:30:33,499 ‫למה ביטלת את "דה מאונט"?‬ 473 00:30:35,626 --> 00:30:36,961 ‫את תמיד עושה את זה.‬ 474 00:30:37,044 --> 00:30:38,713 ‫את בורחת כשהמצב קשה.‬ 475 00:30:39,213 --> 00:30:40,047 ‫אני לא מבינה.‬ 476 00:30:40,840 --> 00:30:44,010 ‫את מאושרת כאן, התמסדת. זה כל מה שרצית.‬ 477 00:30:44,093 --> 00:30:46,429 ‫למה את רוצה לעזוב?‬ ‫-את לא מבינה.‬ 478 00:30:46,512 --> 00:30:47,597 ‫אז תגיד לי.‬ ‫-ג'יני.‬ 479 00:30:48,097 --> 00:30:50,975 ‫נו, אימא, לא משנה מה, זה את ואני.‬ 480 00:30:52,518 --> 00:30:55,771 ‫היית כאן באותו ערב.‬ ‫יש חור קליע בקיר.‬ 481 00:30:55,855 --> 00:30:57,273 ‫אחיך ירה באבא שלו.‬ 482 00:30:57,773 --> 00:30:59,859 ‫הגיע הזמן להסתלק. אנחנו עוזבים.‬ 483 00:31:01,277 --> 00:31:02,194 ‫זה היה נורא.‬ 484 00:31:03,571 --> 00:31:04,864 ‫גיל הוא נוראי.‬ 485 00:31:05,573 --> 00:31:07,992 ‫אבל נמצא דרך להתמודד עם גיל,‬ 486 00:31:08,075 --> 00:31:09,535 ‫אנחנו לא צריכים לעזוב.‬ 487 00:31:11,037 --> 00:31:13,372 ‫את לא אוהבת את פול?‬ ‫-כמובן שאני אוהבת אותו.‬ 488 00:31:13,873 --> 00:31:15,875 ‫לכן צריך לעזוב, כדי להגן עליו.‬ 489 00:31:15,958 --> 00:31:18,920 ‫זה לא מגן על פול, אלא על ג'ורג'יה.‬ 490 00:31:19,545 --> 00:31:23,090 ‫את פוחדת וכשאת פוחדת, את בורחת.‬ ‫אז אימא, תגידי לי,‬ 491 00:31:23,174 --> 00:31:25,051 ‫ממה את בעצם פוחדת?‬ 492 00:31:28,137 --> 00:31:31,182 ‫את לא חושבת שאני יודעת שזה מה שתמיד רציתי?‬ 493 00:31:32,391 --> 00:31:34,226 ‫אני לא שייכת לכאן, בסדר?‬ 494 00:31:34,310 --> 00:31:35,144 ‫מה?‬ 495 00:31:36,437 --> 00:31:37,313 ‫אני רמאית.‬ 496 00:31:38,064 --> 00:31:40,566 ‫אני נוכלת. אני מזויפת.‬ 497 00:31:40,650 --> 00:31:44,820 ‫אני דפוקה, לא אהובה,‬ ‫נערה-אימא מבית הרוס ורוצחת.‬ 498 00:31:45,446 --> 00:31:46,280 ‫ודרך אגב,‬ 499 00:31:46,364 --> 00:31:49,742 ‫תודה שסיפרת לחבר שלך בן ה-16‬ ‫את הסוד הכי גדול שלי.‬ 500 00:31:49,825 --> 00:31:51,827 ‫את צודקת. אנחנו בטוחים כאן.‬ 501 00:31:55,831 --> 00:31:56,999 ‫אני לא נורמלית.‬ 502 00:31:58,125 --> 00:31:59,543 ‫אני לא שייכת.‬ 503 00:32:00,544 --> 00:32:02,046 ‫ואני מצטערת, מתוקה…‬ 504 00:32:02,129 --> 00:32:04,173 ‫אבל אני לא יכולה להתחתן איתו. לא.‬ 505 00:32:04,966 --> 00:32:06,926 ‫אני פשוט אהרוס את חייו.‬ 506 00:32:07,426 --> 00:32:09,428 ‫אימא, פול אוהב אותך.‬ 507 00:32:09,512 --> 00:32:12,098 ‫אמרתי לך, האהבה אינה מספיקה.‬ 508 00:32:12,181 --> 00:32:14,475 ‫למה את לא חושבת שאת ראויה לאושר?‬ 509 00:32:14,976 --> 00:32:17,103 ‫אני לא בוטחת באושר.‬ 510 00:32:17,728 --> 00:32:18,854 ‫יש הבדל.‬ 511 00:32:20,481 --> 00:32:22,566 ‫הוא לא יתחתן איתי, אם ידע הכול.‬ 512 00:32:24,193 --> 00:32:25,236 ‫אז תספרי לו.‬ 513 00:32:25,319 --> 00:32:26,153 ‫מה?‬ 514 00:32:27,947 --> 00:32:30,324 ‫עברת דברים מחורבנים.‬ 515 00:32:30,408 --> 00:32:32,201 ‫דברים שלא אבין לעולם.‬ 516 00:32:32,785 --> 00:32:34,245 ‫כי הגנת עליי.‬ 517 00:32:35,788 --> 00:32:38,165 ‫את חושבת שאת לא ראויה לזה, אבל את טועה.‬ 518 00:32:40,084 --> 00:32:41,711 ‫את חכמה יותר מכולם.‬ 519 00:32:42,712 --> 00:32:44,588 ‫לימדת אותי להיות חזקה, אז…‬ 520 00:32:45,131 --> 00:32:47,925 ‫תספרי לפול על העבר שלך, תספרי לו על גיל.‬ 521 00:32:48,592 --> 00:32:49,552 ‫תספרי לו הכול.‬ 522 00:32:49,635 --> 00:32:51,762 ‫הכול?‬ ‫-לא, כמובן שלא הכול.‬ 523 00:33:01,063 --> 00:33:03,024 ‫את שייכת לכאן, אימא.‬ 524 00:33:07,194 --> 00:33:08,446 ‫ואת אוהבת את פול.‬ 525 00:33:12,241 --> 00:33:13,868 ‫אבל מה אם הוא לא ירצה אותי?‬ 526 00:33:16,120 --> 00:33:18,998 ‫אז שמעתי שיש שקיעות יפות ביוטה.‬ 527 00:33:27,339 --> 00:33:29,091 ‫בבקשה אל תדבר עד שאסיים.‬ 528 00:33:29,592 --> 00:33:30,593 ‫זה לא יהיה כיף.‬ 529 00:33:32,219 --> 00:33:36,098 ‫נכון שאתה תמיד אומר‬ ‫שאתה רוצה שנהיה צוות ו…‬ 530 00:33:36,599 --> 00:33:39,977 ‫ושאני אהיה כנה‬ ‫ושאתה מרגיש שאני מסתירה משהו?‬ 531 00:33:41,103 --> 00:33:41,937 ‫טוב, אז…‬ 532 00:33:42,730 --> 00:33:43,898 ‫היזהר במשאלותיך.‬ 533 00:33:44,607 --> 00:33:47,526 ‫לא, זה לא הזמן להתבדח.‬ ‫סליחה, אני ממש לחוצה.‬ 534 00:33:51,113 --> 00:33:54,950 ‫כל כך רציתי להיות האדם שחשבת שאני,‬ 535 00:33:55,034 --> 00:33:57,161 ‫אבל לא. אני לא האדם הזה.‬ 536 00:33:57,244 --> 00:33:59,497 ‫ומגיע לך לדעת עם מי אתה מתחתן, אז…‬ 537 00:34:00,706 --> 00:34:03,209 ‫אני הסיבה שבגללה גיל הלך לכלא.‬ 538 00:34:03,793 --> 00:34:05,252 ‫הפללתי אותו במעילה.‬ 539 00:34:05,336 --> 00:34:07,505 ‫למען האמת, הוא כבר מעל בכספים,‬ 540 00:34:07,588 --> 00:34:09,048 ‫אבל בגללי הוא נעצר.‬ 541 00:34:09,131 --> 00:34:12,009 ‫בכוונה להיפטר ממנו, כי הוא היה שמוק אלים.‬ 542 00:34:12,093 --> 00:34:13,094 ‫רגע, הוא פגע בך?‬ 543 00:34:13,177 --> 00:34:16,680 ‫אני הוצאתי כרטיסי אשראי ע"ש ג'יני ואוסטין‬ 544 00:34:16,764 --> 00:34:19,892 ‫והשתמשתי בהם ביחד‬ ‫עם הכסף שגנבתי, שבו הפללתי אותו.‬ 545 00:34:21,185 --> 00:34:25,689 ‫אז כעקרון אני רמאית ופושעת כל חיי‬ 546 00:34:26,190 --> 00:34:27,233 ‫וגם בוולסברי.‬ 547 00:34:27,316 --> 00:34:30,069 ‫כן, סינתיה צדקה. גנבתי מהעבודה.‬ 548 00:34:30,653 --> 00:34:32,446 ‫כן, לקחתי. אבל החזרתי הכול.‬ 549 00:34:33,030 --> 00:34:35,157 ‫אבל עשיתי את זה, כי זו מי שאני.‬ 550 00:34:40,371 --> 00:34:41,455 ‫יש עוד משהו?‬ 551 00:34:42,581 --> 00:34:44,625 ‫כן. כן, יש עוד.‬ 552 00:34:45,209 --> 00:34:46,585 ‫בוא נלך על כל הקופה.‬ 553 00:34:46,669 --> 00:34:47,920 ‫אני מאשימה את הטיפול.‬ 554 00:34:48,754 --> 00:34:51,340 ‫יש עוד תקשורת בריאה שנוכל לעשות?‬ 555 00:34:52,216 --> 00:34:53,300 ‫זה נחמד.‬ 556 00:34:53,384 --> 00:34:56,303 ‫אשתו לשעבר של קני ערערה על הצוואה‬ ‫והחבר של ניק, ג'סי,‬ 557 00:34:56,387 --> 00:34:59,723 ‫הוא חוקר פרטי שהיא שכרה‬ ‫כדי לעקוב אחריי ולהפיל אותי.‬ 558 00:34:59,807 --> 00:35:01,892 ‫בוא נראה, מה עוד?‬ 559 00:35:03,519 --> 00:35:05,479 ‫הייתי בכלא.‬ 560 00:35:05,563 --> 00:35:07,231 ‫איבדתי את המשמורת על ג'יני.‬ 561 00:35:07,314 --> 00:35:09,859 ‫הייתי בכנופיית אופנועים. גנבתי מחנויות.‬ 562 00:35:12,111 --> 00:35:16,073 ‫ועוד כמה דברים, אבל בערך אותו הדבר.‬ 563 00:35:16,157 --> 00:35:18,492 ‫חם כאן? כי ממש חם לי.‬ 564 00:35:18,993 --> 00:35:21,745 ‫טוב, למה לא ידעתי על זה עד עכשיו?‬ 565 00:35:22,830 --> 00:35:24,248 ‫כי אתה באמת…‬ 566 00:35:25,082 --> 00:35:28,711 ‫האביר על הסוס שחלמתי עליו מאז שהייתי ילדה.‬ 567 00:35:30,880 --> 00:35:31,714 ‫אבל…‬ 568 00:35:32,214 --> 00:35:36,177 ‫סינדרלה מקבלת את הנסיך והסוף המאושר‬ ‫ואני לא סינדרלה.‬ 569 00:35:36,260 --> 00:35:37,178 ‫יש עוד.‬ 570 00:35:37,803 --> 00:35:38,929 ‫יש עוד?‬ 571 00:35:39,513 --> 00:35:42,433 ‫גיל כועס שהכנסתי אותו לכלא, והוא רוצה כסף.‬ 572 00:35:42,516 --> 00:35:44,435 ‫הכסף שלך. ובכן, הכסף של משפחתך.‬ 573 00:35:44,518 --> 00:35:46,312 ‫הכסף של המשפחה שלי? גיל?‬ 574 00:35:46,896 --> 00:35:48,939 ‫הוא מאיים עליי ו…‬ 575 00:35:49,440 --> 00:35:54,153 ‫הוא רוצה לסחוט אותי אחרי שנתחתן‬ ‫אחרת יספר לך את כל מה שסיפרתי לך, כמו…‬ 576 00:35:54,236 --> 00:35:56,989 ‫מי אני באמת וכמה שאני באמת איומה.‬ 577 00:35:57,072 --> 00:36:01,243 ‫לפני כמה לילות‬ ‫הוא דחף אותי והילדים היו כאן‬ 578 00:36:01,327 --> 00:36:03,329 ‫ואוסטין ניסה להגן עליי, אבל…‬ 579 00:36:03,412 --> 00:36:07,082 ‫הוא מצא את אחד האקדחים שהחבאתי,‬ ‫שיקרתי כשאמרתי שיש רק אקדח אחד,‬ 580 00:36:07,166 --> 00:36:08,584 ‫ואוסטין ירה לגיל בזרוע.‬ 581 00:36:14,465 --> 00:36:16,967 ‫טוב, אני מבינה שאתה בטח כועס.‬ ‫-כועס?‬ 582 00:36:19,929 --> 00:36:20,763 ‫כועס?‬ 583 00:36:21,472 --> 00:36:23,140 ‫אני לא מצפה ממך להתחתן איתי.‬ 584 00:36:24,141 --> 00:36:25,267 ‫אני לא מאשימה אותך.‬ 585 00:36:26,018 --> 00:36:27,228 ‫אבל זה היה טוב מדי.‬ 586 00:36:28,562 --> 00:36:32,775 ‫כל מה שרציתי היה כאן ואתה הצעת לי את זה.‬ 587 00:36:33,400 --> 00:36:34,318 ‫ולקחתי את זה.‬ 588 00:36:34,902 --> 00:36:35,986 ‫ואני כל כך מצטערת.‬ 589 00:36:47,706 --> 00:36:49,041 ‫אני חייב לצאת מפה.‬ 590 00:36:50,709 --> 00:36:51,543 ‫רק…‬ 591 00:37:23,075 --> 00:37:24,493 ‫תפתחי את הדלת!‬ 592 00:37:24,576 --> 00:37:25,619 ‫ג'ורג'יה!‬ 593 00:37:26,412 --> 00:37:28,163 ‫אהרוג אותך! אני יודע מה עשית!‬ 594 00:37:28,247 --> 00:37:31,083 ‫נכנסנו לחשבונות שלי ובדקו אותם!‬ 595 00:37:31,166 --> 00:37:32,584 ‫אני אלך לכלא!‬ 596 00:37:35,879 --> 00:37:36,964 ‫ג'ורג'יה!‬ 597 00:37:38,090 --> 00:37:40,050 ‫תפתחי את הדלת!‬ 598 00:38:05,159 --> 00:38:05,993 ‫אני די שיכור.‬ 599 00:38:07,077 --> 00:38:08,203 ‫אני מצטערת.‬ 600 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 ‫לא הבנתי את זה.‬ 601 00:38:10,039 --> 00:38:10,956 ‫מה זאת אומרת?‬ 602 00:38:11,623 --> 00:38:12,666 ‫שזה לא קשור אליי.‬ 603 00:38:13,334 --> 00:38:15,044 ‫לא קלטתי את זה, כי אני…‬ 604 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 ‫הייתי תקועה בחרא שלי.‬ 605 00:38:18,339 --> 00:38:20,132 ‫החרא שלי אינו פשוט, כי…‬ 606 00:38:21,133 --> 00:38:23,552 ‫כאילו, החרא יצא משליטה.‬ 607 00:38:23,635 --> 00:38:25,929 ‫אם היית יודע חצי מהחרא שקורה…‬ 608 00:38:26,013 --> 00:38:28,349 ‫ככה את לא מתעסקת בעצמך?‬ 609 00:38:30,893 --> 00:38:31,894 ‫תמכת בי‬ 610 00:38:33,354 --> 00:38:34,355 ‫כשהייתי זקוקה לך.‬ 611 00:38:35,689 --> 00:38:38,817 ‫ואז לא תמכת בי יותר והרגשתי את זה.‬ 612 00:38:40,444 --> 00:38:43,572 ‫שמעתי אותך אומר למקס‬ ‫שאתה לא רוצה להיות איתי.‬ 613 00:38:46,325 --> 00:38:47,159 ‫ואני פשוט…‬ 614 00:38:48,327 --> 00:38:49,161 ‫נפגעתי.‬ 615 00:38:50,788 --> 00:38:52,081 ‫וחשבתי שזה בגללי.‬ 616 00:38:53,624 --> 00:38:54,458 ‫זה לא.‬ 617 00:39:03,467 --> 00:39:04,301 ‫היית זקוק לי‬ 618 00:39:05,344 --> 00:39:06,303 ‫כדי שאתמוך בך.‬ 619 00:39:08,222 --> 00:39:09,306 ‫אני לא כועס עלייך.‬ 620 00:39:11,433 --> 00:39:12,309 ‫אני לא כלום.‬ 621 00:39:14,770 --> 00:39:15,854 ‫אתה אוהב אותי.‬ 622 00:39:17,981 --> 00:39:20,401 ‫כן.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 623 00:39:20,484 --> 00:39:21,985 ‫אני לא רוצה את זה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 624 00:39:24,446 --> 00:39:28,492 ‫אבל שמעתי את אימא שלי‬ ‫מספרת לפול על כל החרא הזה ו…‬ 625 00:39:29,618 --> 00:39:31,245 ‫אני לא יודעת איך זה ייגמר.‬ 626 00:39:32,371 --> 00:39:35,290 ‫אבל אני רוצה שתדע שאני כאן בשבילך.‬ 627 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 ‫בכל הקושי שלך. לא אכפת לי, אני כאן.‬ 628 00:39:39,503 --> 00:39:40,587 ‫אל תהיי.‬ 629 00:39:42,840 --> 00:39:46,051 ‫טוב, אני שוכחת למה באתי לכאן, אז…‬ 630 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 ‫אני רק…‬ 631 00:39:47,678 --> 00:39:48,512 ‫אתה רק…‬ ‫-מה?‬ 632 00:39:48,595 --> 00:39:51,598 ‫שתוק. טוב, תסתובב. תודה.‬ 633 00:39:56,812 --> 00:39:58,355 ‫גם אם אנחנו לא ביחד…‬ 634 00:39:59,148 --> 00:40:00,357 ‫אוכל להיות חברה שלך.‬ 635 00:40:03,277 --> 00:40:04,319 ‫אהיה החבר'ה שלך.‬ 636 00:40:04,945 --> 00:40:05,863 ‫אחיך.‬ 637 00:40:07,906 --> 00:40:08,824 ‫כן, בסדר, אחי.‬ 638 00:40:09,575 --> 00:40:10,492 ‫טוב, אחי.‬ 639 00:40:12,202 --> 00:40:15,080 ‫לא יודע, אחוק.‬ ‫-אני לא יודעת כלום, אחוק.‬ 640 00:40:17,458 --> 00:40:19,710 ‫בואו נשכח את כל הבולשיט המוזר הזה ו…‬ 641 00:40:20,335 --> 00:40:22,421 ‫ניקח גלשן ונעלה לגלים, אחוק.‬ 642 00:40:23,797 --> 00:40:27,134 ‫הכול הגיוני על המים, אחי.‬ ‫-אוי, אחי.‬ 643 00:40:27,634 --> 00:40:31,013 ‫כשאתה נזרק החוצה והגל אוכל אותך,‬ 644 00:40:31,513 --> 00:40:33,390 ‫אתה דופק את הגל ופשוט…‬ 645 00:40:34,391 --> 00:40:36,602 ‫הגל אוכל אותך, אחי.‬ 646 00:40:46,445 --> 00:40:47,654 ‫קשה לי מאוד.‬ 647 00:41:04,963 --> 00:41:06,131 ‫שמעת משהו?‬ 648 00:41:15,891 --> 00:41:16,725 ‫זה פול.‬ 649 00:41:18,143 --> 00:41:20,854 ‫הוא רוצה שאפגוש אותו במשרד.‬ 650 00:41:21,438 --> 00:41:22,272 ‫במשרד?‬ 651 00:41:23,524 --> 00:41:24,358 ‫זה מוזר.‬ 652 00:41:24,441 --> 00:41:25,400 ‫זה סימן טוב?‬ 653 00:41:25,901 --> 00:41:30,072 ‫אולי הוא מחכה עם שוטרים שיעצרו אותי‬ ‫על גנבה, ולא רוצה שזה יקרה בנוכחותכם.‬ 654 00:41:31,532 --> 00:41:33,992 ‫כן, אולי כדאי שנלך להעמיס את המכונית.‬ 655 00:41:34,493 --> 00:41:35,327 ‫לא.‬ 656 00:41:36,286 --> 00:41:37,829 ‫לא, אני צריכה ללכת אליו.‬ 657 00:41:38,622 --> 00:41:39,748 ‫אני חייבת לו את זה.‬ 658 00:41:55,055 --> 00:41:57,391 ‫ג'ורג'יה, זה העו"ד שלי, פרי נולן.‬ 659 00:41:58,433 --> 00:41:59,434 ‫אתה עוצר אותי?‬ 660 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 ‫שבי, ג'ורג'יה.‬ 661 00:42:20,414 --> 00:42:21,456 ‫ג'ורג'יה.‬ 662 00:42:21,540 --> 00:42:22,416 ‫פול.‬ 663 00:42:25,294 --> 00:42:26,253 ‫מה קורה?‬ 664 00:42:28,797 --> 00:42:32,467 ‫גיל, ביקשתי שתבוא כדי לומר לך שמה שעשית,‬ 665 00:42:32,551 --> 00:42:34,261 ‫כבר נחשב להטרדה.‬ 666 00:42:35,220 --> 00:42:36,138 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 667 00:42:36,847 --> 00:42:39,182 ‫אתה לא יודע כלום על מה שקרה.‬ ‫-תאמין לי…‬ 668 00:42:40,309 --> 00:42:42,102 ‫ג'ורג'יה סיפרה לי הכול.‬ 669 00:42:43,228 --> 00:42:44,688 ‫והנה כמה עובדות בשבילך.‬ 670 00:42:45,939 --> 00:42:47,649 ‫אתה, אדוני, עבריין מורשע.‬ 671 00:42:47,733 --> 00:42:50,569 ‫שיחה אחת ממני לקצין המבחן שלך ותחזור לכלא.‬ 672 00:42:50,652 --> 00:42:52,946 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ ‫לא אכפת לי מי אתה.‬ 673 00:42:53,030 --> 00:42:53,989 ‫אומר לך מי אני.‬ 674 00:42:55,032 --> 00:42:55,949 ‫אני פול רנדולף.‬ 675 00:42:56,491 --> 00:42:57,701 ‫אני ראש העיר.‬ 676 00:42:57,784 --> 00:42:59,244 ‫אתה בעיר שלי,‬ 677 00:42:59,328 --> 00:43:00,871 ‫ואני אומר לך עכשיו‬ 678 00:43:01,371 --> 00:43:03,415 ‫לא תקבל כלום מהכסף שלי.‬ 679 00:43:03,498 --> 00:43:06,043 ‫לא עכשיו ולא אחרי שאתחתן.‬ 680 00:43:07,669 --> 00:43:09,880 ‫אוסטין הוא הבן שלי.‬ 681 00:43:11,798 --> 00:43:13,050 ‫ואני אלחם על המשמורת.‬ 682 00:43:16,762 --> 00:43:17,804 ‫פרי.‬ 683 00:43:21,391 --> 00:43:25,937 ‫מר נולן בהחלט מוכן לקרב המשמורת‬ 684 00:43:26,813 --> 00:43:30,442 ‫אבל אני חושב שזה לא יהיה לטובתך.‬ 685 00:43:31,943 --> 00:43:34,196 ‫אתה לא מבין את הטעות שאתה עושה.‬ 686 00:43:35,155 --> 00:43:36,531 ‫אל תעשה את כל זה למענה.‬ 687 00:43:38,158 --> 00:43:39,743 ‫היא לא שווה את זה. תאמין לי.‬ 688 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 ‫גיל…‬ 689 00:43:43,538 --> 00:43:44,373 ‫מעכשיו…‬ 690 00:43:45,874 --> 00:43:47,417 ‫אם תרצה לראות את בני החורג‬ 691 00:43:48,460 --> 00:43:50,295 ‫או לדבר עם אשתי…‬ 692 00:43:51,963 --> 00:43:53,382 ‫תעשה את זה דרכי.‬ 693 00:43:58,845 --> 00:43:59,846 ‫תודה.‬ 694 00:44:01,848 --> 00:44:02,683 ‫תודה, פרי.‬ 695 00:44:08,188 --> 00:44:10,065 ‫אני עדיין כועס עלייך מאוד.‬ 696 00:44:14,319 --> 00:44:15,320 ‫לא ישנתי בלילה.‬ 697 00:44:18,031 --> 00:44:21,451 ‫במשך כל הלילה חשבתי‬ ‫שלא אוכל להתחתן איתך. לא עכשיו.‬ 698 00:44:21,535 --> 00:44:24,246 ‫המשפחה שלי, הקריירה שלי. אני פשוט…‬ 699 00:44:27,040 --> 00:44:28,125 ‫לא יכולתי…‬ 700 00:44:30,252 --> 00:44:31,128 ‫להתחתן איתך.‬ 701 00:44:33,505 --> 00:44:34,673 ‫זה לא חכם.‬ 702 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 ‫אבל יותר מזה, הרגשתי‬ ‫שאני גם לא יכול לעזוב אותך.‬ 703 00:44:46,685 --> 00:44:48,145 ‫כי לטוב ולרע, ג'ורג'יה…‬ 704 00:44:49,980 --> 00:44:51,148 ‫עכשיו כשפגשתי אותך‬ 705 00:44:52,149 --> 00:44:54,860 ‫עכשיו כשאני יודע איך זה להיות מאוהב בך,‬ 706 00:44:54,943 --> 00:44:57,404 ‫אני לא יכול לבלות‬ ‫את שארית חיי עם מישהי אחרת.‬ 707 00:44:57,988 --> 00:45:01,450 ‫אמרת שאת חוששת שתהרסי את חיי,‬ ‫ג'ורג'יה מילר. ובכן…‬ 708 00:45:02,868 --> 00:45:03,744 ‫מאוחר מדי לזה.‬ 709 00:45:06,496 --> 00:45:07,414 ‫כבר עשית את זה.‬ 710 00:45:10,250 --> 00:45:11,084 ‫בואי הנה.‬ 711 00:45:24,014 --> 00:45:26,308 ‫תגיד שוב שזו העיר שלך.‬ 712 00:45:30,395 --> 00:45:32,105 ‫ג'ורג'יה, לא באתי להציל אותך.‬ 713 00:45:34,441 --> 00:45:35,650 ‫את עושה את זה בעצמך.‬ 714 00:45:37,027 --> 00:45:37,861 ‫אנחנו צוות.‬ 715 00:45:40,655 --> 00:45:41,490 ‫בסדר.‬ 716 00:45:44,075 --> 00:45:44,910 ‫ג'יני!‬ 717 00:45:45,619 --> 00:45:46,453 ‫ג'יני.‬ 718 00:45:46,536 --> 00:45:48,205 ‫פול עדיין רוצה להתחתן איתי.‬ 719 00:45:48,288 --> 00:45:49,539 ‫אלוהים, זה מדהים.‬ 720 00:45:54,544 --> 00:45:55,670 ‫מה קרה?‬ 721 00:45:56,254 --> 00:45:58,298 ‫ביטלתי את "דה מאונט". אין חתונה.‬ 722 00:45:59,049 --> 00:46:02,302 ‫לא ייאמן ששכחתי להגיד לו‬ ‫שביטלתי בטעות את החתונה שלנו.‬ 723 00:46:02,385 --> 00:46:04,221 ‫אולי זה מה שישבור אותו.‬ 724 00:46:04,304 --> 00:46:06,473 ‫סיפרת לאורחים שהחתונה בוטלה?‬ 725 00:46:06,556 --> 00:46:08,225 ‫לא. לא רציתי שפול ידע.‬ 726 00:46:10,685 --> 00:46:13,230 ‫מה?‬ ‫-אז את רק צריכה אולם.‬ 727 00:46:14,356 --> 00:46:15,190 ‫ג'יני.‬ 728 00:46:15,273 --> 00:46:16,525 ‫את בוטחת בי?‬ ‫-לא.‬ 729 00:46:17,984 --> 00:46:18,819 ‫אני אטפל בזה.‬ 730 00:46:20,195 --> 00:46:23,240 ‫ג'יני, אני נשבעת לך שלא אתחתן ב"בלו פארם".‬ 731 00:46:34,960 --> 00:46:35,961 ‫זו סוסה?‬ 732 00:46:36,461 --> 00:46:38,421 ‫איפה לעזאזל השגת סוסה?‬ 733 00:46:41,591 --> 00:46:43,218 ‫זה "משהו שאול".‬ 734 00:46:43,802 --> 00:46:44,928 ‫קיבלתי אותה מחבר.‬ 735 00:46:45,679 --> 00:46:47,347 ‫אני יודע כמה את אוהבת סוסים.‬ 736 00:46:48,098 --> 00:46:49,266 ‫קוראים לה מילקשייק.‬ 737 00:46:51,476 --> 00:46:52,310 ‫כן.‬ 738 00:46:52,978 --> 00:46:54,312 ‫אני מכירה את מילקשייק.‬ 739 00:47:01,319 --> 00:47:02,779 ‫אני אוהבת אותך, מתוקה.‬ 740 00:47:05,198 --> 00:47:06,116 ‫בואי נחתן אותך.‬ 741 00:47:18,003 --> 00:47:19,170 ‫סוף כל סוף.‬ 742 00:47:19,754 --> 00:47:20,922 ‫למה אתה לא לבוש?‬ 743 00:47:23,425 --> 00:47:24,926 ‫מה אתה עושה? לא.‬ 744 00:47:25,010 --> 00:47:27,262 ‫אל תשב. אנחנו צריכים ללכת, אחרת נאחר.‬ 745 00:47:28,096 --> 00:47:29,431 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 746 00:47:35,645 --> 00:47:36,479 ‫בסדר.‬ 747 00:47:37,939 --> 00:47:38,773 ‫תדבר.‬ 748 00:47:41,359 --> 00:47:42,193 ‫תדבר מהר יותר.‬ 749 00:47:45,447 --> 00:47:46,573 ‫שמי אינו ג'סי.‬ 750 00:47:47,908 --> 00:47:49,075 ‫שמי גבריאל.‬ 751 00:47:51,828 --> 00:47:52,662 ‫תדבר עוד.‬ 752 00:47:54,122 --> 00:47:54,956 ‫אני לא מורה.‬ 753 00:47:55,999 --> 00:47:57,417 ‫אני חוקר פרטי.‬ 754 00:47:59,169 --> 00:48:00,086 ‫ו…‬ 755 00:48:02,339 --> 00:48:03,214 ‫אני מיוסטון.‬ 756 00:48:04,466 --> 00:48:06,927 ‫ובאתי לוולסברי במסגרת חקירה.‬ ‫-אתה לא מורה?‬ 757 00:48:08,428 --> 00:48:11,181 ‫מה, עובדים עליי או משהו?‬ 758 00:48:11,264 --> 00:48:13,516 ‫ומהו הקול הזה? יש לך מבטא עכשיו?‬ 759 00:48:13,600 --> 00:48:15,101 ‫מה קורה?‬ 760 00:48:16,186 --> 00:48:17,312 ‫זה לא מצחיק.‬ 761 00:48:17,395 --> 00:48:18,730 ‫לא. אתה צודק, זה לא.‬ 762 00:48:20,523 --> 00:48:21,483 ‫אני לא מבין.‬ 763 00:48:23,443 --> 00:48:24,778 ‫נשלחתי לחקור את ג'ורג'יה.‬ 764 00:48:25,987 --> 00:48:26,821 ‫מה?‬ 765 00:48:27,447 --> 00:48:29,491 ‫היא לא מי שאתה חושב שהיא.‬ 766 00:48:30,075 --> 00:48:31,493 ‫טוב? יש לה עבר פלילי.‬ 767 00:48:32,077 --> 00:48:33,703 ‫היא אלימה.‬ ‫-סליחה.‬ 768 00:48:35,872 --> 00:48:38,291 ‫אתה אומר לי שכל זה היה שקר?‬ 769 00:48:38,375 --> 00:48:41,836 ‫לא. לא הכול זה שקר.‬ ‫-לא?‬ 770 00:48:41,920 --> 00:48:45,882 ‫לא, רק מי שאתה והמקצוע שלך‬ ‫ולמה אתה כאן ואיך שאתה מדבר?‬ 771 00:48:45,966 --> 00:48:48,301 ‫רק החלק הזה?‬ ‫-זו חקירה, ניק, בסדר?‬ 772 00:48:48,385 --> 00:48:50,804 ‫הייתה לי חקירה.‬ ‫-יש לך בכלל רגשות כלפיי?‬ 773 00:48:52,931 --> 00:48:54,015 ‫יודע מה? אל תענה.‬ 774 00:48:55,100 --> 00:48:56,434 ‫אני לא מאמין שזה קורה.‬ 775 00:48:56,935 --> 00:48:59,521 ‫זה לא קל לי. לנהל את השיחה הזו איתך…‬ 776 00:48:59,604 --> 00:49:00,730 ‫אל תטרח.‬ 777 00:49:01,314 --> 00:49:04,526 ‫אני צריך ללכת‬ ‫ולחגוג בחתונה של החברים שלי, בסדר?‬ 778 00:49:04,609 --> 00:49:05,443 ‫אז…‬ 779 00:49:06,069 --> 00:49:08,863 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב, כמובן. לעולם.‬ 780 00:49:10,407 --> 00:49:11,324 ‫אני שונא אותך.‬ 781 00:49:11,408 --> 00:49:13,243 ‫ג'ורג'יה היא לא מי שהיא נראית.‬ 782 00:49:14,119 --> 00:49:16,204 ‫אתה שונא אותי. זה מגיע לי.‬ 783 00:49:16,287 --> 00:49:20,208 ‫לא התכוונתי שהקשר בינינו יגיע כל כך רחוק.‬ ‫זה פשוט קרה.‬ 784 00:49:21,501 --> 00:49:23,420 ‫אתה בחור טוב ואני כל כך מצטער.‬ 785 00:49:25,005 --> 00:49:27,757 ‫אבל אתה צריך לדעת הכול ויש הרבה מה לדעת.‬ 786 00:49:38,560 --> 00:49:40,520 ‫בית העירייה? מקום העבודה שלי?‬ 787 00:49:40,603 --> 00:49:42,605 ‫אני מעדיפה את "בלו פארם".‬ 788 00:49:42,689 --> 00:49:44,149 ‫טוב, כלה איומה שכמוך.‬ 789 00:49:47,110 --> 00:49:48,111 ‫בסדר.‬ 790 00:49:51,489 --> 00:49:52,907 ‫היי!‬ ‫-אלוהים!‬ 791 00:49:52,991 --> 00:49:54,617 ‫את נראית נפלא.‬ 792 00:49:54,701 --> 00:49:56,286 ‫אלוהים.‬ 793 00:49:56,369 --> 00:49:58,580 ‫ראית את הסוסה?‬ ‫-הרחתי את הסוסה.‬ 794 00:52:30,231 --> 00:52:32,734 ‫יש אנשים שעוברים את כל חייהם‬ 795 00:52:32,817 --> 00:52:38,323 ‫מבלי לדעת איך זה להיות נאהב‬ ‫באופן חסר פשרות וללא תנאי.‬ 796 00:52:43,703 --> 00:52:44,537 ‫יש לי מזל.‬ 797 00:52:45,705 --> 00:52:47,123 ‫אני מכירה את ההרגשה הזו.‬ 798 00:52:50,919 --> 00:52:51,753 ‫גם אחי.‬ 799 00:52:54,339 --> 00:52:55,757 ‫אנו מכירים את זה מאימנו.‬ 800 00:52:58,009 --> 00:53:01,012 ‫האהבה שלה כלפינו היא מה שמניע אותה בעולם.‬ 801 00:53:01,721 --> 00:53:02,972 ‫זה הזיז הרים.‬ 802 00:53:03,932 --> 00:53:05,225 ‫זה העניק לנו ביטחון.‬ 803 00:53:07,894 --> 00:53:08,978 ‫זה הגן עלינו.‬ 804 00:53:14,275 --> 00:53:16,527 ‫ייתכן שלא הייתה לנו ילדות רגילה…‬ 805 00:53:17,237 --> 00:53:19,697 ‫אבל אהבתה של אימי הייתה הבית החם שלנו.‬ 806 00:53:20,573 --> 00:53:21,574 ‫רשת הביטחון שלנו.‬ 807 00:53:23,493 --> 00:53:24,410 ‫היא כוח.‬ 808 00:53:27,080 --> 00:53:28,790 ‫אימי תעשה הכול למעננו.‬ 809 00:53:30,250 --> 00:53:31,084 ‫ופול…‬ 810 00:53:33,002 --> 00:53:33,920 ‫היא אוהבת אותך.‬ 811 00:53:34,796 --> 00:53:35,755 ‫עשינו את זה!‬ ‫-כן!‬ 812 00:53:48,059 --> 00:53:49,978 ‫לקבל את אהבתה של ג'ורג'יה מילר…‬ 813 00:53:51,271 --> 00:53:53,856 ‫אין דבר עוצמתי יותר בעולם הזה.‬ 814 00:53:58,820 --> 00:53:59,946 ‫וכל מה שאני מבקשת‬ 815 00:54:00,530 --> 00:54:04,117 ‫זה שתאהב את אימי באותו האופן שהיא אוהבת.‬ 816 00:54:04,951 --> 00:54:06,077 ‫באופן חד משמעי.‬ 817 00:54:06,828 --> 00:54:08,997 ‫אז, פול, אני מוסרת לך את אימא שלי.‬ 818 00:54:09,789 --> 00:54:11,332 ‫אנא שמור עליה.‬ 819 00:54:13,501 --> 00:54:15,128 ‫לג'ורג'יה ופול רנדולף.‬ 820 00:54:16,129 --> 00:54:17,755 ‫לג'ורג'יה ופול!‬ 821 00:54:23,845 --> 00:54:25,179 ‫איך עשית את כל זה?‬ 822 00:54:26,389 --> 00:54:29,767 ‫מישהי חכמה אמרה לי פעם‬ ‫שכמה פרחים ונצנצים עושים הבדל גדול.‬ 823 00:54:30,643 --> 00:54:32,061 ‫לא, אבל ברצינות, איך?‬ 824 00:54:32,562 --> 00:54:35,106 ‫יש לך חברים במקומות גבוהים, ג'ורג'יה מילר.‬ 825 00:54:35,189 --> 00:54:37,317 ‫מסתבר שתושבי העיר מחבבים אותך.‬ 826 00:54:37,817 --> 00:54:39,235 ‫העסקים הקטנים שעזרת להם…‬ 827 00:54:40,320 --> 00:54:42,071 ‫כן, רגע, איפה ניק?‬ 828 00:54:43,573 --> 00:54:45,033 ‫אין לי מושג.‬ 829 00:54:54,083 --> 00:54:54,917 ‫אתה עולה?‬ 830 00:54:57,545 --> 00:54:58,379 ‫לא.‬ 831 00:54:58,921 --> 00:54:59,756 ‫אתה עולה?‬ 832 00:55:00,923 --> 00:55:01,758 ‫לא.‬ 833 00:55:10,183 --> 00:55:12,560 ‫אז התלבשנו יפה כדי לשבת בלובי, מה?‬ 834 00:55:13,853 --> 00:55:15,146 ‫אני אוהב להתגנדר.‬ 835 00:55:26,032 --> 00:55:26,866 ‫אכפת לך?‬ 836 00:55:28,576 --> 00:55:30,078 ‫האם אכפת לי? כן, אכפת לי.‬ 837 00:55:30,787 --> 00:55:31,621 ‫אתה ילד.‬ 838 00:55:32,163 --> 00:55:33,581 ‫לא אתן לך חומרים משכרים.‬ 839 00:55:34,082 --> 00:55:34,916 ‫אבוי.‬ 840 00:55:38,127 --> 00:55:40,213 ‫אני יודע למה אני כאן, למה אתה כאן?‬ 841 00:55:41,672 --> 00:55:42,507 ‫ג'יני.‬ 842 00:55:44,175 --> 00:55:45,009 ‫כאילו…‬ 843 00:55:46,177 --> 00:55:47,178 ‫למה אתה כאן בכלל?‬ 844 00:55:48,888 --> 00:55:51,140 ‫זו שאלה פילוסופית?‬ ‫-חשבתי שנפרדתם.‬ 845 00:55:51,224 --> 00:55:52,100 ‫אה, נכון.‬ 846 00:55:53,601 --> 00:55:54,435 ‫כן, אבל…‬ 847 00:55:56,687 --> 00:55:59,816 ‫אנחנו עדיין חברים.‬ ‫-חברים, יופי. אני מת על חברים.‬ 848 00:56:00,650 --> 00:56:01,776 ‫אין על חברים.‬ 849 00:56:03,194 --> 00:56:04,529 ‫למה אתה לא רוצה לעלות?‬ 850 00:56:07,865 --> 00:56:08,699 ‫אני אעלה.‬ 851 00:56:09,200 --> 00:56:10,034 ‫בסופו של דבר.‬ 852 00:56:15,415 --> 00:56:17,125 ‫המצב מסובך וקשה.‬ 853 00:56:17,917 --> 00:56:18,751 ‫כן, גם אצלי.‬ 854 00:56:22,839 --> 00:56:24,674 ‫היא רוצה שאהיה כאן, אז אני כאן.‬ 855 00:56:27,927 --> 00:56:29,178 ‫אני אוהב שהיא מאושרת.‬ 856 00:56:29,971 --> 00:56:30,805 ‫ג'יני.‬ 857 00:56:34,016 --> 00:56:35,393 ‫השאלתי לה את הסוסה שלי.‬ 858 00:56:37,186 --> 00:56:38,020 ‫ג'ורג'יה.‬ 859 00:56:39,730 --> 00:56:40,565 ‫כן.‬ 860 00:56:43,734 --> 00:56:44,569 ‫נחמד מצדך.‬ 861 00:56:51,409 --> 00:56:52,243 ‫טוב.‬ 862 00:56:56,747 --> 00:56:57,582 ‫בוא נלך…‬ 863 00:56:58,124 --> 00:56:58,958 ‫נהיה חברים.‬ 864 00:57:01,669 --> 00:57:03,921 ‫ועכשיו, לריקוד הראשון שלהם.‬ 865 00:57:05,923 --> 00:57:07,300 ‫מר וגברת רנדולף.‬ 866 00:57:07,967 --> 00:57:08,885 ‫כן!‬ 867 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 ‫בתי היפה.‬ 868 00:57:42,418 --> 00:57:43,628 ‫היא מתבגרת.‬ 869 00:57:44,795 --> 00:57:45,963 ‫היא המיטב שבי.‬ 870 00:57:46,923 --> 00:57:48,299 ‫טובה מכפי שאהיה אי פעם.‬ 871 00:57:49,091 --> 00:57:50,134 ‫וזה בסדר.‬ 872 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 ‫זה טוב.‬ 873 00:57:53,846 --> 00:57:55,056 ‫היא ראויה לכל זה.‬ 874 00:57:56,933 --> 00:57:59,185 ‫בזכותה אני מאמינה שאני שווה משהו.‬ 875 00:57:59,810 --> 00:58:01,187 ‫לראות את הכוח שלה…‬ 876 00:58:02,146 --> 00:58:02,980 ‫את הלב שלה.‬ 877 00:58:04,607 --> 00:58:06,400 ‫היא חושבת שאני החזקה, אבל…‬ 878 00:58:07,318 --> 00:58:08,653 ‫אין לה מושג‬ 879 00:58:10,279 --> 00:58:11,906 ‫עד כמה הכול עדין.‬ 880 00:58:14,742 --> 00:58:16,244 ‫הסוף המאושר.‬ 881 00:58:17,954 --> 00:58:20,039 ‫דבר לא מפחיד אותי כמו להיות מאושרת.‬ 882 00:58:21,123 --> 00:58:23,167 ‫אושר הוא המצב המפחיד ביותר.‬ 883 00:58:24,627 --> 00:58:25,670 ‫כשאת מאושרת…‬ 884 00:58:26,963 --> 00:58:28,756 ‫יש לך הרבה יותר מה להפסיד.‬ 885 00:58:36,347 --> 00:58:39,267 ‫ג'ורג'יה מילר, את עצורה על רצח טום פולר.‬ 886 00:58:39,350 --> 00:58:40,309 ‫מה?‬ 887 00:58:40,393 --> 00:58:41,811 ‫זכותך לשמור על שתיקה.‬ 888 00:58:41,894 --> 00:58:42,937 ‫רגע, סליחה?‬ 889 00:58:43,020 --> 00:58:45,356 ‫כל מה שתגידי עלול לשמש נגדך במשפט.‬ 890 00:58:45,940 --> 00:58:47,567 ‫רגע, מה קורה?‬ 891 00:59:15,553 --> 00:59:19,223 ‫אתקשר לעו"ד, הוא יפגוש אותנו שם‬ ‫ואני אהיה ממש מאחוריך.‬ 892 00:59:19,974 --> 00:59:22,727 ‫ג'ורג'יה, אני מאחורייך. אני מיד אגיע.‬ 893 01:00:27,083 --> 01:00:29,585 ‫אבל לא סיפרתי לאף אחד.‬ ‫-מה?‬ 894 01:00:29,669 --> 01:00:31,921 ‫אוסטין? אוסטין!‬ 895 01:01:17,591 --> 01:01:19,677 ‫- ג'ורג'יה רנדולף -‬ 896 01:02:41,133 --> 01:02:43,385 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬