1 00:00:12,930 --> 00:00:15,266 Hay dos formas de que la gente cambie. 2 00:00:16,768 --> 00:00:19,395 Con el tiempo, cuando la vida te va socavando 3 00:00:19,479 --> 00:00:23,191 o de una buena vez, cuando algo grande fuerza el cambio en ti. 4 00:00:23,691 --> 00:00:25,068 Una pérdida, 5 00:00:25,151 --> 00:00:27,987 dolor, trauma, amor. 6 00:00:28,488 --> 00:00:29,489 Cosas grandes. 7 00:00:30,782 --> 00:00:32,325 Yo tuve que cambiar mucho. 8 00:00:33,367 --> 00:00:34,786 Me volví buena en eso. 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,163 Están bien, ¿verdad? 10 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 ¿Sin cicatrices emocionales sin remedio? 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,086 No quiero ser tan buena en el trauma. 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,964 No quiero que mis hijos sepan lo que se siente. 13 00:00:49,634 --> 00:00:54,555 GINNY Y GEORGIA 14 00:00:57,391 --> 00:00:58,392 ¡Ginny! 15 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 Dios mío. 16 00:01:00,770 --> 00:01:01,979 Max. 17 00:01:02,063 --> 00:01:03,397 Lo siento mucho. 18 00:01:03,898 --> 00:01:07,485 ¿Estás bien? ¿En qué fase estás? ¿Llanto? ¿Vómitos? 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,195 Ha sido horrible. 20 00:01:11,030 --> 00:01:14,617 No sé. Han sido 24 horas intensas. 21 00:01:14,700 --> 00:01:15,618 Lo sé. 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,580 Lo siento mucho. No te entendía cuando Sophie te dejó. 23 00:01:19,664 --> 00:01:21,791 - Es lo peor. - Es lo peor. 24 00:01:22,375 --> 00:01:25,044 - No sé qué hice. - Tú no hiciste nada. 25 00:01:25,128 --> 00:01:26,587 Lo sé, supongo. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,422 Odio a los hombres. 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,342 Hazte gay. Es divertido. 28 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 Los hombres son estúpidos. 29 00:01:32,802 --> 00:01:34,554 Los hombres son estúpidos. 30 00:01:35,304 --> 00:01:36,139 ¿Cómo estás? 31 00:01:37,723 --> 00:01:39,350 Obviamente, horrible. 32 00:01:39,433 --> 00:01:41,519 - Vamos, tenemos Literatura. - No. 33 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 - Debemos ir. - Lo sé. 34 00:01:44,605 --> 00:01:46,274 -Te quiero. - Adiós. 35 00:01:51,779 --> 00:01:52,864 MENSAJE DE SILVER 36 00:01:54,198 --> 00:01:55,116 ESTÁS SEXY HOY. 37 00:02:01,581 --> 00:02:03,958 - ¿Qué? - Bien, debo decirle a alguien. 38 00:02:04,041 --> 00:02:06,210 Y no a Ginny porque está triste por terminar 39 00:02:06,294 --> 00:02:08,296 ni a Marcus porque está intratable, 40 00:02:08,379 --> 00:02:09,297 pero besé a Silver 41 00:02:09,380 --> 00:02:12,300 y no comprenderías lo suaves que son sus labios. 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Y nos escribimos. 43 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 ¿Marcus y Ginny terminaron? 44 00:02:15,970 --> 00:02:18,556 Sí. Él terminó con ella. 45 00:02:20,725 --> 00:02:21,767 Qué idiota. 46 00:02:25,188 --> 00:02:27,815 Te ves bien. ¿Es por Silver? 47 00:02:29,984 --> 00:02:31,194 Sí. 48 00:02:31,819 --> 00:02:33,613 Sí, así es. 49 00:02:34,739 --> 00:02:35,615 Bien. 50 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 - Oigan, vendrán esta noche, ¿no? - Claro, hermano. 51 00:02:51,923 --> 00:02:55,259 Mi primo Brett nos consiguió 30 cervezas y un vodka. 52 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 Estás fuera de control, hermano. 53 00:02:57,386 --> 00:02:59,764 Estoy fuera de control. Y tú lo estás. 54 00:02:59,847 --> 00:03:03,226 Oigan, me quiero poner muy ebria. 55 00:03:03,309 --> 00:03:04,810 Que casi ni les preocupe. 56 00:03:04,894 --> 00:03:06,854 Descuida, no nos preocupa. 57 00:03:08,022 --> 00:03:09,857 Sí, es como Romeo y Julieta. 58 00:03:09,941 --> 00:03:11,651 Son muchas cosas. 59 00:03:15,988 --> 00:03:17,281 ¿No terminaron? 60 00:03:20,952 --> 00:03:25,164 Oye, Marcus, pareces un tipo sociable que adora salir de fiesta. 61 00:03:25,248 --> 00:03:27,041 ¿Quieres venir a lo de Brodie? 62 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 Muy bien, todo el mundo, tranquilícense. 63 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Silencio. 64 00:03:35,383 --> 00:03:38,594 Tomen asiento y saquen sus libros. 65 00:03:38,678 --> 00:03:41,764 Bien, volvemos a Verona. 66 00:03:41,847 --> 00:03:43,516 Romeo y Julieta. 67 00:03:44,600 --> 00:03:47,770 Hablaremos de temas. 68 00:03:47,853 --> 00:03:50,564 No memes, temas. 69 00:04:38,029 --> 00:04:39,238 Hola, cariño. 70 00:04:39,322 --> 00:04:40,614 ¿Zach no vino hoy? 71 00:04:41,991 --> 00:04:44,452 Hola, amigo. ¿Cómo estás? 72 00:04:45,036 --> 00:04:46,746 Gil, en serio no creo… 73 00:04:46,829 --> 00:04:48,831 - Austin, ¿podemos hablar? - Gil. 74 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Lo siento. 75 00:04:50,041 --> 00:04:52,001 Ayer estaba muy enojado 76 00:04:52,084 --> 00:04:55,671 y sabes que nunca te lastimaría ni a tu mamá, ¿verdad? 77 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Papá, no quiero hablar contigo. 78 00:04:58,257 --> 00:05:00,843 Bien, solo… necesitas algo de tiempo. 79 00:05:00,926 --> 00:05:02,303 Sí, fue una mala noche. 80 00:05:03,637 --> 00:05:04,930 Hablamos pronto, ¿sí? 81 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 No puedes alejarlo de mí. Tengo derechos. 82 00:05:10,478 --> 00:05:13,647 Gil, no estoy haciendo nada. Está enojado. 83 00:05:13,731 --> 00:05:15,733 Más vale que hables con él o algo. 84 00:05:16,734 --> 00:05:18,736 O haré de tu vida un infierno. 85 00:05:34,168 --> 00:05:35,628 ¿Conseguiste un arma? 86 00:05:36,379 --> 00:05:38,589 Janie tenía una, ¿por qué yo no? 87 00:05:40,925 --> 00:05:41,926 No eres asesina. 88 00:05:46,680 --> 00:05:49,350 No vas a matar al papá de Austin. 89 00:06:01,445 --> 00:06:04,824 No te desharás de mí tan fácil. Te tengo atrapada, G. 90 00:06:23,342 --> 00:06:24,385 Aquí tienes, Max. 91 00:06:26,053 --> 00:06:27,304 - Sophie. - Gracias. 92 00:06:39,984 --> 00:06:41,152 Joe, muévete. 93 00:06:41,235 --> 00:06:43,154 Mira, mañana va a estar intenso. 94 00:06:43,237 --> 00:06:45,739 Sábado de pequeños negocios. 95 00:06:45,823 --> 00:06:47,408 ¿Por qué te ves triste? 96 00:06:47,992 --> 00:06:52,121 - ¿No es bueno que habrá mucha gente? - Sí, es genial. 97 00:06:53,330 --> 00:06:54,498 Es una gran idea. 98 00:06:55,249 --> 00:06:56,709 Así es Georgia, ¿no? 99 00:06:56,792 --> 00:06:59,712 Ella piensa en todo. 100 00:07:01,464 --> 00:07:02,882 ¿Qué? ¿No lo sabías? 101 00:07:02,965 --> 00:07:05,176 ¿Que no hay nada en lo que no piense? 102 00:07:07,261 --> 00:07:08,220 Cielos. 103 00:07:10,639 --> 00:07:13,893 SÁBADO DE PEQUEÑOS NEGOCIOS 104 00:07:13,976 --> 00:07:15,269 ¿Y tú por qué? 105 00:07:15,853 --> 00:07:17,313 Marcus y yo terminamos. 106 00:07:21,233 --> 00:07:22,401 Lo siento, qué feo. 107 00:07:22,485 --> 00:07:24,278 Me siento desechada. 108 00:07:25,446 --> 00:07:29,408 Oye, ser rechazado apesta, 109 00:07:29,492 --> 00:07:32,536 pero no es un reflejo de nosotros. 110 00:07:32,620 --> 00:07:34,163 Es la vida, el tiempo. 111 00:07:35,706 --> 00:07:36,874 Solo sucede. 112 00:07:43,339 --> 00:07:44,423 Espera, ¿nosotros? 113 00:07:45,424 --> 00:07:46,425 ¿Quién te rechazó? 114 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 No. 115 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 ¿Qué? 116 00:07:50,095 --> 00:07:51,222 ¿Qué? 117 00:07:51,805 --> 00:07:55,559 Estuviste genial en Wellington. O sea… 118 00:07:55,643 --> 00:07:58,437 - Sí que lo estuve, ¿no? - Sí. 119 00:07:58,521 --> 00:08:01,732 Ahí está mi pequeña ególatra favorita. 120 00:08:04,527 --> 00:08:05,444 Te extrañé. 121 00:08:07,238 --> 00:08:08,072 Sí. 122 00:08:08,906 --> 00:08:13,118 En serio quería solo llamarte y contarte cosas. 123 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Aún puedes. 124 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 ¿En serio? 125 00:08:16,413 --> 00:08:18,457 Sentí que no querías. 126 00:08:18,541 --> 00:08:21,043 Porque me dijiste que no querías. 127 00:08:21,126 --> 00:08:23,796 Lo sé, fui un poco ruda. 128 00:08:23,879 --> 00:08:26,799 Era muy difícil para mí 129 00:08:26,882 --> 00:08:28,634 verte y hablarte. 130 00:08:30,010 --> 00:08:32,012 Era más fácil no hacerlo. 131 00:08:32,638 --> 00:08:33,889 ¿Era difícil para ti? 132 00:08:34,932 --> 00:08:37,268 - ¿En serio? - Sí, Max, obvio. 133 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 Lo era. 134 00:08:40,604 --> 00:08:44,817 Dios, lo siento, me encanta que haya sido difícil para ti. 135 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 Sufre. 136 00:08:47,403 --> 00:08:48,237 Está bien. 137 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 ¿Cómo va todo con Josh? 138 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 Terminamos, de hecho. 139 00:08:55,911 --> 00:08:56,745 ¿Qué? 140 00:08:57,788 --> 00:08:58,622 Lo siento. 141 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 Sophie, ¿por qué querías ir por un café? 142 00:09:05,671 --> 00:09:06,797 Ya te dije. 143 00:09:08,048 --> 00:09:09,008 Te extraño. 144 00:09:10,843 --> 00:09:11,802 De acuerdo. 145 00:09:13,971 --> 00:09:15,764 Pero apenas empecé a superarte 146 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 y se siente raro que hagas esto. 147 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 ¿Aún sientes algo por mí? 148 00:09:24,106 --> 00:09:27,818 Creo que fue bueno que termináramos, 149 00:09:27,901 --> 00:09:31,905 pero, no lo sé, creo que aún podemos ser amigas. 150 00:09:31,989 --> 00:09:32,865 Yo no. 151 00:09:33,949 --> 00:09:36,118 No puedo ser tu amiga. 152 00:09:38,203 --> 00:09:41,457 Te vi con otra persona y me volví loca, Sophie. 153 00:09:42,291 --> 00:09:45,169 Y me parece genial que ya estés en esa etapa. 154 00:09:45,252 --> 00:09:47,254 Pero yo no y sería doloroso. 155 00:09:47,338 --> 00:09:49,673 Y me gusta alguien más en este momento. 156 00:09:50,841 --> 00:09:53,344 Así que no creo que podamos ser amigas aún. 157 00:09:53,427 --> 00:09:54,511 Lo siento mucho. 158 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Si sirve de algo, sigues muy linda. 159 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 Si no les gusta la pasta con pollo, solo díganlo. 160 00:10:16,450 --> 00:10:17,493 ¿Qué sucede? 161 00:10:18,494 --> 00:10:19,453 - Nada. - Nada. 162 00:10:20,454 --> 00:10:22,581 ¿Están emocionados por la boda? 163 00:10:24,541 --> 00:10:25,584 - Sí. - Sí. 164 00:10:26,794 --> 00:10:28,671 ¿Su mamá lo está? ¿Está bien? 165 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Sí, eso creo. 166 00:10:32,466 --> 00:10:35,135 Bien, algo les pasa. Los conozco. ¿Qué es? 167 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 Terminé con Marcus. 168 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Bueno, él terminó conmigo. 169 00:10:45,896 --> 00:10:47,398 Lo siento, gomita. 170 00:10:47,481 --> 00:10:48,941 No me caía bien Marcus. 171 00:10:49,024 --> 00:10:51,110 Te puede caer bien, no es malo. 172 00:10:51,193 --> 00:10:52,027 Me caía mal. 173 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Gracias, Austin. 174 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Oye, ven aquí. 175 00:10:59,868 --> 00:11:00,911 ¿También quieres? 176 00:11:04,665 --> 00:11:06,500 Lamento lo que estás pasando. 177 00:11:06,583 --> 00:11:08,252 Solo toma tiempo. 178 00:11:09,461 --> 00:11:10,671 Creí que era real. 179 00:11:10,754 --> 00:11:13,590 Que haya terminado no significa que no fuera real 180 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 El primer corazón roto duele de modo especial. 181 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 ¿Quién fue el tuyo? 182 00:11:20,556 --> 00:11:21,682 Claro, sí. 183 00:11:21,765 --> 00:11:24,643 No, está bien. Terminó siendo para bien. 184 00:11:25,227 --> 00:11:29,231 Debo decir que nunca imaginé asentarme en Boston, 185 00:11:29,314 --> 00:11:31,608 pero ha sido muy bueno. 186 00:11:31,692 --> 00:11:34,611 ¿En serio? ¿Lo dices por Simone? 187 00:11:34,695 --> 00:11:36,989 Lo digo por ti. Y por ti. 188 00:11:37,740 --> 00:11:39,032 Pero también Simone. 189 00:11:39,116 --> 00:11:40,701 Tuvo una idea interesante. 190 00:11:40,784 --> 00:11:43,078 Puedes ir a una clase a la universidad 191 00:11:43,162 --> 00:11:44,413 por dejar Literatura. 192 00:11:44,913 --> 00:11:46,081 Conocí a tu maestro. 193 00:11:47,332 --> 00:11:49,626 ¿Estás enojado porque la dejé? 194 00:11:49,710 --> 00:11:50,753 Al contrario. 195 00:11:51,712 --> 00:11:53,756 Pero me molesta que te castiguen a ti. 196 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Eso dijo Marcus. 197 00:11:55,466 --> 00:11:58,469 Sí, pero no escucharemos a Marcus, sino a papá. 198 00:11:58,552 --> 00:12:02,181 Hay muchas opciones en Boston y hay clases que serían un reto. 199 00:12:02,765 --> 00:12:03,891 Yo las pagaría. 200 00:12:04,475 --> 00:12:05,309 ¿En serio? 201 00:12:07,311 --> 00:12:09,438 Así no tendría una clase con Marcus. 202 00:12:09,521 --> 00:12:12,024 Trabajaremos en el test de Bechdel luego. 203 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 Están asustadizos. 204 00:14:14,980 --> 00:14:16,773 ¿Has oído del lago Powell? 205 00:14:17,691 --> 00:14:18,734 ¿Lago Powell? 206 00:14:19,359 --> 00:14:21,987 Es un enorme lago artificial. 207 00:14:22,863 --> 00:14:24,406 Y, al estar en un cráter, 208 00:14:24,489 --> 00:14:28,243 las puestas de sol son de colores naranjas y rosas increíbles 209 00:14:28,327 --> 00:14:31,413 y la gente vive en casas flotantes. 210 00:14:32,414 --> 00:14:33,373 ¿No es genial? 211 00:14:34,666 --> 00:14:35,792 Sí, supongo. 212 00:14:40,130 --> 00:14:41,173 ¿Ginny? 213 00:14:42,341 --> 00:14:43,300 ¡Hola! 214 00:14:43,383 --> 00:14:46,803 Vine a secuestrarte y animarte. 215 00:14:46,887 --> 00:14:48,305 - Hola, Max. - Hola. 216 00:14:48,388 --> 00:14:52,100 Quizás no deberías casarte ahora. Sería poco empático con Ginny. 217 00:14:54,895 --> 00:14:56,229 Lo pensaré. 218 00:14:56,313 --> 00:14:58,440 - Gracias. - Alguien debe ser feliz. 219 00:14:58,523 --> 00:15:01,234 Abby y Norah ya están haciendo previa. 220 00:15:01,318 --> 00:15:04,446 Hay que levantarte y vestirte. Será una gran noche. 221 00:15:04,529 --> 00:15:06,323 ¿Previa? ¿Hola? 222 00:15:07,199 --> 00:15:10,994 Sí, con Coca-Cola y Sprite. 223 00:15:12,079 --> 00:15:15,290 No quiero ir. Quiero desaparecer en mi cama. 224 00:15:15,374 --> 00:15:17,084 Sé que estás triste. 225 00:15:18,293 --> 00:15:21,088 Será horrible por unas semanas o meses. 226 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 Y sé que querrás revisar su Instagram. 227 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 No tiene Instagram. 228 00:15:26,802 --> 00:15:28,595 Claro, porque es un artista. 229 00:15:29,221 --> 00:15:31,556 - Dímelo a mí. - Me gusta que no tenga. 230 00:15:31,640 --> 00:15:32,849 Por supuesto. 231 00:15:36,269 --> 00:15:37,145 De zorra. 232 00:15:37,229 --> 00:15:39,940 Mamá, no era algo bobo de secundaria. 233 00:15:40,607 --> 00:15:41,441 Era real. 234 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Él estaba para mí. 235 00:15:44,319 --> 00:15:45,946 Me hacía sentir a salvo. 236 00:15:46,822 --> 00:15:48,490 ¿Te hacía sentir a salvo? 237 00:15:48,573 --> 00:15:50,909 Solo desearía saber por qué hace esto. 238 00:15:52,411 --> 00:15:54,454 A veces se pone así. 239 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 ¿Así cómo? 240 00:15:56,498 --> 00:15:58,917 Como deprimido. 241 00:16:00,085 --> 00:16:03,422 Tiene estos episodios. Le ha pasado antes. 242 00:16:04,589 --> 00:16:06,049 Nos preocupa. 243 00:16:06,842 --> 00:16:08,802 Mis padres le volvieron a dar su medicación. 244 00:16:09,761 --> 00:16:12,472 No le digas a nadie, es algo privado. 245 00:16:12,556 --> 00:16:15,517 Te juro que no tiene nada que ver contigo. 246 00:16:16,518 --> 00:16:19,312 - No sabía que era tan grave. - Sí. 247 00:16:19,396 --> 00:16:21,481 Así que no seas dura con él, ¿sí? 248 00:16:22,065 --> 00:16:25,861 Si es verdad, suena a que no necesita una novia, 249 00:16:26,445 --> 00:16:27,487 sino una amiga. 250 00:16:27,571 --> 00:16:30,115 Sí. Tiene muy pocos amigos. 251 00:16:30,699 --> 00:16:32,200 Es mi mejor amigo. 252 00:16:32,284 --> 00:16:34,953 No fingiré que eso no me dolió. Sí dolió. 253 00:16:35,037 --> 00:16:36,246 Lo mismo digo. 254 00:16:36,329 --> 00:16:39,374 Bien, vamos, tengo tu lindo atuendo. 255 00:16:39,458 --> 00:16:41,251 Vístete y nos vamos. 256 00:16:41,334 --> 00:16:43,211 - Adiós, Georgia. - Diviértanse. 257 00:18:03,250 --> 00:18:05,418 No. Ya basta para mí. 258 00:18:06,169 --> 00:18:07,087 ¿Mejora? 259 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 Sí, de hecho, un poco. 260 00:18:09,881 --> 00:18:12,884 Solía pensar que me ahogaba con humo 261 00:18:12,968 --> 00:18:15,804 cada vez que alguien mencionaba a Sophie. 262 00:18:15,887 --> 00:18:18,682 Y cuando fuimos por un café, casi no me afectó. 263 00:18:18,765 --> 00:18:20,433 - Oye, ¿qué? - ¿Qué? 264 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 ¿Fuiste por un café con Sophie? 265 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 Sí, fueron a Blue Farm. 266 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 ¡Max mala! 267 00:18:27,649 --> 00:18:28,567 - No. - ¡No! 268 00:18:28,650 --> 00:18:30,485 No fue nada de eso, fue… 269 00:18:32,112 --> 00:18:33,238 No sé lo que fue. 270 00:18:33,321 --> 00:18:35,615 ¿Por qué no lo dijiste en el grupo? 271 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 Porque sabía que se enojarían. 272 00:18:38,326 --> 00:18:41,746 Además, ya superé a Sophie. Ahora me gusta Silver. 273 00:18:41,830 --> 00:18:43,081 Gracias a Dios. 274 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Solo no entiendo por qué irías por un café con ella. 275 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 No sé. Las ex son molestas. 276 00:18:48,837 --> 00:18:52,299 Como que siguen vivas después de terminar contigo. 277 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 ¿Saben qué es lo peor? 278 00:18:54,926 --> 00:18:56,303 Que en serio era feliz. 279 00:18:57,387 --> 00:18:59,806 Casi que de verdad sentía que era feliz. 280 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Duró poco. 281 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Lo extraño. 282 00:19:03,810 --> 00:19:05,270 ¿Qué es la felicidad? 283 00:19:06,730 --> 00:19:07,689 Ni idea. 284 00:19:07,772 --> 00:19:10,942 Chicas, vamos. Esto se está poniendo muy oscuro. 285 00:19:11,026 --> 00:19:13,486 Norah es la única que sé que es feliz. 286 00:19:13,570 --> 00:19:16,198 Tal vez debamos hacer lo que hace Norah. 287 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 -¿A qué te refieres? -¿A qué te refieres? 288 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 - ¿A qué te refieres? - ¿A qué te refieres? 289 00:19:21,828 --> 00:19:22,787 - No. - No. 290 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 ¡No! 291 00:19:24,289 --> 00:19:25,207 ¡Abigail! 292 00:19:27,918 --> 00:19:29,920 - Dios mío. - Dios mío. 293 00:19:37,052 --> 00:19:37,969 - No. - No. 294 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 - ¡Basta! - Basta. 295 00:20:04,955 --> 00:20:06,623 Qué bueno que las conocí. 296 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 Esto se siente lindo. 297 00:20:10,377 --> 00:20:12,504 Nos hemos mudado mucho y es… 298 00:20:17,509 --> 00:20:18,343 ¿Ginny? 299 00:20:19,219 --> 00:20:21,638 Algo pasó en ese lindo cerebrito tuyo. 300 00:20:23,932 --> 00:20:24,849 Lago Powell. 301 00:20:29,562 --> 00:20:30,397 Muy bien. 302 00:20:32,482 --> 00:20:34,317 - Press. - Creo que fue Press. 303 00:20:35,193 --> 00:20:37,028 - Toma tiempo. - Lo arruinó. 304 00:20:37,654 --> 00:20:38,947 - Al piso. - Piso. 305 00:20:40,532 --> 00:20:41,950 - ¿Cuál es? - ¿Cuál era? 306 00:20:42,033 --> 00:20:43,285 Codos en rodillas. 307 00:20:43,368 --> 00:20:45,787 - Como… - Ya los tengo ahí, hermano. 308 00:20:45,870 --> 00:20:47,539 Hola, Marcus. 309 00:20:48,123 --> 00:20:49,082 ¿Está Ginny? 310 00:20:50,500 --> 00:20:51,876 No está aquí, viejo. 311 00:20:55,839 --> 00:20:57,299 ¿Quieres una cerveza? 312 00:21:00,468 --> 00:21:01,303 Bien. 313 00:21:01,386 --> 00:21:03,221 Oí que Ginny y tú terminaron. 314 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Sí. 315 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 ¿Por qué? 316 00:21:10,312 --> 00:21:11,604 Soy una mierda. 317 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Bien. 318 00:21:13,148 --> 00:21:15,191 ¿Esa fue tu razón? 319 00:21:18,528 --> 00:21:19,612 Ella es fenomenal. 320 00:21:21,781 --> 00:21:22,699 Sí, lo es. 321 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 De verdad te ama, 322 00:21:26,244 --> 00:21:27,996 así que no seas tan mierda. 323 00:21:29,247 --> 00:21:31,958 Por favor, siéntete libre de pegarme otra vez. 324 00:21:33,084 --> 00:21:34,210 - Muy fuerte. - Sí. 325 00:21:34,878 --> 00:21:35,920 Entiendo. 326 00:21:36,004 --> 00:21:37,088 Terminar apesta. 327 00:21:37,756 --> 00:21:39,841 Al menos no escribiste una canción. 328 00:21:40,967 --> 00:21:41,885 Gracias, viejo. 329 00:21:43,928 --> 00:21:45,096 Mierda. 330 00:21:45,680 --> 00:21:46,639 Es una mierda. 331 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Mierda. 332 00:21:48,308 --> 00:21:49,768 Mierda. 333 00:21:49,851 --> 00:21:53,396 Al mundo le queda una década o menos. Eso me reconforta. 334 00:21:54,189 --> 00:21:55,106 ¿En serio? 335 00:21:55,190 --> 00:21:57,025 - Bebe. - ¡Dios mío! ¡Hola! 336 00:21:58,193 --> 00:21:59,277 Beban todos. 337 00:21:59,361 --> 00:22:00,862 Señoritas. Quizá puedan jugar. 338 00:22:01,446 --> 00:22:03,865 - ¿Qué haces aquí? - No lo sé. 339 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 Ni me caen bien tus amigos. 340 00:22:07,369 --> 00:22:10,538 - Vaya. De acuerdo. - Bien, estás ebrio. 341 00:22:11,206 --> 00:22:13,291 Y lo sé porque yo también. 342 00:22:17,170 --> 00:22:18,630 Estaba buscando a Ginny. 343 00:22:19,839 --> 00:22:20,673 Sí. 344 00:22:23,093 --> 00:22:25,095 - Creo que debemos ir a casa. - No. 345 00:22:25,178 --> 00:22:26,096 - Sí. - ¿Sí? 346 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Creo que es importante. 347 00:22:28,098 --> 00:22:30,975 - Lo siento, viejo. - Cálmate un poco. 348 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 - Atrás. - ¿Quién era? 349 00:22:34,020 --> 00:22:34,854 ¿Qué? 350 00:22:39,901 --> 00:22:40,777 Eso fue lindo. 351 00:22:41,528 --> 00:22:42,487 Lo que hiciste. 352 00:22:43,613 --> 00:22:45,615 Es difícil ser amigo de ellos. 353 00:22:46,741 --> 00:22:47,992 Siendo el anterior. 354 00:22:48,785 --> 00:22:50,245 Sí, lo sé. 355 00:22:50,954 --> 00:22:51,830 Sé que sí. 356 00:23:07,846 --> 00:23:09,347 Bien, piernas de ballena. 357 00:23:09,848 --> 00:23:12,058 No me recuerdes que eres tú, ¿sí? 358 00:23:23,027 --> 00:23:24,654 ¡Norah! ¿Puedes calmarte? 359 00:23:24,737 --> 00:23:26,781 ¡No! Dios. ¡Abby! 360 00:23:26,865 --> 00:23:28,908 - No hagas esto. - ¡No, Abby! 361 00:23:28,992 --> 00:23:30,827 ¿Press? Abby. 362 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Deja de decir nombres. 363 00:23:32,328 --> 00:23:35,832 Sé que todo ha sido difícil y tuviste un año duro, pero… 364 00:23:35,915 --> 00:23:37,292 Sí, ha sido muy duro. 365 00:23:37,375 --> 00:23:41,004 Fue un año duro porque tú ayudaste a que fuera duro. 366 00:23:41,087 --> 00:23:42,672 No me hablaste por semanas 367 00:23:42,755 --> 00:23:44,883 porque Max se la daba de jefecita. 368 00:23:44,966 --> 00:23:47,302 Y tú le seguiste el juego. 369 00:23:48,136 --> 00:23:50,972 - Creí que lo habíamos superado. - ¡Bueno, no! 370 00:23:51,055 --> 00:23:52,515 Yo también soy tu amiga. 371 00:23:52,599 --> 00:23:55,810 Yo también soy tu amiga. ¿Qué diablos fue eso? 372 00:24:02,192 --> 00:24:03,651 Lo siento. 373 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 Está bien. 374 00:24:11,868 --> 00:24:13,620 Mi papá tiene una novia. 375 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 Lo sé. 376 00:24:18,666 --> 00:24:21,169 Mi mamá me dijo. Tu mamá se lo contó. 377 00:24:21,669 --> 00:24:24,214 - Lo siento. - No, está bien. 378 00:24:24,297 --> 00:24:27,967 No siempre todo debe estar bien, Abigail. 379 00:24:29,469 --> 00:24:31,346 Dios, odio pelear contigo. 380 00:24:31,429 --> 00:24:33,640 Preferiría pelear con Jordan. Míralo. 381 00:24:34,849 --> 00:24:36,100 Es tan estúpido. 382 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 Sí, los hombres son absurdos. 383 00:24:40,188 --> 00:24:42,482 Sé que es difícil, ¿sí? 384 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 Pero te quiero. 385 00:24:46,152 --> 00:24:47,445 Y soy tu amiga. 386 00:24:48,279 --> 00:24:50,907 Y puedes contarme lo que te pasa. 387 00:24:56,204 --> 00:24:59,082 Bien, vaya, alguien está de buen humor. 388 00:24:59,165 --> 00:25:00,667 Un poco. 389 00:25:00,750 --> 00:25:02,085 - ¿Cómo estás? - Bien. 390 00:25:02,168 --> 00:25:04,796 - Bien. - ¿Están muy ebrios? 391 00:25:11,511 --> 00:25:12,470 Dios. 392 00:25:22,522 --> 00:25:23,356 ¿Qué? 393 00:25:25,525 --> 00:25:26,651 Nada. 394 00:26:11,487 --> 00:26:13,656 El Mount, ¿cómo puedo ayudarle? 395 00:26:14,282 --> 00:26:18,119 Hola, llamo para preguntar los detalles 396 00:26:18,202 --> 00:26:20,204 de la boda de Randolph y Miller. 397 00:26:20,288 --> 00:26:23,291 Lo siento, pero esa boda no se llevará a cabo. 398 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 ¿Qué? 399 00:26:24,292 --> 00:26:26,461 Sí, la novia llamó para cancelar. 400 00:26:28,254 --> 00:26:30,131 Eso no puede ser cierto. 401 00:26:30,214 --> 00:26:31,424 Déjeme corroborar. 402 00:26:32,425 --> 00:26:36,095 Sí, lo tengo justo aquí. Sí, ella llamó y… 403 00:26:40,475 --> 00:26:42,852 Retomó la medicación y volvió a terapia. 404 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 No sé qué más puedo hacer. 405 00:26:44,812 --> 00:26:48,274 Estás haciendo todo lo que puedes, ¿sí? 406 00:26:48,775 --> 00:26:51,944 Digo, ser madre… es difícil. 407 00:26:52,028 --> 00:26:53,237 Muy difícil. 408 00:26:53,905 --> 00:26:55,573 Yo tampoco sé lo que hago. 409 00:26:56,157 --> 00:26:58,534 Solo tienes que seguir tu instinto. 410 00:26:59,535 --> 00:27:00,411 ¿Verdad? 411 00:27:02,955 --> 00:27:05,500 Hablemos de tu boda, ¿sí? 412 00:27:05,583 --> 00:27:07,585 Estoy emocionada por tu vestido. 413 00:27:07,669 --> 00:27:10,546 Seguro será sin breteles. A ti te quedará bien. 414 00:27:13,257 --> 00:27:16,386 No sabes lo mucho que me gusta vivir frente a ti. 415 00:27:18,012 --> 00:27:19,639 Eres una gran amiga. 416 00:27:19,722 --> 00:27:22,350 Bien. Novia sentimental. 417 00:27:22,433 --> 00:27:24,102 No esperaba eso de ti. 418 00:27:25,228 --> 00:27:28,189 No tengo mucha gente en mi vida además de mis hijos 419 00:27:28,272 --> 00:27:32,276 y tú has sido una de las mejores sorpresas de mudarme aquí. 420 00:27:33,444 --> 00:27:34,362 Gracias. 421 00:27:35,488 --> 00:27:37,031 Los chicos volvieron. 422 00:27:37,115 --> 00:27:40,326 Oigan, Max, Marcus, vengan a saludar a Georgia. 423 00:27:40,410 --> 00:27:42,078 No, mamá, estamos agotados. 424 00:27:44,372 --> 00:27:46,207 Vengan aquí ahora. 425 00:27:50,920 --> 00:27:51,754 Hola. 426 00:27:56,592 --> 00:27:57,635 ¿Bebieron? 427 00:27:57,719 --> 00:27:59,637 - No. - Sobrio como un juez. 428 00:28:00,722 --> 00:28:02,807 Mamá, me vendría bien un trago. 429 00:28:03,766 --> 00:28:07,937 Marcus, no debes beber con tu medicación. 430 00:28:09,021 --> 00:28:09,897 Lo sabe. 431 00:28:10,565 --> 00:28:12,191 - De algún modo, lo sabe. - No sé. 432 00:28:12,275 --> 00:28:14,402 ¿Qué les ocurre a ambos? 433 00:28:14,485 --> 00:28:16,821 Suban a sus cuartos ahora mismo. 434 00:28:16,904 --> 00:28:17,739 - Bien. - Mala. 435 00:28:17,822 --> 00:28:20,950 Tendremos una charla familiar sobre esto. 436 00:28:21,033 --> 00:28:23,828 - Buenas noches. - Nada de buenas noches. 437 00:28:32,086 --> 00:28:33,713 Por el amor de Dios. 438 00:28:34,297 --> 00:28:36,340 ¿No te vi subir? 439 00:28:37,008 --> 00:28:38,217 Bajé por la ventana. 440 00:28:38,885 --> 00:28:40,261 Solo quería preguntar… 441 00:28:41,596 --> 00:28:42,513 cómo está ella. 442 00:28:51,272 --> 00:28:54,233 No intentes treparte a nada más. Morirás. 443 00:29:01,532 --> 00:29:02,658 No la retuve. 444 00:29:05,161 --> 00:29:06,871 Prometí no hacerlo y así fue. 445 00:29:08,289 --> 00:29:11,667 Oye, fui un poco dura contigo. Lo siento. 446 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 Hiciste mucho por mi hija. 447 00:29:17,715 --> 00:29:20,593 Sabe lo que es ser amada por un hombre que… 448 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 Un chico. 449 00:29:24,931 --> 00:29:26,599 Que la hace sentir a salvo. 450 00:29:27,475 --> 00:29:28,935 Eso es mucho. 451 00:29:29,811 --> 00:29:31,062 Sentirse a salvo. 452 00:29:31,145 --> 00:29:33,022 Gracias por haberle dado eso. 453 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Eres un buen chico. 454 00:29:35,775 --> 00:29:36,609 Está bien. 455 00:29:37,985 --> 00:29:38,820 Sí. 456 00:29:40,112 --> 00:29:41,030 De nada. 457 00:29:44,408 --> 00:29:45,785 Sé por qué lo hiciste. 458 00:29:46,494 --> 00:29:47,495 Es noble… 459 00:29:49,872 --> 00:29:53,042 dejar ir a alguien que amas si solo lo lastimarás. 460 00:29:58,005 --> 00:29:59,799 Cuídate, Marcus. 461 00:30:00,591 --> 00:30:02,301 Tus padres te quieren mucho. 462 00:30:02,844 --> 00:30:04,178 Sé bueno con ellos. 463 00:30:05,680 --> 00:30:06,639 Adiós, Georgia. 464 00:30:07,265 --> 00:30:08,182 Adiós, Marcus. 465 00:30:10,184 --> 00:30:11,477 Y descuida. 466 00:30:12,937 --> 00:30:14,564 No contaré tu secreto. 467 00:30:15,273 --> 00:30:16,274 ¿Mi qué? 468 00:30:28,870 --> 00:30:30,037 Volviste temprano. 469 00:30:32,164 --> 00:30:33,499 ¿Por qué cancelaste? 470 00:30:35,543 --> 00:30:36,961 Siempre haces esto. 471 00:30:37,044 --> 00:30:39,130 Huyes cuando se pone difícil. 472 00:30:39,213 --> 00:30:40,214 Pero no entiendo. 473 00:30:40,840 --> 00:30:44,051 Eres feliz aquí, te asentaste. Lo que siempre quisiste. 474 00:30:44,135 --> 00:30:46,429 - ¿Por qué irte? - No lo entiendes. 475 00:30:46,512 --> 00:30:48,014 - Entonces, dime. - Ginny. 476 00:30:48,097 --> 00:30:51,475 Vamos, mamá. Sea lo que sea, somos tú y yo. 477 00:30:52,518 --> 00:30:55,771 Estuviste aquí la otra noche. Hay un disparo en la pared. 478 00:30:55,855 --> 00:30:57,690 Tu hermano le disparó al papá. 479 00:30:57,773 --> 00:30:59,859 Es hora de escapar. Debemos irnos. 480 00:31:01,235 --> 00:31:02,361 Eso fue horrible. 481 00:31:03,529 --> 00:31:04,864 Gil es horrible. 482 00:31:05,489 --> 00:31:07,992 Pero podemos ver cómo lidiar con él. 483 00:31:08,075 --> 00:31:09,744 No tenemos que irnos. 484 00:31:11,037 --> 00:31:13,456 - ¿No amas a Paul? - Claro que sí. 485 00:31:13,539 --> 00:31:15,875 Por eso debemos irnos, para protegerlo. 486 00:31:15,958 --> 00:31:18,920 Esto no es proteger a Paul, es proteger a Georgia. 487 00:31:19,503 --> 00:31:21,714 Estás asustada. Y cuando te asustas, huyes. 488 00:31:21,797 --> 00:31:25,509 Así que, mamá, dime. ¿Qué es lo que te asusta? 489 00:31:28,095 --> 00:31:31,307 ¿Crees que no sé que esto es lo que siempre quise? 490 00:31:32,308 --> 00:31:34,226 No pertenezco aquí, ¿de acuerdo? 491 00:31:34,310 --> 00:31:35,186 ¿Qué? 492 00:31:36,395 --> 00:31:40,566 Soy un fraude. Soy una estafadora. Soy una farsante. 493 00:31:40,650 --> 00:31:44,862 Soy una madre adolescente de parque de caravanas asesina y desagradable. 494 00:31:44,946 --> 00:31:46,197 Por cierto, 495 00:31:46,280 --> 00:31:49,659 gracias por contarle mi mayor secreto a tu ex de 16 años. 496 00:31:49,742 --> 00:31:51,827 Tienes razón, aquí estamos seguras. 497 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 No soy normal. 498 00:31:58,042 --> 00:31:59,752 No encajo. 499 00:32:00,544 --> 00:32:02,046 Y lo siento, cariño, 500 00:32:02,129 --> 00:32:04,882 pero no puedo casarme con él. No puedo. 501 00:32:04,966 --> 00:32:07,343 Solo lo voy a arrastrar conmigo. 502 00:32:07,927 --> 00:32:09,428 Mamá, Paul te ama. 503 00:32:09,512 --> 00:32:12,098 Ya te dije. El amor no es suficiente. 504 00:32:12,181 --> 00:32:14,892 ¿Por qué crees que no mereces felicidad? 505 00:32:15,476 --> 00:32:17,645 No confío en la felicidad. 506 00:32:17,728 --> 00:32:19,271 Es diferente. 507 00:32:20,481 --> 00:32:22,733 No se casaría conmigo si supiera todo. 508 00:32:24,193 --> 00:32:25,236 Cuéntale. 509 00:32:25,319 --> 00:32:26,195 ¿Qué? 510 00:32:27,863 --> 00:32:30,324 Has pasado por cosas de mierda. 511 00:32:30,408 --> 00:32:32,702 Cosas que nunca entenderé. 512 00:32:32,785 --> 00:32:34,787 Porque me protegiste. 513 00:32:35,788 --> 00:32:38,416 Sé que crees no merecer esto, pero te equivocas. 514 00:32:40,084 --> 00:32:42,003 Eres más lista que cualquiera. 515 00:32:42,712 --> 00:32:44,130 Y me enseñaste a ser fuerte. 516 00:32:44,213 --> 00:32:47,967 Así que cuéntale a Paul de tu pasado, cuéntale de Gil, 517 00:32:48,592 --> 00:32:49,552 cuéntale todo. 518 00:32:49,635 --> 00:32:52,013 - ¿Todo? - Claro que no todo. 519 00:33:01,063 --> 00:33:03,149 Tú perteneces aquí, mamá. 520 00:33:07,194 --> 00:33:08,446 Y amas a Paul. 521 00:33:12,241 --> 00:33:14,160 Pero ¿y si no me quiere? 522 00:33:16,120 --> 00:33:19,206 Oí que los atardeceres en Utah son bellos. 523 00:33:27,214 --> 00:33:29,550 Por favor, no hables hasta que termine. 524 00:33:29,633 --> 00:33:31,135 Esto no será divertido. 525 00:33:32,178 --> 00:33:35,639 Siempre me dices que quieres que seamos un equipo 526 00:33:35,723 --> 00:33:37,516 y que sea sincera 527 00:33:37,600 --> 00:33:40,144 y que sientes que oculto cosas. 528 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Bueno, cuidado con lo que deseas. 529 00:33:44,607 --> 00:33:47,943 No es momento para bromas. Lo siento, estoy muy nerviosa. 530 00:33:51,072 --> 00:33:54,867 Lo que más quería era ser la persona que pensabas que era. 531 00:33:54,950 --> 00:33:57,161 Pero no lo soy. No soy esa persona. 532 00:33:57,244 --> 00:34:00,039 Y mereces saber con quién te casarás. 533 00:34:00,623 --> 00:34:03,626 Yo soy la razón por la que Gil fue a prisión. 534 00:34:03,709 --> 00:34:05,252 Lo incriminé por desfalco. 535 00:34:05,336 --> 00:34:07,421 Para ser justos, él ya lo hacía. 536 00:34:07,505 --> 00:34:08,964 Pero lo hice arrestar 537 00:34:09,048 --> 00:34:12,009 para deshacerme de él porque era un idiota abusivo. 538 00:34:12,093 --> 00:34:13,094 ¿Te lastimó? 539 00:34:13,177 --> 00:34:16,514 Y yo saqué las tarjetas a nombre de Ginny y Austin 540 00:34:16,597 --> 00:34:20,226 y las usé para huir con el dinero que robé y por el que lo incriminé. 541 00:34:21,102 --> 00:34:26,065 Básicamente, he sido una estafadora y una criminal toda mi vida, 542 00:34:26,148 --> 00:34:27,233 incluso aquí. 543 00:34:27,316 --> 00:34:30,069 Sí, Cynthia tenía razón. Robé del trabajo. 544 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Lo hice. Pero devolví todo. 545 00:34:33,030 --> 00:34:35,407 Pero lo hice porque así es como soy. 546 00:34:40,371 --> 00:34:41,997 ¿Hay algo más? 547 00:34:42,081 --> 00:34:44,625 Sí, hay más. 548 00:34:44,708 --> 00:34:46,585 Por qué no arriesgar todo. 549 00:34:46,669 --> 00:34:48,045 Culpo a la terapia. 550 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 ¿Qué otra comunicación sana podemos tener? 551 00:34:51,423 --> 00:34:53,300 Esta parte es divertida. 552 00:34:53,384 --> 00:34:56,303 La ex de Kenny impugnó el testamento y Jesse, el novio de Nick, 553 00:34:56,387 --> 00:34:59,723 es un investigador privado que contrató para seguirme. 554 00:34:59,807 --> 00:35:01,892 Veamos, ¿qué más? 555 00:35:03,144 --> 00:35:05,396 He estado en la cárcel. 556 00:35:05,479 --> 00:35:07,231 Perdí la custodia de Ginny. 557 00:35:07,314 --> 00:35:09,859 Estuve en una pandilla de motociclistas. Robaba tiendas. 558 00:35:12,111 --> 00:35:16,073 Y algunas otras cosas, pero todas de la misma índole. 559 00:35:16,157 --> 00:35:18,909 ¿Hace calor aquí? Porque tengo mucho calor. 560 00:35:18,993 --> 00:35:22,246 Bien, ¿por qué no sabía sobre nada de esto hasta ahora? 561 00:35:22,830 --> 00:35:24,373 Porque eres, literalmente, 562 00:35:24,957 --> 00:35:27,334 el caballero de armadura con el que soñé 563 00:35:27,418 --> 00:35:29,003 desde que era una niña. 564 00:35:30,880 --> 00:35:34,425 Pero Cenicienta se queda con el príncipe y el final feliz 565 00:35:34,508 --> 00:35:36,177 y yo no soy Cenicienta. 566 00:35:36,260 --> 00:35:37,178 Hay más. 567 00:35:37,803 --> 00:35:38,929 ¿Hay más? 568 00:35:39,513 --> 00:35:42,391 Gil está enojado por lo de la cárcel y quiere dinero. 569 00:35:42,474 --> 00:35:44,351 Tu dinero. El de tu familia. 570 00:35:44,435 --> 00:35:46,312 ¿El dinero de mi familia? ¿Gil? 571 00:35:46,896 --> 00:35:48,272 Ha estado amenazándome 572 00:35:48,355 --> 00:35:51,317 y quiere extorsionarme después de que nos casemos 573 00:35:51,400 --> 00:35:53,485 o te dirá lo que te acabo de decir. 574 00:35:53,569 --> 00:35:56,989 Quién soy y lo horrible que soy en realidad. 575 00:35:57,072 --> 00:36:00,242 Y la otra noche se puso violento conmigo 576 00:36:00,326 --> 00:36:02,786 y Austin intentó defenderme, 577 00:36:02,870 --> 00:36:04,997 pero halló otra de mis armas, 578 00:36:05,080 --> 00:36:07,082 porque también mentí sobre eso, 579 00:36:07,166 --> 00:36:09,001 y le disparó a Gil en el brazo. 580 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 Sé que debes estar enojado. 581 00:36:16,675 --> 00:36:17,509 ¿Enojado? 582 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 ¿Enojado? 583 00:36:21,430 --> 00:36:23,349 No espero que te cases conmigo. 584 00:36:24,058 --> 00:36:25,142 No te culpo. 585 00:36:25,935 --> 00:36:27,478 Pero fue todo demasiado bueno. 586 00:36:28,562 --> 00:36:32,858 Todo con lo que siempre soñé estaba ahí, me lo ofreciste. 587 00:36:33,359 --> 00:36:36,070 Y lo tomé y lo lamento mucho. 588 00:36:47,623 --> 00:36:49,041 Tengo que irme de aquí. 589 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 Tengo que… 590 00:37:23,075 --> 00:37:24,493 ¡Abre la puerta! 591 00:37:24,576 --> 00:37:26,328 ¡Georgia! 592 00:37:26,412 --> 00:37:28,163 ¡Te mataré! Sé que fuiste tú. 593 00:37:28,247 --> 00:37:31,083 ¡Revisaron todas mis cuentas e historial! 594 00:37:31,166 --> 00:37:32,584 ¡Iré a la cárcel! 595 00:37:35,879 --> 00:37:37,089 ¡Georgia! 596 00:37:38,007 --> 00:37:40,050 ¡Abre la maldita puerta! 597 00:38:05,117 --> 00:38:06,327 Estoy un poco ebrio. 598 00:38:07,036 --> 00:38:08,203 Lo siento. 599 00:38:08,287 --> 00:38:09,496 No lo veía. 600 00:38:10,039 --> 00:38:11,123 ¿No veías qué? 601 00:38:11,623 --> 00:38:12,833 Que no es por mí. 602 00:38:13,334 --> 00:38:15,044 No lo entendía porque… 603 00:38:15,544 --> 00:38:17,463 estaba ensimismada en mi mierda. 604 00:38:18,255 --> 00:38:19,798 Y no le resto importancia. 605 00:38:19,882 --> 00:38:23,552 Porque, digo, mi mierda ha estado fuera de control. 606 00:38:23,635 --> 00:38:25,929 Si supieras la mitad de lo que ha ocurrido… 607 00:38:26,013 --> 00:38:28,599 ¿Así haces que no se trate de ti? 608 00:38:30,893 --> 00:38:34,271 Estuviste para mí cuando te necesité. 609 00:38:35,606 --> 00:38:38,984 Y luego ya no estuviste y lo sentí. 610 00:38:40,444 --> 00:38:43,572 Y te oí decirle a Max que no querías estar conmigo. 611 00:38:46,325 --> 00:38:47,284 Y solo… 612 00:38:48,327 --> 00:38:49,411 me lastimó. 613 00:38:50,621 --> 00:38:52,289 Y creí que se trataba de mí. 614 00:38:53,624 --> 00:38:54,500 No era así. 615 00:39:03,467 --> 00:39:06,345 Necesitabas que estuviera para ti. 616 00:39:08,180 --> 00:39:09,390 No estoy enojado contigo. 617 00:39:11,433 --> 00:39:12,476 No siento nada. 618 00:39:14,770 --> 00:39:15,854 Tú me amas. 619 00:39:17,898 --> 00:39:20,275 - Sí. - Yo también te amo. 620 00:39:20,359 --> 00:39:21,985 - No quiero eso. - Lo sé. 621 00:39:24,363 --> 00:39:27,866 Pero acabo de oír a mi mamá contarle a Paul toda esta mierda 622 00:39:27,950 --> 00:39:31,370 y no estoy segura de cómo terminará. 623 00:39:31,870 --> 00:39:35,499 Pero quiero que sepas que estoy aquí para ti. 624 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 Para todo lo malo. No me importa. Aquí estoy. 625 00:39:39,503 --> 00:39:40,587 No lo estés. 626 00:39:42,756 --> 00:39:45,676 Estoy perdiendo de vista la razón por la que vine, 627 00:39:45,759 --> 00:39:47,594 así que solo voy a… 628 00:39:47,678 --> 00:39:48,512 - Solo… - ¿Qué? 629 00:39:48,595 --> 00:39:51,640 Cállate. Date vuelta. Gracias. 630 00:39:56,812 --> 00:40:00,357 Aunque no estemos juntos, puedo ser tu amiga. 631 00:40:03,277 --> 00:40:05,821 Tu compinche, tu hermano. 632 00:40:07,906 --> 00:40:08,949 Bueno, hermano. 633 00:40:09,575 --> 00:40:10,492 Bueno, hermano. 634 00:40:12,119 --> 00:40:15,372 - No lo sé, hermano. - No sé nada, hermano. 635 00:40:17,374 --> 00:40:19,460 Solo olvidemos esta mierda 636 00:40:19,543 --> 00:40:22,671 y tomemos las tablas para darle a las olas, hermano. 637 00:40:23,797 --> 00:40:25,883 Todo tiene sentido en el agua. 638 00:40:25,966 --> 00:40:27,551 Viejo. 639 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 Cuando logras escupirlo, te quedas picado 640 00:40:31,430 --> 00:40:33,474 y chasqueas el labio como… 641 00:40:34,391 --> 00:40:36,810 Y quedas muy picado, hermano. 642 00:40:46,445 --> 00:40:47,946 La estoy pasando muy mal. 643 00:41:04,963 --> 00:41:06,131 ¿Supiste algo? 644 00:41:15,891 --> 00:41:16,808 Es Paul. 645 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Dice que quiere verme en la alcaldía. 646 00:41:20,938 --> 00:41:22,314 ¿En la alcaldía? 647 00:41:23,524 --> 00:41:24,358 Eso es raro. 648 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 ¿Es una buena señal? 649 00:41:25,817 --> 00:41:28,362 Debe estar con policías para arrestarme 650 00:41:28,445 --> 00:41:30,697 y no quiere que ustedes lo vean. 651 00:41:31,532 --> 00:41:34,409 Sí. Quizá debamos irnos. Empaquemos el auto. 652 00:41:34,493 --> 00:41:35,327 No. 653 00:41:36,286 --> 00:41:38,080 Tengo que verlo, tengo que ir. 654 00:41:38,580 --> 00:41:39,915 Se lo debo. 655 00:41:54,972 --> 00:41:57,849 Georgia, él es mi abogado, Perry Nolan. 656 00:41:57,933 --> 00:41:59,601 ¿Harás que me arresten? 657 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 Por favor, siéntate. 658 00:42:20,372 --> 00:42:21,456 ¿Georgia? 659 00:42:21,540 --> 00:42:22,416 ¿Paul? 660 00:42:25,252 --> 00:42:26,253 ¿Qué sucede? 661 00:42:28,797 --> 00:42:32,467 Gil, te pedí que vengas para decirte que lo que has hecho 662 00:42:32,551 --> 00:42:34,261 pasó a ser hostigamiento. 663 00:42:35,178 --> 00:42:36,305 Bromeas, ¿verdad? 664 00:42:36,847 --> 00:42:38,432 No tienes idea de qué pasa. 665 00:42:38,515 --> 00:42:42,102 Créeme, Georgia me contó todo. 666 00:42:43,228 --> 00:42:44,771 Y te diré algunas cosas. 667 00:42:45,939 --> 00:42:47,649 Usted, señor, es un convicto. 668 00:42:47,733 --> 00:42:50,569 Hago una llamada y vuelve a prisión. 669 00:42:50,652 --> 00:42:52,946 No puedes. No me importa quién seas. 670 00:42:53,030 --> 00:42:55,907 Te diré quién soy. Soy Paul Randolph. 671 00:42:56,408 --> 00:42:57,659 Soy el alcalde. 672 00:42:57,743 --> 00:42:59,161 Estás en mi ciudad. 673 00:42:59,244 --> 00:43:03,415 Y te diré algo ahora. No tendrás nada de mi dinero. 674 00:43:03,498 --> 00:43:06,043 Ni ahora ni después de que me case. 675 00:43:07,669 --> 00:43:09,963 Austin es mi hijo. 676 00:43:11,798 --> 00:43:13,050 Y pediré la custodia. 677 00:43:16,762 --> 00:43:17,804 ¿Perry? 678 00:43:21,308 --> 00:43:25,937 El señor Nolan está más que preparado para pelear por la custodia, 679 00:43:26,813 --> 00:43:30,442 pero sospecho que no te irá bien con eso. 680 00:43:31,943 --> 00:43:34,321 No te das cuenta del error que cometes. 681 00:43:35,155 --> 00:43:36,823 No hagas esto por ella. 682 00:43:38,200 --> 00:43:39,743 No lo vale. Créeme. 683 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 Gil, 684 00:43:43,497 --> 00:43:44,373 desde ahora, 685 00:43:45,874 --> 00:43:47,876 si quieres ver a mi hijastro 686 00:43:48,460 --> 00:43:50,295 o hablar con mi esposa, 687 00:43:51,880 --> 00:43:53,465 hablarás primero conmigo. 688 00:43:58,762 --> 00:43:59,846 Gracias. 689 00:44:01,765 --> 00:44:02,683 Gracias, Perry. 690 00:44:08,188 --> 00:44:10,482 Sigo muy enojado contigo. 691 00:44:14,277 --> 00:44:15,487 No dormí anoche. 692 00:44:18,031 --> 00:44:21,451 Estuve pensando en que no podía casarme contigo, no ahora. 693 00:44:21,535 --> 00:44:24,496 Mi familia, mi carrera. Yo solo… 694 00:44:27,040 --> 00:44:28,208 no podría… 695 00:44:30,168 --> 00:44:31,128 casarme contigo. 696 00:44:33,505 --> 00:44:34,756 No sería inteligente. 697 00:44:38,719 --> 00:44:42,848 Pero algo que pesó más fue que no puedo alejarme de ti. 698 00:44:46,601 --> 00:44:48,353 Porque, para bien o para mal, 699 00:44:49,938 --> 00:44:51,148 ahora que te conocí, 700 00:44:52,065 --> 00:44:54,693 que sé lo que es estar enamorado de ti, 701 00:44:54,776 --> 00:44:57,404 no puedo pensar en mi vida con nadie más. 702 00:44:57,487 --> 00:45:00,782 Dijiste que te preocupaba arruinarme, Georgia Miller. 703 00:45:00,866 --> 00:45:03,827 Bueno, es demasiado tarde. 704 00:45:06,455 --> 00:45:07,539 Ya lo hiciste. 705 00:45:10,167 --> 00:45:11,084 Ahora ven aquí. 706 00:45:23,930 --> 00:45:26,308 Di eso de que es tu ciudad de nuevo. 707 00:45:30,395 --> 00:45:32,230 No estoy aquí para salvarte. 708 00:45:34,524 --> 00:45:35,650 Eso hazlo tú. 709 00:45:37,027 --> 00:45:38,069 Somos un equipo. 710 00:45:40,655 --> 00:45:41,531 Está bien. 711 00:45:44,075 --> 00:45:44,951 ¡Ginny! 712 00:45:45,619 --> 00:45:46,453 Ginny. 713 00:45:46,536 --> 00:45:48,205 Paul aún quiere casarse. 714 00:45:48,288 --> 00:45:49,748 Dios, eso es fantástico. 715 00:45:54,544 --> 00:45:55,670 ¿Qué ocurre? 716 00:45:56,254 --> 00:45:58,465 Cancelé el Mount. No habrá boda. 717 00:45:59,049 --> 00:46:02,177 No puedo creer que no le dije que la cancelé. 718 00:46:02,260 --> 00:46:04,221 Será la gota que rebalse el vaso. 719 00:46:04,304 --> 00:46:06,473 Bien, ¿le dijiste a algún invitado? 720 00:46:06,556 --> 00:46:08,225 No para que Paul no supiera. 721 00:46:10,185 --> 00:46:11,269 ¿Qué? 722 00:46:11,353 --> 00:46:13,355 Así que solo necesitas un lugar. 723 00:46:14,356 --> 00:46:15,190 Ginny… 724 00:46:15,273 --> 00:46:16,942 - ¿Confías en mí? - No. 725 00:46:17,984 --> 00:46:18,902 Déjamelo a mí. 726 00:46:20,111 --> 00:46:23,240 Ginny, te juro por Dios que no me casaré en Blue Farm. 727 00:46:34,960 --> 00:46:36,378 ¿Es un caballo? 728 00:46:36,461 --> 00:46:38,421 ¿De dónde sacaste un caballo? 729 00:46:41,591 --> 00:46:43,218 Es tu algo prestado. 730 00:46:43,802 --> 00:46:44,928 Es de un amigo. 731 00:46:45,679 --> 00:46:47,472 Sé cuánto amas a los caballos. 732 00:46:48,098 --> 00:46:49,266 Se llama Malteada. 733 00:46:51,434 --> 00:46:54,312 Sí. Conozco a Malteada. 734 00:47:01,236 --> 00:47:02,779 Te quiero, cariño. 735 00:47:05,198 --> 00:47:06,533 Vamos a casarte. 736 00:47:18,003 --> 00:47:19,170 Al fin. 737 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 ¿Por qué no estás vestido? 738 00:47:23,341 --> 00:47:24,926 ¿Qué haces? No. 739 00:47:25,010 --> 00:47:27,387 No te sientes. Llegaremos tarde. 740 00:47:28,179 --> 00:47:29,598 Necesito decirte algo. 741 00:47:35,562 --> 00:47:36,646 Está bien. 742 00:47:37,939 --> 00:47:38,773 Habla. 743 00:47:41,359 --> 00:47:42,360 Habla más rápido. 744 00:47:45,405 --> 00:47:46,740 Mi nombre no es Jesse. 745 00:47:47,908 --> 00:47:49,075 Es Gabriel. 746 00:47:51,828 --> 00:47:52,746 Habla más. 747 00:47:53,997 --> 00:47:55,165 No soy maestro. 748 00:47:55,916 --> 00:47:57,417 Soy investigador privado. 749 00:47:59,169 --> 00:48:00,211 Y… 750 00:48:02,339 --> 00:48:03,423 soy de Houston 751 00:48:04,466 --> 00:48:05,967 y vine aquí por un trabajo. 752 00:48:06,051 --> 00:48:07,135 ¿No eres maestro? 753 00:48:08,428 --> 00:48:11,097 ¿Acaso esto es una cámara oculta o algo? 754 00:48:11,181 --> 00:48:13,516 ¿Y esta voz? ¿Ahora tienes acento? 755 00:48:13,600 --> 00:48:15,185 ¿Qué está pasando? 756 00:48:16,186 --> 00:48:17,312 No es gracioso. 757 00:48:17,395 --> 00:48:19,189 Tienes razón, no lo es. 758 00:48:20,523 --> 00:48:21,650 No entiendo. 759 00:48:23,276 --> 00:48:25,195 El trabajo era investigar a Georgia. 760 00:48:25,987 --> 00:48:26,821 ¿Qué? 761 00:48:27,447 --> 00:48:29,491 No es quien tú crees que es. 762 00:48:30,075 --> 00:48:33,078 Tiene un pasado criminal. Es violenta… 763 00:48:33,161 --> 00:48:33,995 Lo siento. 764 00:48:35,622 --> 00:48:38,291 ¿Estás diciendo que todo esto fue una mentira? 765 00:48:38,375 --> 00:48:41,836 - No todo es una mentira. - ¿No? 766 00:48:41,920 --> 00:48:45,799 No. ¿Solo quién eres y qué haces y por qué viniste y cómo hablas? 767 00:48:45,882 --> 00:48:48,301 - ¿Solo eso? - Era un trabajo, ¿sí? 768 00:48:48,385 --> 00:48:51,054 - Estaba trabajando. - ¿Sientes algo por mí? 769 00:48:52,931 --> 00:48:54,015 No contestes. 770 00:48:55,100 --> 00:48:56,768 No puedo creer esto. 771 00:48:56,851 --> 00:48:59,521 No es fácil para mí tener esta conversación… 772 00:48:59,604 --> 00:49:01,231 Ahórratelo. 773 00:49:01,314 --> 00:49:04,526 Debo ir a celebrar la boda de mis amigos, ¿sí? 774 00:49:04,609 --> 00:49:09,072 No quiero volver a verte. Obviamente. 775 00:49:10,407 --> 00:49:11,324 Te odio. 776 00:49:11,408 --> 00:49:13,118 Georgia no es lo que parece. 777 00:49:14,119 --> 00:49:16,204 Me odias. Me lo merezco. 778 00:49:16,287 --> 00:49:18,498 No era mi intención llegar tan lejos. 779 00:49:18,581 --> 00:49:20,458 Solo sucedió. 780 00:49:21,501 --> 00:49:23,712 Eres un buen tipo y lo siento mucho. 781 00:49:25,005 --> 00:49:27,841 Pero necesitas saber todo y hay mucho que saber. 782 00:49:38,476 --> 00:49:40,520 ¿El ayuntamiento? ¿Donde trabajo? 783 00:49:40,603 --> 00:49:42,605 Creo que prefiero Blue Farm. 784 00:49:42,689 --> 00:49:44,315 Muy bien, noviazilla. 785 00:49:46,693 --> 00:49:47,527 Muy bien. 786 00:49:51,489 --> 00:49:52,907 - ¡Hola! - ¡Dios mío! 787 00:49:52,991 --> 00:49:54,617 ¡Estás hermosa! 788 00:49:54,701 --> 00:49:56,286 ¡Dios mío! 789 00:49:56,369 --> 00:49:58,830 - ¿Viste el caballo? - ¡Huelo el caballo! 790 00:52:30,231 --> 00:52:32,734 Algunas personas pasan toda su vida 791 00:52:32,817 --> 00:52:38,406 sin saber lo que se siente ser totalmente, incondicionalmente amados. 792 00:52:43,703 --> 00:52:44,662 Soy afortunada. 793 00:52:45,705 --> 00:52:47,081 Yo sé lo que se siente. 794 00:52:50,919 --> 00:52:51,920 Y mi hermano. 795 00:52:54,339 --> 00:52:55,590 Lo sabemos por mamá. 796 00:52:58,009 --> 00:53:01,221 Su amor por nosotros es su motor. 797 00:53:01,721 --> 00:53:02,972 Ha movido montañas. 798 00:53:03,932 --> 00:53:05,266 Nos mantuvo a salvo. 799 00:53:07,894 --> 00:53:09,145 Nos protegió. 800 00:53:14,275 --> 00:53:17,195 Quizá no hayamos tenido una infancia tradicional, 801 00:53:17,278 --> 00:53:19,948 pero el amor de mi mamá fue la cerca blanca, 802 00:53:20,490 --> 00:53:21,699 la red de seguridad. 803 00:53:22,992 --> 00:53:24,535 Es una fiera. 804 00:53:27,080 --> 00:53:28,790 Haría cualquier cosa por nosotros. 805 00:53:30,250 --> 00:53:31,251 Y, Paul, 806 00:53:33,002 --> 00:53:34,128 ella te ama. 807 00:53:34,712 --> 00:53:36,256 - Lo hicimos. - Lo hicimos. 808 00:53:48,059 --> 00:53:50,478 ¿Tener el amor de Georgia Miller? 809 00:53:51,187 --> 00:53:54,065 No hay nada más poderoso en este mundo. 810 00:53:58,778 --> 00:54:00,363 Y todo lo que pido 811 00:54:00,446 --> 00:54:04,200 es que ames a mi mamá del mismo modo en que ella ama. 812 00:54:04,909 --> 00:54:06,244 Incondicionalmente. 813 00:54:06,828 --> 00:54:09,080 Así que, Paul, te entrego a mi mamá. 814 00:54:09,789 --> 00:54:11,332 Por favor, cuídala. 815 00:54:13,501 --> 00:54:15,545 Por Georgia y Paul Randolph. 816 00:54:16,129 --> 00:54:17,755 ¡Por Georgia y Paul! 817 00:54:23,678 --> 00:54:25,179 ¿Cómo hiciste todo esto? 818 00:54:26,389 --> 00:54:27,473 Una sabia me dijo 819 00:54:27,557 --> 00:54:30,143 que unas flores y algo de brillo ayudan. 820 00:54:30,643 --> 00:54:32,478 No, en serio, ¿cómo? 821 00:54:32,562 --> 00:54:35,106 Tienes amigos importantes. 822 00:54:35,189 --> 00:54:37,650 Al parecer, a la ciudad le agradas. 823 00:54:37,734 --> 00:54:39,652 Los negocios a los que ayudaste… 824 00:54:40,320 --> 00:54:42,113 Sí, espera, ¿y Nick? 825 00:54:43,573 --> 00:54:45,033 No tengo idea. 826 00:54:54,083 --> 00:54:55,043 ¿Subirás? 827 00:54:57,545 --> 00:54:59,756 No. ¿Tú subirás? 828 00:55:00,923 --> 00:55:01,758 No. 829 00:55:10,099 --> 00:55:12,935 ¿Nos vestimos así para quedarnos en la recepción? 830 00:55:13,811 --> 00:55:15,229 Me gusta verme elegante. 831 00:55:25,990 --> 00:55:26,908 ¿Te importaría? 832 00:55:28,576 --> 00:55:30,119 ¿Si me importa? Sí. 833 00:55:30,787 --> 00:55:32,080 Eres un niño. 834 00:55:32,163 --> 00:55:33,956 No te daré sustancias. 835 00:55:34,040 --> 00:55:35,041 Cielos. 836 00:55:38,127 --> 00:55:40,463 Yo sé por qué estoy aquí abajo. ¿Y tú? 837 00:55:41,672 --> 00:55:42,507 Ginny. 838 00:55:44,175 --> 00:55:47,261 Me refiero a por qué viniste. 839 00:55:48,888 --> 00:55:51,140 - ¿Es pregunta filosófica? - Pensé que terminaron. 840 00:55:51,224 --> 00:55:52,100 Cierto. 841 00:55:53,601 --> 00:55:54,519 Sí, pero… 842 00:55:56,479 --> 00:55:57,313 somos amigos. 843 00:55:57,897 --> 00:56:00,024 Amigos, sí, claro. Amo a los amigos. 844 00:56:00,608 --> 00:56:02,193 Nunca son suficientes. 845 00:56:03,027 --> 00:56:04,570 ¿Por qué no quieres subir? 846 00:56:07,865 --> 00:56:09,909 Lo haré. En algún momento. 847 00:56:15,373 --> 00:56:17,375 Las cosas son complicadas y difíciles. 848 00:56:17,917 --> 00:56:18,876 Me pasa igual. 849 00:56:22,797 --> 00:56:25,049 Ella quería que viniera, así que vine. 850 00:56:27,885 --> 00:56:29,137 Me gusta verla feliz. 851 00:56:29,971 --> 00:56:30,805 A Ginny. 852 00:56:34,016 --> 00:56:35,268 Le presté mi caballo. 853 00:56:37,103 --> 00:56:37,937 A Georgia. 854 00:56:38,813 --> 00:56:39,647 Vaya. 855 00:56:39,730 --> 00:56:40,565 Sí. 856 00:56:43,693 --> 00:56:44,861 Fue un buen gesto. 857 00:56:51,325 --> 00:56:52,160 Bien. 858 00:56:56,747 --> 00:56:59,000 Andando. A ser amigos. 859 00:57:01,669 --> 00:57:03,921 Y ahora, en su primer baile… 860 00:57:05,840 --> 00:57:07,884 el señor y la señora Randolph. 861 00:57:07,967 --> 00:57:09,010 ¡Sí! 862 00:57:38,664 --> 00:57:40,374 Mi hermosa hija. 863 00:57:42,418 --> 00:57:43,878 Está creciendo. 864 00:57:44,795 --> 00:57:46,130 Es lo mejor de mí. 865 00:57:46,923 --> 00:57:48,424 Mejor de lo que yo nunca seré. 866 00:57:49,091 --> 00:57:50,343 Y eso está bien. 867 00:57:51,260 --> 00:57:52,428 Eso es bueno. 868 00:57:53,721 --> 00:57:55,056 Se merece todo. 869 00:57:56,933 --> 00:57:59,727 Me hace creer que valgo algo. 870 00:57:59,810 --> 00:58:01,354 Al ver su fortaleza, 871 00:58:02,146 --> 00:58:03,272 su corazón. 872 00:58:04,607 --> 00:58:06,609 Ella cree que yo soy la fuerte, 873 00:58:07,318 --> 00:58:08,653 pero no tiene ni idea 874 00:58:10,279 --> 00:58:11,906 de lo delicado que es todo. 875 00:58:14,742 --> 00:58:16,494 Felices para siempre. 876 00:58:17,870 --> 00:58:20,164 Nada me aterra más que ser feliz. 877 00:58:21,082 --> 00:58:23,501 La felicidad es lo más aterrador que hay. 878 00:58:24,544 --> 00:58:25,836 Cuando eres feliz, 879 00:58:26,963 --> 00:58:28,839 tienes mucho más que perder. 880 00:58:36,347 --> 00:58:39,267 Georgia Miller, está arrestada por el asesinato de Tom Fuller. 881 00:58:39,350 --> 00:58:40,226 ¿Qué? 882 00:58:40,309 --> 00:58:41,811 Tiene derecho a guardar silencio. 883 00:58:41,894 --> 00:58:42,937 ¿Qué? ¿Disculpe? 884 00:58:43,020 --> 00:58:45,356 Todo lo que diga podrá ser usado en su contra. 885 00:58:45,940 --> 00:58:47,650 Esperen, ¿qué está pasando? 886 00:59:15,553 --> 00:59:17,597 Llamaré al abogado. Nos verá ahí 887 00:59:17,680 --> 00:59:19,223 e iré detrás de ti. 888 00:59:19,974 --> 00:59:22,852 Georgia, iré detrás de ti, ¿sí? Ahí estaré. 889 01:00:27,083 --> 01:00:29,585 - Pero no le conté a nadie. - ¿Qué? 890 01:00:29,669 --> 01:00:30,836 ¿Austin? 891 01:00:30,920 --> 01:00:31,921 ¡Austin! 892 01:00:35,049 --> 01:00:37,426 POLICÍA 893 01:01:12,545 --> 01:01:15,923 ESTE LUGAR CUENTA CON CÁMARAS DE SEGURIDAD 894 01:02:41,133 --> 01:02:43,385 Subtítulos: Nicolás Martínez