1
00:00:12,930 --> 00:00:15,266
Hay dos formas de que la gente cambie.
2
00:00:16,768 --> 00:00:19,395
Con el tiempo,
cuando la vida te va socavando
3
00:00:19,479 --> 00:00:23,191
o de una buena vez,
cuando algo grande fuerza el cambio en ti.
4
00:00:23,691 --> 00:00:25,068
Una pérdida,
5
00:00:25,151 --> 00:00:27,987
dolor, trauma, amor.
6
00:00:28,488 --> 00:00:29,489
Cosas grandes.
7
00:00:30,782 --> 00:00:32,325
Yo tuve que cambiar mucho.
8
00:00:33,367 --> 00:00:34,786
Me volví buena en eso.
9
00:00:35,953 --> 00:00:37,163
Están bien, ¿verdad?
10
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
¿Sin cicatrices emocionales sin remedio?
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,086
No quiero ser tan buena en el trauma.
12
00:00:43,836 --> 00:00:46,964
No quiero
que mis hijos sepan lo que se siente.
13
00:00:49,634 --> 00:00:54,555
GINNY Y GEORGIA
14
00:00:57,391 --> 00:00:58,392
¡Ginny!
15
00:00:59,685 --> 00:01:00,686
Dios mío.
16
00:01:00,770 --> 00:01:01,979
Max.
17
00:01:02,063 --> 00:01:03,397
Lo siento mucho.
18
00:01:03,898 --> 00:01:07,485
¿Estás bien?
¿En qué fase estás? ¿Llanto? ¿Vómitos?
19
00:01:07,568 --> 00:01:09,195
Ha sido horrible.
20
00:01:11,030 --> 00:01:14,617
No sé. Han sido 24 horas intensas.
21
00:01:14,700 --> 00:01:15,618
Lo sé.
22
00:01:16,160 --> 00:01:19,580
Lo siento mucho.
No te entendía cuando Sophie te dejó.
23
00:01:19,664 --> 00:01:21,791
- Es lo peor.
- Es lo peor.
24
00:01:22,375 --> 00:01:25,044
- No sé qué hice.
- Tú no hiciste nada.
25
00:01:25,128 --> 00:01:26,587
Lo sé, supongo.
26
00:01:27,213 --> 00:01:28,422
Odio a los hombres.
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,342
Hazte gay. Es divertido.
28
00:01:31,425 --> 00:01:32,718
Los hombres son estúpidos.
29
00:01:32,802 --> 00:01:34,554
Los hombres son estúpidos.
30
00:01:35,304 --> 00:01:36,139
¿Cómo estás?
31
00:01:37,723 --> 00:01:39,350
Obviamente, horrible.
32
00:01:39,433 --> 00:01:41,519
- Vamos, tenemos Literatura.
- No.
33
00:01:41,602 --> 00:01:43,229
- Debemos ir.
- Lo sé.
34
00:01:44,605 --> 00:01:46,274
-Te quiero.
- Adiós.
35
00:01:51,779 --> 00:01:52,864
MENSAJE DE SILVER
36
00:01:54,198 --> 00:01:55,116
ESTÁS SEXY HOY.
37
00:02:01,581 --> 00:02:03,958
- ¿Qué?
- Bien, debo decirle a alguien.
38
00:02:04,041 --> 00:02:06,210
Y no a Ginny
porque está triste por terminar
39
00:02:06,294 --> 00:02:08,296
ni a Marcus porque está intratable,
40
00:02:08,379 --> 00:02:09,297
pero besé a Silver
41
00:02:09,380 --> 00:02:12,300
y no comprenderías
lo suaves que son sus labios.
42
00:02:12,383 --> 00:02:13,759
Y nos escribimos.
43
00:02:13,843 --> 00:02:15,887
¿Marcus y Ginny terminaron?
44
00:02:15,970 --> 00:02:18,556
Sí. Él terminó con ella.
45
00:02:20,725 --> 00:02:21,767
Qué idiota.
46
00:02:25,188 --> 00:02:27,815
Te ves bien. ¿Es por Silver?
47
00:02:29,984 --> 00:02:31,194
Sí.
48
00:02:31,819 --> 00:02:33,613
Sí, así es.
49
00:02:34,739 --> 00:02:35,615
Bien.
50
00:02:48,336 --> 00:02:51,839
- Oigan, vendrán esta noche, ¿no?
- Claro, hermano.
51
00:02:51,923 --> 00:02:55,259
Mi primo Brett
nos consiguió 30 cervezas y un vodka.
52
00:02:55,343 --> 00:02:57,303
Estás fuera de control, hermano.
53
00:02:57,386 --> 00:02:59,764
Estoy fuera de control. Y tú lo estás.
54
00:02:59,847 --> 00:03:03,226
Oigan, me quiero poner muy ebria.
55
00:03:03,309 --> 00:03:04,810
Que casi ni les preocupe.
56
00:03:04,894 --> 00:03:06,854
Descuida, no nos preocupa.
57
00:03:08,022 --> 00:03:09,857
Sí, es como Romeo y Julieta.
58
00:03:09,941 --> 00:03:11,651
Son muchas cosas.
59
00:03:15,988 --> 00:03:17,281
¿No terminaron?
60
00:03:20,952 --> 00:03:25,164
Oye, Marcus, pareces un tipo sociable
que adora salir de fiesta.
61
00:03:25,248 --> 00:03:27,041
¿Quieres venir a lo de Brodie?
62
00:03:29,377 --> 00:03:33,005
Muy bien, todo el mundo, tranquilícense.
63
00:03:33,089 --> 00:03:35,299
Silencio.
64
00:03:35,383 --> 00:03:38,594
Tomen asiento y saquen sus libros.
65
00:03:38,678 --> 00:03:41,764
Bien, volvemos a Verona.
66
00:03:41,847 --> 00:03:43,516
Romeo y Julieta.
67
00:03:44,600 --> 00:03:47,770
Hablaremos de temas.
68
00:03:47,853 --> 00:03:50,564
No memes, temas.
69
00:04:38,029 --> 00:04:39,238
Hola, cariño.
70
00:04:39,322 --> 00:04:40,614
¿Zach no vino hoy?
71
00:04:41,991 --> 00:04:44,452
Hola, amigo. ¿Cómo estás?
72
00:04:45,036 --> 00:04:46,746
Gil, en serio no creo…
73
00:04:46,829 --> 00:04:48,831
- Austin, ¿podemos hablar?
- Gil.
74
00:04:48,914 --> 00:04:49,957
Lo siento.
75
00:04:50,041 --> 00:04:52,001
Ayer estaba muy enojado
76
00:04:52,084 --> 00:04:55,671
y sabes que nunca te lastimaría
ni a tu mamá, ¿verdad?
77
00:04:55,755 --> 00:04:57,590
Papá, no quiero hablar contigo.
78
00:04:58,257 --> 00:05:00,843
Bien, solo… necesitas algo de tiempo.
79
00:05:00,926 --> 00:05:02,303
Sí, fue una mala noche.
80
00:05:03,637 --> 00:05:04,930
Hablamos pronto, ¿sí?
81
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
No puedes alejarlo de mí. Tengo derechos.
82
00:05:10,478 --> 00:05:13,647
Gil, no estoy haciendo nada. Está enojado.
83
00:05:13,731 --> 00:05:15,733
Más vale que hables con él o algo.
84
00:05:16,734 --> 00:05:18,736
O haré de tu vida un infierno.
85
00:05:34,168 --> 00:05:35,628
¿Conseguiste un arma?
86
00:05:36,379 --> 00:05:38,589
Janie tenía una, ¿por qué yo no?
87
00:05:40,925 --> 00:05:41,926
No eres asesina.
88
00:05:46,680 --> 00:05:49,350
No vas a matar al papá de Austin.
89
00:06:01,445 --> 00:06:04,824
No te desharás de mí tan fácil.
Te tengo atrapada, G.
90
00:06:23,342 --> 00:06:24,385
Aquí tienes, Max.
91
00:06:26,053 --> 00:06:27,304
- Sophie.
- Gracias.
92
00:06:39,984 --> 00:06:41,152
Joe, muévete.
93
00:06:41,235 --> 00:06:43,154
Mira, mañana va a estar intenso.
94
00:06:43,237 --> 00:06:45,739
Sábado de pequeños negocios.
95
00:06:45,823 --> 00:06:47,408
¿Por qué te ves triste?
96
00:06:47,992 --> 00:06:52,121
- ¿No es bueno que habrá mucha gente?
- Sí, es genial.
97
00:06:53,330 --> 00:06:54,498
Es una gran idea.
98
00:06:55,249 --> 00:06:56,709
Así es Georgia, ¿no?
99
00:06:56,792 --> 00:06:59,712
Ella piensa en todo.
100
00:07:01,464 --> 00:07:02,882
¿Qué? ¿No lo sabías?
101
00:07:02,965 --> 00:07:05,176
¿Que no hay nada en lo que no piense?
102
00:07:07,261 --> 00:07:08,220
Cielos.
103
00:07:10,639 --> 00:07:13,893
SÁBADO DE PEQUEÑOS NEGOCIOS
104
00:07:13,976 --> 00:07:15,269
¿Y tú por qué?
105
00:07:15,853 --> 00:07:17,313
Marcus y yo terminamos.
106
00:07:21,233 --> 00:07:22,401
Lo siento, qué feo.
107
00:07:22,485 --> 00:07:24,278
Me siento desechada.
108
00:07:25,446 --> 00:07:29,408
Oye, ser rechazado apesta,
109
00:07:29,492 --> 00:07:32,536
pero no es un reflejo de nosotros.
110
00:07:32,620 --> 00:07:34,163
Es la vida, el tiempo.
111
00:07:35,706 --> 00:07:36,874
Solo sucede.
112
00:07:43,339 --> 00:07:44,423
Espera, ¿nosotros?
113
00:07:45,424 --> 00:07:46,425
¿Quién te rechazó?
114
00:07:47,051 --> 00:07:47,968
No.
115
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
¿Qué?
116
00:07:50,095 --> 00:07:51,222
¿Qué?
117
00:07:51,805 --> 00:07:55,559
Estuviste genial en Wellington. O sea…
118
00:07:55,643 --> 00:07:58,437
- Sí que lo estuve, ¿no?
- Sí.
119
00:07:58,521 --> 00:08:01,732
Ahí está mi pequeña ególatra favorita.
120
00:08:04,527 --> 00:08:05,444
Te extrañé.
121
00:08:07,238 --> 00:08:08,072
Sí.
122
00:08:08,906 --> 00:08:13,118
En serio
quería solo llamarte y contarte cosas.
123
00:08:13,202 --> 00:08:14,328
Aún puedes.
124
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
¿En serio?
125
00:08:16,413 --> 00:08:18,457
Sentí que no querías.
126
00:08:18,541 --> 00:08:21,043
Porque me dijiste que no querías.
127
00:08:21,126 --> 00:08:23,796
Lo sé, fui un poco ruda.
128
00:08:23,879 --> 00:08:26,799
Era muy difícil para mí
129
00:08:26,882 --> 00:08:28,634
verte y hablarte.
130
00:08:30,010 --> 00:08:32,012
Era más fácil no hacerlo.
131
00:08:32,638 --> 00:08:33,889
¿Era difícil para ti?
132
00:08:34,932 --> 00:08:37,268
- ¿En serio?
- Sí, Max, obvio.
133
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
Lo era.
134
00:08:40,604 --> 00:08:44,817
Dios, lo siento,
me encanta que haya sido difícil para ti.
135
00:08:44,900 --> 00:08:45,734
Sufre.
136
00:08:47,403 --> 00:08:48,237
Está bien.
137
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
¿Cómo va todo con Josh?
138
00:08:51,865 --> 00:08:53,617
Terminamos, de hecho.
139
00:08:55,911 --> 00:08:56,745
¿Qué?
140
00:08:57,788 --> 00:08:58,622
Lo siento.
141
00:09:01,542 --> 00:09:03,919
Sophie, ¿por qué querías ir por un café?
142
00:09:05,671 --> 00:09:06,797
Ya te dije.
143
00:09:08,048 --> 00:09:09,008
Te extraño.
144
00:09:10,843 --> 00:09:11,802
De acuerdo.
145
00:09:13,971 --> 00:09:15,764
Pero apenas empecé a superarte
146
00:09:15,848 --> 00:09:17,891
y se siente raro que hagas esto.
147
00:09:19,351 --> 00:09:20,936
¿Aún sientes algo por mí?
148
00:09:24,106 --> 00:09:27,818
Creo que fue bueno que termináramos,
149
00:09:27,901 --> 00:09:31,905
pero, no lo sé,
creo que aún podemos ser amigas.
150
00:09:31,989 --> 00:09:32,865
Yo no.
151
00:09:33,949 --> 00:09:36,118
No puedo ser tu amiga.
152
00:09:38,203 --> 00:09:41,457
Te vi con otra persona
y me volví loca, Sophie.
153
00:09:42,291 --> 00:09:45,169
Y me parece genial
que ya estés en esa etapa.
154
00:09:45,252 --> 00:09:47,254
Pero yo no y sería doloroso.
155
00:09:47,338 --> 00:09:49,673
Y me gusta alguien más en este momento.
156
00:09:50,841 --> 00:09:53,344
Así que
no creo que podamos ser amigas aún.
157
00:09:53,427 --> 00:09:54,511
Lo siento mucho.
158
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Si sirve de algo, sigues muy linda.
159
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
Si no les gusta
la pasta con pollo, solo díganlo.
160
00:10:16,450 --> 00:10:17,493
¿Qué sucede?
161
00:10:18,494 --> 00:10:19,453
- Nada.
- Nada.
162
00:10:20,454 --> 00:10:22,581
¿Están emocionados por la boda?
163
00:10:24,541 --> 00:10:25,584
- Sí.
- Sí.
164
00:10:26,794 --> 00:10:28,671
¿Su mamá lo está? ¿Está bien?
165
00:10:29,338 --> 00:10:30,547
Sí, eso creo.
166
00:10:32,466 --> 00:10:35,135
Bien, algo les pasa. Los conozco. ¿Qué es?
167
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
Terminé con Marcus.
168
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Bueno, él terminó conmigo.
169
00:10:45,896 --> 00:10:47,398
Lo siento, gomita.
170
00:10:47,481 --> 00:10:48,941
No me caía bien Marcus.
171
00:10:49,024 --> 00:10:51,110
Te puede caer bien, no es malo.
172
00:10:51,193 --> 00:10:52,027
Me caía mal.
173
00:10:52,986 --> 00:10:53,987
Gracias, Austin.
174
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Oye, ven aquí.
175
00:10:59,868 --> 00:11:00,911
¿También quieres?
176
00:11:04,665 --> 00:11:06,500
Lamento lo que estás pasando.
177
00:11:06,583 --> 00:11:08,252
Solo toma tiempo.
178
00:11:09,461 --> 00:11:10,671
Creí que era real.
179
00:11:10,754 --> 00:11:13,590
Que haya terminado
no significa que no fuera real
180
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
El primer corazón roto
duele de modo especial.
181
00:11:16,552 --> 00:11:18,095
¿Quién fue el tuyo?
182
00:11:20,556 --> 00:11:21,682
Claro, sí.
183
00:11:21,765 --> 00:11:24,643
No, está bien. Terminó siendo para bien.
184
00:11:25,227 --> 00:11:29,231
Debo decir
que nunca imaginé asentarme en Boston,
185
00:11:29,314 --> 00:11:31,608
pero ha sido muy bueno.
186
00:11:31,692 --> 00:11:34,611
¿En serio? ¿Lo dices por Simone?
187
00:11:34,695 --> 00:11:36,989
Lo digo por ti. Y por ti.
188
00:11:37,740 --> 00:11:39,032
Pero también Simone.
189
00:11:39,116 --> 00:11:40,701
Tuvo una idea interesante.
190
00:11:40,784 --> 00:11:43,078
Puedes ir a una clase a la universidad
191
00:11:43,162 --> 00:11:44,413
por dejar Literatura.
192
00:11:44,913 --> 00:11:46,081
Conocí a tu maestro.
193
00:11:47,332 --> 00:11:49,626
¿Estás enojado porque la dejé?
194
00:11:49,710 --> 00:11:50,753
Al contrario.
195
00:11:51,712 --> 00:11:53,756
Pero me molesta que te castiguen a ti.
196
00:11:53,839 --> 00:11:55,382
Eso dijo Marcus.
197
00:11:55,466 --> 00:11:58,469
Sí, pero no escucharemos a Marcus,
sino a papá.
198
00:11:58,552 --> 00:12:02,181
Hay muchas opciones en Boston
y hay clases que serían un reto.
199
00:12:02,765 --> 00:12:03,891
Yo las pagaría.
200
00:12:04,475 --> 00:12:05,309
¿En serio?
201
00:12:07,311 --> 00:12:09,438
Así no tendría una clase con Marcus.
202
00:12:09,521 --> 00:12:12,024
Trabajaremos en el test de Bechdel luego.
203
00:12:15,360 --> 00:12:16,779
Están asustadizos.
204
00:14:14,980 --> 00:14:16,773
¿Has oído del lago Powell?
205
00:14:17,691 --> 00:14:18,734
¿Lago Powell?
206
00:14:19,359 --> 00:14:21,987
Es un enorme lago artificial.
207
00:14:22,863 --> 00:14:24,406
Y, al estar en un cráter,
208
00:14:24,489 --> 00:14:28,243
las puestas de sol
son de colores naranjas y rosas increíbles
209
00:14:28,327 --> 00:14:31,413
y la gente vive en casas flotantes.
210
00:14:32,414 --> 00:14:33,373
¿No es genial?
211
00:14:34,666 --> 00:14:35,792
Sí, supongo.
212
00:14:40,130 --> 00:14:41,173
¿Ginny?
213
00:14:42,341 --> 00:14:43,300
¡Hola!
214
00:14:43,383 --> 00:14:46,803
Vine a secuestrarte y animarte.
215
00:14:46,887 --> 00:14:48,305
- Hola, Max.
- Hola.
216
00:14:48,388 --> 00:14:52,100
Quizás no deberías casarte ahora.
Sería poco empático con Ginny.
217
00:14:54,895 --> 00:14:56,229
Lo pensaré.
218
00:14:56,313 --> 00:14:58,440
- Gracias.
- Alguien debe ser feliz.
219
00:14:58,523 --> 00:15:01,234
Abby y Norah ya están haciendo previa.
220
00:15:01,318 --> 00:15:04,446
Hay que levantarte y vestirte.
Será una gran noche.
221
00:15:04,529 --> 00:15:06,323
¿Previa? ¿Hola?
222
00:15:07,199 --> 00:15:10,994
Sí, con Coca-Cola y Sprite.
223
00:15:12,079 --> 00:15:15,290
No quiero ir.
Quiero desaparecer en mi cama.
224
00:15:15,374 --> 00:15:17,084
Sé que estás triste.
225
00:15:18,293 --> 00:15:21,088
Será horrible por unas semanas o meses.
226
00:15:22,381 --> 00:15:25,050
Y sé que querrás revisar su Instagram.
227
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
No tiene Instagram.
228
00:15:26,802 --> 00:15:28,595
Claro, porque es un artista.
229
00:15:29,221 --> 00:15:31,556
- Dímelo a mí.
- Me gusta que no tenga.
230
00:15:31,640 --> 00:15:32,849
Por supuesto.
231
00:15:36,269 --> 00:15:37,145
De zorra.
232
00:15:37,229 --> 00:15:39,940
Mamá, no era algo bobo de secundaria.
233
00:15:40,607 --> 00:15:41,441
Era real.
234
00:15:42,484 --> 00:15:43,694
Él estaba para mí.
235
00:15:44,319 --> 00:15:45,946
Me hacía sentir a salvo.
236
00:15:46,822 --> 00:15:48,490
¿Te hacía sentir a salvo?
237
00:15:48,573 --> 00:15:50,909
Solo desearía saber por qué hace esto.
238
00:15:52,411 --> 00:15:54,454
A veces se pone así.
239
00:15:54,538 --> 00:15:55,455
¿Así cómo?
240
00:15:56,498 --> 00:15:58,917
Como deprimido.
241
00:16:00,085 --> 00:16:03,422
Tiene estos episodios. Le ha pasado antes.
242
00:16:04,589 --> 00:16:06,049
Nos preocupa.
243
00:16:06,842 --> 00:16:08,802
Mis padres
le volvieron a dar su medicación.
244
00:16:09,761 --> 00:16:12,472
No le digas a nadie, es algo privado.
245
00:16:12,556 --> 00:16:15,517
Te juro que no tiene nada que ver contigo.
246
00:16:16,518 --> 00:16:19,312
- No sabía que era tan grave.
- Sí.
247
00:16:19,396 --> 00:16:21,481
Así que no seas dura con él, ¿sí?
248
00:16:22,065 --> 00:16:25,861
Si es verdad,
suena a que no necesita una novia,
249
00:16:26,445 --> 00:16:27,487
sino una amiga.
250
00:16:27,571 --> 00:16:30,115
Sí. Tiene muy pocos amigos.
251
00:16:30,699 --> 00:16:32,200
Es mi mejor amigo.
252
00:16:32,284 --> 00:16:34,953
No fingiré que eso no me dolió. Sí dolió.
253
00:16:35,037 --> 00:16:36,246
Lo mismo digo.
254
00:16:36,329 --> 00:16:39,374
Bien, vamos, tengo tu lindo atuendo.
255
00:16:39,458 --> 00:16:41,251
Vístete y nos vamos.
256
00:16:41,334 --> 00:16:43,211
- Adiós, Georgia.
- Diviértanse.
257
00:18:03,250 --> 00:18:05,418
No. Ya basta para mí.
258
00:18:06,169 --> 00:18:07,087
¿Mejora?
259
00:18:07,671 --> 00:18:09,798
Sí, de hecho, un poco.
260
00:18:09,881 --> 00:18:12,884
Solía pensar que me ahogaba con humo
261
00:18:12,968 --> 00:18:15,804
cada vez que alguien mencionaba a Sophie.
262
00:18:15,887 --> 00:18:18,682
Y cuando fuimos por un café,
casi no me afectó.
263
00:18:18,765 --> 00:18:20,433
- Oye, ¿qué?
- ¿Qué?
264
00:18:20,517 --> 00:18:22,435
¿Fuiste por un café con Sophie?
265
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
Sí, fueron a Blue Farm.
266
00:18:25,939 --> 00:18:27,566
¡Max mala!
267
00:18:27,649 --> 00:18:28,567
- No.
- ¡No!
268
00:18:28,650 --> 00:18:30,485
No fue nada de eso, fue…
269
00:18:32,112 --> 00:18:33,238
No sé lo que fue.
270
00:18:33,321 --> 00:18:35,615
¿Por qué no lo dijiste en el grupo?
271
00:18:35,699 --> 00:18:37,617
Porque sabía que se enojarían.
272
00:18:38,326 --> 00:18:41,746
Además, ya superé a Sophie.
Ahora me gusta Silver.
273
00:18:41,830 --> 00:18:43,081
Gracias a Dios.
274
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Solo no entiendo
por qué irías por un café con ella.
275
00:18:46,960 --> 00:18:48,753
No sé. Las ex son molestas.
276
00:18:48,837 --> 00:18:52,299
Como que siguen vivas
después de terminar contigo.
277
00:18:53,008 --> 00:18:54,426
¿Saben qué es lo peor?
278
00:18:54,926 --> 00:18:56,303
Que en serio era feliz.
279
00:18:57,387 --> 00:18:59,806
Casi que de verdad sentía que era feliz.
280
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Duró poco.
281
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Lo extraño.
282
00:19:03,810 --> 00:19:05,270
¿Qué es la felicidad?
283
00:19:06,730 --> 00:19:07,689
Ni idea.
284
00:19:07,772 --> 00:19:10,942
Chicas, vamos.
Esto se está poniendo muy oscuro.
285
00:19:11,026 --> 00:19:13,486
Norah es la única que sé que es feliz.
286
00:19:13,570 --> 00:19:16,198
Tal vez debamos hacer lo que hace Norah.
287
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
-¿A qué te refieres?
-¿A qué te refieres?
288
00:19:19,034 --> 00:19:21,119
- ¿A qué te refieres?
- ¿A qué te refieres?
289
00:19:21,828 --> 00:19:22,787
- No.
- No.
290
00:19:22,871 --> 00:19:24,206
¡No!
291
00:19:24,289 --> 00:19:25,207
¡Abigail!
292
00:19:27,918 --> 00:19:29,920
- Dios mío.
- Dios mío.
293
00:19:37,052 --> 00:19:37,969
- No.
- No.
294
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
- ¡Basta!
- Basta.
295
00:20:04,955 --> 00:20:06,623
Qué bueno que las conocí.
296
00:20:07,832 --> 00:20:09,084
Esto se siente lindo.
297
00:20:10,377 --> 00:20:12,504
Nos hemos mudado mucho y es…
298
00:20:17,509 --> 00:20:18,343
¿Ginny?
299
00:20:19,219 --> 00:20:21,638
Algo pasó en ese lindo cerebrito tuyo.
300
00:20:23,932 --> 00:20:24,849
Lago Powell.
301
00:20:29,562 --> 00:20:30,397
Muy bien.
302
00:20:32,482 --> 00:20:34,317
- Press.
- Creo que fue Press.
303
00:20:35,193 --> 00:20:37,028
- Toma tiempo.
- Lo arruinó.
304
00:20:37,654 --> 00:20:38,947
- Al piso.
- Piso.
305
00:20:40,532 --> 00:20:41,950
- ¿Cuál es?
- ¿Cuál era?
306
00:20:42,033 --> 00:20:43,285
Codos en rodillas.
307
00:20:43,368 --> 00:20:45,787
- Como…
- Ya los tengo ahí, hermano.
308
00:20:45,870 --> 00:20:47,539
Hola, Marcus.
309
00:20:48,123 --> 00:20:49,082
¿Está Ginny?
310
00:20:50,500 --> 00:20:51,876
No está aquí, viejo.
311
00:20:55,839 --> 00:20:57,299
¿Quieres una cerveza?
312
00:21:00,468 --> 00:21:01,303
Bien.
313
00:21:01,386 --> 00:21:03,221
Oí que Ginny y tú terminaron.
314
00:21:04,723 --> 00:21:05,682
Sí.
315
00:21:07,058 --> 00:21:07,892
¿Por qué?
316
00:21:10,312 --> 00:21:11,604
Soy una mierda.
317
00:21:12,230 --> 00:21:13,064
Bien.
318
00:21:13,148 --> 00:21:15,191
¿Esa fue tu razón?
319
00:21:18,528 --> 00:21:19,612
Ella es fenomenal.
320
00:21:21,781 --> 00:21:22,699
Sí, lo es.
321
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
De verdad te ama,
322
00:21:26,244 --> 00:21:27,996
así que no seas tan mierda.
323
00:21:29,247 --> 00:21:31,958
Por favor,
siéntete libre de pegarme otra vez.
324
00:21:33,084 --> 00:21:34,210
- Muy fuerte.
- Sí.
325
00:21:34,878 --> 00:21:35,920
Entiendo.
326
00:21:36,004 --> 00:21:37,088
Terminar apesta.
327
00:21:37,756 --> 00:21:39,841
Al menos no escribiste una canción.
328
00:21:40,967 --> 00:21:41,885
Gracias, viejo.
329
00:21:43,928 --> 00:21:45,096
Mierda.
330
00:21:45,680 --> 00:21:46,639
Es una mierda.
331
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
Mierda.
332
00:21:48,308 --> 00:21:49,768
Mierda.
333
00:21:49,851 --> 00:21:53,396
Al mundo le queda
una década o menos. Eso me reconforta.
334
00:21:54,189 --> 00:21:55,106
¿En serio?
335
00:21:55,190 --> 00:21:57,025
- Bebe.
- ¡Dios mío! ¡Hola!
336
00:21:58,193 --> 00:21:59,277
Beban todos.
337
00:21:59,361 --> 00:22:00,862
Señoritas. Quizá puedan jugar.
338
00:22:01,446 --> 00:22:03,865
- ¿Qué haces aquí?
- No lo sé.
339
00:22:04,574 --> 00:22:06,493
Ni me caen bien tus amigos.
340
00:22:07,369 --> 00:22:10,538
- Vaya. De acuerdo.
- Bien, estás ebrio.
341
00:22:11,206 --> 00:22:13,291
Y lo sé porque yo también.
342
00:22:17,170 --> 00:22:18,630
Estaba buscando a Ginny.
343
00:22:19,839 --> 00:22:20,673
Sí.
344
00:22:23,093 --> 00:22:25,095
- Creo que debemos ir a casa.
- No.
345
00:22:25,178 --> 00:22:26,096
- Sí.
- ¿Sí?
346
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Creo que es importante.
347
00:22:28,098 --> 00:22:30,975
- Lo siento, viejo.
- Cálmate un poco.
348
00:22:31,059 --> 00:22:33,937
- Atrás.
- ¿Quién era?
349
00:22:34,020 --> 00:22:34,854
¿Qué?
350
00:22:39,901 --> 00:22:40,777
Eso fue lindo.
351
00:22:41,528 --> 00:22:42,487
Lo que hiciste.
352
00:22:43,613 --> 00:22:45,615
Es difícil ser amigo de ellos.
353
00:22:46,741 --> 00:22:47,992
Siendo el anterior.
354
00:22:48,785 --> 00:22:50,245
Sí, lo sé.
355
00:22:50,954 --> 00:22:51,830
Sé que sí.
356
00:23:07,846 --> 00:23:09,347
Bien, piernas de ballena.
357
00:23:09,848 --> 00:23:12,058
No me recuerdes que eres tú, ¿sí?
358
00:23:23,027 --> 00:23:24,654
¡Norah! ¿Puedes calmarte?
359
00:23:24,737 --> 00:23:26,781
¡No! Dios. ¡Abby!
360
00:23:26,865 --> 00:23:28,908
- No hagas esto.
- ¡No, Abby!
361
00:23:28,992 --> 00:23:30,827
¿Press? Abby.
362
00:23:30,910 --> 00:23:32,245
Deja de decir nombres.
363
00:23:32,328 --> 00:23:35,832
Sé que todo ha sido difícil
y tuviste un año duro, pero…
364
00:23:35,915 --> 00:23:37,292
Sí, ha sido muy duro.
365
00:23:37,375 --> 00:23:41,004
Fue un año duro
porque tú ayudaste a que fuera duro.
366
00:23:41,087 --> 00:23:42,672
No me hablaste por semanas
367
00:23:42,755 --> 00:23:44,883
porque Max se la daba de jefecita.
368
00:23:44,966 --> 00:23:47,302
Y tú le seguiste el juego.
369
00:23:48,136 --> 00:23:50,972
- Creí que lo habíamos superado.
- ¡Bueno, no!
370
00:23:51,055 --> 00:23:52,515
Yo también soy tu amiga.
371
00:23:52,599 --> 00:23:55,810
Yo también soy tu amiga.
¿Qué diablos fue eso?
372
00:24:02,192 --> 00:24:03,651
Lo siento.
373
00:24:03,735 --> 00:24:04,819
Está bien.
374
00:24:11,868 --> 00:24:13,620
Mi papá tiene una novia.
375
00:24:17,123 --> 00:24:17,957
Lo sé.
376
00:24:18,666 --> 00:24:21,169
Mi mamá me dijo. Tu mamá se lo contó.
377
00:24:21,669 --> 00:24:24,214
- Lo siento.
- No, está bien.
378
00:24:24,297 --> 00:24:27,967
No siempre todo debe estar bien, Abigail.
379
00:24:29,469 --> 00:24:31,346
Dios, odio pelear contigo.
380
00:24:31,429 --> 00:24:33,640
Preferiría pelear con Jordan. Míralo.
381
00:24:34,849 --> 00:24:36,100
Es tan estúpido.
382
00:24:37,101 --> 00:24:38,895
Sí, los hombres son absurdos.
383
00:24:40,188 --> 00:24:42,482
Sé que es difícil, ¿sí?
384
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
Pero te quiero.
385
00:24:46,152 --> 00:24:47,445
Y soy tu amiga.
386
00:24:48,279 --> 00:24:50,907
Y puedes contarme lo que te pasa.
387
00:24:56,204 --> 00:24:59,082
Bien, vaya, alguien está de buen humor.
388
00:24:59,165 --> 00:25:00,667
Un poco.
389
00:25:00,750 --> 00:25:02,085
- ¿Cómo estás?
- Bien.
390
00:25:02,168 --> 00:25:04,796
- Bien.
- ¿Están muy ebrios?
391
00:25:11,511 --> 00:25:12,470
Dios.
392
00:25:22,522 --> 00:25:23,356
¿Qué?
393
00:25:25,525 --> 00:25:26,651
Nada.
394
00:26:11,487 --> 00:26:13,656
El Mount, ¿cómo puedo ayudarle?
395
00:26:14,282 --> 00:26:18,119
Hola, llamo para preguntar los detalles
396
00:26:18,202 --> 00:26:20,204
de la boda de Randolph y Miller.
397
00:26:20,288 --> 00:26:23,291
Lo siento,
pero esa boda no se llevará a cabo.
398
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
¿Qué?
399
00:26:24,292 --> 00:26:26,461
Sí, la novia llamó para cancelar.
400
00:26:28,254 --> 00:26:30,131
Eso no puede ser cierto.
401
00:26:30,214 --> 00:26:31,424
Déjeme corroborar.
402
00:26:32,425 --> 00:26:36,095
Sí, lo tengo justo aquí. Sí, ella llamó y…
403
00:26:40,475 --> 00:26:42,852
Retomó la medicación y volvió a terapia.
404
00:26:42,935 --> 00:26:44,729
No sé qué más puedo hacer.
405
00:26:44,812 --> 00:26:48,274
Estás haciendo todo lo que puedes, ¿sí?
406
00:26:48,775 --> 00:26:51,944
Digo, ser madre… es difícil.
407
00:26:52,028 --> 00:26:53,237
Muy difícil.
408
00:26:53,905 --> 00:26:55,573
Yo tampoco sé lo que hago.
409
00:26:56,157 --> 00:26:58,534
Solo tienes que seguir tu instinto.
410
00:26:59,535 --> 00:27:00,411
¿Verdad?
411
00:27:02,955 --> 00:27:05,500
Hablemos de tu boda, ¿sí?
412
00:27:05,583 --> 00:27:07,585
Estoy emocionada por tu vestido.
413
00:27:07,669 --> 00:27:10,546
Seguro será sin breteles.
A ti te quedará bien.
414
00:27:13,257 --> 00:27:16,386
No sabes lo mucho que me gusta
vivir frente a ti.
415
00:27:18,012 --> 00:27:19,639
Eres una gran amiga.
416
00:27:19,722 --> 00:27:22,350
Bien. Novia sentimental.
417
00:27:22,433 --> 00:27:24,102
No esperaba eso de ti.
418
00:27:25,228 --> 00:27:28,189
No tengo mucha gente en mi vida
además de mis hijos
419
00:27:28,272 --> 00:27:32,276
y tú has sido una de las mejores sorpresas
de mudarme aquí.
420
00:27:33,444 --> 00:27:34,362
Gracias.
421
00:27:35,488 --> 00:27:37,031
Los chicos volvieron.
422
00:27:37,115 --> 00:27:40,326
Oigan, Max, Marcus,
vengan a saludar a Georgia.
423
00:27:40,410 --> 00:27:42,078
No, mamá, estamos agotados.
424
00:27:44,372 --> 00:27:46,207
Vengan aquí ahora.
425
00:27:50,920 --> 00:27:51,754
Hola.
426
00:27:56,592 --> 00:27:57,635
¿Bebieron?
427
00:27:57,719 --> 00:27:59,637
- No.
- Sobrio como un juez.
428
00:28:00,722 --> 00:28:02,807
Mamá, me vendría bien un trago.
429
00:28:03,766 --> 00:28:07,937
Marcus, no debes beber con tu medicación.
430
00:28:09,021 --> 00:28:09,897
Lo sabe.
431
00:28:10,565 --> 00:28:12,191
- De algún modo, lo sabe.
- No sé.
432
00:28:12,275 --> 00:28:14,402
¿Qué les ocurre a ambos?
433
00:28:14,485 --> 00:28:16,821
Suban a sus cuartos ahora mismo.
434
00:28:16,904 --> 00:28:17,739
- Bien.
- Mala.
435
00:28:17,822 --> 00:28:20,950
Tendremos una charla familiar sobre esto.
436
00:28:21,033 --> 00:28:23,828
- Buenas noches.
- Nada de buenas noches.
437
00:28:32,086 --> 00:28:33,713
Por el amor de Dios.
438
00:28:34,297 --> 00:28:36,340
¿No te vi subir?
439
00:28:37,008 --> 00:28:38,217
Bajé por la ventana.
440
00:28:38,885 --> 00:28:40,261
Solo quería preguntar…
441
00:28:41,596 --> 00:28:42,513
cómo está ella.
442
00:28:51,272 --> 00:28:54,233
No intentes treparte a nada más. Morirás.
443
00:29:01,532 --> 00:29:02,658
No la retuve.
444
00:29:05,161 --> 00:29:06,871
Prometí no hacerlo y así fue.
445
00:29:08,289 --> 00:29:11,667
Oye, fui un poco dura contigo. Lo siento.
446
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
Hiciste mucho por mi hija.
447
00:29:17,715 --> 00:29:20,593
Sabe lo que es ser amada
por un hombre que…
448
00:29:21,511 --> 00:29:22,345
Un chico.
449
00:29:24,931 --> 00:29:26,599
Que la hace sentir a salvo.
450
00:29:27,475 --> 00:29:28,935
Eso es mucho.
451
00:29:29,811 --> 00:29:31,062
Sentirse a salvo.
452
00:29:31,145 --> 00:29:33,022
Gracias por haberle dado eso.
453
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Eres un buen chico.
454
00:29:35,775 --> 00:29:36,609
Está bien.
455
00:29:37,985 --> 00:29:38,820
Sí.
456
00:29:40,112 --> 00:29:41,030
De nada.
457
00:29:44,408 --> 00:29:45,785
Sé por qué lo hiciste.
458
00:29:46,494 --> 00:29:47,495
Es noble…
459
00:29:49,872 --> 00:29:53,042
dejar ir a alguien que amas
si solo lo lastimarás.
460
00:29:58,005 --> 00:29:59,799
Cuídate, Marcus.
461
00:30:00,591 --> 00:30:02,301
Tus padres te quieren mucho.
462
00:30:02,844 --> 00:30:04,178
Sé bueno con ellos.
463
00:30:05,680 --> 00:30:06,639
Adiós, Georgia.
464
00:30:07,265 --> 00:30:08,182
Adiós, Marcus.
465
00:30:10,184 --> 00:30:11,477
Y descuida.
466
00:30:12,937 --> 00:30:14,564
No contaré tu secreto.
467
00:30:15,273 --> 00:30:16,274
¿Mi qué?
468
00:30:28,870 --> 00:30:30,037
Volviste temprano.
469
00:30:32,164 --> 00:30:33,499
¿Por qué cancelaste?
470
00:30:35,543 --> 00:30:36,961
Siempre haces esto.
471
00:30:37,044 --> 00:30:39,130
Huyes cuando se pone difícil.
472
00:30:39,213 --> 00:30:40,214
Pero no entiendo.
473
00:30:40,840 --> 00:30:44,051
Eres feliz aquí, te asentaste.
Lo que siempre quisiste.
474
00:30:44,135 --> 00:30:46,429
- ¿Por qué irte?
- No lo entiendes.
475
00:30:46,512 --> 00:30:48,014
- Entonces, dime.
- Ginny.
476
00:30:48,097 --> 00:30:51,475
Vamos, mamá.
Sea lo que sea, somos tú y yo.
477
00:30:52,518 --> 00:30:55,771
Estuviste aquí la otra noche.
Hay un disparo en la pared.
478
00:30:55,855 --> 00:30:57,690
Tu hermano le disparó al papá.
479
00:30:57,773 --> 00:30:59,859
Es hora de escapar. Debemos irnos.
480
00:31:01,235 --> 00:31:02,361
Eso fue horrible.
481
00:31:03,529 --> 00:31:04,864
Gil es horrible.
482
00:31:05,489 --> 00:31:07,992
Pero podemos ver cómo lidiar con él.
483
00:31:08,075 --> 00:31:09,744
No tenemos que irnos.
484
00:31:11,037 --> 00:31:13,456
- ¿No amas a Paul?
- Claro que sí.
485
00:31:13,539 --> 00:31:15,875
Por eso debemos irnos, para protegerlo.
486
00:31:15,958 --> 00:31:18,920
Esto no es proteger a Paul,
es proteger a Georgia.
487
00:31:19,503 --> 00:31:21,714
Estás asustada.
Y cuando te asustas, huyes.
488
00:31:21,797 --> 00:31:25,509
Así que, mamá, dime.
¿Qué es lo que te asusta?
489
00:31:28,095 --> 00:31:31,307
¿Crees que no sé
que esto es lo que siempre quise?
490
00:31:32,308 --> 00:31:34,226
No pertenezco aquí, ¿de acuerdo?
491
00:31:34,310 --> 00:31:35,186
¿Qué?
492
00:31:36,395 --> 00:31:40,566
Soy un fraude.
Soy una estafadora. Soy una farsante.
493
00:31:40,650 --> 00:31:44,862
Soy una madre adolescente de parque
de caravanas asesina y desagradable.
494
00:31:44,946 --> 00:31:46,197
Por cierto,
495
00:31:46,280 --> 00:31:49,659
gracias por contarle
mi mayor secreto a tu ex de 16 años.
496
00:31:49,742 --> 00:31:51,827
Tienes razón, aquí estamos seguras.
497
00:31:55,790 --> 00:31:57,291
No soy normal.
498
00:31:58,042 --> 00:31:59,752
No encajo.
499
00:32:00,544 --> 00:32:02,046
Y lo siento, cariño,
500
00:32:02,129 --> 00:32:04,882
pero no puedo casarme con él. No puedo.
501
00:32:04,966 --> 00:32:07,343
Solo lo voy a arrastrar conmigo.
502
00:32:07,927 --> 00:32:09,428
Mamá, Paul te ama.
503
00:32:09,512 --> 00:32:12,098
Ya te dije. El amor no es suficiente.
504
00:32:12,181 --> 00:32:14,892
¿Por qué crees que no mereces felicidad?
505
00:32:15,476 --> 00:32:17,645
No confío en la felicidad.
506
00:32:17,728 --> 00:32:19,271
Es diferente.
507
00:32:20,481 --> 00:32:22,733
No se casaría conmigo si supiera todo.
508
00:32:24,193 --> 00:32:25,236
Cuéntale.
509
00:32:25,319 --> 00:32:26,195
¿Qué?
510
00:32:27,863 --> 00:32:30,324
Has pasado por cosas de mierda.
511
00:32:30,408 --> 00:32:32,702
Cosas que nunca entenderé.
512
00:32:32,785 --> 00:32:34,787
Porque me protegiste.
513
00:32:35,788 --> 00:32:38,416
Sé que crees no merecer esto,
pero te equivocas.
514
00:32:40,084 --> 00:32:42,003
Eres más lista que cualquiera.
515
00:32:42,712 --> 00:32:44,130
Y me enseñaste a ser fuerte.
516
00:32:44,213 --> 00:32:47,967
Así que cuéntale a Paul de tu pasado,
cuéntale de Gil,
517
00:32:48,592 --> 00:32:49,552
cuéntale todo.
518
00:32:49,635 --> 00:32:52,013
- ¿Todo?
- Claro que no todo.
519
00:33:01,063 --> 00:33:03,149
Tú perteneces aquí, mamá.
520
00:33:07,194 --> 00:33:08,446
Y amas a Paul.
521
00:33:12,241 --> 00:33:14,160
Pero ¿y si no me quiere?
522
00:33:16,120 --> 00:33:19,206
Oí que los atardeceres en Utah son bellos.
523
00:33:27,214 --> 00:33:29,550
Por favor, no hables hasta que termine.
524
00:33:29,633 --> 00:33:31,135
Esto no será divertido.
525
00:33:32,178 --> 00:33:35,639
Siempre me dices
que quieres que seamos un equipo
526
00:33:35,723 --> 00:33:37,516
y que sea sincera
527
00:33:37,600 --> 00:33:40,144
y que sientes que oculto cosas.
528
00:33:41,020 --> 00:33:44,106
Bueno, cuidado con lo que deseas.
529
00:33:44,607 --> 00:33:47,943
No es momento para bromas.
Lo siento, estoy muy nerviosa.
530
00:33:51,072 --> 00:33:54,867
Lo que más quería
era ser la persona que pensabas que era.
531
00:33:54,950 --> 00:33:57,161
Pero no lo soy. No soy esa persona.
532
00:33:57,244 --> 00:34:00,039
Y mereces saber con quién te casarás.
533
00:34:00,623 --> 00:34:03,626
Yo soy la razón
por la que Gil fue a prisión.
534
00:34:03,709 --> 00:34:05,252
Lo incriminé por desfalco.
535
00:34:05,336 --> 00:34:07,421
Para ser justos, él ya lo hacía.
536
00:34:07,505 --> 00:34:08,964
Pero lo hice arrestar
537
00:34:09,048 --> 00:34:12,009
para deshacerme de él
porque era un idiota abusivo.
538
00:34:12,093 --> 00:34:13,094
¿Te lastimó?
539
00:34:13,177 --> 00:34:16,514
Y yo saqué las tarjetas
a nombre de Ginny y Austin
540
00:34:16,597 --> 00:34:20,226
y las usé para huir con el dinero que robé
y por el que lo incriminé.
541
00:34:21,102 --> 00:34:26,065
Básicamente, he sido una estafadora
y una criminal toda mi vida,
542
00:34:26,148 --> 00:34:27,233
incluso aquí.
543
00:34:27,316 --> 00:34:30,069
Sí, Cynthia tenía razón. Robé del trabajo.
544
00:34:30,611 --> 00:34:32,446
Lo hice. Pero devolví todo.
545
00:34:33,030 --> 00:34:35,407
Pero lo hice porque así es como soy.
546
00:34:40,371 --> 00:34:41,997
¿Hay algo más?
547
00:34:42,081 --> 00:34:44,625
Sí, hay más.
548
00:34:44,708 --> 00:34:46,585
Por qué no arriesgar todo.
549
00:34:46,669 --> 00:34:48,045
Culpo a la terapia.
550
00:34:48,712 --> 00:34:51,340
¿Qué otra comunicación sana podemos tener?
551
00:34:51,423 --> 00:34:53,300
Esta parte es divertida.
552
00:34:53,384 --> 00:34:56,303
La ex de Kenny impugnó el testamento
y Jesse, el novio de Nick,
553
00:34:56,387 --> 00:34:59,723
es un investigador privado
que contrató para seguirme.
554
00:34:59,807 --> 00:35:01,892
Veamos, ¿qué más?
555
00:35:03,144 --> 00:35:05,396
He estado en la cárcel.
556
00:35:05,479 --> 00:35:07,231
Perdí la custodia de Ginny.
557
00:35:07,314 --> 00:35:09,859
Estuve en una pandilla de motociclistas.
Robaba tiendas.
558
00:35:12,111 --> 00:35:16,073
Y algunas otras cosas,
pero todas de la misma índole.
559
00:35:16,157 --> 00:35:18,909
¿Hace calor aquí?
Porque tengo mucho calor.
560
00:35:18,993 --> 00:35:22,246
Bien, ¿por qué no sabía
sobre nada de esto hasta ahora?
561
00:35:22,830 --> 00:35:24,373
Porque eres, literalmente,
562
00:35:24,957 --> 00:35:27,334
el caballero de armadura con el que soñé
563
00:35:27,418 --> 00:35:29,003
desde que era una niña.
564
00:35:30,880 --> 00:35:34,425
Pero Cenicienta
se queda con el príncipe y el final feliz
565
00:35:34,508 --> 00:35:36,177
y yo no soy Cenicienta.
566
00:35:36,260 --> 00:35:37,178
Hay más.
567
00:35:37,803 --> 00:35:38,929
¿Hay más?
568
00:35:39,513 --> 00:35:42,391
Gil está enojado
por lo de la cárcel y quiere dinero.
569
00:35:42,474 --> 00:35:44,351
Tu dinero. El de tu familia.
570
00:35:44,435 --> 00:35:46,312
¿El dinero de mi familia? ¿Gil?
571
00:35:46,896 --> 00:35:48,272
Ha estado amenazándome
572
00:35:48,355 --> 00:35:51,317
y quiere extorsionarme
después de que nos casemos
573
00:35:51,400 --> 00:35:53,485
o te dirá lo que te acabo de decir.
574
00:35:53,569 --> 00:35:56,989
Quién soy
y lo horrible que soy en realidad.
575
00:35:57,072 --> 00:36:00,242
Y la otra noche se puso violento conmigo
576
00:36:00,326 --> 00:36:02,786
y Austin intentó defenderme,
577
00:36:02,870 --> 00:36:04,997
pero halló otra de mis armas,
578
00:36:05,080 --> 00:36:07,082
porque también mentí sobre eso,
579
00:36:07,166 --> 00:36:09,001
y le disparó a Gil en el brazo.
580
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
Sé que debes estar enojado.
581
00:36:16,675 --> 00:36:17,509
¿Enojado?
582
00:36:19,887 --> 00:36:20,721
¿Enojado?
583
00:36:21,430 --> 00:36:23,349
No espero que te cases conmigo.
584
00:36:24,058 --> 00:36:25,142
No te culpo.
585
00:36:25,935 --> 00:36:27,478
Pero fue todo demasiado bueno.
586
00:36:28,562 --> 00:36:32,858
Todo con lo que siempre soñé
estaba ahí, me lo ofreciste.
587
00:36:33,359 --> 00:36:36,070
Y lo tomé y lo lamento mucho.
588
00:36:47,623 --> 00:36:49,041
Tengo que irme de aquí.
589
00:36:50,626 --> 00:36:51,543
Tengo que…
590
00:37:23,075 --> 00:37:24,493
¡Abre la puerta!
591
00:37:24,576 --> 00:37:26,328
¡Georgia!
592
00:37:26,412 --> 00:37:28,163
¡Te mataré! Sé que fuiste tú.
593
00:37:28,247 --> 00:37:31,083
¡Revisaron todas mis cuentas e historial!
594
00:37:31,166 --> 00:37:32,584
¡Iré a la cárcel!
595
00:37:35,879 --> 00:37:37,089
¡Georgia!
596
00:37:38,007 --> 00:37:40,050
¡Abre la maldita puerta!
597
00:38:05,117 --> 00:38:06,327
Estoy un poco ebrio.
598
00:38:07,036 --> 00:38:08,203
Lo siento.
599
00:38:08,287 --> 00:38:09,496
No lo veía.
600
00:38:10,039 --> 00:38:11,123
¿No veías qué?
601
00:38:11,623 --> 00:38:12,833
Que no es por mí.
602
00:38:13,334 --> 00:38:15,044
No lo entendía porque…
603
00:38:15,544 --> 00:38:17,463
estaba ensimismada en mi mierda.
604
00:38:18,255 --> 00:38:19,798
Y no le resto importancia.
605
00:38:19,882 --> 00:38:23,552
Porque, digo,
mi mierda ha estado fuera de control.
606
00:38:23,635 --> 00:38:25,929
Si supieras la mitad
de lo que ha ocurrido…
607
00:38:26,013 --> 00:38:28,599
¿Así haces que no se trate de ti?
608
00:38:30,893 --> 00:38:34,271
Estuviste para mí cuando te necesité.
609
00:38:35,606 --> 00:38:38,984
Y luego ya no estuviste y lo sentí.
610
00:38:40,444 --> 00:38:43,572
Y te oí decirle a Max
que no querías estar conmigo.
611
00:38:46,325 --> 00:38:47,284
Y solo…
612
00:38:48,327 --> 00:38:49,411
me lastimó.
613
00:38:50,621 --> 00:38:52,289
Y creí que se trataba de mí.
614
00:38:53,624 --> 00:38:54,500
No era así.
615
00:39:03,467 --> 00:39:06,345
Necesitabas que estuviera para ti.
616
00:39:08,180 --> 00:39:09,390
No estoy enojado contigo.
617
00:39:11,433 --> 00:39:12,476
No siento nada.
618
00:39:14,770 --> 00:39:15,854
Tú me amas.
619
00:39:17,898 --> 00:39:20,275
- Sí.
- Yo también te amo.
620
00:39:20,359 --> 00:39:21,985
- No quiero eso.
- Lo sé.
621
00:39:24,363 --> 00:39:27,866
Pero acabo de oír a mi mamá
contarle a Paul toda esta mierda
622
00:39:27,950 --> 00:39:31,370
y no estoy segura de cómo terminará.
623
00:39:31,870 --> 00:39:35,499
Pero quiero que sepas
que estoy aquí para ti.
624
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
Para todo lo malo.
No me importa. Aquí estoy.
625
00:39:39,503 --> 00:39:40,587
No lo estés.
626
00:39:42,756 --> 00:39:45,676
Estoy perdiendo de vista
la razón por la que vine,
627
00:39:45,759 --> 00:39:47,594
así que solo voy a…
628
00:39:47,678 --> 00:39:48,512
- Solo…
- ¿Qué?
629
00:39:48,595 --> 00:39:51,640
Cállate. Date vuelta. Gracias.
630
00:39:56,812 --> 00:40:00,357
Aunque no estemos juntos,
puedo ser tu amiga.
631
00:40:03,277 --> 00:40:05,821
Tu compinche, tu hermano.
632
00:40:07,906 --> 00:40:08,949
Bueno, hermano.
633
00:40:09,575 --> 00:40:10,492
Bueno, hermano.
634
00:40:12,119 --> 00:40:15,372
- No lo sé, hermano.
- No sé nada, hermano.
635
00:40:17,374 --> 00:40:19,460
Solo olvidemos esta mierda
636
00:40:19,543 --> 00:40:22,671
y tomemos las tablas
para darle a las olas, hermano.
637
00:40:23,797 --> 00:40:25,883
Todo tiene sentido en el agua.
638
00:40:25,966 --> 00:40:27,551
Viejo.
639
00:40:27,634 --> 00:40:31,346
Cuando logras escupirlo, te quedas picado
640
00:40:31,430 --> 00:40:33,474
y chasqueas el labio como…
641
00:40:34,391 --> 00:40:36,810
Y quedas muy picado, hermano.
642
00:40:46,445 --> 00:40:47,946
La estoy pasando muy mal.
643
00:41:04,963 --> 00:41:06,131
¿Supiste algo?
644
00:41:15,891 --> 00:41:16,808
Es Paul.
645
00:41:18,101 --> 00:41:20,854
Dice que quiere verme en la alcaldía.
646
00:41:20,938 --> 00:41:22,314
¿En la alcaldía?
647
00:41:23,524 --> 00:41:24,358
Eso es raro.
648
00:41:24,441 --> 00:41:25,734
¿Es una buena señal?
649
00:41:25,817 --> 00:41:28,362
Debe estar con policías para arrestarme
650
00:41:28,445 --> 00:41:30,697
y no quiere que ustedes lo vean.
651
00:41:31,532 --> 00:41:34,409
Sí. Quizá debamos irnos.
Empaquemos el auto.
652
00:41:34,493 --> 00:41:35,327
No.
653
00:41:36,286 --> 00:41:38,080
Tengo que verlo, tengo que ir.
654
00:41:38,580 --> 00:41:39,915
Se lo debo.
655
00:41:54,972 --> 00:41:57,849
Georgia, él es mi abogado, Perry Nolan.
656
00:41:57,933 --> 00:41:59,601
¿Harás que me arresten?
657
00:42:02,229 --> 00:42:03,438
Por favor, siéntate.
658
00:42:20,372 --> 00:42:21,456
¿Georgia?
659
00:42:21,540 --> 00:42:22,416
¿Paul?
660
00:42:25,252 --> 00:42:26,253
¿Qué sucede?
661
00:42:28,797 --> 00:42:32,467
Gil, te pedí que vengas
para decirte que lo que has hecho
662
00:42:32,551 --> 00:42:34,261
pasó a ser hostigamiento.
663
00:42:35,178 --> 00:42:36,305
Bromeas, ¿verdad?
664
00:42:36,847 --> 00:42:38,432
No tienes idea de qué pasa.
665
00:42:38,515 --> 00:42:42,102
Créeme, Georgia me contó todo.
666
00:42:43,228 --> 00:42:44,771
Y te diré algunas cosas.
667
00:42:45,939 --> 00:42:47,649
Usted, señor, es un convicto.
668
00:42:47,733 --> 00:42:50,569
Hago una llamada y vuelve a prisión.
669
00:42:50,652 --> 00:42:52,946
No puedes. No me importa quién seas.
670
00:42:53,030 --> 00:42:55,907
Te diré quién soy. Soy Paul Randolph.
671
00:42:56,408 --> 00:42:57,659
Soy el alcalde.
672
00:42:57,743 --> 00:42:59,161
Estás en mi ciudad.
673
00:42:59,244 --> 00:43:03,415
Y te diré algo ahora.
No tendrás nada de mi dinero.
674
00:43:03,498 --> 00:43:06,043
Ni ahora ni después de que me case.
675
00:43:07,669 --> 00:43:09,963
Austin es mi hijo.
676
00:43:11,798 --> 00:43:13,050
Y pediré la custodia.
677
00:43:16,762 --> 00:43:17,804
¿Perry?
678
00:43:21,308 --> 00:43:25,937
El señor Nolan está más que preparado
para pelear por la custodia,
679
00:43:26,813 --> 00:43:30,442
pero sospecho que no te irá bien con eso.
680
00:43:31,943 --> 00:43:34,321
No te das cuenta del error que cometes.
681
00:43:35,155 --> 00:43:36,823
No hagas esto por ella.
682
00:43:38,200 --> 00:43:39,743
No lo vale. Créeme.
683
00:43:40,827 --> 00:43:41,662
Gil,
684
00:43:43,497 --> 00:43:44,373
desde ahora,
685
00:43:45,874 --> 00:43:47,876
si quieres ver a mi hijastro
686
00:43:48,460 --> 00:43:50,295
o hablar con mi esposa,
687
00:43:51,880 --> 00:43:53,465
hablarás primero conmigo.
688
00:43:58,762 --> 00:43:59,846
Gracias.
689
00:44:01,765 --> 00:44:02,683
Gracias, Perry.
690
00:44:08,188 --> 00:44:10,482
Sigo muy enojado contigo.
691
00:44:14,277 --> 00:44:15,487
No dormí anoche.
692
00:44:18,031 --> 00:44:21,451
Estuve pensando
en que no podía casarme contigo, no ahora.
693
00:44:21,535 --> 00:44:24,496
Mi familia, mi carrera. Yo solo…
694
00:44:27,040 --> 00:44:28,208
no podría…
695
00:44:30,168 --> 00:44:31,128
casarme contigo.
696
00:44:33,505 --> 00:44:34,756
No sería inteligente.
697
00:44:38,719 --> 00:44:42,848
Pero algo que pesó más
fue que no puedo alejarme de ti.
698
00:44:46,601 --> 00:44:48,353
Porque, para bien o para mal,
699
00:44:49,938 --> 00:44:51,148
ahora que te conocí,
700
00:44:52,065 --> 00:44:54,693
que sé lo que es estar enamorado de ti,
701
00:44:54,776 --> 00:44:57,404
no puedo pensar en mi vida con nadie más.
702
00:44:57,487 --> 00:45:00,782
Dijiste que te preocupaba arruinarme,
Georgia Miller.
703
00:45:00,866 --> 00:45:03,827
Bueno, es demasiado tarde.
704
00:45:06,455 --> 00:45:07,539
Ya lo hiciste.
705
00:45:10,167 --> 00:45:11,084
Ahora ven aquí.
706
00:45:23,930 --> 00:45:26,308
Di eso de que es tu ciudad de nuevo.
707
00:45:30,395 --> 00:45:32,230
No estoy aquí para salvarte.
708
00:45:34,524 --> 00:45:35,650
Eso hazlo tú.
709
00:45:37,027 --> 00:45:38,069
Somos un equipo.
710
00:45:40,655 --> 00:45:41,531
Está bien.
711
00:45:44,075 --> 00:45:44,951
¡Ginny!
712
00:45:45,619 --> 00:45:46,453
Ginny.
713
00:45:46,536 --> 00:45:48,205
Paul aún quiere casarse.
714
00:45:48,288 --> 00:45:49,748
Dios, eso es fantástico.
715
00:45:54,544 --> 00:45:55,670
¿Qué ocurre?
716
00:45:56,254 --> 00:45:58,465
Cancelé el Mount. No habrá boda.
717
00:45:59,049 --> 00:46:02,177
No puedo creer
que no le dije que la cancelé.
718
00:46:02,260 --> 00:46:04,221
Será la gota que rebalse el vaso.
719
00:46:04,304 --> 00:46:06,473
Bien, ¿le dijiste a algún invitado?
720
00:46:06,556 --> 00:46:08,225
No para que Paul no supiera.
721
00:46:10,185 --> 00:46:11,269
¿Qué?
722
00:46:11,353 --> 00:46:13,355
Así que solo necesitas un lugar.
723
00:46:14,356 --> 00:46:15,190
Ginny…
724
00:46:15,273 --> 00:46:16,942
- ¿Confías en mí?
- No.
725
00:46:17,984 --> 00:46:18,902
Déjamelo a mí.
726
00:46:20,111 --> 00:46:23,240
Ginny, te juro por Dios
que no me casaré en Blue Farm.
727
00:46:34,960 --> 00:46:36,378
¿Es un caballo?
728
00:46:36,461 --> 00:46:38,421
¿De dónde sacaste un caballo?
729
00:46:41,591 --> 00:46:43,218
Es tu algo prestado.
730
00:46:43,802 --> 00:46:44,928
Es de un amigo.
731
00:46:45,679 --> 00:46:47,472
Sé cuánto amas a los caballos.
732
00:46:48,098 --> 00:46:49,266
Se llama Malteada.
733
00:46:51,434 --> 00:46:54,312
Sí. Conozco a Malteada.
734
00:47:01,236 --> 00:47:02,779
Te quiero, cariño.
735
00:47:05,198 --> 00:47:06,533
Vamos a casarte.
736
00:47:18,003 --> 00:47:19,170
Al fin.
737
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
¿Por qué no estás vestido?
738
00:47:23,341 --> 00:47:24,926
¿Qué haces? No.
739
00:47:25,010 --> 00:47:27,387
No te sientes. Llegaremos tarde.
740
00:47:28,179 --> 00:47:29,598
Necesito decirte algo.
741
00:47:35,562 --> 00:47:36,646
Está bien.
742
00:47:37,939 --> 00:47:38,773
Habla.
743
00:47:41,359 --> 00:47:42,360
Habla más rápido.
744
00:47:45,405 --> 00:47:46,740
Mi nombre no es Jesse.
745
00:47:47,908 --> 00:47:49,075
Es Gabriel.
746
00:47:51,828 --> 00:47:52,746
Habla más.
747
00:47:53,997 --> 00:47:55,165
No soy maestro.
748
00:47:55,916 --> 00:47:57,417
Soy investigador privado.
749
00:47:59,169 --> 00:48:00,211
Y…
750
00:48:02,339 --> 00:48:03,423
soy de Houston
751
00:48:04,466 --> 00:48:05,967
y vine aquí por un trabajo.
752
00:48:06,051 --> 00:48:07,135
¿No eres maestro?
753
00:48:08,428 --> 00:48:11,097
¿Acaso esto es una cámara oculta o algo?
754
00:48:11,181 --> 00:48:13,516
¿Y esta voz? ¿Ahora tienes acento?
755
00:48:13,600 --> 00:48:15,185
¿Qué está pasando?
756
00:48:16,186 --> 00:48:17,312
No es gracioso.
757
00:48:17,395 --> 00:48:19,189
Tienes razón, no lo es.
758
00:48:20,523 --> 00:48:21,650
No entiendo.
759
00:48:23,276 --> 00:48:25,195
El trabajo era investigar a Georgia.
760
00:48:25,987 --> 00:48:26,821
¿Qué?
761
00:48:27,447 --> 00:48:29,491
No es quien tú crees que es.
762
00:48:30,075 --> 00:48:33,078
Tiene un pasado criminal. Es violenta…
763
00:48:33,161 --> 00:48:33,995
Lo siento.
764
00:48:35,622 --> 00:48:38,291
¿Estás diciendo
que todo esto fue una mentira?
765
00:48:38,375 --> 00:48:41,836
- No todo es una mentira.
- ¿No?
766
00:48:41,920 --> 00:48:45,799
No. ¿Solo quién eres y qué haces
y por qué viniste y cómo hablas?
767
00:48:45,882 --> 00:48:48,301
- ¿Solo eso?
- Era un trabajo, ¿sí?
768
00:48:48,385 --> 00:48:51,054
- Estaba trabajando.
- ¿Sientes algo por mí?
769
00:48:52,931 --> 00:48:54,015
No contestes.
770
00:48:55,100 --> 00:48:56,768
No puedo creer esto.
771
00:48:56,851 --> 00:48:59,521
No es fácil para mí
tener esta conversación…
772
00:48:59,604 --> 00:49:01,231
Ahórratelo.
773
00:49:01,314 --> 00:49:04,526
Debo ir a celebrar
la boda de mis amigos, ¿sí?
774
00:49:04,609 --> 00:49:09,072
No quiero volver a verte. Obviamente.
775
00:49:10,407 --> 00:49:11,324
Te odio.
776
00:49:11,408 --> 00:49:13,118
Georgia no es lo que parece.
777
00:49:14,119 --> 00:49:16,204
Me odias. Me lo merezco.
778
00:49:16,287 --> 00:49:18,498
No era mi intención llegar tan lejos.
779
00:49:18,581 --> 00:49:20,458
Solo sucedió.
780
00:49:21,501 --> 00:49:23,712
Eres un buen tipo y lo siento mucho.
781
00:49:25,005 --> 00:49:27,841
Pero necesitas saber todo
y hay mucho que saber.
782
00:49:38,476 --> 00:49:40,520
¿El ayuntamiento? ¿Donde trabajo?
783
00:49:40,603 --> 00:49:42,605
Creo que prefiero Blue Farm.
784
00:49:42,689 --> 00:49:44,315
Muy bien, noviazilla.
785
00:49:46,693 --> 00:49:47,527
Muy bien.
786
00:49:51,489 --> 00:49:52,907
- ¡Hola!
- ¡Dios mío!
787
00:49:52,991 --> 00:49:54,617
¡Estás hermosa!
788
00:49:54,701 --> 00:49:56,286
¡Dios mío!
789
00:49:56,369 --> 00:49:58,830
- ¿Viste el caballo?
- ¡Huelo el caballo!
790
00:52:30,231 --> 00:52:32,734
Algunas personas pasan toda su vida
791
00:52:32,817 --> 00:52:38,406
sin saber lo que se siente
ser totalmente, incondicionalmente amados.
792
00:52:43,703 --> 00:52:44,662
Soy afortunada.
793
00:52:45,705 --> 00:52:47,081
Yo sé lo que se siente.
794
00:52:50,919 --> 00:52:51,920
Y mi hermano.
795
00:52:54,339 --> 00:52:55,590
Lo sabemos por mamá.
796
00:52:58,009 --> 00:53:01,221
Su amor por nosotros es su motor.
797
00:53:01,721 --> 00:53:02,972
Ha movido montañas.
798
00:53:03,932 --> 00:53:05,266
Nos mantuvo a salvo.
799
00:53:07,894 --> 00:53:09,145
Nos protegió.
800
00:53:14,275 --> 00:53:17,195
Quizá no hayamos tenido
una infancia tradicional,
801
00:53:17,278 --> 00:53:19,948
pero el amor de mi mamá
fue la cerca blanca,
802
00:53:20,490 --> 00:53:21,699
la red de seguridad.
803
00:53:22,992 --> 00:53:24,535
Es una fiera.
804
00:53:27,080 --> 00:53:28,790
Haría cualquier cosa por nosotros.
805
00:53:30,250 --> 00:53:31,251
Y, Paul,
806
00:53:33,002 --> 00:53:34,128
ella te ama.
807
00:53:34,712 --> 00:53:36,256
- Lo hicimos.
- Lo hicimos.
808
00:53:48,059 --> 00:53:50,478
¿Tener el amor de Georgia Miller?
809
00:53:51,187 --> 00:53:54,065
No hay nada más poderoso en este mundo.
810
00:53:58,778 --> 00:54:00,363
Y todo lo que pido
811
00:54:00,446 --> 00:54:04,200
es que ames a mi mamá
del mismo modo en que ella ama.
812
00:54:04,909 --> 00:54:06,244
Incondicionalmente.
813
00:54:06,828 --> 00:54:09,080
Así que, Paul, te entrego a mi mamá.
814
00:54:09,789 --> 00:54:11,332
Por favor, cuídala.
815
00:54:13,501 --> 00:54:15,545
Por Georgia y Paul Randolph.
816
00:54:16,129 --> 00:54:17,755
¡Por Georgia y Paul!
817
00:54:23,678 --> 00:54:25,179
¿Cómo hiciste todo esto?
818
00:54:26,389 --> 00:54:27,473
Una sabia me dijo
819
00:54:27,557 --> 00:54:30,143
que unas flores y algo de brillo ayudan.
820
00:54:30,643 --> 00:54:32,478
No, en serio, ¿cómo?
821
00:54:32,562 --> 00:54:35,106
Tienes amigos importantes.
822
00:54:35,189 --> 00:54:37,650
Al parecer, a la ciudad le agradas.
823
00:54:37,734 --> 00:54:39,652
Los negocios a los que ayudaste…
824
00:54:40,320 --> 00:54:42,113
Sí, espera, ¿y Nick?
825
00:54:43,573 --> 00:54:45,033
No tengo idea.
826
00:54:54,083 --> 00:54:55,043
¿Subirás?
827
00:54:57,545 --> 00:54:59,756
No. ¿Tú subirás?
828
00:55:00,923 --> 00:55:01,758
No.
829
00:55:10,099 --> 00:55:12,935
¿Nos vestimos así
para quedarnos en la recepción?
830
00:55:13,811 --> 00:55:15,229
Me gusta verme elegante.
831
00:55:25,990 --> 00:55:26,908
¿Te importaría?
832
00:55:28,576 --> 00:55:30,119
¿Si me importa? Sí.
833
00:55:30,787 --> 00:55:32,080
Eres un niño.
834
00:55:32,163 --> 00:55:33,956
No te daré sustancias.
835
00:55:34,040 --> 00:55:35,041
Cielos.
836
00:55:38,127 --> 00:55:40,463
Yo sé por qué estoy aquí abajo. ¿Y tú?
837
00:55:41,672 --> 00:55:42,507
Ginny.
838
00:55:44,175 --> 00:55:47,261
Me refiero a por qué viniste.
839
00:55:48,888 --> 00:55:51,140
- ¿Es pregunta filosófica?
- Pensé que terminaron.
840
00:55:51,224 --> 00:55:52,100
Cierto.
841
00:55:53,601 --> 00:55:54,519
Sí, pero…
842
00:55:56,479 --> 00:55:57,313
somos amigos.
843
00:55:57,897 --> 00:56:00,024
Amigos, sí, claro. Amo a los amigos.
844
00:56:00,608 --> 00:56:02,193
Nunca son suficientes.
845
00:56:03,027 --> 00:56:04,570
¿Por qué no quieres subir?
846
00:56:07,865 --> 00:56:09,909
Lo haré. En algún momento.
847
00:56:15,373 --> 00:56:17,375
Las cosas son complicadas y difíciles.
848
00:56:17,917 --> 00:56:18,876
Me pasa igual.
849
00:56:22,797 --> 00:56:25,049
Ella quería que viniera, así que vine.
850
00:56:27,885 --> 00:56:29,137
Me gusta verla feliz.
851
00:56:29,971 --> 00:56:30,805
A Ginny.
852
00:56:34,016 --> 00:56:35,268
Le presté mi caballo.
853
00:56:37,103 --> 00:56:37,937
A Georgia.
854
00:56:38,813 --> 00:56:39,647
Vaya.
855
00:56:39,730 --> 00:56:40,565
Sí.
856
00:56:43,693 --> 00:56:44,861
Fue un buen gesto.
857
00:56:51,325 --> 00:56:52,160
Bien.
858
00:56:56,747 --> 00:56:59,000
Andando. A ser amigos.
859
00:57:01,669 --> 00:57:03,921
Y ahora, en su primer baile…
860
00:57:05,840 --> 00:57:07,884
el señor y la señora Randolph.
861
00:57:07,967 --> 00:57:09,010
¡Sí!
862
00:57:38,664 --> 00:57:40,374
Mi hermosa hija.
863
00:57:42,418 --> 00:57:43,878
Está creciendo.
864
00:57:44,795 --> 00:57:46,130
Es lo mejor de mí.
865
00:57:46,923 --> 00:57:48,424
Mejor de lo que yo nunca seré.
866
00:57:49,091 --> 00:57:50,343
Y eso está bien.
867
00:57:51,260 --> 00:57:52,428
Eso es bueno.
868
00:57:53,721 --> 00:57:55,056
Se merece todo.
869
00:57:56,933 --> 00:57:59,727
Me hace creer que valgo algo.
870
00:57:59,810 --> 00:58:01,354
Al ver su fortaleza,
871
00:58:02,146 --> 00:58:03,272
su corazón.
872
00:58:04,607 --> 00:58:06,609
Ella cree que yo soy la fuerte,
873
00:58:07,318 --> 00:58:08,653
pero no tiene ni idea
874
00:58:10,279 --> 00:58:11,906
de lo delicado que es todo.
875
00:58:14,742 --> 00:58:16,494
Felices para siempre.
876
00:58:17,870 --> 00:58:20,164
Nada me aterra más que ser feliz.
877
00:58:21,082 --> 00:58:23,501
La felicidad es lo más aterrador que hay.
878
00:58:24,544 --> 00:58:25,836
Cuando eres feliz,
879
00:58:26,963 --> 00:58:28,839
tienes mucho más que perder.
880
00:58:36,347 --> 00:58:39,267
Georgia Miller, está arrestada
por el asesinato de Tom Fuller.
881
00:58:39,350 --> 00:58:40,226
¿Qué?
882
00:58:40,309 --> 00:58:41,811
Tiene derecho a guardar silencio.
883
00:58:41,894 --> 00:58:42,937
¿Qué? ¿Disculpe?
884
00:58:43,020 --> 00:58:45,356
Todo lo que diga
podrá ser usado en su contra.
885
00:58:45,940 --> 00:58:47,650
Esperen, ¿qué está pasando?
886
00:59:15,553 --> 00:59:17,597
Llamaré al abogado. Nos verá ahí
887
00:59:17,680 --> 00:59:19,223
e iré detrás de ti.
888
00:59:19,974 --> 00:59:22,852
Georgia, iré detrás de ti, ¿sí?
Ahí estaré.
889
01:00:27,083 --> 01:00:29,585
- Pero no le conté a nadie.
- ¿Qué?
890
01:00:29,669 --> 01:00:30,836
¿Austin?
891
01:00:30,920 --> 01:00:31,921
¡Austin!
892
01:00:35,049 --> 01:00:37,426
POLICÍA
893
01:01:12,545 --> 01:01:15,923
ESTE LUGAR CUENTA CON CÁMARAS DE SEGURIDAD
894
01:02:41,133 --> 01:02:43,385
Subtítulos: Nicolás Martínez