1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,222 --> 00:00:16,059
Мама завжди вчила нас бути на сторожі.
3
00:00:16,142 --> 00:00:17,518
Бути на крок попереду.
4
00:00:19,854 --> 00:00:22,190
Усе може змінитися у мить,
5
00:00:22,273 --> 00:00:25,109
тож якщо у вас є щось вартісне,
тримайтеся за це,
6
00:00:25,693 --> 00:00:28,863
бо, повірте мені,
хтось спробує це у вас забрати.
7
00:00:44,670 --> 00:00:45,546
Мамо!
8
00:00:53,137 --> 00:01:00,103
ТРИ ДНІ ДО ТОГО
9
00:01:25,336 --> 00:01:27,421
Чорт, котра година? Я заснула.
10
00:01:28,422 --> 00:01:31,551
Чорт. Я спізнююся на роботу.
11
00:01:32,802 --> 00:01:36,889
Джо зробить те, що він завжди робить,
коли суворий і розчарований.
12
00:01:40,393 --> 00:01:41,519
Потусимо пізніше?
13
00:01:41,602 --> 00:01:44,105
Не можу. Треба зробити англійську.
14
00:01:44,605 --> 00:01:45,648
Гаразд.
15
00:01:47,066 --> 00:01:48,484
-Люблю тебе.
-Люблю тебе.
16
00:01:55,116 --> 00:01:56,784
-Привіт, усе добре?
-Привіт.
17
00:01:59,620 --> 00:02:01,330
Весільна перевірка.
18
00:02:01,414 --> 00:02:03,457
Залишилися лічені дні.
19
00:02:03,541 --> 00:02:04,876
О, Боже.
20
00:02:04,959 --> 00:02:07,336
-Ноги леденіють від страху?
-Перевіримо.
21
00:02:08,171 --> 00:02:12,216
Ні! Гаряче! Розжарені, як вугілля.
22
00:02:20,349 --> 00:02:23,644
Життя — це завжди або канат, або перина.
23
00:02:25,438 --> 00:02:26,397
Що?
24
00:02:26,480 --> 00:02:29,609
Це слова Едіт Вортон.
Ми ж одружуємося в її будинку.
25
00:02:30,526 --> 00:02:31,819
Шість днів.
26
00:02:32,528 --> 00:02:33,613
Шість днів.
27
00:02:38,910 --> 00:02:42,079
Тату, у тебе є брати чи сестри?
28
00:02:42,163 --> 00:02:45,291
Так, твоя тітка Трейсі. Вона жахлива.
29
00:02:46,125 --> 00:02:47,501
У неї є діти?
30
00:02:48,920 --> 00:02:50,004
Господи Ісусе, ні.
31
00:02:50,546 --> 00:02:52,215
А мої бабуся і дідусь?
32
00:02:53,049 --> 00:02:56,761
Друже, ти ж знаєш,
що вони померли ще до твого народження.
33
00:02:56,844 --> 00:03:00,890
-Ти ж не брешеш?
-Хто може брехати про таке?
34
00:03:03,017 --> 00:03:05,061
Почувайся як удома, серйозно.
35
00:03:05,144 --> 00:03:06,520
Ця посмішка.
36
00:03:08,689 --> 00:03:10,942
-Що ти робиш?
-Проєкт родинного дерева.
37
00:03:13,236 --> 00:03:15,863
-Що це поховано під деревом?
-Кенні.
38
00:03:15,947 --> 00:03:19,283
Гаразд. Це буде чудова презентація.
39
00:03:19,367 --> 00:03:21,744
Ми з Остіном замовимо піцу на обід.
40
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Гаразд, веселіться.
41
00:03:23,371 --> 00:03:26,332
То це буде 20 доларів за цілу піцу?
42
00:03:26,415 --> 00:03:29,085
Плюс закуски, так? Нам треба перекусити.
43
00:03:33,214 --> 00:03:34,882
Запрошуєш мене на танець?
44
00:03:35,591 --> 00:03:36,759
Я щойно з в'язниці.
45
00:03:37,885 --> 00:03:41,055
Упевнений, ти пам'ятаєш, чия це провина.
46
00:03:41,639 --> 00:03:44,141
Твоя за те, що був злочинцем?
47
00:03:45,601 --> 00:03:47,144
Ти так думаєш?
48
00:03:47,228 --> 00:03:50,439
Ґіле, не перегинай палицю.
Я даю тобі бачити Остіна.
49
00:03:51,607 --> 00:03:54,402
У твоєму домі, під пильним наглядом татка…
50
00:03:54,485 --> 00:03:55,695
Ґіле.
51
00:04:00,324 --> 00:04:03,119
Бачиш, ось у чому проблема.
52
00:04:04,120 --> 00:04:06,372
Не можу сердитися. Ти надто гарна.
53
00:04:10,459 --> 00:04:15,756
Немає нічого небезпечнішого за красуню.
54
00:04:15,840 --> 00:04:17,425
Авжеж є.
55
00:04:18,217 --> 00:04:19,719
Жорстокий чоловік.
56
00:04:22,388 --> 00:04:24,015
Доброго ранку, друже.
57
00:04:25,016 --> 00:04:27,101
О, ти тут.
58
00:04:27,184 --> 00:04:29,228
Привіт, Поле. Радий тебе бачити.
59
00:04:29,812 --> 00:04:33,357
-Усе гаразд?
-Так, усе чудово.
60
00:04:33,441 --> 00:04:35,901
Я просто йду робити весільні покупки.
61
00:04:35,985 --> 00:04:38,571
-Хочеш, щоб я пішов з тобою?
-Ні, не треба.
62
00:04:38,654 --> 00:04:40,823
Завези Остіна до Зака.
63
00:04:40,906 --> 00:04:42,783
Я заберу тебе до вечері.
64
00:05:00,593 --> 00:05:02,178
Матусю, що ти робиш?
65
00:05:02,261 --> 00:05:04,055
Чула колись про Оклахому?
66
00:05:04,138 --> 00:05:05,890
-Ні.
-Там чудово.
67
00:05:05,973 --> 00:05:08,100
Там на річці є місто Талса.
68
00:05:08,184 --> 00:05:10,603
Коли сонце сідає річка стає помаранчевою.
69
00:05:10,686 --> 00:05:11,604
Знаєш, що ще?
70
00:05:11,687 --> 00:05:14,607
В Оклахоми навіть є фільм,
названий на його честь.
71
00:05:14,690 --> 00:05:16,609
Мюзикл. Хіба не круто?
72
00:05:17,568 --> 00:05:19,445
Мені подобається жити в Остіні.
73
00:05:21,447 --> 00:05:22,323
Я знаю.
74
00:05:23,324 --> 00:05:24,700
І буде важко,
75
00:05:25,451 --> 00:05:27,912
але ми вдвох впораємося.
76
00:05:28,746 --> 00:05:30,539
Ми вже це робили, так? Гаразд.
77
00:05:44,428 --> 00:05:45,596
Привіт.
78
00:05:45,679 --> 00:05:47,348
Ти сьогодні рано. Як день?
79
00:05:48,474 --> 00:05:49,600
Довгий день.
80
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
Привіт, Джинні. Що ти там малюєш?
81
00:05:54,939 --> 00:05:57,066
-Літак.
-На вигляд чудовий.
82
00:05:58,651 --> 00:05:59,568
Угадай що?
83
00:06:05,658 --> 00:06:07,451
Так. Що на вечерю?
84
00:06:08,202 --> 00:06:09,620
Є залишки курки.
85
00:06:10,704 --> 00:06:11,539
Залишки?
86
00:06:17,420 --> 00:06:19,422
Тобі пощастило, що в тебе є я,
87
00:06:19,505 --> 00:06:22,925
бо ти жахливо готуєш
і більше ніхто не буде тебе терпіти.
88
00:06:24,260 --> 00:06:28,347
Мені багато треба терпіти, так, Джинні?
Я лише даю, даю і даю.
89
00:06:29,557 --> 00:06:31,100
З твоєю мамою нелегко.
90
00:06:31,767 --> 00:06:33,436
Та вона гарна, хіба ні?
91
00:06:33,519 --> 00:06:34,437
Так.
92
00:06:36,439 --> 00:06:37,273
Дуже гарна.
93
00:07:04,967 --> 00:07:08,137
Твої трюки старіють.
94
00:07:08,220 --> 00:07:11,182
-Я хочу поговорити.
-Я робила весільні покупки.
95
00:07:11,265 --> 00:07:13,559
Що ти розраховуєш знайти?
96
00:07:13,642 --> 00:07:17,980
«Джорджія хоче використовувати
розмальовані мушлі для сервірування.
97
00:07:18,063 --> 00:07:19,398
Арештуйте її, хлопці».
98
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Мило.
99
00:07:22,860 --> 00:07:24,737
Я знаю про тебе все, Джорджіє.
100
00:07:24,820 --> 00:07:27,072
Чи Мері Еткінс,
чи як там тебе ще називають.
101
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Знаю, ти була одружена двічі.
102
00:07:29,450 --> 00:07:32,536
Труп одного чоловіка викопали,
а інший зник безвісти.
103
00:07:33,496 --> 00:07:35,039
А ще є «Криваві очі»,
104
00:07:35,623 --> 00:07:37,791
банда байкерів, з якою ти пов'язана.
105
00:07:37,875 --> 00:07:40,169
Яскрава історія злочинної діяльності.
106
00:07:40,794 --> 00:07:44,256
І ти втратила опіку над Джинні
через азартні ігри.
107
00:07:45,049 --> 00:07:48,552
Тож ти можеш тут розгулювати
зі своїм сервіруванням,
108
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
та мене не проведеш.
109
00:07:55,893 --> 00:07:57,019
Боже мій.
110
00:07:58,646 --> 00:08:00,898
-У тебе нічого немає.
-Перепрошую?
111
00:08:00,981 --> 00:08:05,402
Ти б не розповідав мені все це,
як лиходій у поганому фільмі про Бонда,
112
00:08:05,486 --> 00:08:07,738
якби в тебе було щось на мене.
113
00:08:09,406 --> 00:08:10,908
У тебе нічого немає.
114
00:08:12,201 --> 00:08:14,161
Ти нічого на мене не повісиш.
115
00:08:14,870 --> 00:08:15,829
Усе скінчено.
116
00:08:17,414 --> 00:08:18,666
Я перемогла.
117
00:08:19,250 --> 00:08:20,501
Але гарного дня.
118
00:08:25,089 --> 00:08:26,340
Мені шкода Пола.
119
00:08:27,299 --> 00:08:30,344
Якби він знав, хто ти,
він би одружився з тобою?
120
00:08:39,728 --> 00:08:40,563
Усе добре?
121
00:08:41,146 --> 00:08:42,022
Так.
122
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
-Ненавиджу натовпи на бранч у неділю.
-Я знаю.
123
00:08:47,528 --> 00:08:49,947
Мої друзі тусуються без мене, а я тут.
124
00:09:01,417 --> 00:09:02,918
-Привіт, Джинні.
-Привіт.
125
00:09:03,002 --> 00:09:04,253
Чекаєш «Веллінгтон»?
126
00:09:05,254 --> 00:09:06,463
Я трохи нервую.
127
00:09:06,547 --> 00:09:08,090
Треба було грати у футбол.
128
00:09:08,799 --> 00:09:09,842
Чому ж не грав?
129
00:09:10,426 --> 00:09:13,721
Гей, ти знаєш, Брейші
130
00:09:14,388 --> 00:09:15,681
хтось подобається?
131
00:09:16,265 --> 00:09:18,434
Боже мій. Тобі подобається Брейша?
132
00:09:18,517 --> 00:09:21,270
Ні, Джинні, не кажи їй.
Серйозно. Будь ласка.
133
00:09:21,353 --> 00:09:23,522
Я мушу негайно їй усе розповісти.
134
00:09:23,606 --> 00:09:26,567
Ні, не треба.
Я планую запросити її на побачення.
135
00:09:27,151 --> 00:09:28,360
Після «Веллінгтона».
136
00:09:28,861 --> 00:09:30,362
Не кажи нічого, добре?
137
00:09:32,448 --> 00:09:33,699
Добре.
138
00:09:34,783 --> 00:09:36,243
Дуже добре.
139
00:09:47,171 --> 00:09:48,380
Не мій Том.
140
00:09:52,760 --> 00:09:53,844
Вибач.
141
00:09:54,511 --> 00:09:56,263
Вибач, Томе.
142
00:10:03,812 --> 00:10:07,900
Заку, можеш відчинити двері?
Може, Остін щось залишив.
143
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
-Привіт, Заку.
-Привіт.
144
00:10:18,827 --> 00:10:20,079
Привіт, Синтіє.
145
00:10:22,247 --> 00:10:23,123
Привіт.
146
00:10:23,916 --> 00:10:24,958
Гей.
147
00:10:30,547 --> 00:10:31,382
Я…
148
00:10:32,800 --> 00:10:36,303
Боже, вибач. Я не знаю, чому я така.
149
00:10:36,387 --> 00:10:37,513
Ні, усе гаразд.
150
00:10:39,139 --> 00:10:42,393
-Що ти тут робиш?
-Я прийшла по Остіна.
151
00:10:44,645 --> 00:10:47,147
Але Ґіл уже його забрав.
152
00:10:49,817 --> 00:10:51,068
Я вб'ю Ґіла.
153
00:10:51,902 --> 00:10:53,570
Він казав, що ти погодилася.
154
00:10:53,654 --> 00:10:56,407
Так, так і є. Дякую.
155
00:10:57,157 --> 00:10:57,991
Звісно.
156
00:11:07,710 --> 00:11:10,003
Так, я точно провалив вчорашній тест.
157
00:11:12,923 --> 00:11:13,799
Вибач, друже.
158
00:11:19,555 --> 00:11:21,265
Думаю, я сяду біля вас.
159
00:11:21,348 --> 00:11:22,307
-Так?
-Так.
160
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
Порушниця. Мені подобається.
161
00:11:26,019 --> 00:11:27,396
-Привіт.
-Привіт.
162
00:11:28,939 --> 00:11:29,857
Боже мій.
163
00:11:35,487 --> 00:11:39,032
-З нетерпінням чекаєш на урок зі мною?
-Так, мабуть.
164
00:11:40,367 --> 00:11:41,243
Добре.
165
00:11:43,454 --> 00:11:45,748
Шкода, що ти опустилася на два рівні.
166
00:11:48,625 --> 00:11:50,461
Це не ти маєш бути покараною.
167
00:11:55,048 --> 00:11:56,550
Ти якось дивно поводишся.
168
00:11:57,634 --> 00:11:59,720
-Готова до англійської?
-Ну ж бо, Джин-Джин.
169
00:11:59,803 --> 00:12:04,224
-Готова до англійської для дітей?
-Там погане освітлення і низькі стандарти.
170
00:12:07,311 --> 00:12:08,145
Подруго.
171
00:12:14,902 --> 00:12:16,570
Це чудово.
172
00:12:16,653 --> 00:12:19,364
Нарешті зможу списувати
в когось розумнішого за Еббі.
173
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Гей!
174
00:12:40,344 --> 00:12:41,178
Молодець.
175
00:12:41,887 --> 00:12:43,096
Ти можеш краще.
176
00:12:44,681 --> 00:12:47,851
Маркусе, я нічого від тебе не отримала.
177
00:12:47,935 --> 00:12:48,977
Я пізніше здам.
178
00:12:54,066 --> 00:12:56,151
Ми ж через це не тусили в неділю.
179
00:12:57,444 --> 00:12:59,530
Гаразд, клас,
180
00:12:59,613 --> 00:13:05,118
ми ще працюватимемо
над «Ромео і Джульєттою».
181
00:13:05,202 --> 00:13:06,119
Знаєте що?
182
00:13:07,037 --> 00:13:09,164
Я не люблю Ромео. Думаю, він тупий.
183
00:13:09,248 --> 00:13:10,999
Знаєш що? Я теж.
184
00:13:11,083 --> 00:13:15,128
Він навіть не перевіряв пульс.
Контроль імпульсів, мій чувак.
185
00:13:15,212 --> 00:13:19,341
О, Джордан, цінне зауваження,
та ми ще в другій дії.
186
00:13:21,051 --> 00:13:23,220
Якби я померла, ти б теж?
187
00:13:23,720 --> 00:13:27,224
Ні, але мені було б дуже сумно.
188
00:13:33,730 --> 00:13:34,857
Це моє життя.
189
00:13:35,816 --> 00:13:38,360
-У чому проблема?
-Ну ж бо, відкрийте книги.
190
00:13:40,571 --> 00:13:43,657
-Джинні, позичити тобі книгу?
-У мене є своя копія.
191
00:13:43,740 --> 00:13:47,119
Я читала її у восьмому класі
і в дев'ятому класі в старих школах.
192
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
-Хто хоче читати першим?
-Авжеж.
193
00:13:50,122 --> 00:13:54,167
Броді, мені здається,
ти надсилаєш мені погляд, що це ти.
194
00:13:55,419 --> 00:13:57,588
Ви помиляєтеся. Я…
195
00:13:57,671 --> 00:13:58,630
Підіймайся.
196
00:13:59,214 --> 00:14:00,173
Ви заставили.
197
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Я не хочу…
198
00:14:02,384 --> 00:14:04,052
Ну, тепер доведеться.
199
00:14:04,803 --> 00:14:06,138
Я не можу говорити.
200
00:14:06,221 --> 00:14:09,683
«Святий Франциску! Що за дивна зміна!»
201
00:14:09,766 --> 00:14:11,018
Святий Франциску!
202
00:14:11,602 --> 00:14:14,646
«Забулася так швидко…
203
00:14:14,730 --> 00:14:16,189
О брате!
204
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
…ваша мила Розаліна?
205
00:14:17,566 --> 00:14:21,445
Виходить, міститься у юнака не в серці,
а в очах любов палка?»
206
00:14:22,112 --> 00:14:23,280
Вчися говорити з жінками.
207
00:14:24,531 --> 00:14:30,162
«О матір божа! Сліз гіркий потік
збігав за неї з цих поблідлих щік!»
208
00:14:30,662 --> 00:14:31,496
Брате, щоки.
209
00:14:31,580 --> 00:14:34,833
«Скільки ж того розсолу марно йде
210
00:14:34,917 --> 00:14:38,337
на те кохання, що його й не жде.
211
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
По небу ще пливе твоє зітхання,
мені ще чується твоє стогнання».
212
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
Закінчуй, крихітко! Ну ж бо!
213
00:14:43,634 --> 00:14:45,010
Добре!
214
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
-Так!
-Дякую, пані.
215
00:14:47,596 --> 00:14:49,097
Ні, дякую.
216
00:14:49,973 --> 00:14:51,266
Обожнюю Шекспіра!
217
00:15:08,825 --> 00:15:10,327
Ні, не треба…
218
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Привіт, мамо. Так. Привіт.
219
00:15:12,496 --> 00:15:13,455
Привіт.
220
00:15:25,425 --> 00:15:26,259
Так, заходь.
221
00:15:26,343 --> 00:15:28,053
Мамо, люблю тебе. Маю йти.
222
00:15:38,605 --> 00:15:41,316
Гей. Ти якраз вчасно для судного дня.
223
00:15:41,400 --> 00:15:43,735
Звучить не дуже добре.
224
00:15:43,819 --> 00:15:44,778
Ні.
225
00:15:44,861 --> 00:15:48,949
Та цей бюджет найкращий для Веллсбері.
Не можу зробити всіх щасливими.
226
00:15:49,032 --> 00:15:51,660
Якщо не буде якогось джерела надходжень,
227
00:15:51,743 --> 00:15:54,705
школи не отримуватимуть більше грошей,
ну, без шкоди для інших.
228
00:15:54,788 --> 00:15:56,039
Усі постраждають.
229
00:15:56,123 --> 00:15:58,625
Економіка страждає, а світ палає.
230
00:15:58,709 --> 00:16:01,962
У малого бізнесу проблеми.
Грошей на все не вистачає.
231
00:16:02,796 --> 00:16:05,257
Це дуже допомогло, Ніку. Дякую.
232
00:16:18,395 --> 00:16:19,855
З ким ти розмовляв?
233
00:16:22,816 --> 00:16:26,278
З батьками. Говорили про весілля.
Чекають з нетерпінням.
234
00:16:26,361 --> 00:16:28,280
-Вони чекають?
-Так.
235
00:16:29,197 --> 00:16:30,532
Вони не чекають.
236
00:16:33,827 --> 00:16:34,745
Усе гаразд.
237
00:16:34,828 --> 00:16:38,999
Я сьогодні працюватиму допізна,
тому побачимося в клубі.
238
00:16:39,082 --> 00:16:41,168
-Ти не прийдеш на вечерю?
-Ні.
239
00:16:42,961 --> 00:16:43,962
Добре.
240
00:16:44,046 --> 00:16:46,882
Гадаю, Джинні теж сьогодні працює.
Це нічого.
241
00:16:47,424 --> 00:16:50,343
-Може, здивую Остіна «МакДональдзом».
-Гурман.
242
00:16:50,427 --> 00:16:51,803
Знаєш, дуже дратує,
243
00:16:51,887 --> 00:16:54,347
що до «Макдональдзу» так далеко їхати.
244
00:16:54,431 --> 00:16:59,936
Чому? Це одна улюблених речей у Веллсбері.
Жодних мережевих ресторанів у містах.
245
00:17:01,605 --> 00:17:02,898
Це робить його затишним.
246
00:17:02,981 --> 00:17:05,233
-Це добре.
-Так, мені теж подобається.
247
00:17:06,151 --> 00:17:08,070
Гаразд, побачимося ввечері.
248
00:17:08,820 --> 00:17:09,654
Так.
249
00:17:11,531 --> 00:17:15,577
Гей, Джорджіє, можеш сісти десь,
щоб я тебе бачив?
250
00:17:16,328 --> 00:17:19,706
У мене відчуття,
що потрібно буде бачити дружнє обличчя.
251
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Звісно.
252
00:17:21,750 --> 00:17:23,085
Я завжди за Пола.
253
00:17:24,628 --> 00:17:26,463
Не всі за Пола.
254
00:17:35,847 --> 00:17:37,182
Гаразд, що з тобою?
255
00:17:37,891 --> 00:17:38,809
Нічого.
256
00:17:40,227 --> 00:17:42,979
Просто Джессі дивно поводиться.
257
00:17:43,063 --> 00:17:44,106
Тобто дивно?
258
00:17:44,940 --> 00:17:49,152
Ну, не знаю, у нас наче криза.
259
00:17:50,195 --> 00:17:52,614
Здається, що він віддаляється.
260
00:17:52,697 --> 00:17:55,283
Наче він хоче піти чи щось таке.
261
00:17:56,493 --> 00:17:59,246
Якщо він віддаляється, нехай.
262
00:18:01,498 --> 00:18:05,127
Ти ніколи не любила Джессі,
і це правда. Ні, це правда.
263
00:18:05,210 --> 00:18:09,089
Що тобі не подобається?
Не розумію. Він учитель третього класу.
264
00:18:09,172 --> 00:18:10,966
Він гарячий, як Кріс Пайн.
265
00:18:11,049 --> 00:18:12,342
Що не так, Джорджіє?
266
00:18:12,425 --> 00:18:14,136
Я хочу, щоб ти був щасливий.
267
00:18:14,219 --> 00:18:17,597
Гаразд, дай мені бути щасливим
з гарячим вчителем.
268
00:18:25,480 --> 00:18:26,731
Звісно, я злюся.
269
00:18:27,315 --> 00:18:29,442
Діти постраждали, а ти приховав це.
270
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
Вибач.
271
00:18:33,071 --> 00:18:34,406
До речі, щодо весілля…
272
00:18:34,990 --> 00:18:38,785
Ти тепер так починаєш розмову?
«До речі, щодо весілля?»
273
00:18:38,869 --> 00:18:40,537
Ми не говорили про весілля.
274
00:18:40,620 --> 00:18:43,540
Але я думала про весілля. Я завжди думаю.
275
00:18:43,623 --> 00:18:45,375
Добре, що там щодо весілля?
276
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Я хотіла спитати, чи ти можеш
277
00:18:48,128 --> 00:18:50,797
виголосити промову й видати мене.
278
00:18:50,881 --> 00:18:53,383
Тобто відвести тебе до вівтаря і видати?
279
00:18:53,466 --> 00:18:55,635
У моїй сукні? Ти не влізеш.
280
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
Ніхто тебе не видавав Кенні.
281
00:18:58,597 --> 00:19:01,099
-Ти б видала мене Кенні?
-Гарне зауваження.
282
00:19:01,892 --> 00:19:06,897
Але знаєш, мамо, уся перспектива й ідея,
що тебе хтось видасть,
283
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
по суті патріархальна.
284
00:19:08,523 --> 00:19:11,484
Патріархат занадто міцно мене тримає.
285
00:19:12,068 --> 00:19:14,446
Я люблю джинси з низькою посадкою
і шоу про моделей.
286
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
Надто пізно. Залиш мене, рятуйся сама.
287
00:19:18,200 --> 00:19:20,035
Що скажеш? Ти зробиш це?
288
00:19:20,869 --> 00:19:22,746
Видати тебе Полу?
289
00:19:22,829 --> 00:19:24,706
Виголоси промову.
290
00:19:26,625 --> 00:19:29,920
Звісно. Із задоволенням.
Для мене це честь.
291
00:19:34,299 --> 00:19:35,300
Що?
292
00:19:38,094 --> 00:19:44,142
Хочу, щоб ти почула це від мене,
а не від когось іншого.
293
00:19:46,102 --> 00:19:47,520
Боже, кого ти вбила?
294
00:19:50,774 --> 00:19:51,942
Мамо, це був жарт!
295
00:19:52,025 --> 00:19:53,360
-Це випадково.
-Мамо!
296
00:19:53,443 --> 00:19:55,237
Присягаюся, це випадково.
297
00:19:56,321 --> 00:19:59,866
Я хотіла, щоб він
втратив свідомість на кілька годин,
298
00:19:59,950 --> 00:20:03,620
але я, очевидно, переборщила з дозою,
і це було дуже давно.
299
00:20:04,454 --> 00:20:06,539
Присягаюся, це випадково.
300
00:20:08,458 --> 00:20:10,961
Я… Як…
301
00:20:11,753 --> 00:20:15,548
Як я маю сприйняти цю інформацію?
302
00:20:15,632 --> 00:20:16,883
-Серйозно?
-Я знаю.
303
00:20:16,967 --> 00:20:17,801
Я знаю, добре?
304
00:20:17,884 --> 00:20:21,137
Повір, з цим важко жити.
305
00:20:24,140 --> 00:20:26,184
Гаразд, як його звали?
306
00:20:27,352 --> 00:20:28,478
Ентоні Грін.
307
00:20:29,354 --> 00:20:32,565
Технічно він був моїм першим чоловіком.
308
00:20:35,694 --> 00:20:37,988
-Першим чоловіком?
-Ти була маленькою.
309
00:20:38,989 --> 00:20:40,573
Офіційно він зник.
310
00:20:40,657 --> 00:20:42,784
Ну, це добре. Це добре.
311
00:20:42,867 --> 00:20:45,036
Так, ось тепер усе. Це все.
312
00:20:45,912 --> 00:20:48,039
Це останній скелет з моєї шафи.
313
00:20:51,167 --> 00:20:52,877
І це був нещасний випадок?
314
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Богом клянуся.
315
00:20:57,674 --> 00:20:59,592
І… це все?
316
00:20:59,676 --> 00:21:01,094
Так? Це все?
317
00:21:01,177 --> 00:21:06,558
Ти більше нікого навмисно
чи випадково не умертвила?
318
00:21:06,641 --> 00:21:09,269
Це все. Ти знаєш усі мої секрети.
319
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Добре.
320
00:21:12,439 --> 00:21:15,942
Після психотерапії у нас усе так добре,
321
00:21:16,026 --> 00:21:20,155
і я просто хотіла бути чесною з тобою.
322
00:21:21,323 --> 00:21:24,868
Не думаю,
що д-рка Лілі мала на увазі це, але…
323
00:21:26,161 --> 00:21:28,163
Так, гадаю, дякую за чесність.
324
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Гей, прошу.
325
00:21:31,833 --> 00:21:33,335
Так, це приємно.
326
00:21:35,420 --> 00:21:36,379
Так, мені легше.
327
00:21:36,463 --> 00:21:39,090
Мені трохи погано,
але я рада, що ти щаслива.
328
00:21:39,174 --> 00:21:40,717
Добре. Я теж.
329
00:21:44,220 --> 00:21:45,138
Диван?
330
00:21:45,221 --> 00:21:47,474
Зайду до сусідів перед роботою.
331
00:21:47,557 --> 00:21:50,435
Хочеш, я проведу тебе туди? Видам тебе?
332
00:21:50,518 --> 00:21:52,270
Дякую, я сама впораюся.
333
00:21:52,354 --> 00:21:56,107
Не забувай, ти сьогодні з Остіном.
Ми з Полом на засідання ради.
334
00:21:56,191 --> 00:21:59,486
Так. Добре, я повернуся після роботи.
335
00:22:00,236 --> 00:22:01,071
Гарна розмова.
336
00:22:06,951 --> 00:22:11,956
То що? Ти почав зустрічатися з Джинні
й тепер ти експерт із любовних питань?
337
00:22:12,540 --> 00:22:13,375
Навряд.
338
00:22:14,125 --> 00:22:15,668
Що це означає?
339
00:22:17,003 --> 00:22:19,130
Не думаю, що кохання — завжди добре.
340
00:22:20,507 --> 00:22:21,341
Чорт.
341
00:22:23,385 --> 00:22:25,220
Не знаю, чи хочу бути з кимось.
342
00:22:26,679 --> 00:22:27,555
Іноді
343
00:22:29,099 --> 00:22:31,017
це здається поганою ідеєю.
344
00:22:31,101 --> 00:22:32,811
Чорт.
345
00:22:33,645 --> 00:22:34,771
Це не через Джинні.
346
00:22:35,355 --> 00:22:36,272
Я люблю Джинні.
347
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Агов. Як у вас справи з Маркусом?
348
00:22:49,244 --> 00:22:50,078
Що?
349
00:22:50,161 --> 00:22:52,247
-А що?
-Знаєш, він такий ідіот.
350
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Якщо кине тебе,
то буде найтупішою людиною у світі.
351
00:22:57,085 --> 00:23:00,922
Гаразд. Чому ти це кажеш? Він щось казав?
352
00:23:02,924 --> 00:23:04,467
Ні, нічого.
353
00:23:05,051 --> 00:23:05,885
Вибач.
354
00:23:06,386 --> 00:23:09,597
Віднесеш цей молочний коктейль Джордану,
коли йтимеш?
355
00:23:21,943 --> 00:23:24,112
-Джинні. Привіт, як справи?
-Привіт.
356
00:23:25,905 --> 00:23:29,033
Я знаю, що це.
Вечеря на честь річниці, так?
357
00:23:29,117 --> 00:23:33,288
-Знаєш, я дуже романтичний.
-Так, ти привів її до «Блакитної ферми».
358
00:23:34,080 --> 00:23:38,001
Коли ви з Маркусом будете три роки разом,
можеш судити мене, добре?
359
00:23:38,835 --> 00:23:39,669
Так.
360
00:23:40,628 --> 00:23:42,630
Що ти купив? Про це багато розмов.
361
00:23:42,714 --> 00:23:45,467
-Тобі варто було постаратися.
-Ти готова?
362
00:23:46,301 --> 00:23:49,220
Бум. Я відкладав гроші місяцями.
363
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
У ньому справжній смарагд,
бо це її камінь.
364
00:23:52,098 --> 00:23:55,685
І я знаю це,
бо ми проходили астрологічну сумісність,
365
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
і, як виявилося, ми дуже сумісні.
366
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Дуже романтично.
367
00:24:02,192 --> 00:24:04,444
Обережно, щоб вона не задихнулася.
368
00:24:04,527 --> 00:24:06,613
Облиш, вона не задихнеться.
369
00:24:08,406 --> 00:24:09,866
-Привіт, Джинні.
-Привіт.
370
00:24:11,201 --> 00:24:12,577
Ви такі милі.
371
00:24:13,161 --> 00:24:13,995
Дякую.
372
00:24:14,913 --> 00:24:17,790
Моя зміна закінчилася, та з річницею.
373
00:24:23,671 --> 00:24:24,923
Що з нею таке?
374
00:24:27,050 --> 00:24:27,926
Не знаю.
375
00:24:31,971 --> 00:24:33,389
Купив молочний коктейль.
376
00:24:37,519 --> 00:24:38,811
До дна, добре?
377
00:24:42,023 --> 00:24:43,775
Гадаю, я представлюся.
378
00:24:43,858 --> 00:24:45,401
Так, це йому покаже.
379
00:24:50,490 --> 00:24:51,741
ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ҐІЛА
380
00:24:51,824 --> 00:24:53,952
НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ
381
00:24:58,122 --> 00:25:01,709
Мені шкода,
що Джинні кинула просунуту англійську.
382
00:25:01,793 --> 00:25:04,921
Вона дуже розумна,
завжди здає хороші роботи.
383
00:25:05,004 --> 00:25:08,258
-Та я нічого не можу зробити.
-Вона кинула ваш предмет?
384
00:25:08,925 --> 00:25:10,260
Дуже шкода.
385
00:25:10,843 --> 00:25:11,970
Це було її рішення.
386
00:25:13,012 --> 00:25:14,806
Я цього не знав. Ти знала?
387
00:25:14,889 --> 00:25:17,058
Ні, але добре, що так сталося.
388
00:25:17,684 --> 00:25:20,186
ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ҐІЛА
389
00:25:24,148 --> 00:25:28,444
ПРИВАТНИЙ ДЕТЕКТИВ СПИТАВ У МЕНЕ,
ЩО Я ЗНАЮ ПРО ТВОЄ МИНУЛЕ…
390
00:25:28,528 --> 00:25:30,989
«БЛАКИТНА ФЕРМА».
391
00:25:42,292 --> 00:25:46,379
Мені здали ту квартиру,
яку ти мені знайшла.
392
00:25:46,462 --> 00:25:49,716
Дякую, що допомагаєш бути ближче до сина.
393
00:25:49,799 --> 00:25:50,717
Будь ласка.
394
00:25:53,136 --> 00:25:56,055
-А ось і Джі.
-Як пройшло засідання шкільної ради?
395
00:25:56,139 --> 00:25:58,975
Я не змогла прийти, бо не хотіла йти.
396
00:25:59,767 --> 00:26:00,727
Поговоримо?
397
00:26:08,484 --> 00:26:11,195
-Що ти сказав приватному детективу?
-Нічого.
398
00:26:11,279 --> 00:26:13,865
Ґіле, що ти йому сказав?
399
00:26:13,948 --> 00:26:18,578
Така параноїдальна.
Справді, я й забув, яка ти параноїдальна.
400
00:26:18,661 --> 00:26:19,579
Ґіле.
401
00:26:21,122 --> 00:26:22,999
Я нічого не сказав.
402
00:26:24,709 --> 00:26:30,214
Але я знаю дещо цікаве.
403
00:26:30,298 --> 00:26:32,383
Знаю, що ти досі займаєшся аферами.
404
00:26:32,967 --> 00:26:35,011
Твоя подруга Синтія думає,
405
00:26:35,094 --> 00:26:37,805
що ти крадеш гроші з робочого рахунку.
406
00:26:38,389 --> 00:26:41,392
Вона все вигадує. Вона має на мене зуб.
407
00:26:42,769 --> 00:26:44,103
-Ґіле.
-Вибач.
408
00:26:45,605 --> 00:26:47,357
Ти пам'ятаєш, з ким говориш?
409
00:26:47,940 --> 00:26:52,153
Б'юся об заклад,
Полу було б цікаво дізнатися про все це.
410
00:26:52,820 --> 00:26:53,905
Чого ти хочеш?
411
00:26:53,988 --> 00:26:55,990
Чого я хочу?
412
00:26:57,116 --> 00:27:00,828
Ну, я хочу повернути
останні кілька років свого життя.
413
00:27:01,496 --> 00:27:04,499
Я хочу спілкуватися зі своїм єдиним сином.
414
00:27:05,958 --> 00:27:07,210
Тобі потрібні гроші.
415
00:27:12,840 --> 00:27:13,841
Мені вже не 19.
416
00:27:13,925 --> 00:27:17,178
Тобі назавжди 19. Тобі назавжди 9.
417
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Ти застрягла в трейлері
зі своїм збоченим вітчимом
418
00:27:20,264 --> 00:27:22,642
і своєю залежною мамою до смерті.
419
00:27:23,476 --> 00:27:25,478
Думаю, люди це бачать.
420
00:27:26,813 --> 00:27:30,483
Думаю, саме тому ти хочеш
одружитися з великим мером, так?
421
00:27:31,401 --> 00:27:33,736
Захист, повага.
422
00:27:36,155 --> 00:27:38,574
Я виходжу за Пола, і ти мене не зупиниш.
423
00:27:38,658 --> 00:27:41,703
Зупинити тебе? Ні, я в захваті.
424
00:27:41,786 --> 00:27:43,454
Я подарую вам мультиварку.
425
00:27:44,080 --> 00:27:46,207
Бо я нарив дещо на гарного хлопчика.
426
00:27:46,708 --> 00:27:50,503
Він спадкоємець
заможних людей з Нової Англії, мила.
427
00:27:51,295 --> 00:27:54,340
У його тата є човен у Нантакеті.
428
00:27:55,133 --> 00:27:59,095
І тому я не хочу,
щоб якийсь детектив усе зіпсував.
429
00:28:00,596 --> 00:28:03,933
-Ти мене шантажуватимеш.
-Ти моя боржниця, Джі.
430
00:28:04,016 --> 00:28:05,852
Але не хвилюйся…
431
00:28:05,935 --> 00:28:07,437
-Бувай.
-До зустрічі.
432
00:28:12,692 --> 00:28:13,860
Не хвилюйся.
433
00:28:13,943 --> 00:28:17,447
Я не скажу Полу,
що під цією маскою Веллсбері
434
00:28:17,530 --> 00:28:19,407
ховається брехлива злодійка.
435
00:28:19,907 --> 00:28:20,950
Натомість
436
00:28:22,410 --> 00:28:24,328
ти повернеш мені моє життя.
437
00:28:26,622 --> 00:28:30,042
Знаєш, добре,
що Пол не знає, з ким одружується.
438
00:28:30,668 --> 00:28:33,588
Він не знає, що ти зруйнуєш його життя.
439
00:28:33,671 --> 00:28:34,881
Він бачить
440
00:28:36,507 --> 00:28:37,341
лише
441
00:28:38,843 --> 00:28:40,303
гарненьке обличчя.
442
00:28:41,053 --> 00:28:42,764
Бачиш, ми в одній команді.
443
00:28:44,307 --> 00:28:45,850
Треба подумати про Остіна.
444
00:28:50,021 --> 00:28:54,692
Ти не можеш постійно
забирати його зі школи, від друзів.
445
00:28:54,776 --> 00:28:56,319
Ти досі не розумієш, так?
446
00:28:57,111 --> 00:28:58,738
Я можу робити, що захочу.
447
00:29:00,740 --> 00:29:04,202
Я контролюю ситуацію. У мене перевага.
448
00:29:04,285 --> 00:29:05,787
Ти ж це знаєш, так?
449
00:29:06,287 --> 00:29:07,997
Що б ти не робила,
450
00:29:09,040 --> 00:29:10,291
ти застрягла зі мною.
451
00:29:11,000 --> 00:29:13,961
То це «можна втекти,
але не сховатися?» Серйозно?
452
00:29:16,839 --> 00:29:17,715
Ні.
453
00:29:19,425 --> 00:29:20,927
Ні, утекти теж не можна.
454
00:29:24,013 --> 00:29:27,433
Ти голодна? Сандвічі тут дуже смачні.
455
00:29:46,536 --> 00:29:47,411
Привіт.
456
00:29:47,912 --> 00:29:48,788
Привіт.
457
00:29:49,831 --> 00:29:51,624
У мене був поганий день.
458
00:29:52,792 --> 00:29:53,751
У мене теж.
459
00:30:05,221 --> 00:30:06,055
Привіт.
460
00:30:07,098 --> 00:30:10,393
Куди ти втекла
після захоплення сьогоднішнього засідання?
461
00:30:16,482 --> 00:30:17,358
Так.
462
00:30:17,942 --> 00:30:18,776
Добре.
463
00:30:24,740 --> 00:30:26,325
Він наче розлючений.
464
00:30:45,636 --> 00:30:47,889
Маркусе, ти написав есе?
465
00:30:49,682 --> 00:30:50,516
Ні.
466
00:30:52,768 --> 00:30:54,520
-Одного дня.
-Так.
467
00:30:54,604 --> 00:30:56,522
Поверніться. Обличчям уперед.
468
00:30:57,023 --> 00:30:58,399
О, це Броді.
469
00:30:58,482 --> 00:31:01,485
Добре, що ти прийшов вчасно. Написав есе?
470
00:31:01,569 --> 00:31:03,905
-Так, ми здали його онлайн.
-Так.
471
00:31:08,409 --> 00:31:09,493
Привіт, Джі.
472
00:31:12,163 --> 00:31:14,874
Ґіле, що я тобі казала щодо цього?
473
00:31:15,416 --> 00:31:16,918
А що я тобі казав?
474
00:31:17,501 --> 00:31:19,754
Я буду з сином, коли захочу.
475
00:31:20,338 --> 00:31:23,049
Купи квитки на хокей.
Минулого разу йому було весело.
476
00:31:23,925 --> 00:31:24,926
Ні.
477
00:31:26,552 --> 00:31:28,346
-Джі…
-Не сьогодні, ні.
478
00:31:36,854 --> 00:31:40,566
Не кажи мені,
що я не можу відвести сина на хокей.
479
00:31:42,902 --> 00:31:43,945
Джорджіє!
480
00:31:44,028 --> 00:31:45,363
Привіт. Синтіє.
481
00:31:45,446 --> 00:31:47,865
А Остін не хоче знову прийти до нас?
482
00:31:47,949 --> 00:31:50,493
Заку було з ним так весело на днях.
483
00:31:55,414 --> 00:31:58,501
Слухай, Джо, можна сьогодні піти раніше?
484
00:31:58,584 --> 00:31:59,669
На «Веллінгтон».
485
00:31:59,752 --> 00:32:02,630
-Мені байдуже.
-Джо…
486
00:32:02,713 --> 00:32:05,091
-Джинні…
-Це ти здаєшся дивним.
487
00:32:06,842 --> 00:32:08,970
Джинні, є хвилинка? Це важливо.
488
00:32:09,720 --> 00:32:10,680
Я працюю.
489
00:32:10,763 --> 00:32:13,099
Це щодо покійного чоловіка твоєї мами.
490
00:32:15,643 --> 00:32:17,103
Лише не про Кенні.
491
00:32:17,186 --> 00:32:18,521
Це не про Кенні.
492
00:32:18,604 --> 00:32:21,107
Її інший чоловік, на ім'я Ентоні Грін.
493
00:32:31,117 --> 00:32:32,785
Знаю, я тобі не подобаюся.
494
00:32:32,868 --> 00:32:36,288
Справа не в цьому, я тебе ненавиджу.
495
00:32:36,372 --> 00:32:37,373
Добре.
496
00:32:38,624 --> 00:32:43,087
Слухай, я не знаю, що ти знаєш,
чи що ти не знаєш, та Ентоні Грін…
497
00:32:43,170 --> 00:32:44,380
Є зниклим безвісти.
498
00:32:46,590 --> 00:32:47,425
Так.
499
00:32:50,136 --> 00:32:53,723
Ти не здивуєш мене
новою інформацією. Я розумію.
500
00:32:53,806 --> 00:32:56,392
Ти переслідуєш маму.
Схожий на Агату Крісті.
501
00:32:57,476 --> 00:32:58,728
Це все?
502
00:32:58,811 --> 00:32:59,854
Гей, слухай.
503
00:33:01,230 --> 00:33:03,357
Я знаю, що ти хочеш захистити маму.
504
00:33:04,066 --> 00:33:06,694
Бо вона захищала тебе все життя, так?
505
00:33:08,738 --> 00:33:10,156
Та дозволь спитати дещо.
506
00:33:10,239 --> 00:33:13,159
Ти можеш захистити всіх інших від неї?
507
00:33:14,869 --> 00:33:17,079
Я їду звідси, добре? Усе скінчено.
508
00:33:18,122 --> 00:33:22,460
Мені не платять за те, що я зараз тут.
Я тут, бо я справді хвилююся.
509
00:33:24,003 --> 00:33:25,129
Джинні, твоя мама…
510
00:33:26,088 --> 00:33:28,132
Твоя мама небезпечна.
511
00:33:28,799 --> 00:33:33,721
Вона думає, що може грати в Бога,
та вона грається людськими життями.
512
00:33:35,431 --> 00:33:38,017
Знаю, ти думаєш,
що вона не скривдить ні тебе, ні брата,
513
00:33:38,768 --> 00:33:41,270
та це не означає,
що вона не скривдить когось ще.
514
00:33:42,354 --> 00:33:44,315
Якщо знаєш на що вона здатна,
515
00:33:45,775 --> 00:33:48,486
захищатимеш її і нікому не розповідатимеш,
516
00:33:50,237 --> 00:33:51,614
ще хтось може загинути.
517
00:33:53,240 --> 00:33:54,992
І тоді це вже буде твоя вина.
518
00:34:08,756 --> 00:34:11,092
Дякую, що забрала Остіна.
519
00:34:11,175 --> 00:34:13,010
За те, що ти зробила.
520
00:34:13,094 --> 00:34:15,346
Не знаю, що ти бачила, але…
521
00:34:15,429 --> 00:34:18,057
Усе складно.
522
00:34:18,766 --> 00:34:19,683
Хочеш випити?
523
00:34:25,481 --> 00:34:26,440
Звісно.
524
00:34:28,609 --> 00:34:31,112
Ти під кайфом, Жозефіно?
525
00:34:32,154 --> 00:34:33,823
Тобі подобається герцог?
526
00:34:33,906 --> 00:34:36,867
Сподіваюся, зараз ти п'яна чи під кайфом,
527
00:34:36,951 --> 00:34:39,745
бо єдиною альтернативою є те,
що ти страшенно тупа.
528
00:34:39,829 --> 00:34:42,706
Леді Блер, я не казала,
що він мені подобається.
529
00:34:42,790 --> 00:34:47,586
Ви знаєте, я ненавиджу шлюбні ритуали.
Я лише коментую елегантність його обличчя.
530
00:34:49,088 --> 00:34:50,339
Зрозуміло, дурепа.
531
00:34:52,216 --> 00:34:54,885
Я знала,
що буду ненавидіти його так сильно.
532
00:34:54,969 --> 00:34:57,930
Я просто не очікувала
побачити таку міцну щелепу
533
00:34:58,013 --> 00:34:59,431
у такого слабкого чоловіка.
534
00:35:00,641 --> 00:35:02,309
Моя мила дитино,
535
00:35:03,102 --> 00:35:05,896
дозволь розповісти тобі дещо про кохання.
536
00:35:09,859 --> 00:35:12,653
Я наче божеволію.
У тебе буває таке відчуття?
537
00:35:12,736 --> 00:35:15,990
Увесь час. Не знаю,
чи я божевільна, чи всі інші.
538
00:35:16,740 --> 00:35:18,159
О, ти божевільна.
539
00:35:19,660 --> 00:35:21,328
Хочеш про божевільне?
540
00:35:23,038 --> 00:35:24,456
Я з деким переспала.
541
00:35:24,540 --> 00:35:25,416
Так.
542
00:35:25,916 --> 00:35:29,128
-Я зрадила чоловікові, що помирає.
-Синтіє.
543
00:35:29,211 --> 00:35:30,796
З Джо.
544
00:35:32,423 --> 00:35:34,633
-Джо?
-З «Блакитної ферми».
545
00:35:35,926 --> 00:35:37,928
-Ти спала з Джо?
-Кілька разів.
546
00:35:39,430 --> 00:35:40,389
«Джо» Джо?
547
00:35:40,472 --> 00:35:42,516
Я розгублена. Я заплуталась.
548
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
Вибач… з Джо?
549
00:35:47,813 --> 00:35:51,650
І я не знаю,
чому я розповідаю це саме тобі.
550
00:35:58,324 --> 00:35:59,575
Просто…
551
00:36:01,118 --> 00:36:03,954
На День Подяки сказали,
що Том помре до Різдва,
552
00:36:04,038 --> 00:36:05,372
а вже лютий.
553
00:36:05,456 --> 00:36:07,791
І це розбиває мене,
554
00:36:07,875 --> 00:36:11,879
і розбиває Зака,
бо він бачить страждання тата,
555
00:36:11,962 --> 00:36:14,215
не знаючи, хто ми такі.
556
00:36:14,298 --> 00:36:16,133
Я почуваюся винною,
557
00:36:16,217 --> 00:36:19,220
бо знаю, що він тримається
заради мене, заради нас,
558
00:36:19,303 --> 00:36:24,016
і я б хотіла, щоб він знав,
що все гаразд й можна нас відпустити.
559
00:36:24,642 --> 00:36:27,478
Знаєш, Зак бачить, як його батько помирає…
560
00:36:29,855 --> 00:36:31,106
Я знаю.
561
00:36:31,190 --> 00:36:35,361
Я старанно приховувала від Остіна
яким Ґіл є насправді.
562
00:36:37,279 --> 00:36:40,366
Важливо, щоб у них був
хороший і сильний образ тата.
563
00:36:42,243 --> 00:36:43,118
Так.
564
00:36:43,202 --> 00:36:46,038
Одного разу Том забрав Зака зі школи
565
00:36:46,121 --> 00:36:47,748
і не сказав мені про це.
566
00:36:47,831 --> 00:36:51,460
Вони пішли зі школи раніше
й попрямували в парк розваг,
567
00:36:51,543 --> 00:36:58,092
і повернулися додому такі щасливі,
їм було зле від цукерок та атракціонів.
568
00:36:58,175 --> 00:36:59,301
І я
569
00:37:00,135 --> 00:37:03,347
хочу, щоб Зак згадував про це,
коли думає про батька.
570
00:37:04,181 --> 00:37:05,057
Не це.
571
00:37:06,517 --> 00:37:08,143
Не останні кілька місяців.
572
00:37:09,353 --> 00:37:12,314
І я не знаю, скільки ще зможу так жити.
573
00:37:13,899 --> 00:37:15,317
Я лише хочу…
574
00:37:17,861 --> 00:37:19,822
щоб усе скінчилося.
575
00:37:22,908 --> 00:37:23,909
Так.
576
00:37:32,042 --> 00:37:34,336
Я заблокувала заявку на квартиру Ґіла.
577
00:37:35,337 --> 00:37:38,007
-Що ти зробила?
-Занесла його в чорний список.
578
00:37:38,716 --> 00:37:41,051
Його ніде в місті не поселять.
579
00:37:42,553 --> 00:37:46,849
Може, отримає квартиру
у Вотертоні чи Лексінгтоні, але…
580
00:37:49,727 --> 00:37:50,644
Дякую.
581
00:37:52,896 --> 00:37:53,814
Будь ласка.
582
00:37:58,402 --> 00:38:01,196
Так тихо. Піду пошукаю хлопців.
583
00:38:01,280 --> 00:38:02,197
Добре.
584
00:38:04,908 --> 00:38:06,327
Заку?
585
00:38:07,661 --> 00:38:08,954
Остіне?
586
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Що ви задумали?
587
00:38:52,831 --> 00:38:53,957
Вона сильна.
588
00:38:54,708 --> 00:38:56,043
З ними все буде добре.
589
00:38:58,128 --> 00:39:00,672
Я подбаю про них, обіцяю.
590
00:39:01,882 --> 00:39:02,716
Добре?
591
00:39:05,260 --> 00:39:07,638
Усе гаразд.
592
00:39:08,806 --> 00:39:10,182
Усе буде добре.
593
00:39:11,725 --> 00:39:13,477
Усе гаразд. Добре.
594
00:39:49,972 --> 00:39:51,098
Синтіє!
595
00:39:52,099 --> 00:39:53,725
Синтіє, настав час!
596
00:39:59,940 --> 00:40:03,193
Прошу. Прошу, не роби цього, Маркусе.
597
00:40:03,277 --> 00:40:04,528
Прошу, не роби цього.
598
00:40:24,298 --> 00:40:25,340
Піди за мною.
599
00:40:26,884 --> 00:40:27,885
Піди за мною.
600
00:40:27,968 --> 00:40:29,511
Піди за мною, будь ласка.
601
00:40:52,576 --> 00:40:55,454
Із Заком усе буде добре, гаразд?
602
00:41:00,083 --> 00:41:01,543
Приготувати тобі щось?
603
00:41:02,169 --> 00:41:03,754
Може, гарячий шоколад?
604
00:41:12,346 --> 00:41:13,180
Добре.
605
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Джо.
606
00:41:22,481 --> 00:41:23,899
Привіт, що ти тут робиш?
607
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
-Пол удома?
-Ні. Ні, він на роботі.
608
00:41:27,402 --> 00:41:29,112
А що таке? Хочеш зайти?
609
00:41:29,196 --> 00:41:30,531
-Так, заходь.
-Добре.
610
00:41:32,866 --> 00:41:34,159
Я прийшов віддати це.
611
00:41:34,743 --> 00:41:39,998
Джинні залишила їх після дівич-вечора,
і я просто хотів їх віддати, тож…
612
00:41:42,167 --> 00:41:43,877
Вибач, що не повернув раніше.
613
00:41:44,836 --> 00:41:45,796
Синтія?
614
00:41:46,713 --> 00:41:48,465
Ти спав із Синтією?
615
00:41:48,549 --> 00:41:50,759
Господи, Джо.
616
00:41:50,842 --> 00:41:52,511
Я думала, що ми друзі.
617
00:41:54,304 --> 00:41:55,556
Так, ми друзі.
618
00:41:56,807 --> 00:42:00,018
І мені подобається Синтія.
Господи, це правда,
619
00:42:00,102 --> 00:42:02,020
але я просто…
620
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
Ти мені не сказав.
621
00:42:05,315 --> 00:42:06,400
А тепер це?
622
00:42:07,317 --> 00:42:08,151
Джо,
623
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
знаєш, що це за окуляри?
624
00:42:13,156 --> 00:42:14,199
Так, я знаю.
625
00:42:16,660 --> 00:42:17,703
А ти?
626
00:42:21,957 --> 00:42:22,958
Авжеж.
627
00:42:23,041 --> 00:42:24,668
Бо ти все знаєш, так?
628
00:42:25,252 --> 00:42:26,795
Немає нічого, про що ти не думала.
629
00:42:28,505 --> 00:42:32,134
Джо, це твої окуляри, добре?
Тож вони мають бути в тебе.
630
00:42:32,217 --> 00:42:37,347
Ні, просто візьми кляті окуляри.
Мені вони не потрібні.
631
00:42:38,682 --> 00:42:40,517
Бо ти заручена, і…
632
00:42:42,519 --> 00:42:43,395
Я намагався.
633
00:42:43,478 --> 00:42:45,856
Я намагався виставити кордони,
триматись на відстані,
634
00:42:45,939 --> 00:42:48,275
та ти не давала цього зробити.
635
00:42:49,026 --> 00:42:52,487
Ти тягнешся до мене.
Приходиш на святвечір, фліртуєш.
636
00:42:52,988 --> 00:42:56,158
Не знаю, що ти робиш, Джорджіє,
і навіщо ти це робиш.
637
00:42:56,241 --> 00:42:57,200
Не знаю…
638
00:42:58,076 --> 00:42:59,995
не знаю, навіщо ти їх зберігала.
639
00:43:01,496 --> 00:43:03,123
Не знаю, чому ти приїхала.
640
00:43:03,707 --> 00:43:06,793
Тож заради Бога, візьми ці окуляри.
641
00:43:08,795 --> 00:43:10,088
Але ми друзі.
642
00:43:10,797 --> 00:43:13,216
-Я думала, що ми друзі.
-Так, ми друзі.
643
00:43:14,676 --> 00:43:18,388
Якщо я все неправильно зрозумів, Джорджіє,
644
00:43:18,472 --> 00:43:20,140
то мені дуже шкода.
645
00:43:20,223 --> 00:43:23,769
Але тоді чому тебе так турбує,
що я був із Синтією?
646
00:43:24,519 --> 00:43:26,021
Ти виходиш заміж,
647
00:43:26,104 --> 00:43:30,692
і я не хочу заважати.
648
00:43:35,947 --> 00:43:37,491
У тебе є до мене почуття?
649
00:43:37,991 --> 00:43:40,869
Бо, чорт забирай, Джорджіє, щось є, так?
650
00:43:44,247 --> 00:43:45,332
Я виходжу заміж.
651
00:43:45,415 --> 00:43:48,335
Так. Я знаю. Я знаю це.
652
00:43:48,418 --> 00:43:51,088
Вибач. Я не хотів…
653
00:43:53,173 --> 00:43:56,468
Чесно, я хочу, щоб ти була щаслива.
654
00:43:56,551 --> 00:43:57,719
Справді.
655
00:44:00,097 --> 00:44:03,517
Та я божевільний? Я що, усе вигадав?
656
00:44:03,600 --> 00:44:05,018
Ти колись про це думала?
657
00:44:07,229 --> 00:44:08,146
Джо…
658
00:44:09,231 --> 00:44:10,190
Маю на увазі…
659
00:44:11,566 --> 00:44:14,069
Слухай, ти сам сказав,
660
00:44:14,903 --> 00:44:16,488
немає нічого, про що я не думала.
661
00:44:24,287 --> 00:44:25,163
Добре.
662
00:44:46,476 --> 00:44:47,477
Мамо?
663
00:44:48,603 --> 00:44:49,438
Мамо?
664
00:44:51,440 --> 00:44:52,649
Що трапилося?
665
00:44:53,608 --> 00:44:56,319
Мила, що трапилося?
666
00:44:57,404 --> 00:44:59,656
Маркус порвав зі мною.
667
00:45:02,492 --> 00:45:03,326
Джинні?
668
00:45:04,327 --> 00:45:06,997
-З нею все добре.
-Це не так.
669
00:45:07,581 --> 00:45:08,915
Ні, звісно, ні.
670
00:45:08,999 --> 00:45:11,585
Маю на увазі, усе буде добре.
671
00:45:12,711 --> 00:45:14,379
Уже ніколи не буде добре.
672
00:45:14,463 --> 00:45:16,965
Мила.
673
00:45:19,009 --> 00:45:22,304
Він казав, що кохатиме мене вічно.
674
00:45:22,387 --> 00:45:25,223
Чоловіки люблять це казати.
Думають, це весело.
675
00:45:25,307 --> 00:45:26,475
Ні, мамо.
676
00:45:27,851 --> 00:45:29,269
Усе було не так.
677
00:45:31,146 --> 00:45:33,106
Він серйозно це казав. Я це знаю.
678
00:45:34,858 --> 00:45:36,193
Гадаю, він теж знає.
679
00:45:38,320 --> 00:45:39,154
Справді?
680
00:45:39,654 --> 00:45:43,074
Він проблемний хлопець, але любить тебе.
681
00:45:44,034 --> 00:45:45,786
Просто у нього є свої демони.
682
00:45:45,869 --> 00:45:48,997
Він усвідомлює,
що ти найкраще, що з ним сталося.
683
00:45:49,748 --> 00:45:51,875
Тоді чому він зі мною порвав?
684
00:45:52,375 --> 00:45:54,711
Бо чоловіки дурні, і я їх не поважаю.
685
00:45:54,795 --> 00:45:55,670
Мамо.
686
00:46:03,637 --> 00:46:06,014
Усе буде добре, так, персику?
687
00:46:06,097 --> 00:46:07,015
Маю на увазі,
688
00:46:07,766 --> 00:46:10,143
я не хочу, щоб ти ранила себе.
689
00:46:11,895 --> 00:46:14,564
-Я не буду ранити себе.
-Гаразд.
690
00:46:16,024 --> 00:46:17,567
Але мені боляче.
691
00:46:19,903 --> 00:46:21,655
Мені дуже боляче, мамо.
692
00:46:21,738 --> 00:46:24,407
Я не розумію. Я кохаю його.
693
00:46:24,491 --> 00:46:27,661
Я знаю. Повір, я знаю.
694
00:46:30,288 --> 00:46:32,165
Любові недостатньо.
695
00:46:33,166 --> 00:46:37,337
Хотілося б,
щоб було достатньо, але це не завжди так.
696
00:46:39,089 --> 00:46:40,465
Це, мабуть, Пол.
697
00:46:41,883 --> 00:46:44,302
Я змушу його купити нам морозива.
698
00:47:00,110 --> 00:47:01,278
Привіт, милий.
699
00:47:03,029 --> 00:47:06,616
У Джинні був важкий вечір.
Вони з Маркусом розійшлися.
700
00:47:06,700 --> 00:47:08,076
Думаєш, ти мила, так?
701
00:47:14,416 --> 00:47:16,793
Ґіле, діти нагорі.
702
00:47:16,877 --> 00:47:19,671
Думаєш, можеш робити, що хочеш?
Ти так думаєш?
703
00:47:22,883 --> 00:47:24,801
Через тебе я втратив квартиру.
704
00:47:34,811 --> 00:47:36,479
-Мамо!
-Тату!
705
00:47:45,947 --> 00:47:46,865
Привіт, друже.
706
00:47:47,449 --> 00:47:49,826
Ми посварилися. Це доросла сварка.
707
00:47:49,910 --> 00:47:50,869
Не підходь!
708
00:47:52,245 --> 00:47:54,789
Пістолет у мене, тож слухайтесь мене.
709
00:47:55,373 --> 00:47:56,333
Стій.
710
00:48:01,046 --> 00:48:01,963
Ти в порядку?
711
00:48:04,007 --> 00:48:04,925
А ти в порядку?
712
00:48:06,259 --> 00:48:07,093
Чудово.
713
00:48:08,094 --> 00:48:09,346
Ти заспокоївся?
714
00:48:13,975 --> 00:48:15,644
Мені шкода. Дуже шкода, Джі.
715
00:48:16,436 --> 00:48:17,729
Джі…
716
00:48:17,812 --> 00:48:19,189
Пол невдовзі прийде.
717
00:48:19,272 --> 00:48:22,734
Джинні, принеси відбілювач
і паперові рушники.
718
00:48:23,234 --> 00:48:25,779
Остіне, принеси швейний набір із спальні.
719
00:48:27,280 --> 00:48:29,282
Маркус питає чи це був постріл.
720
00:48:29,366 --> 00:48:31,701
Скажи «ні». Скажи, що нічого не чула.
721
00:48:32,953 --> 00:48:35,330
Не варто переписуватися,
якщо хочете рухатися далі.
722
00:48:35,413 --> 00:48:37,040
Що робити? Викликати поліцію?
723
00:48:37,123 --> 00:48:38,291
-Ні!
-Ні!
724
00:48:38,375 --> 00:48:39,751
Він бив тебе.
725
00:48:39,834 --> 00:48:41,044
І що ми скажемо?
726
00:48:41,670 --> 00:48:44,589
«Стріляла дев'ятирічна дитина.
У колонію для неповнолітніх його»?
727
00:48:45,423 --> 00:48:46,675
Принеси швейний набір
728
00:48:46,758 --> 00:48:48,802
Гей, друже, вибач.
729
00:48:49,386 --> 00:48:50,303
Ти знаєш…
730
00:48:51,721 --> 00:48:53,390
Ти ж знаєш, як я тебе люблю?
731
00:48:55,141 --> 00:48:56,685
Я не сердитий на тебе.
732
00:48:57,686 --> 00:48:59,396
Іди нагору. Іди.
733
00:49:42,105 --> 00:49:43,773
-Привіт, бандо.
-Привіт.
734
00:49:48,903 --> 00:49:50,113
Усе гаразд?
735
00:49:50,697 --> 00:49:51,614
Так.
736
00:49:53,116 --> 00:49:54,868
Діти якраз лягають спати.
737
00:49:56,161 --> 00:49:57,037
Добре.
738
00:50:03,543 --> 00:50:07,505
Гей, ви прибирали чи щось таке?
Тут пахне відбілювачем.
739
00:50:15,096 --> 00:50:15,972
Що це?
740
00:50:16,556 --> 00:50:18,683
Я намалював нас усіх. Подобається?
741
00:50:18,767 --> 00:50:20,101
Мені дуже подобається.
742
00:50:20,185 --> 00:50:23,063
Це чудово.
743
00:50:23,938 --> 00:50:25,315
Я втомилася. А ви?
744
00:50:25,398 --> 00:50:26,357
-Я теж.
-І я.
745
00:50:35,992 --> 00:50:37,494
Гей.
746
00:50:39,662 --> 00:50:42,791
Слухай, вибач,
що був таким різким щодо зустрічі.
747
00:50:42,874 --> 00:50:43,750
Просто…
748
00:50:44,501 --> 00:50:48,088
Ми могли придумати це рішення разом.
749
00:50:48,171 --> 00:50:50,715
Не треба було мене так дивувати.
750
00:50:51,591 --> 00:50:54,886
Ми команда, і наш імідж важливий,
751
00:50:54,969 --> 00:50:58,306
особливо на людях,
тож ми маємо підтримувати одне одного.
752
00:50:58,389 --> 00:50:59,265
Так.
753
00:51:01,059 --> 00:51:01,893
Чудово.
754
00:51:03,144 --> 00:51:04,521
Весільна перевірка.
755
00:51:05,230 --> 00:51:08,483
Через кілька днів
я стану твоїм співучасником у злочині.
756
00:51:22,747 --> 00:51:24,958
Як у вас справи? Остіне, ти як?
757
00:51:25,500 --> 00:51:26,876
Чому тато бив тебе?
758
00:51:30,797 --> 00:51:33,424
Твій тато дуже хороший до тебе.
759
00:51:33,508 --> 00:51:36,636
Він справді сильно тебе любить.
760
00:51:37,720 --> 00:51:39,305
Та він не хороший до мене.
761
00:51:40,056 --> 00:51:41,558
Тому я його й підстрелив.
762
00:51:43,643 --> 00:51:44,602
Боже.
763
00:51:44,686 --> 00:51:48,439
Гаразд, знаєш, стріляти теж погано.
764
00:51:48,523 --> 00:51:49,732
Кусай першим.
765
00:51:52,068 --> 00:51:54,946
Так, бачу, ти все трішки не так зрозумів.
766
00:51:55,029 --> 00:51:56,322
Чому ти не казала?
767
00:51:57,824 --> 00:51:59,534
Ти була такою маленькою,
768
00:51:59,617 --> 00:52:02,162
і ти не пам'ятаєш, як важко було без Ґіла.
769
00:52:02,954 --> 00:52:05,832
Спочатку він був чудовим,
мав хорошу роботу,
770
00:52:05,915 --> 00:52:07,792
купляв тобі подарунки, одяг і…
771
00:52:07,876 --> 00:52:11,296
Добре, а як щодо тата?
Він міг тобі допомогти. Він знав?
772
00:52:11,379 --> 00:52:14,674
Зайон не знав.
Він не міг допомогти. Я не хотіла цього.
773
00:52:15,425 --> 00:52:18,636
-Бабуся з дідусем дали б тобі гроші.
-Так, дали б.
774
00:52:18,720 --> 00:52:21,514
Але я боялася,
що вони спробують забрати тебе.
775
00:52:22,515 --> 00:52:24,434
Я була дуже молода й дурна.
776
00:52:25,185 --> 00:52:27,395
Здавалося, що в мене не було вибору.
777
00:52:27,979 --> 00:52:31,816
Я більше не хочу бачити Ґіла
поруч з тобою.
778
00:52:33,026 --> 00:52:33,860
Ніколи.
779
00:52:35,820 --> 00:52:36,863
Ненавиджу його.
780
00:52:37,697 --> 00:52:42,202
Мені подобається, що ви хвилюєтеся,
але я в порядку. Гаразд?
781
00:52:42,285 --> 00:52:45,079
Треба щось робити.
Напиши заяву, іди до поліції.
782
00:52:45,163 --> 00:52:45,997
Ні.
783
00:52:46,915 --> 00:52:48,833
За вбивство саджають у в'язницю.
784
00:52:49,876 --> 00:52:53,296
Так, сонце, але ти не вбив свого тата.
З Ґілом усе гаразд.
785
00:52:55,632 --> 00:52:57,300
Гадаю, ти маєш сказати Полу.
786
00:52:57,383 --> 00:52:59,886
-Ні, я не скажу.
-Чому? Він може допомогти.
787
00:52:59,969 --> 00:53:03,431
Слухайте, мені дуже шкода,
що вам довелося це побачити.
788
00:53:04,432 --> 00:53:06,351
Мабуть, вам було страшно.
789
00:53:07,143 --> 00:53:09,479
Не хочу, щоб ви бачили щось погане,
790
00:53:10,396 --> 00:53:13,608
та це погане існує, і я не завжди
можу захистити вас від цього.
791
00:53:15,026 --> 00:53:17,820
Та ми можемо подолати все разом, так?
792
00:53:19,489 --> 00:53:20,990
Ми проти всього світу.
793
00:53:21,699 --> 00:53:23,034
Ми проходили через це,
794
00:53:24,118 --> 00:53:26,788
а Пол — ні.
795
00:53:26,871 --> 00:53:27,914
Він не зрозуміє.
796
00:53:28,915 --> 00:53:30,375
Мені шкода, мамо.
797
00:53:30,458 --> 00:53:33,419
Мені шкода,
що я не знала, що відбувається.
798
00:53:34,879 --> 00:53:36,714
Він завжди здавався милим.
799
00:53:36,798 --> 00:53:38,591
Ти була дуже маленькою,
800
00:53:38,675 --> 00:53:40,718
і я добре приховувала це від тебе.
801
00:53:41,552 --> 00:53:43,179
Я хочу вас захистити.
802
00:53:44,180 --> 00:53:45,848
Я завжди захищатиму тебе.
803
00:53:46,849 --> 00:53:47,767
Я знаю, сонце,
804
00:53:48,977 --> 00:53:50,937
та я можу захистити себе, добре?
805
00:53:51,646 --> 00:53:53,564
Я можу захистити нас усіх.
806
00:53:54,524 --> 00:53:55,358
Ідіть сюди.
807
00:54:16,754 --> 00:54:18,965
Чому Джинні хоче дивитися «Оклахому»?
808
00:54:19,465 --> 00:54:21,134
Мені піти в «Блокбастер» чи…
809
00:54:21,217 --> 00:54:22,427
Байдуже.
810
00:54:24,804 --> 00:54:26,597
Мила, вибач за те, що сталося.
811
00:54:26,681 --> 00:54:30,393
Ти ж знаєш, що я тебе дуже люблю, так?
Я не хочу тебе скривдити.
812
00:54:34,063 --> 00:54:34,981
Я вагітна.
813
00:54:39,527 --> 00:54:40,486
Боже мій.
814
00:54:42,363 --> 00:54:43,573
Я зробила тест.
815
00:54:44,157 --> 00:54:45,116
Я вагітна.
816
00:54:51,622 --> 00:54:52,874
Я стану татом!
817
00:55:11,517 --> 00:55:14,479
Я протрималася так довго,
бо була на крок попереду.
818
00:55:16,606 --> 00:55:18,399
Думала, цього разу все інакше.
819
00:55:18,983 --> 00:55:20,985
Думала, що знайшла безпечне місце.
820
00:55:22,153 --> 00:55:23,029
Вітаю.
821
00:55:23,529 --> 00:55:26,032
Це Джорджія Міллер. Вибачте, що так пізно.
822
00:55:28,618 --> 00:55:31,954
Так, великий день наближається.
Саме тому я і дзвоню.
823
00:55:33,498 --> 00:55:34,332
Ну…
824
00:55:36,667 --> 00:55:38,419
я хочу все скасувати.
825
00:55:39,837 --> 00:55:40,671
Так.
826
00:55:41,172 --> 00:55:42,548
Так, весілля скасовано.
827
00:55:48,262 --> 00:55:50,473
Так, нічого не вийшло.
828
00:55:52,683 --> 00:55:53,601
Я знаю.
829
00:55:54,185 --> 00:55:57,063
Так, мені теж шкода.
830
00:56:13,621 --> 00:56:17,583
Завжди варто прислухатися
до внутрішнього голосу.
831
00:56:19,043 --> 00:56:20,628
Можливо, це не має сенсу,
832
00:56:20,711 --> 00:56:24,465
але, незважаючи ні на що,
завжди прислухайтеся до цього голосу.
833
00:56:25,800 --> 00:56:27,552
Цей голос знає дещо більше.
834
00:56:27,635 --> 00:56:29,387
Якщо голос каже: «Час іти»,
835
00:56:30,430 --> 00:56:31,305
біжіть.
836
00:56:44,527 --> 00:56:46,112
Привіт. Що ти тут робиш?
837
00:56:47,989 --> 00:56:49,240
Ти не радий мені.
838
00:56:50,241 --> 00:56:51,409
Зараз невдалий час.
839
00:56:56,080 --> 00:56:58,791
Гаразд, я можу… Я можу піти.
840
00:56:59,959 --> 00:57:00,877
Добре.
841
00:57:03,337 --> 00:57:04,213
Добре.
842
00:57:07,425 --> 00:57:08,718
Я хотів купити квіти.
843
00:57:09,218 --> 00:57:11,179
Чоловік Синтії помер сьогодні.
844
00:57:11,262 --> 00:57:12,430
Шкода.
845
00:57:12,513 --> 00:57:13,347
Так.
846
00:57:13,848 --> 00:57:15,391
Джорджія сказала, він пішов мирно.
847
00:57:17,602 --> 00:57:18,519
Джорджія?
848
00:57:18,603 --> 00:57:20,771
Вона була з ним, коли він помер.
849
00:57:21,481 --> 00:57:22,356
Так сумно.
850
00:57:23,232 --> 00:57:26,777
Думав, Джорджія ненавиділа Синтію
з жорстокою пристрастю, та…
851
00:57:27,403 --> 00:57:28,237
Хай там як.
852
00:57:29,280 --> 00:57:32,074
Хочеш, я напишу твоє ім'я
на листівці з квітами?
853
00:57:37,955 --> 00:57:40,166
-Що?
-Листівка.
854
00:57:40,249 --> 00:57:42,668
Хочеш, щоб на ній були наші імена?
855
00:57:45,254 --> 00:57:46,088
Так.
856
00:57:46,881 --> 00:57:48,883
Так, напиши моє ім'я.
857
00:57:48,966 --> 00:57:49,800
Добре.
858
00:57:51,010 --> 00:57:51,844
Добре.
859
00:58:02,355 --> 00:58:03,856
Поліція Веллсбері.
860
00:58:03,940 --> 00:58:06,609
Хочу повідомити про підозру
в скоєнні злочину.
861
00:58:06,692 --> 00:58:07,860
Який злочин?
862
00:58:10,446 --> 00:58:11,322
Убивство.
863
00:59:49,295 --> 00:59:51,881
Переклад субтитрів: Тарас Кунець