1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,222 --> 00:00:16,059 Мама завжди вчила нас бути на сторожі. 3 00:00:16,142 --> 00:00:17,518 Бути на крок попереду. 4 00:00:19,854 --> 00:00:22,190 Усе може змінитися у мить, 5 00:00:22,273 --> 00:00:25,109 тож якщо у вас є щось вартісне, тримайтеся за це, 6 00:00:25,693 --> 00:00:28,863 бо, повірте мені, хтось спробує це у вас забрати. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,546 Мамо! 8 00:00:53,137 --> 00:01:00,103 ТРИ ДНІ ДО ТОГО 9 00:01:25,336 --> 00:01:27,421 Чорт, котра година? Я заснула. 10 00:01:28,422 --> 00:01:31,551 Чорт. Я спізнююся на роботу. 11 00:01:32,802 --> 00:01:36,889 Джо зробить те, що він завжди робить, коли суворий і розчарований. 12 00:01:40,393 --> 00:01:41,519 Потусимо пізніше? 13 00:01:41,602 --> 00:01:44,105 Не можу. Треба зробити англійську. 14 00:01:44,605 --> 00:01:45,648 Гаразд. 15 00:01:47,066 --> 00:01:48,484 -Люблю тебе. -Люблю тебе. 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,784 -Привіт, усе добре? -Привіт. 17 00:01:59,620 --> 00:02:01,330 Весільна перевірка. 18 00:02:01,414 --> 00:02:03,457 Залишилися лічені дні. 19 00:02:03,541 --> 00:02:04,876 О, Боже. 20 00:02:04,959 --> 00:02:07,336 -Ноги леденіють від страху? -Перевіримо. 21 00:02:08,171 --> 00:02:12,216 Ні! Гаряче! Розжарені, як вугілля. 22 00:02:20,349 --> 00:02:23,644 Життя — це завжди або канат, або перина. 23 00:02:25,438 --> 00:02:26,397 Що? 24 00:02:26,480 --> 00:02:29,609 Це слова Едіт Вортон. Ми ж одружуємося в її будинку. 25 00:02:30,526 --> 00:02:31,819 Шість днів. 26 00:02:32,528 --> 00:02:33,613 Шість днів. 27 00:02:38,910 --> 00:02:42,079 Тату, у тебе є брати чи сестри? 28 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 Так, твоя тітка Трейсі. Вона жахлива. 29 00:02:46,125 --> 00:02:47,501 У неї є діти? 30 00:02:48,920 --> 00:02:50,004 Господи Ісусе, ні. 31 00:02:50,546 --> 00:02:52,215 А мої бабуся і дідусь? 32 00:02:53,049 --> 00:02:56,761 Друже, ти ж знаєш, що вони померли ще до твого народження. 33 00:02:56,844 --> 00:03:00,890 -Ти ж не брешеш? -Хто може брехати про таке? 34 00:03:03,017 --> 00:03:05,061 Почувайся як удома, серйозно. 35 00:03:05,144 --> 00:03:06,520 Ця посмішка. 36 00:03:08,689 --> 00:03:10,942 -Що ти робиш? -Проєкт родинного дерева. 37 00:03:13,236 --> 00:03:15,863 -Що це поховано під деревом? -Кенні. 38 00:03:15,947 --> 00:03:19,283 Гаразд. Це буде чудова презентація. 39 00:03:19,367 --> 00:03:21,744 Ми з Остіном замовимо піцу на обід. 40 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Гаразд, веселіться. 41 00:03:23,371 --> 00:03:26,332 То це буде 20 доларів за цілу піцу? 42 00:03:26,415 --> 00:03:29,085 Плюс закуски, так? Нам треба перекусити. 43 00:03:33,214 --> 00:03:34,882 Запрошуєш мене на танець? 44 00:03:35,591 --> 00:03:36,759 Я щойно з в'язниці. 45 00:03:37,885 --> 00:03:41,055 Упевнений, ти пам'ятаєш, чия це провина. 46 00:03:41,639 --> 00:03:44,141 Твоя за те, що був злочинцем? 47 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 Ти так думаєш? 48 00:03:47,228 --> 00:03:50,439 Ґіле, не перегинай палицю. Я даю тобі бачити Остіна. 49 00:03:51,607 --> 00:03:54,402 У твоєму домі, під пильним наглядом татка… 50 00:03:54,485 --> 00:03:55,695 Ґіле. 51 00:04:00,324 --> 00:04:03,119 Бачиш, ось у чому проблема. 52 00:04:04,120 --> 00:04:06,372 Не можу сердитися. Ти надто гарна. 53 00:04:10,459 --> 00:04:15,756 Немає нічого небезпечнішого за красуню. 54 00:04:15,840 --> 00:04:17,425 Авжеж є. 55 00:04:18,217 --> 00:04:19,719 Жорстокий чоловік. 56 00:04:22,388 --> 00:04:24,015 Доброго ранку, друже. 57 00:04:25,016 --> 00:04:27,101 О, ти тут. 58 00:04:27,184 --> 00:04:29,228 Привіт, Поле. Радий тебе бачити. 59 00:04:29,812 --> 00:04:33,357 -Усе гаразд? -Так, усе чудово. 60 00:04:33,441 --> 00:04:35,901 Я просто йду робити весільні покупки. 61 00:04:35,985 --> 00:04:38,571 -Хочеш, щоб я пішов з тобою? -Ні, не треба. 62 00:04:38,654 --> 00:04:40,823 Завези Остіна до Зака. 63 00:04:40,906 --> 00:04:42,783 Я заберу тебе до вечері. 64 00:05:00,593 --> 00:05:02,178 Матусю, що ти робиш? 65 00:05:02,261 --> 00:05:04,055 Чула колись про Оклахому? 66 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 -Ні. -Там чудово. 67 00:05:05,973 --> 00:05:08,100 Там на річці є місто Талса. 68 00:05:08,184 --> 00:05:10,603 Коли сонце сідає річка стає помаранчевою. 69 00:05:10,686 --> 00:05:11,604 Знаєш, що ще? 70 00:05:11,687 --> 00:05:14,607 В Оклахоми навіть є фільм, названий на його честь. 71 00:05:14,690 --> 00:05:16,609 Мюзикл. Хіба не круто? 72 00:05:17,568 --> 00:05:19,445 Мені подобається жити в Остіні. 73 00:05:21,447 --> 00:05:22,323 Я знаю. 74 00:05:23,324 --> 00:05:24,700 І буде важко, 75 00:05:25,451 --> 00:05:27,912 але ми вдвох впораємося. 76 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 Ми вже це робили, так? Гаразд. 77 00:05:44,428 --> 00:05:45,596 Привіт. 78 00:05:45,679 --> 00:05:47,348 Ти сьогодні рано. Як день? 79 00:05:48,474 --> 00:05:49,600 Довгий день. 80 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 Привіт, Джинні. Що ти там малюєш? 81 00:05:54,939 --> 00:05:57,066 -Літак. -На вигляд чудовий. 82 00:05:58,651 --> 00:05:59,568 Угадай що? 83 00:06:05,658 --> 00:06:07,451 Так. Що на вечерю? 84 00:06:08,202 --> 00:06:09,620 Є залишки курки. 85 00:06:10,704 --> 00:06:11,539 Залишки? 86 00:06:17,420 --> 00:06:19,422 Тобі пощастило, що в тебе є я, 87 00:06:19,505 --> 00:06:22,925 бо ти жахливо готуєш і більше ніхто не буде тебе терпіти. 88 00:06:24,260 --> 00:06:28,347 Мені багато треба терпіти, так, Джинні? Я лише даю, даю і даю. 89 00:06:29,557 --> 00:06:31,100 З твоєю мамою нелегко. 90 00:06:31,767 --> 00:06:33,436 Та вона гарна, хіба ні? 91 00:06:33,519 --> 00:06:34,437 Так. 92 00:06:36,439 --> 00:06:37,273 Дуже гарна. 93 00:07:04,967 --> 00:07:08,137 Твої трюки старіють. 94 00:07:08,220 --> 00:07:11,182 -Я хочу поговорити. -Я робила весільні покупки. 95 00:07:11,265 --> 00:07:13,559 Що ти розраховуєш знайти? 96 00:07:13,642 --> 00:07:17,980 «Джорджія хоче використовувати розмальовані мушлі для сервірування. 97 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 Арештуйте її, хлопці». 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Мило. 99 00:07:22,860 --> 00:07:24,737 Я знаю про тебе все, Джорджіє. 100 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 Чи Мері Еткінс, чи як там тебе ще називають. 101 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Знаю, ти була одружена двічі. 102 00:07:29,450 --> 00:07:32,536 Труп одного чоловіка викопали, а інший зник безвісти. 103 00:07:33,496 --> 00:07:35,039 А ще є «Криваві очі», 104 00:07:35,623 --> 00:07:37,791 банда байкерів, з якою ти пов'язана. 105 00:07:37,875 --> 00:07:40,169 Яскрава історія злочинної діяльності. 106 00:07:40,794 --> 00:07:44,256 І ти втратила опіку над Джинні через азартні ігри. 107 00:07:45,049 --> 00:07:48,552 Тож ти можеш тут розгулювати зі своїм сервіруванням, 108 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 та мене не проведеш. 109 00:07:55,893 --> 00:07:57,019 Боже мій. 110 00:07:58,646 --> 00:08:00,898 -У тебе нічого немає. -Перепрошую? 111 00:08:00,981 --> 00:08:05,402 Ти б не розповідав мені все це, як лиходій у поганому фільмі про Бонда, 112 00:08:05,486 --> 00:08:07,738 якби в тебе було щось на мене. 113 00:08:09,406 --> 00:08:10,908 У тебе нічого немає. 114 00:08:12,201 --> 00:08:14,161 Ти нічого на мене не повісиш. 115 00:08:14,870 --> 00:08:15,829 Усе скінчено. 116 00:08:17,414 --> 00:08:18,666 Я перемогла. 117 00:08:19,250 --> 00:08:20,501 Але гарного дня. 118 00:08:25,089 --> 00:08:26,340 Мені шкода Пола. 119 00:08:27,299 --> 00:08:30,344 Якби він знав, хто ти, він би одружився з тобою? 120 00:08:39,728 --> 00:08:40,563 Усе добре? 121 00:08:41,146 --> 00:08:42,022 Так. 122 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 -Ненавиджу натовпи на бранч у неділю. -Я знаю. 123 00:08:47,528 --> 00:08:49,947 Мої друзі тусуються без мене, а я тут. 124 00:09:01,417 --> 00:09:02,918 -Привіт, Джинні. -Привіт. 125 00:09:03,002 --> 00:09:04,253 Чекаєш «Веллінгтон»? 126 00:09:05,254 --> 00:09:06,463 Я трохи нервую. 127 00:09:06,547 --> 00:09:08,090 Треба було грати у футбол. 128 00:09:08,799 --> 00:09:09,842 Чому ж не грав? 129 00:09:10,426 --> 00:09:13,721 Гей, ти знаєш, Брейші 130 00:09:14,388 --> 00:09:15,681 хтось подобається? 131 00:09:16,265 --> 00:09:18,434 Боже мій. Тобі подобається Брейша? 132 00:09:18,517 --> 00:09:21,270 Ні, Джинні, не кажи їй. Серйозно. Будь ласка. 133 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 Я мушу негайно їй усе розповісти. 134 00:09:23,606 --> 00:09:26,567 Ні, не треба. Я планую запросити її на побачення. 135 00:09:27,151 --> 00:09:28,360 Після «Веллінгтона». 136 00:09:28,861 --> 00:09:30,362 Не кажи нічого, добре? 137 00:09:32,448 --> 00:09:33,699 Добре. 138 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Дуже добре. 139 00:09:47,171 --> 00:09:48,380 Не мій Том. 140 00:09:52,760 --> 00:09:53,844 Вибач. 141 00:09:54,511 --> 00:09:56,263 Вибач, Томе. 142 00:10:03,812 --> 00:10:07,900 Заку, можеш відчинити двері? Може, Остін щось залишив. 143 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 -Привіт, Заку. -Привіт. 144 00:10:18,827 --> 00:10:20,079 Привіт, Синтіє. 145 00:10:22,247 --> 00:10:23,123 Привіт. 146 00:10:23,916 --> 00:10:24,958 Гей. 147 00:10:30,547 --> 00:10:31,382 Я… 148 00:10:32,800 --> 00:10:36,303 Боже, вибач. Я не знаю, чому я така. 149 00:10:36,387 --> 00:10:37,513 Ні, усе гаразд. 150 00:10:39,139 --> 00:10:42,393 -Що ти тут робиш? -Я прийшла по Остіна. 151 00:10:44,645 --> 00:10:47,147 Але Ґіл уже його забрав. 152 00:10:49,817 --> 00:10:51,068 Я вб'ю Ґіла. 153 00:10:51,902 --> 00:10:53,570 Він казав, що ти погодилася. 154 00:10:53,654 --> 00:10:56,407 Так, так і є. Дякую. 155 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 Звісно. 156 00:11:07,710 --> 00:11:10,003 Так, я точно провалив вчорашній тест. 157 00:11:12,923 --> 00:11:13,799 Вибач, друже. 158 00:11:19,555 --> 00:11:21,265 Думаю, я сяду біля вас. 159 00:11:21,348 --> 00:11:22,307 -Так? -Так. 160 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Порушниця. Мені подобається. 161 00:11:26,019 --> 00:11:27,396 -Привіт. -Привіт. 162 00:11:28,939 --> 00:11:29,857 Боже мій. 163 00:11:35,487 --> 00:11:39,032 -З нетерпінням чекаєш на урок зі мною? -Так, мабуть. 164 00:11:40,367 --> 00:11:41,243 Добре. 165 00:11:43,454 --> 00:11:45,748 Шкода, що ти опустилася на два рівні. 166 00:11:48,625 --> 00:11:50,461 Це не ти маєш бути покараною. 167 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 Ти якось дивно поводишся. 168 00:11:57,634 --> 00:11:59,720 -Готова до англійської? -Ну ж бо, Джин-Джин. 169 00:11:59,803 --> 00:12:04,224 -Готова до англійської для дітей? -Там погане освітлення і низькі стандарти. 170 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Подруго. 171 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 Це чудово. 172 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 Нарешті зможу списувати в когось розумнішого за Еббі. 173 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Гей! 174 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Молодець. 175 00:12:41,887 --> 00:12:43,096 Ти можеш краще. 176 00:12:44,681 --> 00:12:47,851 Маркусе, я нічого від тебе не отримала. 177 00:12:47,935 --> 00:12:48,977 Я пізніше здам. 178 00:12:54,066 --> 00:12:56,151 Ми ж через це не тусили в неділю. 179 00:12:57,444 --> 00:12:59,530 Гаразд, клас, 180 00:12:59,613 --> 00:13:05,118 ми ще працюватимемо над «Ромео і Джульєттою». 181 00:13:05,202 --> 00:13:06,119 Знаєте що? 182 00:13:07,037 --> 00:13:09,164 Я не люблю Ромео. Думаю, він тупий. 183 00:13:09,248 --> 00:13:10,999 Знаєш що? Я теж. 184 00:13:11,083 --> 00:13:15,128 Він навіть не перевіряв пульс. Контроль імпульсів, мій чувак. 185 00:13:15,212 --> 00:13:19,341 О, Джордан, цінне зауваження, та ми ще в другій дії. 186 00:13:21,051 --> 00:13:23,220 Якби я померла, ти б теж? 187 00:13:23,720 --> 00:13:27,224 Ні, але мені було б дуже сумно. 188 00:13:33,730 --> 00:13:34,857 Це моє життя. 189 00:13:35,816 --> 00:13:38,360 -У чому проблема? -Ну ж бо, відкрийте книги. 190 00:13:40,571 --> 00:13:43,657 -Джинні, позичити тобі книгу? -У мене є своя копія. 191 00:13:43,740 --> 00:13:47,119 Я читала її у восьмому класі і в дев'ятому класі в старих школах. 192 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 -Хто хоче читати першим? -Авжеж. 193 00:13:50,122 --> 00:13:54,167 Броді, мені здається, ти надсилаєш мені погляд, що це ти. 194 00:13:55,419 --> 00:13:57,588 Ви помиляєтеся. Я… 195 00:13:57,671 --> 00:13:58,630 Підіймайся. 196 00:13:59,214 --> 00:14:00,173 Ви заставили. 197 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 Я не хочу… 198 00:14:02,384 --> 00:14:04,052 Ну, тепер доведеться. 199 00:14:04,803 --> 00:14:06,138 Я не можу говорити. 200 00:14:06,221 --> 00:14:09,683 «Святий Франциску! Що за дивна зміна!» 201 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 Святий Франциску! 202 00:14:11,602 --> 00:14:14,646 «Забулася так швидко… 203 00:14:14,730 --> 00:14:16,189 О брате! 204 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 …ваша мила Розаліна? 205 00:14:17,566 --> 00:14:21,445 Виходить, міститься у юнака не в серці, а в очах любов палка?» 206 00:14:22,112 --> 00:14:23,280 Вчися говорити з жінками. 207 00:14:24,531 --> 00:14:30,162 «О матір божа! Сліз гіркий потік збігав за неї з цих поблідлих щік!» 208 00:14:30,662 --> 00:14:31,496 Брате, щоки. 209 00:14:31,580 --> 00:14:34,833 «Скільки ж того розсолу марно йде 210 00:14:34,917 --> 00:14:38,337 на те кохання, що його й не жде. 211 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 По небу ще пливе твоє зітхання, мені ще чується твоє стогнання». 212 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 Закінчуй, крихітко! Ну ж бо! 213 00:14:43,634 --> 00:14:45,010 Добре! 214 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 -Так! -Дякую, пані. 215 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 Ні, дякую. 216 00:14:49,973 --> 00:14:51,266 Обожнюю Шекспіра! 217 00:15:08,825 --> 00:15:10,327 Ні, не треба… 218 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Привіт, мамо. Так. Привіт. 219 00:15:12,496 --> 00:15:13,455 Привіт. 220 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Так, заходь. 221 00:15:26,343 --> 00:15:28,053 Мамо, люблю тебе. Маю йти. 222 00:15:38,605 --> 00:15:41,316 Гей. Ти якраз вчасно для судного дня. 223 00:15:41,400 --> 00:15:43,735 Звучить не дуже добре. 224 00:15:43,819 --> 00:15:44,778 Ні. 225 00:15:44,861 --> 00:15:48,949 Та цей бюджет найкращий для Веллсбері. Не можу зробити всіх щасливими. 226 00:15:49,032 --> 00:15:51,660 Якщо не буде якогось джерела надходжень, 227 00:15:51,743 --> 00:15:54,705 школи не отримуватимуть більше грошей, ну, без шкоди для інших. 228 00:15:54,788 --> 00:15:56,039 Усі постраждають. 229 00:15:56,123 --> 00:15:58,625 Економіка страждає, а світ палає. 230 00:15:58,709 --> 00:16:01,962 У малого бізнесу проблеми. Грошей на все не вистачає. 231 00:16:02,796 --> 00:16:05,257 Це дуже допомогло, Ніку. Дякую. 232 00:16:18,395 --> 00:16:19,855 З ким ти розмовляв? 233 00:16:22,816 --> 00:16:26,278 З батьками. Говорили про весілля. Чекають з нетерпінням. 234 00:16:26,361 --> 00:16:28,280 -Вони чекають? -Так. 235 00:16:29,197 --> 00:16:30,532 Вони не чекають. 236 00:16:33,827 --> 00:16:34,745 Усе гаразд. 237 00:16:34,828 --> 00:16:38,999 Я сьогодні працюватиму допізна, тому побачимося в клубі. 238 00:16:39,082 --> 00:16:41,168 -Ти не прийдеш на вечерю? -Ні. 239 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 Добре. 240 00:16:44,046 --> 00:16:46,882 Гадаю, Джинні теж сьогодні працює. Це нічого. 241 00:16:47,424 --> 00:16:50,343 -Може, здивую Остіна «МакДональдзом». -Гурман. 242 00:16:50,427 --> 00:16:51,803 Знаєш, дуже дратує, 243 00:16:51,887 --> 00:16:54,347 що до «Макдональдзу» так далеко їхати. 244 00:16:54,431 --> 00:16:59,936 Чому? Це одна улюблених речей у Веллсбері. Жодних мережевих ресторанів у містах. 245 00:17:01,605 --> 00:17:02,898 Це робить його затишним. 246 00:17:02,981 --> 00:17:05,233 -Це добре. -Так, мені теж подобається. 247 00:17:06,151 --> 00:17:08,070 Гаразд, побачимося ввечері. 248 00:17:08,820 --> 00:17:09,654 Так. 249 00:17:11,531 --> 00:17:15,577 Гей, Джорджіє, можеш сісти десь, щоб я тебе бачив? 250 00:17:16,328 --> 00:17:19,706 У мене відчуття, що потрібно буде бачити дружнє обличчя. 251 00:17:20,457 --> 00:17:21,666 Звісно. 252 00:17:21,750 --> 00:17:23,085 Я завжди за Пола. 253 00:17:24,628 --> 00:17:26,463 Не всі за Пола. 254 00:17:35,847 --> 00:17:37,182 Гаразд, що з тобою? 255 00:17:37,891 --> 00:17:38,809 Нічого. 256 00:17:40,227 --> 00:17:42,979 Просто Джессі дивно поводиться. 257 00:17:43,063 --> 00:17:44,106 Тобто дивно? 258 00:17:44,940 --> 00:17:49,152 Ну, не знаю, у нас наче криза. 259 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 Здається, що він віддаляється. 260 00:17:52,697 --> 00:17:55,283 Наче він хоче піти чи щось таке. 261 00:17:56,493 --> 00:17:59,246 Якщо він віддаляється, нехай. 262 00:18:01,498 --> 00:18:05,127 Ти ніколи не любила Джессі, і це правда. Ні, це правда. 263 00:18:05,210 --> 00:18:09,089 Що тобі не подобається? Не розумію. Він учитель третього класу. 264 00:18:09,172 --> 00:18:10,966 Він гарячий, як Кріс Пайн. 265 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 Що не так, Джорджіє? 266 00:18:12,425 --> 00:18:14,136 Я хочу, щоб ти був щасливий. 267 00:18:14,219 --> 00:18:17,597 Гаразд, дай мені бути щасливим з гарячим вчителем. 268 00:18:25,480 --> 00:18:26,731 Звісно, я злюся. 269 00:18:27,315 --> 00:18:29,442 Діти постраждали, а ти приховав це. 270 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 Вибач. 271 00:18:33,071 --> 00:18:34,406 До речі, щодо весілля… 272 00:18:34,990 --> 00:18:38,785 Ти тепер так починаєш розмову? «До речі, щодо весілля?» 273 00:18:38,869 --> 00:18:40,537 Ми не говорили про весілля. 274 00:18:40,620 --> 00:18:43,540 Але я думала про весілля. Я завжди думаю. 275 00:18:43,623 --> 00:18:45,375 Добре, що там щодо весілля? 276 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Я хотіла спитати, чи ти можеш 277 00:18:48,128 --> 00:18:50,797 виголосити промову й видати мене. 278 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 Тобто відвести тебе до вівтаря і видати? 279 00:18:53,466 --> 00:18:55,635 У моїй сукні? Ти не влізеш. 280 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 Ніхто тебе не видавав Кенні. 281 00:18:58,597 --> 00:19:01,099 -Ти б видала мене Кенні? -Гарне зауваження. 282 00:19:01,892 --> 00:19:06,897 Але знаєш, мамо, уся перспектива й ідея, що тебе хтось видасть, 283 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 по суті патріархальна. 284 00:19:08,523 --> 00:19:11,484 Патріархат занадто міцно мене тримає. 285 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 Я люблю джинси з низькою посадкою і шоу про моделей. 286 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 Надто пізно. Залиш мене, рятуйся сама. 287 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Що скажеш? Ти зробиш це? 288 00:19:20,869 --> 00:19:22,746 Видати тебе Полу? 289 00:19:22,829 --> 00:19:24,706 Виголоси промову. 290 00:19:26,625 --> 00:19:29,920 Звісно. Із задоволенням. Для мене це честь. 291 00:19:34,299 --> 00:19:35,300 Що? 292 00:19:38,094 --> 00:19:44,142 Хочу, щоб ти почула це від мене, а не від когось іншого. 293 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Боже, кого ти вбила? 294 00:19:50,774 --> 00:19:51,942 Мамо, це був жарт! 295 00:19:52,025 --> 00:19:53,360 -Це випадково. -Мамо! 296 00:19:53,443 --> 00:19:55,237 Присягаюся, це випадково. 297 00:19:56,321 --> 00:19:59,866 Я хотіла, щоб він втратив свідомість на кілька годин, 298 00:19:59,950 --> 00:20:03,620 але я, очевидно, переборщила з дозою, і це було дуже давно. 299 00:20:04,454 --> 00:20:06,539 Присягаюся, це випадково. 300 00:20:08,458 --> 00:20:10,961 Я… Як… 301 00:20:11,753 --> 00:20:15,548 Як я маю сприйняти цю інформацію? 302 00:20:15,632 --> 00:20:16,883 -Серйозно? -Я знаю. 303 00:20:16,967 --> 00:20:17,801 Я знаю, добре? 304 00:20:17,884 --> 00:20:21,137 Повір, з цим важко жити. 305 00:20:24,140 --> 00:20:26,184 Гаразд, як його звали? 306 00:20:27,352 --> 00:20:28,478 Ентоні Грін. 307 00:20:29,354 --> 00:20:32,565 Технічно він був моїм першим чоловіком. 308 00:20:35,694 --> 00:20:37,988 -Першим чоловіком? -Ти була маленькою. 309 00:20:38,989 --> 00:20:40,573 Офіційно він зник. 310 00:20:40,657 --> 00:20:42,784 Ну, це добре. Це добре. 311 00:20:42,867 --> 00:20:45,036 Так, ось тепер усе. Це все. 312 00:20:45,912 --> 00:20:48,039 Це останній скелет з моєї шафи. 313 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 І це був нещасний випадок? 314 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Богом клянуся. 315 00:20:57,674 --> 00:20:59,592 І… це все? 316 00:20:59,676 --> 00:21:01,094 Так? Це все? 317 00:21:01,177 --> 00:21:06,558 Ти більше нікого навмисно чи випадково не умертвила? 318 00:21:06,641 --> 00:21:09,269 Це все. Ти знаєш усі мої секрети. 319 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Добре. 320 00:21:12,439 --> 00:21:15,942 Після психотерапії у нас усе так добре, 321 00:21:16,026 --> 00:21:20,155 і я просто хотіла бути чесною з тобою. 322 00:21:21,323 --> 00:21:24,868 Не думаю, що д-рка Лілі мала на увазі це, але… 323 00:21:26,161 --> 00:21:28,163 Так, гадаю, дякую за чесність. 324 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Гей, прошу. 325 00:21:31,833 --> 00:21:33,335 Так, це приємно. 326 00:21:35,420 --> 00:21:36,379 Так, мені легше. 327 00:21:36,463 --> 00:21:39,090 Мені трохи погано, але я рада, що ти щаслива. 328 00:21:39,174 --> 00:21:40,717 Добре. Я теж. 329 00:21:44,220 --> 00:21:45,138 Диван? 330 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 Зайду до сусідів перед роботою. 331 00:21:47,557 --> 00:21:50,435 Хочеш, я проведу тебе туди? Видам тебе? 332 00:21:50,518 --> 00:21:52,270 Дякую, я сама впораюся. 333 00:21:52,354 --> 00:21:56,107 Не забувай, ти сьогодні з Остіном. Ми з Полом на засідання ради. 334 00:21:56,191 --> 00:21:59,486 Так. Добре, я повернуся після роботи. 335 00:22:00,236 --> 00:22:01,071 Гарна розмова. 336 00:22:06,951 --> 00:22:11,956 То що? Ти почав зустрічатися з Джинні й тепер ти експерт із любовних питань? 337 00:22:12,540 --> 00:22:13,375 Навряд. 338 00:22:14,125 --> 00:22:15,668 Що це означає? 339 00:22:17,003 --> 00:22:19,130 Не думаю, що кохання — завжди добре. 340 00:22:20,507 --> 00:22:21,341 Чорт. 341 00:22:23,385 --> 00:22:25,220 Не знаю, чи хочу бути з кимось. 342 00:22:26,679 --> 00:22:27,555 Іноді 343 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 це здається поганою ідеєю. 344 00:22:31,101 --> 00:22:32,811 Чорт. 345 00:22:33,645 --> 00:22:34,771 Це не через Джинні. 346 00:22:35,355 --> 00:22:36,272 Я люблю Джинні. 347 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Агов. Як у вас справи з Маркусом? 348 00:22:49,244 --> 00:22:50,078 Що? 349 00:22:50,161 --> 00:22:52,247 -А що? -Знаєш, він такий ідіот. 350 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Якщо кине тебе, то буде найтупішою людиною у світі. 351 00:22:57,085 --> 00:23:00,922 Гаразд. Чому ти це кажеш? Він щось казав? 352 00:23:02,924 --> 00:23:04,467 Ні, нічого. 353 00:23:05,051 --> 00:23:05,885 Вибач. 354 00:23:06,386 --> 00:23:09,597 Віднесеш цей молочний коктейль Джордану, коли йтимеш? 355 00:23:21,943 --> 00:23:24,112 -Джинні. Привіт, як справи? -Привіт. 356 00:23:25,905 --> 00:23:29,033 Я знаю, що це. Вечеря на честь річниці, так? 357 00:23:29,117 --> 00:23:33,288 -Знаєш, я дуже романтичний. -Так, ти привів її до «Блакитної ферми». 358 00:23:34,080 --> 00:23:38,001 Коли ви з Маркусом будете три роки разом, можеш судити мене, добре? 359 00:23:38,835 --> 00:23:39,669 Так. 360 00:23:40,628 --> 00:23:42,630 Що ти купив? Про це багато розмов. 361 00:23:42,714 --> 00:23:45,467 -Тобі варто було постаратися. -Ти готова? 362 00:23:46,301 --> 00:23:49,220 Бум. Я відкладав гроші місяцями. 363 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 У ньому справжній смарагд, бо це її камінь. 364 00:23:52,098 --> 00:23:55,685 І я знаю це, бо ми проходили астрологічну сумісність, 365 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 і, як виявилося, ми дуже сумісні. 366 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Дуже романтично. 367 00:24:02,192 --> 00:24:04,444 Обережно, щоб вона не задихнулася. 368 00:24:04,527 --> 00:24:06,613 Облиш, вона не задихнеться. 369 00:24:08,406 --> 00:24:09,866 -Привіт, Джинні. -Привіт. 370 00:24:11,201 --> 00:24:12,577 Ви такі милі. 371 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 Дякую. 372 00:24:14,913 --> 00:24:17,790 Моя зміна закінчилася, та з річницею. 373 00:24:23,671 --> 00:24:24,923 Що з нею таке? 374 00:24:27,050 --> 00:24:27,926 Не знаю. 375 00:24:31,971 --> 00:24:33,389 Купив молочний коктейль. 376 00:24:37,519 --> 00:24:38,811 До дна, добре? 377 00:24:42,023 --> 00:24:43,775 Гадаю, я представлюся. 378 00:24:43,858 --> 00:24:45,401 Так, це йому покаже. 379 00:24:50,490 --> 00:24:51,741 ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ҐІЛА 380 00:24:51,824 --> 00:24:53,952 НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 381 00:24:58,122 --> 00:25:01,709 Мені шкода, що Джинні кинула просунуту англійську. 382 00:25:01,793 --> 00:25:04,921 Вона дуже розумна, завжди здає хороші роботи. 383 00:25:05,004 --> 00:25:08,258 -Та я нічого не можу зробити. -Вона кинула ваш предмет? 384 00:25:08,925 --> 00:25:10,260 Дуже шкода. 385 00:25:10,843 --> 00:25:11,970 Це було її рішення. 386 00:25:13,012 --> 00:25:14,806 Я цього не знав. Ти знала? 387 00:25:14,889 --> 00:25:17,058 Ні, але добре, що так сталося. 388 00:25:17,684 --> 00:25:20,186 ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ҐІЛА 389 00:25:24,148 --> 00:25:28,444 ПРИВАТНИЙ ДЕТЕКТИВ СПИТАВ У МЕНЕ, ЩО Я ЗНАЮ ПРО ТВОЄ МИНУЛЕ… 390 00:25:28,528 --> 00:25:30,989 «БЛАКИТНА ФЕРМА». 391 00:25:42,292 --> 00:25:46,379 Мені здали ту квартиру, яку ти мені знайшла. 392 00:25:46,462 --> 00:25:49,716 Дякую, що допомагаєш бути ближче до сина. 393 00:25:49,799 --> 00:25:50,717 Будь ласка. 394 00:25:53,136 --> 00:25:56,055 -А ось і Джі. -Як пройшло засідання шкільної ради? 395 00:25:56,139 --> 00:25:58,975 Я не змогла прийти, бо не хотіла йти. 396 00:25:59,767 --> 00:26:00,727 Поговоримо? 397 00:26:08,484 --> 00:26:11,195 -Що ти сказав приватному детективу? -Нічого. 398 00:26:11,279 --> 00:26:13,865 Ґіле, що ти йому сказав? 399 00:26:13,948 --> 00:26:18,578 Така параноїдальна. Справді, я й забув, яка ти параноїдальна. 400 00:26:18,661 --> 00:26:19,579 Ґіле. 401 00:26:21,122 --> 00:26:22,999 Я нічого не сказав. 402 00:26:24,709 --> 00:26:30,214 Але я знаю дещо цікаве. 403 00:26:30,298 --> 00:26:32,383 Знаю, що ти досі займаєшся аферами. 404 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Твоя подруга Синтія думає, 405 00:26:35,094 --> 00:26:37,805 що ти крадеш гроші з робочого рахунку. 406 00:26:38,389 --> 00:26:41,392 Вона все вигадує. Вона має на мене зуб. 407 00:26:42,769 --> 00:26:44,103 -Ґіле. -Вибач. 408 00:26:45,605 --> 00:26:47,357 Ти пам'ятаєш, з ким говориш? 409 00:26:47,940 --> 00:26:52,153 Б'юся об заклад, Полу було б цікаво дізнатися про все це. 410 00:26:52,820 --> 00:26:53,905 Чого ти хочеш? 411 00:26:53,988 --> 00:26:55,990 Чого я хочу? 412 00:26:57,116 --> 00:27:00,828 Ну, я хочу повернути останні кілька років свого життя. 413 00:27:01,496 --> 00:27:04,499 Я хочу спілкуватися зі своїм єдиним сином. 414 00:27:05,958 --> 00:27:07,210 Тобі потрібні гроші. 415 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 Мені вже не 19. 416 00:27:13,925 --> 00:27:17,178 Тобі назавжди 19. Тобі назавжди 9. 417 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Ти застрягла в трейлері зі своїм збоченим вітчимом 418 00:27:20,264 --> 00:27:22,642 і своєю залежною мамою до смерті. 419 00:27:23,476 --> 00:27:25,478 Думаю, люди це бачать. 420 00:27:26,813 --> 00:27:30,483 Думаю, саме тому ти хочеш одружитися з великим мером, так? 421 00:27:31,401 --> 00:27:33,736 Захист, повага. 422 00:27:36,155 --> 00:27:38,574 Я виходжу за Пола, і ти мене не зупиниш. 423 00:27:38,658 --> 00:27:41,703 Зупинити тебе? Ні, я в захваті. 424 00:27:41,786 --> 00:27:43,454 Я подарую вам мультиварку. 425 00:27:44,080 --> 00:27:46,207 Бо я нарив дещо на гарного хлопчика. 426 00:27:46,708 --> 00:27:50,503 Він спадкоємець заможних людей з Нової Англії, мила. 427 00:27:51,295 --> 00:27:54,340 У його тата є човен у Нантакеті. 428 00:27:55,133 --> 00:27:59,095 І тому я не хочу, щоб якийсь детектив усе зіпсував. 429 00:28:00,596 --> 00:28:03,933 -Ти мене шантажуватимеш. -Ти моя боржниця, Джі. 430 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Але не хвилюйся… 431 00:28:05,935 --> 00:28:07,437 -Бувай. -До зустрічі. 432 00:28:12,692 --> 00:28:13,860 Не хвилюйся. 433 00:28:13,943 --> 00:28:17,447 Я не скажу Полу, що під цією маскою Веллсбері 434 00:28:17,530 --> 00:28:19,407 ховається брехлива злодійка. 435 00:28:19,907 --> 00:28:20,950 Натомість 436 00:28:22,410 --> 00:28:24,328 ти повернеш мені моє життя. 437 00:28:26,622 --> 00:28:30,042 Знаєш, добре, що Пол не знає, з ким одружується. 438 00:28:30,668 --> 00:28:33,588 Він не знає, що ти зруйнуєш його життя. 439 00:28:33,671 --> 00:28:34,881 Він бачить 440 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 лише 441 00:28:38,843 --> 00:28:40,303 гарненьке обличчя. 442 00:28:41,053 --> 00:28:42,764 Бачиш, ми в одній команді. 443 00:28:44,307 --> 00:28:45,850 Треба подумати про Остіна. 444 00:28:50,021 --> 00:28:54,692 Ти не можеш постійно забирати його зі школи, від друзів. 445 00:28:54,776 --> 00:28:56,319 Ти досі не розумієш, так? 446 00:28:57,111 --> 00:28:58,738 Я можу робити, що захочу. 447 00:29:00,740 --> 00:29:04,202 Я контролюю ситуацію. У мене перевага. 448 00:29:04,285 --> 00:29:05,787 Ти ж це знаєш, так? 449 00:29:06,287 --> 00:29:07,997 Що б ти не робила, 450 00:29:09,040 --> 00:29:10,291 ти застрягла зі мною. 451 00:29:11,000 --> 00:29:13,961 То це «можна втекти, але не сховатися?» Серйозно? 452 00:29:16,839 --> 00:29:17,715 Ні. 453 00:29:19,425 --> 00:29:20,927 Ні, утекти теж не можна. 454 00:29:24,013 --> 00:29:27,433 Ти голодна? Сандвічі тут дуже смачні. 455 00:29:46,536 --> 00:29:47,411 Привіт. 456 00:29:47,912 --> 00:29:48,788 Привіт. 457 00:29:49,831 --> 00:29:51,624 У мене був поганий день. 458 00:29:52,792 --> 00:29:53,751 У мене теж. 459 00:30:05,221 --> 00:30:06,055 Привіт. 460 00:30:07,098 --> 00:30:10,393 Куди ти втекла після захоплення сьогоднішнього засідання? 461 00:30:16,482 --> 00:30:17,358 Так. 462 00:30:17,942 --> 00:30:18,776 Добре. 463 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Він наче розлючений. 464 00:30:45,636 --> 00:30:47,889 Маркусе, ти написав есе? 465 00:30:49,682 --> 00:30:50,516 Ні. 466 00:30:52,768 --> 00:30:54,520 -Одного дня. -Так. 467 00:30:54,604 --> 00:30:56,522 Поверніться. Обличчям уперед. 468 00:30:57,023 --> 00:30:58,399 О, це Броді. 469 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 Добре, що ти прийшов вчасно. Написав есе? 470 00:31:01,569 --> 00:31:03,905 -Так, ми здали його онлайн. -Так. 471 00:31:08,409 --> 00:31:09,493 Привіт, Джі. 472 00:31:12,163 --> 00:31:14,874 Ґіле, що я тобі казала щодо цього? 473 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 А що я тобі казав? 474 00:31:17,501 --> 00:31:19,754 Я буду з сином, коли захочу. 475 00:31:20,338 --> 00:31:23,049 Купи квитки на хокей. Минулого разу йому було весело. 476 00:31:23,925 --> 00:31:24,926 Ні. 477 00:31:26,552 --> 00:31:28,346 -Джі… -Не сьогодні, ні. 478 00:31:36,854 --> 00:31:40,566 Не кажи мені, що я не можу відвести сина на хокей. 479 00:31:42,902 --> 00:31:43,945 Джорджіє! 480 00:31:44,028 --> 00:31:45,363 Привіт. Синтіє. 481 00:31:45,446 --> 00:31:47,865 А Остін не хоче знову прийти до нас? 482 00:31:47,949 --> 00:31:50,493 Заку було з ним так весело на днях. 483 00:31:55,414 --> 00:31:58,501 Слухай, Джо, можна сьогодні піти раніше? 484 00:31:58,584 --> 00:31:59,669 На «Веллінгтон». 485 00:31:59,752 --> 00:32:02,630 -Мені байдуже. -Джо… 486 00:32:02,713 --> 00:32:05,091 -Джинні… -Це ти здаєшся дивним. 487 00:32:06,842 --> 00:32:08,970 Джинні, є хвилинка? Це важливо. 488 00:32:09,720 --> 00:32:10,680 Я працюю. 489 00:32:10,763 --> 00:32:13,099 Це щодо покійного чоловіка твоєї мами. 490 00:32:15,643 --> 00:32:17,103 Лише не про Кенні. 491 00:32:17,186 --> 00:32:18,521 Це не про Кенні. 492 00:32:18,604 --> 00:32:21,107 Її інший чоловік, на ім'я Ентоні Грін. 493 00:32:31,117 --> 00:32:32,785 Знаю, я тобі не подобаюся. 494 00:32:32,868 --> 00:32:36,288 Справа не в цьому, я тебе ненавиджу. 495 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 Добре. 496 00:32:38,624 --> 00:32:43,087 Слухай, я не знаю, що ти знаєш, чи що ти не знаєш, та Ентоні Грін… 497 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Є зниклим безвісти. 498 00:32:46,590 --> 00:32:47,425 Так. 499 00:32:50,136 --> 00:32:53,723 Ти не здивуєш мене новою інформацією. Я розумію. 500 00:32:53,806 --> 00:32:56,392 Ти переслідуєш маму. Схожий на Агату Крісті. 501 00:32:57,476 --> 00:32:58,728 Це все? 502 00:32:58,811 --> 00:32:59,854 Гей, слухай. 503 00:33:01,230 --> 00:33:03,357 Я знаю, що ти хочеш захистити маму. 504 00:33:04,066 --> 00:33:06,694 Бо вона захищала тебе все життя, так? 505 00:33:08,738 --> 00:33:10,156 Та дозволь спитати дещо. 506 00:33:10,239 --> 00:33:13,159 Ти можеш захистити всіх інших від неї? 507 00:33:14,869 --> 00:33:17,079 Я їду звідси, добре? Усе скінчено. 508 00:33:18,122 --> 00:33:22,460 Мені не платять за те, що я зараз тут. Я тут, бо я справді хвилююся. 509 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Джинні, твоя мама… 510 00:33:26,088 --> 00:33:28,132 Твоя мама небезпечна. 511 00:33:28,799 --> 00:33:33,721 Вона думає, що може грати в Бога, та вона грається людськими життями. 512 00:33:35,431 --> 00:33:38,017 Знаю, ти думаєш, що вона не скривдить ні тебе, ні брата, 513 00:33:38,768 --> 00:33:41,270 та це не означає, що вона не скривдить когось ще. 514 00:33:42,354 --> 00:33:44,315 Якщо знаєш на що вона здатна, 515 00:33:45,775 --> 00:33:48,486 захищатимеш її і нікому не розповідатимеш, 516 00:33:50,237 --> 00:33:51,614 ще хтось може загинути. 517 00:33:53,240 --> 00:33:54,992 І тоді це вже буде твоя вина. 518 00:34:08,756 --> 00:34:11,092 Дякую, що забрала Остіна. 519 00:34:11,175 --> 00:34:13,010 За те, що ти зробила. 520 00:34:13,094 --> 00:34:15,346 Не знаю, що ти бачила, але… 521 00:34:15,429 --> 00:34:18,057 Усе складно. 522 00:34:18,766 --> 00:34:19,683 Хочеш випити? 523 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 Звісно. 524 00:34:28,609 --> 00:34:31,112 Ти під кайфом, Жозефіно? 525 00:34:32,154 --> 00:34:33,823 Тобі подобається герцог? 526 00:34:33,906 --> 00:34:36,867 Сподіваюся, зараз ти п'яна чи під кайфом, 527 00:34:36,951 --> 00:34:39,745 бо єдиною альтернативою є те, що ти страшенно тупа. 528 00:34:39,829 --> 00:34:42,706 Леді Блер, я не казала, що він мені подобається. 529 00:34:42,790 --> 00:34:47,586 Ви знаєте, я ненавиджу шлюбні ритуали. Я лише коментую елегантність його обличчя. 530 00:34:49,088 --> 00:34:50,339 Зрозуміло, дурепа. 531 00:34:52,216 --> 00:34:54,885 Я знала, що буду ненавидіти його так сильно. 532 00:34:54,969 --> 00:34:57,930 Я просто не очікувала побачити таку міцну щелепу 533 00:34:58,013 --> 00:34:59,431 у такого слабкого чоловіка. 534 00:35:00,641 --> 00:35:02,309 Моя мила дитино, 535 00:35:03,102 --> 00:35:05,896 дозволь розповісти тобі дещо про кохання. 536 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 Я наче божеволію. У тебе буває таке відчуття? 537 00:35:12,736 --> 00:35:15,990 Увесь час. Не знаю, чи я божевільна, чи всі інші. 538 00:35:16,740 --> 00:35:18,159 О, ти божевільна. 539 00:35:19,660 --> 00:35:21,328 Хочеш про божевільне? 540 00:35:23,038 --> 00:35:24,456 Я з деким переспала. 541 00:35:24,540 --> 00:35:25,416 Так. 542 00:35:25,916 --> 00:35:29,128 -Я зрадила чоловікові, що помирає. -Синтіє. 543 00:35:29,211 --> 00:35:30,796 З Джо. 544 00:35:32,423 --> 00:35:34,633 -Джо? -З «Блакитної ферми». 545 00:35:35,926 --> 00:35:37,928 -Ти спала з Джо? -Кілька разів. 546 00:35:39,430 --> 00:35:40,389 «Джо» Джо? 547 00:35:40,472 --> 00:35:42,516 Я розгублена. Я заплуталась. 548 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 Вибач… з Джо? 549 00:35:47,813 --> 00:35:51,650 І я не знаю, чому я розповідаю це саме тобі. 550 00:35:58,324 --> 00:35:59,575 Просто… 551 00:36:01,118 --> 00:36:03,954 На День Подяки сказали, що Том помре до Різдва, 552 00:36:04,038 --> 00:36:05,372 а вже лютий. 553 00:36:05,456 --> 00:36:07,791 І це розбиває мене, 554 00:36:07,875 --> 00:36:11,879 і розбиває Зака, бо він бачить страждання тата, 555 00:36:11,962 --> 00:36:14,215 не знаючи, хто ми такі. 556 00:36:14,298 --> 00:36:16,133 Я почуваюся винною, 557 00:36:16,217 --> 00:36:19,220 бо знаю, що він тримається заради мене, заради нас, 558 00:36:19,303 --> 00:36:24,016 і я б хотіла, щоб він знав, що все гаразд й можна нас відпустити. 559 00:36:24,642 --> 00:36:27,478 Знаєш, Зак бачить, як його батько помирає… 560 00:36:29,855 --> 00:36:31,106 Я знаю. 561 00:36:31,190 --> 00:36:35,361 Я старанно приховувала від Остіна яким Ґіл є насправді. 562 00:36:37,279 --> 00:36:40,366 Важливо, щоб у них був хороший і сильний образ тата. 563 00:36:42,243 --> 00:36:43,118 Так. 564 00:36:43,202 --> 00:36:46,038 Одного разу Том забрав Зака зі школи 565 00:36:46,121 --> 00:36:47,748 і не сказав мені про це. 566 00:36:47,831 --> 00:36:51,460 Вони пішли зі школи раніше й попрямували в парк розваг, 567 00:36:51,543 --> 00:36:58,092 і повернулися додому такі щасливі, їм було зле від цукерок та атракціонів. 568 00:36:58,175 --> 00:36:59,301 І я 569 00:37:00,135 --> 00:37:03,347 хочу, щоб Зак згадував про це, коли думає про батька. 570 00:37:04,181 --> 00:37:05,057 Не це. 571 00:37:06,517 --> 00:37:08,143 Не останні кілька місяців. 572 00:37:09,353 --> 00:37:12,314 І я не знаю, скільки ще зможу так жити. 573 00:37:13,899 --> 00:37:15,317 Я лише хочу… 574 00:37:17,861 --> 00:37:19,822 щоб усе скінчилося. 575 00:37:22,908 --> 00:37:23,909 Так. 576 00:37:32,042 --> 00:37:34,336 Я заблокувала заявку на квартиру Ґіла. 577 00:37:35,337 --> 00:37:38,007 -Що ти зробила? -Занесла його в чорний список. 578 00:37:38,716 --> 00:37:41,051 Його ніде в місті не поселять. 579 00:37:42,553 --> 00:37:46,849 Може, отримає квартиру у Вотертоні чи Лексінгтоні, але… 580 00:37:49,727 --> 00:37:50,644 Дякую. 581 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 Будь ласка. 582 00:37:58,402 --> 00:38:01,196 Так тихо. Піду пошукаю хлопців. 583 00:38:01,280 --> 00:38:02,197 Добре. 584 00:38:04,908 --> 00:38:06,327 Заку? 585 00:38:07,661 --> 00:38:08,954 Остіне? 586 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Що ви задумали? 587 00:38:52,831 --> 00:38:53,957 Вона сильна. 588 00:38:54,708 --> 00:38:56,043 З ними все буде добре. 589 00:38:58,128 --> 00:39:00,672 Я подбаю про них, обіцяю. 590 00:39:01,882 --> 00:39:02,716 Добре? 591 00:39:05,260 --> 00:39:07,638 Усе гаразд. 592 00:39:08,806 --> 00:39:10,182 Усе буде добре. 593 00:39:11,725 --> 00:39:13,477 Усе гаразд. Добре. 594 00:39:49,972 --> 00:39:51,098 Синтіє! 595 00:39:52,099 --> 00:39:53,725 Синтіє, настав час! 596 00:39:59,940 --> 00:40:03,193 Прошу. Прошу, не роби цього, Маркусе. 597 00:40:03,277 --> 00:40:04,528 Прошу, не роби цього. 598 00:40:24,298 --> 00:40:25,340 Піди за мною. 599 00:40:26,884 --> 00:40:27,885 Піди за мною. 600 00:40:27,968 --> 00:40:29,511 Піди за мною, будь ласка. 601 00:40:52,576 --> 00:40:55,454 Із Заком усе буде добре, гаразд? 602 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Приготувати тобі щось? 603 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 Може, гарячий шоколад? 604 00:41:12,346 --> 00:41:13,180 Добре. 605 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Джо. 606 00:41:22,481 --> 00:41:23,899 Привіт, що ти тут робиш? 607 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 -Пол удома? -Ні. Ні, він на роботі. 608 00:41:27,402 --> 00:41:29,112 А що таке? Хочеш зайти? 609 00:41:29,196 --> 00:41:30,531 -Так, заходь. -Добре. 610 00:41:32,866 --> 00:41:34,159 Я прийшов віддати це. 611 00:41:34,743 --> 00:41:39,998 Джинні залишила їх після дівич-вечора, і я просто хотів їх віддати, тож… 612 00:41:42,167 --> 00:41:43,877 Вибач, що не повернув раніше. 613 00:41:44,836 --> 00:41:45,796 Синтія? 614 00:41:46,713 --> 00:41:48,465 Ти спав із Синтією? 615 00:41:48,549 --> 00:41:50,759 Господи, Джо. 616 00:41:50,842 --> 00:41:52,511 Я думала, що ми друзі. 617 00:41:54,304 --> 00:41:55,556 Так, ми друзі. 618 00:41:56,807 --> 00:42:00,018 І мені подобається Синтія. Господи, це правда, 619 00:42:00,102 --> 00:42:02,020 але я просто… 620 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 Ти мені не сказав. 621 00:42:05,315 --> 00:42:06,400 А тепер це? 622 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 Джо, 623 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 знаєш, що це за окуляри? 624 00:42:13,156 --> 00:42:14,199 Так, я знаю. 625 00:42:16,660 --> 00:42:17,703 А ти? 626 00:42:21,957 --> 00:42:22,958 Авжеж. 627 00:42:23,041 --> 00:42:24,668 Бо ти все знаєш, так? 628 00:42:25,252 --> 00:42:26,795 Немає нічого, про що ти не думала. 629 00:42:28,505 --> 00:42:32,134 Джо, це твої окуляри, добре? Тож вони мають бути в тебе. 630 00:42:32,217 --> 00:42:37,347 Ні, просто візьми кляті окуляри. Мені вони не потрібні. 631 00:42:38,682 --> 00:42:40,517 Бо ти заручена, і… 632 00:42:42,519 --> 00:42:43,395 Я намагався. 633 00:42:43,478 --> 00:42:45,856 Я намагався виставити кордони, триматись на відстані, 634 00:42:45,939 --> 00:42:48,275 та ти не давала цього зробити. 635 00:42:49,026 --> 00:42:52,487 Ти тягнешся до мене. Приходиш на святвечір, фліртуєш. 636 00:42:52,988 --> 00:42:56,158 Не знаю, що ти робиш, Джорджіє, і навіщо ти це робиш. 637 00:42:56,241 --> 00:42:57,200 Не знаю… 638 00:42:58,076 --> 00:42:59,995 не знаю, навіщо ти їх зберігала. 639 00:43:01,496 --> 00:43:03,123 Не знаю, чому ти приїхала. 640 00:43:03,707 --> 00:43:06,793 Тож заради Бога, візьми ці окуляри. 641 00:43:08,795 --> 00:43:10,088 Але ми друзі. 642 00:43:10,797 --> 00:43:13,216 -Я думала, що ми друзі. -Так, ми друзі. 643 00:43:14,676 --> 00:43:18,388 Якщо я все неправильно зрозумів, Джорджіє, 644 00:43:18,472 --> 00:43:20,140 то мені дуже шкода. 645 00:43:20,223 --> 00:43:23,769 Але тоді чому тебе так турбує, що я був із Синтією? 646 00:43:24,519 --> 00:43:26,021 Ти виходиш заміж, 647 00:43:26,104 --> 00:43:30,692 і я не хочу заважати. 648 00:43:35,947 --> 00:43:37,491 У тебе є до мене почуття? 649 00:43:37,991 --> 00:43:40,869 Бо, чорт забирай, Джорджіє, щось є, так? 650 00:43:44,247 --> 00:43:45,332 Я виходжу заміж. 651 00:43:45,415 --> 00:43:48,335 Так. Я знаю. Я знаю це. 652 00:43:48,418 --> 00:43:51,088 Вибач. Я не хотів… 653 00:43:53,173 --> 00:43:56,468 Чесно, я хочу, щоб ти була щаслива. 654 00:43:56,551 --> 00:43:57,719 Справді. 655 00:44:00,097 --> 00:44:03,517 Та я божевільний? Я що, усе вигадав? 656 00:44:03,600 --> 00:44:05,018 Ти колись про це думала? 657 00:44:07,229 --> 00:44:08,146 Джо… 658 00:44:09,231 --> 00:44:10,190 Маю на увазі… 659 00:44:11,566 --> 00:44:14,069 Слухай, ти сам сказав, 660 00:44:14,903 --> 00:44:16,488 немає нічого, про що я не думала. 661 00:44:24,287 --> 00:44:25,163 Добре. 662 00:44:46,476 --> 00:44:47,477 Мамо? 663 00:44:48,603 --> 00:44:49,438 Мамо? 664 00:44:51,440 --> 00:44:52,649 Що трапилося? 665 00:44:53,608 --> 00:44:56,319 Мила, що трапилося? 666 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Маркус порвав зі мною. 667 00:45:02,492 --> 00:45:03,326 Джинні? 668 00:45:04,327 --> 00:45:06,997 -З нею все добре. -Це не так. 669 00:45:07,581 --> 00:45:08,915 Ні, звісно, ні. 670 00:45:08,999 --> 00:45:11,585 Маю на увазі, усе буде добре. 671 00:45:12,711 --> 00:45:14,379 Уже ніколи не буде добре. 672 00:45:14,463 --> 00:45:16,965 Мила. 673 00:45:19,009 --> 00:45:22,304 Він казав, що кохатиме мене вічно. 674 00:45:22,387 --> 00:45:25,223 Чоловіки люблять це казати. Думають, це весело. 675 00:45:25,307 --> 00:45:26,475 Ні, мамо. 676 00:45:27,851 --> 00:45:29,269 Усе було не так. 677 00:45:31,146 --> 00:45:33,106 Він серйозно це казав. Я це знаю. 678 00:45:34,858 --> 00:45:36,193 Гадаю, він теж знає. 679 00:45:38,320 --> 00:45:39,154 Справді? 680 00:45:39,654 --> 00:45:43,074 Він проблемний хлопець, але любить тебе. 681 00:45:44,034 --> 00:45:45,786 Просто у нього є свої демони. 682 00:45:45,869 --> 00:45:48,997 Він усвідомлює, що ти найкраще, що з ним сталося. 683 00:45:49,748 --> 00:45:51,875 Тоді чому він зі мною порвав? 684 00:45:52,375 --> 00:45:54,711 Бо чоловіки дурні, і я їх не поважаю. 685 00:45:54,795 --> 00:45:55,670 Мамо. 686 00:46:03,637 --> 00:46:06,014 Усе буде добре, так, персику? 687 00:46:06,097 --> 00:46:07,015 Маю на увазі, 688 00:46:07,766 --> 00:46:10,143 я не хочу, щоб ти ранила себе. 689 00:46:11,895 --> 00:46:14,564 -Я не буду ранити себе. -Гаразд. 690 00:46:16,024 --> 00:46:17,567 Але мені боляче. 691 00:46:19,903 --> 00:46:21,655 Мені дуже боляче, мамо. 692 00:46:21,738 --> 00:46:24,407 Я не розумію. Я кохаю його. 693 00:46:24,491 --> 00:46:27,661 Я знаю. Повір, я знаю. 694 00:46:30,288 --> 00:46:32,165 Любові недостатньо. 695 00:46:33,166 --> 00:46:37,337 Хотілося б, щоб було достатньо, але це не завжди так. 696 00:46:39,089 --> 00:46:40,465 Це, мабуть, Пол. 697 00:46:41,883 --> 00:46:44,302 Я змушу його купити нам морозива. 698 00:47:00,110 --> 00:47:01,278 Привіт, милий. 699 00:47:03,029 --> 00:47:06,616 У Джинні був важкий вечір. Вони з Маркусом розійшлися. 700 00:47:06,700 --> 00:47:08,076 Думаєш, ти мила, так? 701 00:47:14,416 --> 00:47:16,793 Ґіле, діти нагорі. 702 00:47:16,877 --> 00:47:19,671 Думаєш, можеш робити, що хочеш? Ти так думаєш? 703 00:47:22,883 --> 00:47:24,801 Через тебе я втратив квартиру. 704 00:47:34,811 --> 00:47:36,479 -Мамо! -Тату! 705 00:47:45,947 --> 00:47:46,865 Привіт, друже. 706 00:47:47,449 --> 00:47:49,826 Ми посварилися. Це доросла сварка. 707 00:47:49,910 --> 00:47:50,869 Не підходь! 708 00:47:52,245 --> 00:47:54,789 Пістолет у мене, тож слухайтесь мене. 709 00:47:55,373 --> 00:47:56,333 Стій. 710 00:48:01,046 --> 00:48:01,963 Ти в порядку? 711 00:48:04,007 --> 00:48:04,925 А ти в порядку? 712 00:48:06,259 --> 00:48:07,093 Чудово. 713 00:48:08,094 --> 00:48:09,346 Ти заспокоївся? 714 00:48:13,975 --> 00:48:15,644 Мені шкода. Дуже шкода, Джі. 715 00:48:16,436 --> 00:48:17,729 Джі… 716 00:48:17,812 --> 00:48:19,189 Пол невдовзі прийде. 717 00:48:19,272 --> 00:48:22,734 Джинні, принеси відбілювач і паперові рушники. 718 00:48:23,234 --> 00:48:25,779 Остіне, принеси швейний набір із спальні. 719 00:48:27,280 --> 00:48:29,282 Маркус питає чи це був постріл. 720 00:48:29,366 --> 00:48:31,701 Скажи «ні». Скажи, що нічого не чула. 721 00:48:32,953 --> 00:48:35,330 Не варто переписуватися, якщо хочете рухатися далі. 722 00:48:35,413 --> 00:48:37,040 Що робити? Викликати поліцію? 723 00:48:37,123 --> 00:48:38,291 -Ні! -Ні! 724 00:48:38,375 --> 00:48:39,751 Він бив тебе. 725 00:48:39,834 --> 00:48:41,044 І що ми скажемо? 726 00:48:41,670 --> 00:48:44,589 «Стріляла дев'ятирічна дитина. У колонію для неповнолітніх його»? 727 00:48:45,423 --> 00:48:46,675 Принеси швейний набір 728 00:48:46,758 --> 00:48:48,802 Гей, друже, вибач. 729 00:48:49,386 --> 00:48:50,303 Ти знаєш… 730 00:48:51,721 --> 00:48:53,390 Ти ж знаєш, як я тебе люблю? 731 00:48:55,141 --> 00:48:56,685 Я не сердитий на тебе. 732 00:48:57,686 --> 00:48:59,396 Іди нагору. Іди. 733 00:49:42,105 --> 00:49:43,773 -Привіт, бандо. -Привіт. 734 00:49:48,903 --> 00:49:50,113 Усе гаразд? 735 00:49:50,697 --> 00:49:51,614 Так. 736 00:49:53,116 --> 00:49:54,868 Діти якраз лягають спати. 737 00:49:56,161 --> 00:49:57,037 Добре. 738 00:50:03,543 --> 00:50:07,505 Гей, ви прибирали чи щось таке? Тут пахне відбілювачем. 739 00:50:15,096 --> 00:50:15,972 Що це? 740 00:50:16,556 --> 00:50:18,683 Я намалював нас усіх. Подобається? 741 00:50:18,767 --> 00:50:20,101 Мені дуже подобається. 742 00:50:20,185 --> 00:50:23,063 Це чудово. 743 00:50:23,938 --> 00:50:25,315 Я втомилася. А ви? 744 00:50:25,398 --> 00:50:26,357 -Я теж. -І я. 745 00:50:35,992 --> 00:50:37,494 Гей. 746 00:50:39,662 --> 00:50:42,791 Слухай, вибач, що був таким різким щодо зустрічі. 747 00:50:42,874 --> 00:50:43,750 Просто… 748 00:50:44,501 --> 00:50:48,088 Ми могли придумати це рішення разом. 749 00:50:48,171 --> 00:50:50,715 Не треба було мене так дивувати. 750 00:50:51,591 --> 00:50:54,886 Ми команда, і наш імідж важливий, 751 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 особливо на людях, тож ми маємо підтримувати одне одного. 752 00:50:58,389 --> 00:50:59,265 Так. 753 00:51:01,059 --> 00:51:01,893 Чудово. 754 00:51:03,144 --> 00:51:04,521 Весільна перевірка. 755 00:51:05,230 --> 00:51:08,483 Через кілька днів я стану твоїм співучасником у злочині. 756 00:51:22,747 --> 00:51:24,958 Як у вас справи? Остіне, ти як? 757 00:51:25,500 --> 00:51:26,876 Чому тато бив тебе? 758 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 Твій тато дуже хороший до тебе. 759 00:51:33,508 --> 00:51:36,636 Він справді сильно тебе любить. 760 00:51:37,720 --> 00:51:39,305 Та він не хороший до мене. 761 00:51:40,056 --> 00:51:41,558 Тому я його й підстрелив. 762 00:51:43,643 --> 00:51:44,602 Боже. 763 00:51:44,686 --> 00:51:48,439 Гаразд, знаєш, стріляти теж погано. 764 00:51:48,523 --> 00:51:49,732 Кусай першим. 765 00:51:52,068 --> 00:51:54,946 Так, бачу, ти все трішки не так зрозумів. 766 00:51:55,029 --> 00:51:56,322 Чому ти не казала? 767 00:51:57,824 --> 00:51:59,534 Ти була такою маленькою, 768 00:51:59,617 --> 00:52:02,162 і ти не пам'ятаєш, як важко було без Ґіла. 769 00:52:02,954 --> 00:52:05,832 Спочатку він був чудовим, мав хорошу роботу, 770 00:52:05,915 --> 00:52:07,792 купляв тобі подарунки, одяг і… 771 00:52:07,876 --> 00:52:11,296 Добре, а як щодо тата? Він міг тобі допомогти. Він знав? 772 00:52:11,379 --> 00:52:14,674 Зайон не знав. Він не міг допомогти. Я не хотіла цього. 773 00:52:15,425 --> 00:52:18,636 -Бабуся з дідусем дали б тобі гроші. -Так, дали б. 774 00:52:18,720 --> 00:52:21,514 Але я боялася, що вони спробують забрати тебе. 775 00:52:22,515 --> 00:52:24,434 Я була дуже молода й дурна. 776 00:52:25,185 --> 00:52:27,395 Здавалося, що в мене не було вибору. 777 00:52:27,979 --> 00:52:31,816 Я більше не хочу бачити Ґіла поруч з тобою. 778 00:52:33,026 --> 00:52:33,860 Ніколи. 779 00:52:35,820 --> 00:52:36,863 Ненавиджу його. 780 00:52:37,697 --> 00:52:42,202 Мені подобається, що ви хвилюєтеся, але я в порядку. Гаразд? 781 00:52:42,285 --> 00:52:45,079 Треба щось робити. Напиши заяву, іди до поліції. 782 00:52:45,163 --> 00:52:45,997 Ні. 783 00:52:46,915 --> 00:52:48,833 За вбивство саджають у в'язницю. 784 00:52:49,876 --> 00:52:53,296 Так, сонце, але ти не вбив свого тата. З Ґілом усе гаразд. 785 00:52:55,632 --> 00:52:57,300 Гадаю, ти маєш сказати Полу. 786 00:52:57,383 --> 00:52:59,886 -Ні, я не скажу. -Чому? Він може допомогти. 787 00:52:59,969 --> 00:53:03,431 Слухайте, мені дуже шкода, що вам довелося це побачити. 788 00:53:04,432 --> 00:53:06,351 Мабуть, вам було страшно. 789 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 Не хочу, щоб ви бачили щось погане, 790 00:53:10,396 --> 00:53:13,608 та це погане існує, і я не завжди можу захистити вас від цього. 791 00:53:15,026 --> 00:53:17,820 Та ми можемо подолати все разом, так? 792 00:53:19,489 --> 00:53:20,990 Ми проти всього світу. 793 00:53:21,699 --> 00:53:23,034 Ми проходили через це, 794 00:53:24,118 --> 00:53:26,788 а Пол — ні. 795 00:53:26,871 --> 00:53:27,914 Він не зрозуміє. 796 00:53:28,915 --> 00:53:30,375 Мені шкода, мамо. 797 00:53:30,458 --> 00:53:33,419 Мені шкода, що я не знала, що відбувається. 798 00:53:34,879 --> 00:53:36,714 Він завжди здавався милим. 799 00:53:36,798 --> 00:53:38,591 Ти була дуже маленькою, 800 00:53:38,675 --> 00:53:40,718 і я добре приховувала це від тебе. 801 00:53:41,552 --> 00:53:43,179 Я хочу вас захистити. 802 00:53:44,180 --> 00:53:45,848 Я завжди захищатиму тебе. 803 00:53:46,849 --> 00:53:47,767 Я знаю, сонце, 804 00:53:48,977 --> 00:53:50,937 та я можу захистити себе, добре? 805 00:53:51,646 --> 00:53:53,564 Я можу захистити нас усіх. 806 00:53:54,524 --> 00:53:55,358 Ідіть сюди. 807 00:54:16,754 --> 00:54:18,965 Чому Джинні хоче дивитися «Оклахому»? 808 00:54:19,465 --> 00:54:21,134 Мені піти в «Блокбастер» чи… 809 00:54:21,217 --> 00:54:22,427 Байдуже. 810 00:54:24,804 --> 00:54:26,597 Мила, вибач за те, що сталося. 811 00:54:26,681 --> 00:54:30,393 Ти ж знаєш, що я тебе дуже люблю, так? Я не хочу тебе скривдити. 812 00:54:34,063 --> 00:54:34,981 Я вагітна. 813 00:54:39,527 --> 00:54:40,486 Боже мій. 814 00:54:42,363 --> 00:54:43,573 Я зробила тест. 815 00:54:44,157 --> 00:54:45,116 Я вагітна. 816 00:54:51,622 --> 00:54:52,874 Я стану татом! 817 00:55:11,517 --> 00:55:14,479 Я протрималася так довго, бо була на крок попереду. 818 00:55:16,606 --> 00:55:18,399 Думала, цього разу все інакше. 819 00:55:18,983 --> 00:55:20,985 Думала, що знайшла безпечне місце. 820 00:55:22,153 --> 00:55:23,029 Вітаю. 821 00:55:23,529 --> 00:55:26,032 Це Джорджія Міллер. Вибачте, що так пізно. 822 00:55:28,618 --> 00:55:31,954 Так, великий день наближається. Саме тому я і дзвоню. 823 00:55:33,498 --> 00:55:34,332 Ну… 824 00:55:36,667 --> 00:55:38,419 я хочу все скасувати. 825 00:55:39,837 --> 00:55:40,671 Так. 826 00:55:41,172 --> 00:55:42,548 Так, весілля скасовано. 827 00:55:48,262 --> 00:55:50,473 Так, нічого не вийшло. 828 00:55:52,683 --> 00:55:53,601 Я знаю. 829 00:55:54,185 --> 00:55:57,063 Так, мені теж шкода. 830 00:56:13,621 --> 00:56:17,583 Завжди варто прислухатися до внутрішнього голосу. 831 00:56:19,043 --> 00:56:20,628 Можливо, це не має сенсу, 832 00:56:20,711 --> 00:56:24,465 але, незважаючи ні на що, завжди прислухайтеся до цього голосу. 833 00:56:25,800 --> 00:56:27,552 Цей голос знає дещо більше. 834 00:56:27,635 --> 00:56:29,387 Якщо голос каже: «Час іти», 835 00:56:30,430 --> 00:56:31,305 біжіть. 836 00:56:44,527 --> 00:56:46,112 Привіт. Що ти тут робиш? 837 00:56:47,989 --> 00:56:49,240 Ти не радий мені. 838 00:56:50,241 --> 00:56:51,409 Зараз невдалий час. 839 00:56:56,080 --> 00:56:58,791 Гаразд, я можу… Я можу піти. 840 00:56:59,959 --> 00:57:00,877 Добре. 841 00:57:03,337 --> 00:57:04,213 Добре. 842 00:57:07,425 --> 00:57:08,718 Я хотів купити квіти. 843 00:57:09,218 --> 00:57:11,179 Чоловік Синтії помер сьогодні. 844 00:57:11,262 --> 00:57:12,430 Шкода. 845 00:57:12,513 --> 00:57:13,347 Так. 846 00:57:13,848 --> 00:57:15,391 Джорджія сказала, він пішов мирно. 847 00:57:17,602 --> 00:57:18,519 Джорджія? 848 00:57:18,603 --> 00:57:20,771 Вона була з ним, коли він помер. 849 00:57:21,481 --> 00:57:22,356 Так сумно. 850 00:57:23,232 --> 00:57:26,777 Думав, Джорджія ненавиділа Синтію з жорстокою пристрастю, та… 851 00:57:27,403 --> 00:57:28,237 Хай там як. 852 00:57:29,280 --> 00:57:32,074 Хочеш, я напишу твоє ім'я на листівці з квітами? 853 00:57:37,955 --> 00:57:40,166 -Що? -Листівка. 854 00:57:40,249 --> 00:57:42,668 Хочеш, щоб на ній були наші імена? 855 00:57:45,254 --> 00:57:46,088 Так. 856 00:57:46,881 --> 00:57:48,883 Так, напиши моє ім'я. 857 00:57:48,966 --> 00:57:49,800 Добре. 858 00:57:51,010 --> 00:57:51,844 Добре. 859 00:58:02,355 --> 00:58:03,856 Поліція Веллсбері. 860 00:58:03,940 --> 00:58:06,609 Хочу повідомити про підозру в скоєнні злочину. 861 00:58:06,692 --> 00:58:07,860 Який злочин? 862 00:58:10,446 --> 00:58:11,322 Убивство. 863 00:59:49,295 --> 00:59:51,881 Переклад субтитрів: Тарас Кунець