1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,222 --> 00:00:16,059
Мама всегда учила нас быть начеку.
3
00:00:16,142 --> 00:00:17,518
На шаг впереди.
4
00:00:19,854 --> 00:00:22,273
Ситуация может измениться
в мгновение ока,
5
00:00:22,356 --> 00:00:25,109
так что всё ценное
нужно беречь как зеницу ока,
6
00:00:25,693 --> 00:00:28,863
потому что вас постараются
этого лишить, уж поверьте.
7
00:00:44,670 --> 00:00:45,546
Мама!
8
00:00:53,137 --> 00:01:06,150
ТРЕМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ
9
00:01:25,336 --> 00:01:27,421
Блин, который час? Я заснула.
10
00:01:28,422 --> 00:01:31,551
Чёрт. Я опаздываю на работу.
11
00:01:32,802 --> 00:01:36,889
Джо снова врубит
всю свою жесткость и непреклонность.
12
00:01:40,393 --> 00:01:41,519
Потусим потом?
13
00:01:41,602 --> 00:01:44,105
Не могу. Сочинение надо писать.
14
00:01:44,605 --> 00:01:45,648
Ладно.
15
00:01:47,066 --> 00:01:48,276
- Люблю тебя.
- И я.
16
00:01:55,116 --> 00:01:56,909
- Привет, всё хорошо?
- Привет.
17
00:01:59,537 --> 00:02:01,330
Проверка готовности к свадьбе.
18
00:02:01,414 --> 00:02:03,457
Остались считанные дни.
19
00:02:03,541 --> 00:02:04,876
Ой-ёй!
20
00:02:04,959 --> 00:02:07,336
- Мороз по коже?
- Проверим.
21
00:02:08,171 --> 00:02:12,216
Нет! Горячо! Просто обжигает!
22
00:02:19,849 --> 00:02:23,644
В жизни всегда так: либо канат
над пропастью, либо перина.
23
00:02:25,438 --> 00:02:26,397
Что?
24
00:02:26,480 --> 00:02:27,648
Это Эдит Уортон.
25
00:02:27,732 --> 00:02:29,609
Мы же в ее доме женимся.
26
00:02:30,526 --> 00:02:31,819
Шесть дней.
27
00:02:32,528 --> 00:02:33,613
Шесть дней.
28
00:02:38,910 --> 00:02:42,079
Папа, у тебя есть братья или сестры?
29
00:02:42,163 --> 00:02:45,291
Да, твоя тетя Трейси.
Она просто кошмар.
30
00:02:46,125 --> 00:02:47,293
У нее есть дети?
31
00:02:48,920 --> 00:02:50,004
Нет, слава богу.
32
00:02:50,546 --> 00:02:52,215
А где бабушка и дедушка?
33
00:02:53,049 --> 00:02:56,761
Дружище, ты же знаешь:
они умерли еще до твоего рождения.
34
00:02:56,844 --> 00:03:00,890
- А ты мне не врешь?
- Кто может врать о таком?
35
00:03:03,017 --> 00:03:05,061
О да, будь как дома.
36
00:03:05,144 --> 00:03:06,520
Снова эта улыбка.
37
00:03:08,689 --> 00:03:10,942
- Что делаешь?
- Семейное древо.
38
00:03:13,236 --> 00:03:15,863
- А что это зарыто под деревом?
- Кенни.
39
00:03:15,947 --> 00:03:19,283
Отлично. Классная будет презентация.
40
00:03:19,367 --> 00:03:21,744
Мы с Остином закажем пиццу на обед.
41
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Ладно, развлекайтесь.
42
00:03:23,371 --> 00:03:26,332
Целая пицца стоит 20 долларов.
43
00:03:26,415 --> 00:03:29,085
Плюс вкусняшки. Без них никак.
44
00:03:33,214 --> 00:03:34,882
Приглашаешь меня на танец?
45
00:03:35,591 --> 00:03:36,759
Я только из тюрьмы.
46
00:03:37,885 --> 00:03:41,055
Ты же помнишь,
почему и из-за кого я туда попал.
47
00:03:41,639 --> 00:03:44,141
Потому что ты преступник?
48
00:03:45,601 --> 00:03:47,144
Ты так думаешь?
49
00:03:47,228 --> 00:03:50,439
Гил, не перегибай.
Я даю тебе видеться с Остином.
50
00:03:51,607 --> 00:03:54,402
В своем доме.
Под пристальным взглядом папочки…
51
00:03:54,485 --> 00:03:55,695
Гил.
52
00:04:00,324 --> 00:04:03,119
Вот в чём наша проблема.
53
00:04:04,120 --> 00:04:06,372
Не могу злиться на такую красотку.
54
00:04:10,459 --> 00:04:15,756
А ведь нет ничего опаснее,
чем красивая женщина.
55
00:04:15,840 --> 00:04:17,425
Есть, конечно.
56
00:04:18,217 --> 00:04:19,719
Жестокий человек.
57
00:04:22,388 --> 00:04:24,015
Эй, дружище. Доброе утро.
58
00:04:25,016 --> 00:04:27,101
О, ты здесь.
59
00:04:27,184 --> 00:04:29,228
Привет, Пол. Рад тебя видеть.
60
00:04:29,812 --> 00:04:33,357
- Всё в порядке?
- Да, всё отлично.
61
00:04:33,441 --> 00:04:35,901
Я собираюсь за покупками к свадьбе.
62
00:04:35,985 --> 00:04:38,571
- Поехать с тобой?
- Нет, не надо.
63
00:04:38,654 --> 00:04:40,823
Не забудь отвезти Остина к Заку.
64
00:04:40,906 --> 00:04:42,783
К ужину я тебя заберу.
65
00:05:00,593 --> 00:05:02,178
Мама, что ты делаешь?
66
00:05:02,261 --> 00:05:04,055
Ты слышала про Оклахому?
67
00:05:04,138 --> 00:05:05,890
- Нет.
- Там здорово.
68
00:05:05,973 --> 00:05:08,100
Там прямо у реки стоит город Талса.
69
00:05:08,184 --> 00:05:10,603
На закате вся река
становится оранжевой.
70
00:05:10,686 --> 00:05:11,604
И знаешь что?
71
00:05:11,687 --> 00:05:14,440
В честь Оклахомы назвали целый фильм.
72
00:05:14,523 --> 00:05:16,609
Мюзикл. Круто же?
73
00:05:17,568 --> 00:05:19,445
Мне нравится жить в Остине.
74
00:05:21,447 --> 00:05:22,323
Я знаю.
75
00:05:23,324 --> 00:05:24,700
Это будет непросто,
76
00:05:25,451 --> 00:05:27,912
но мы справимся. Мы вдвоем.
77
00:05:28,746 --> 00:05:30,539
Не впервой, да? Отлично.
78
00:05:44,428 --> 00:05:45,596
Привет.
79
00:05:45,679 --> 00:05:47,348
Ты рано. Как день прошел?
80
00:05:48,474 --> 00:05:49,600
Тяжело.
81
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
Привет, Джинни. Что ты там рисуешь?
82
00:05:54,939 --> 00:05:56,065
Самолет.
83
00:05:56,148 --> 00:05:57,066
Красивый.
84
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
А знаешь что?
85
00:06:05,658 --> 00:06:07,451
А что на ужин?
86
00:06:08,202 --> 00:06:09,620
Курица еще осталась.
87
00:06:10,704 --> 00:06:11,539
Остатки?
88
00:06:17,420 --> 00:06:19,422
Вот почему тебе повезло со мной.
89
00:06:19,505 --> 00:06:22,925
Ведь ты ужасно готовишь,
и никто другой этого не стерпит.
90
00:06:24,218 --> 00:06:26,345
А я столько всего терплю, да, Джинни?
91
00:06:26,429 --> 00:06:28,347
А сам лишь даю и даю.
92
00:06:29,557 --> 00:06:31,225
С твоей мамой очень нелегко.
93
00:06:31,767 --> 00:06:33,436
Зато она красавица, да?
94
00:06:33,519 --> 00:06:34,437
Да.
95
00:06:36,355 --> 00:06:37,273
Очень красивая.
96
00:07:04,967 --> 00:07:08,137
Ты становишься всё предсказуемее.
97
00:07:08,220 --> 00:07:09,180
Есть разговор.
98
00:07:09,263 --> 00:07:11,182
Я готовлюсь к свадьбе.
99
00:07:11,265 --> 00:07:13,559
Что именно ты хочешь разузнать?
100
00:07:13,642 --> 00:07:17,980
«О, в качестве декораций
Джорджи использует ракушки.
101
00:07:18,063 --> 00:07:19,273
Хватайте ее».
102
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Мило.
103
00:07:22,860 --> 00:07:27,072
Я знаю о тебе всё, Джорджия Миллер.
Или Мэри Аткинс , или как там.
104
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Ты дважды была замужем.
105
00:07:29,450 --> 00:07:32,536
Тело одного мужа нашли,
а второй пропал без вести.
106
00:07:33,496 --> 00:07:35,039
Еще есть «Кровавые глаза».
107
00:07:35,623 --> 00:07:40,169
Знакомая тебе банда байкеров.
С богатой криминальной историей.
108
00:07:40,794 --> 00:07:44,256
У тебя забирали Джинни,
когда ты влезла в игорный бизнес.
109
00:07:45,049 --> 00:07:48,552
Так что можешь выделываться тут
со своими украшениями,
110
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
но от тебя можно всякого ожидать.
111
00:07:55,893 --> 00:07:57,019
Боже мой.
112
00:07:58,646 --> 00:07:59,730
У тебя ничего нет.
113
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
Что?
114
00:08:00,981 --> 00:08:05,402
Ты бы столько не болтал,
словно злодей из фильма про Бонда,
115
00:08:05,486 --> 00:08:07,738
будь у тебя хоть что-то против меня.
116
00:08:09,406 --> 00:08:10,908
У тебя ничего нет.
117
00:08:12,201 --> 00:08:14,161
Ты ничего на меня не повесишь.
118
00:08:14,870 --> 00:08:15,829
Всё кончено.
119
00:08:17,414 --> 00:08:18,666
Я победила.
120
00:08:19,250 --> 00:08:20,501
Хорошего дня.
121
00:08:25,089 --> 00:08:26,340
Мне жаль Пола.
122
00:08:27,383 --> 00:08:30,469
Знай он, кто ты такая,
стал бы он жениться на тебе?
123
00:08:39,728 --> 00:08:40,563
Всё хорошо?
124
00:08:41,146 --> 00:08:42,022
Да.
125
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
- Воскресные бранчи — кошмар.
- Да уж.
126
00:08:47,528 --> 00:08:49,947
Все друзья тусуются, а я тут торчу.
127
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
- Привет.
- Привет, Брайон.
128
00:09:03,002 --> 00:09:04,253
Готов к выступлению?
129
00:09:05,254 --> 00:09:06,463
Немного нервничаю.
130
00:09:06,547 --> 00:09:08,048
Лучше бы в футбол играл.
131
00:09:08,799 --> 00:09:09,842
А чего не стал?
132
00:09:10,426 --> 00:09:13,721
Слушай, ты не знаешь, у Брейши…
133
00:09:14,388 --> 00:09:15,681
У нее кто-то есть?
134
00:09:16,265 --> 00:09:18,434
Боже. Тебе нравится Брейша?
135
00:09:18,517 --> 00:09:21,270
Джинни, ей ни слова.
Ладно? Правда. Прошу.
136
00:09:21,353 --> 00:09:23,522
Я должна срочно ей всё рассказать.
137
00:09:23,606 --> 00:09:26,567
Не надо. Я хочу
пригласить ее на свидание.
138
00:09:27,192 --> 00:09:28,360
После спектакля.
139
00:09:28,861 --> 00:09:30,362
Ничего не говори, ладно?
140
00:09:32,448 --> 00:09:33,699
Хорошо.
141
00:09:34,783 --> 00:09:36,243
Это очень круто.
142
00:09:47,171 --> 00:09:48,380
Не мой Том.
143
00:09:52,760 --> 00:09:53,844
Прости.
144
00:09:54,511 --> 00:09:56,263
Прости меня, Том.
145
00:10:03,812 --> 00:10:07,900
Зак, можешь открыть?
Наверное, Остин что-то забыл.
146
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
- Привет, Зак.
- Привет.
147
00:10:18,827 --> 00:10:20,079
Привет, Синтия.
148
00:10:22,247 --> 00:10:23,123
Привет.
149
00:10:23,916 --> 00:10:24,958
Эй.
150
00:10:30,547 --> 00:10:31,382
Я…
151
00:10:32,800 --> 00:10:36,303
Боже, прости.
Не знаю, что на меня нашло.
152
00:10:36,387 --> 00:10:37,513
Да ничего.
153
00:10:39,139 --> 00:10:42,393
- А ты зачем пришла?
- Я пришла за Остином.
154
00:10:44,645 --> 00:10:47,147
Но ведь Гил его уже забрал.
155
00:10:49,817 --> 00:10:51,068
Я убью Гила.
156
00:10:51,902 --> 00:10:53,570
Он сказал, ты разрешила.
157
00:10:53,654 --> 00:10:56,407
Ну да, точно. Спасибо.
158
00:10:57,157 --> 00:10:57,991
Ага.
159
00:11:07,710 --> 00:11:10,003
Я точно провалил вчерашний тест.
160
00:11:12,923 --> 00:11:13,799
Извини.
161
00:11:19,555 --> 00:11:21,265
Пожалуй, сяду с тобой на красном.
162
00:11:21,348 --> 00:11:22,307
- Да?
- Да.
163
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
Отступница. Отлично.
164
00:11:26,019 --> 00:11:27,396
- Привет.
- Приветик.
165
00:11:28,939 --> 00:11:29,857
О боже.
166
00:11:35,487 --> 00:11:37,448
Рад поучиться вместе со мной?
167
00:11:37,531 --> 00:11:39,032
Да, пожалуй.
168
00:11:40,367 --> 00:11:41,243
Ладно.
169
00:11:43,495 --> 00:11:45,748
Жаль, что ты спустилась на два уровня.
170
00:11:48,625 --> 00:11:50,461
Не тебя надо бы наказывать.
171
00:11:55,048 --> 00:11:56,550
Ты какой-то странный.
172
00:11:57,634 --> 00:11:59,762
- Готова к английскому?
- Идем, Джин.
173
00:11:59,845 --> 00:12:01,847
Посмотришь, где учится народ попроще.
174
00:12:01,930 --> 00:12:04,224
Ага. Плохое освещение,
низкие требования.
175
00:12:07,311 --> 00:12:08,145
Блин.
176
00:12:14,902 --> 00:12:16,570
Это здорово.
177
00:12:16,653 --> 00:12:19,364
Смогу наконец списывать
у кого-то поумнее Эбби.
178
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Эй!
179
00:12:40,344 --> 00:12:41,178
Молодец.
180
00:12:41,887 --> 00:12:43,096
А ты можешь и лучше.
181
00:12:44,681 --> 00:12:47,851
Маркус, ты не сдал свое сочинение.
182
00:12:47,935 --> 00:12:48,977
Я потом принесу.
183
00:12:54,066 --> 00:12:56,151
Ты вроде в воскресенье его писал?
184
00:12:57,444 --> 00:12:59,530
Итак, класс.
185
00:12:59,613 --> 00:13:05,118
Мы продолжаем обсуждать
«Ромео и Джульетту».
186
00:13:05,202 --> 00:13:06,119
Знаете что?
187
00:13:07,037 --> 00:13:09,164
Ромео мне не нравится. Он глупый.
188
00:13:09,248 --> 00:13:10,999
Знаешь, а мне тоже.
189
00:13:11,083 --> 00:13:15,128
Он ведь даже пульс не проверил.
Такие вещи надо проверять.
190
00:13:15,212 --> 00:13:19,341
Джордан, это ценное замечание,
но у нас пока второй акт.
191
00:13:21,051 --> 00:13:23,220
Если я умру, ты тоже умрешь?
192
00:13:23,720 --> 00:13:27,224
Нет, но мне будет очень-очень грустно.
193
00:13:33,730 --> 00:13:34,857
Так и живем.
194
00:13:35,816 --> 00:13:38,235
- Ты чего?
- Открывайте книги.
195
00:13:40,571 --> 00:13:43,657
- Джинни, дать тебе книгу?
- У меня своя есть.
196
00:13:43,740 --> 00:13:47,119
В старой школе читала ее
в восьмом, а потом и в девятом классе.
197
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
- Ну еще бы.
- Кто начнет первым?
198
00:13:50,122 --> 00:13:54,167
Броди, я по глазам вижу,
что ты рвешься начать.
199
00:13:55,419 --> 00:13:57,588
Вы ошибаетесь. Я…
200
00:13:57,671 --> 00:13:58,630
Вставай.
201
00:13:59,214 --> 00:14:00,173
Ну ладно.
202
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Я не хочу…
203
00:14:02,384 --> 00:14:04,052
Но придется.
204
00:14:04,803 --> 00:14:06,138
Не могу говорить в классе.
205
00:14:06,221 --> 00:14:09,683
«Святой Франциск! Какой переворот!»
206
00:14:09,766 --> 00:14:11,018
Святой Франциск!
207
00:14:11,602 --> 00:14:14,646
«О Розалине уж…»
208
00:14:14,730 --> 00:14:16,189
О брат!
209
00:14:16,273 --> 00:14:17,441
«…и речь нейдет».
210
00:14:17,524 --> 00:14:21,653
«Привязанности нашей молодежи
Не в душах, а в концах ресниц, похоже».
211
00:14:22,154 --> 00:14:23,906
Учись общаться с дамой.
212
00:14:24,531 --> 00:14:30,162
«Скажи, по ком недавно, вертопрах
Я видел слёзы на твоих глазах?»
213
00:14:30,662 --> 00:14:31,496
Слёзы, брат.
214
00:14:31,580 --> 00:14:34,833
Рассолу сколько, жалости в приправу
215
00:14:34,917 --> 00:14:38,337
Без всякой пользы вылито в канаву?
216
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Давно ли замер твой последний вздох?»
217
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
Жги, старина! Давай!
218
00:14:43,634 --> 00:14:45,010
Отлично!
219
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
- Да!
- Спасибо, мисс.
220
00:14:47,596 --> 00:14:49,097
Тебе спасибо!
221
00:14:49,973 --> 00:14:51,266
Обожаю Шекспира!
222
00:15:08,825 --> 00:15:10,327
Не зови маму…
223
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Привет, мам. Да. Привет.
224
00:15:12,496 --> 00:15:13,455
Привет.
225
00:15:25,425 --> 00:15:26,259
Да, заходи.
226
00:15:26,343 --> 00:15:28,053
Мама, я тебя люблю. Мне пора.
227
00:15:38,605 --> 00:15:41,316
Эй. А тут как раз судный день.
228
00:15:41,400 --> 00:15:43,735
Ого, звучит не очень хорошо.
229
00:15:43,819 --> 00:15:44,861
Нет.
230
00:15:44,945 --> 00:15:48,907
Но это лучший выбор для Уэллсбери.
Всем угодить нельзя.
231
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Если нет иных источников дохода,
232
00:15:51,743 --> 00:15:54,705
школы не получат больше денег.
Иначе пострадают другие.
233
00:15:54,788 --> 00:15:56,039
Тут все пострадают.
234
00:15:56,123 --> 00:15:58,625
Экономике крышка, мир в огне.
235
00:15:58,709 --> 00:16:01,962
Малый бизнес еле дышит.
Денег просто нигде нет.
236
00:16:02,796 --> 00:16:05,257
Это очень полезно, Ник. Спасибо.
237
00:16:18,395 --> 00:16:19,855
С кем ты говорил?
238
00:16:22,816 --> 00:16:26,278
С родителями. Обсуждали свадьбу.
Они очень рады.
239
00:16:26,361 --> 00:16:28,280
- Очень рады?
- Да.
240
00:16:29,197 --> 00:16:30,532
Они не рады.
241
00:16:33,827 --> 00:16:34,745
Всё хорошо.
242
00:16:34,828 --> 00:16:38,999
Я задержусь допоздна,
так что увидимся в клубе.
243
00:16:39,082 --> 00:16:41,168
- Домой на ужин не придешь?
- Нет.
244
00:16:42,961 --> 00:16:43,962
Ладно.
245
00:16:44,046 --> 00:16:46,882
Джинни вроде тоже
вечером работает. Что ж.
246
00:16:47,424 --> 00:16:49,384
Порадую Остина «Макдональдсом».
247
00:16:49,468 --> 00:16:50,343
О, гурманы.
248
00:16:50,427 --> 00:16:54,347
Меня раздражает, как далеко
приходится ехать до «Макдональдса».
249
00:16:54,431 --> 00:16:58,060
Почему? Это одна
из лучших черт Уэллсбери.
250
00:16:58,143 --> 00:16:59,936
Никаких сетевых кафе в городе.
251
00:17:01,605 --> 00:17:02,898
От этого так уютно.
252
00:17:02,981 --> 00:17:05,108
- И приятно.
- Да. Мне тоже нравится.
253
00:17:06,193 --> 00:17:08,070
Ладно, увидимся вечером.
254
00:17:08,820 --> 00:17:09,654
Да.
255
00:17:11,531 --> 00:17:15,577
Джорджия, только сядь там так,
чтобы я тебя видел.
256
00:17:16,328 --> 00:17:19,706
Думаю, мне будет не хватать там
дружески настроенных лиц.
257
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Конечно.
258
00:17:21,750 --> 00:17:23,085
Всегда за Пола.
259
00:17:24,628 --> 00:17:26,463
Да, но не все.
260
00:17:35,847 --> 00:17:37,182
Так, а с тобой что?
261
00:17:37,891 --> 00:17:38,809
Ничего.
262
00:17:40,227 --> 00:17:42,979
Просто Джесси ведет себя странно.
263
00:17:43,063 --> 00:17:44,106
В каком смысле?
264
00:17:44,940 --> 00:17:49,152
Не знаю, такое ощущение,
что мы зашли в тупик.
265
00:17:50,195 --> 00:17:52,614
Он как будто бы отстраняется.
266
00:17:52,697 --> 00:17:55,283
Будто бы он вот-вот уйдет.
267
00:17:56,493 --> 00:17:59,246
Что ж, не стоит его удерживать.
268
00:18:01,498 --> 00:18:05,127
Тебе никогда не нравился Джесси,
и это правда. Нет, правда.
269
00:18:05,210 --> 00:18:09,089
Но что в нём плохого?
Не понимаю. Он учитель третьего класса.
270
00:18:09,172 --> 00:18:10,966
Он крут, как Крис Пэйн.
271
00:18:11,049 --> 00:18:12,342
В чём дело, Джорджия?
272
00:18:12,425 --> 00:18:14,136
Я желаю тебе счастья.
273
00:18:14,219 --> 00:18:17,597
Так дай мне быть счастливым
с классным учителем.
274
00:18:25,480 --> 00:18:26,731
Конечно, я злюсь.
275
00:18:27,315 --> 00:18:29,442
Ты скрыл, что наши дети пострадали.
276
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
Прости.
277
00:18:33,029 --> 00:18:34,406
Кстати, о моей свадьбе…
278
00:18:34,990 --> 00:18:38,785
Ты теперь так заводишь разговор?
«Кстати, о моей свадьбе»?
279
00:18:38,869 --> 00:18:40,537
Мы же не говорили о ней.
280
00:18:40,620 --> 00:18:43,540
Но я думала о ней.
Я всегда о ней думаю.
281
00:18:43,623 --> 00:18:45,375
Ладно. И что со свадьбой?
282
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Прошу тебя оказать мне честь
283
00:18:48,128 --> 00:18:50,797
и выступить с речью, выдав меня замуж.
284
00:18:50,881 --> 00:18:53,383
В смысле, проводя тебя к алтарю?
285
00:18:53,466 --> 00:18:55,635
С моим платьем ты туда не влезешь.
286
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
За Кенни тебя никто не выдавал.
287
00:18:58,638 --> 00:19:00,807
- А ты бы выдала?
- Тоже верно.
288
00:19:01,892 --> 00:19:06,897
Но знаешь, мам,
сама идея о том, чтобы выдать тебя,
289
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
крайне патриархальна.
290
00:19:08,523 --> 00:19:11,484
Да, патриархат держит меня
железной хваткой.
291
00:19:12,068 --> 00:19:14,446
Я из эпохи низких джинсов
и шоу про моделей.
292
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
Меня поздно спасать. Спасайся сама.
293
00:19:18,200 --> 00:19:20,035
Что скажешь? Согласна?
294
00:19:20,869 --> 00:19:22,746
Отдать тебя Полу?
295
00:19:22,829 --> 00:19:24,706
Произнести речь.
296
00:19:26,625 --> 00:19:29,920
Конечно. С радостью.
Это честь для меня.
297
00:19:34,299 --> 00:19:35,300
Что?
298
00:19:38,094 --> 00:19:44,142
Лучше, чтобы ты узнала это от меня,
а не от кого-то еще.
299
00:19:46,102 --> 00:19:47,520
Боже, кого ты убила?
300
00:19:50,774 --> 00:19:51,942
Мама, это же шутка!
301
00:19:52,025 --> 00:19:53,360
- Я случайно.
- Мама!
302
00:19:53,443 --> 00:19:55,237
Клянусь, я не нарочно.
303
00:19:56,321 --> 00:19:59,866
Я лишь хотела,
чтобы он отключился на пару часов.
304
00:19:59,950 --> 00:20:03,620
Но переборщила с дозировкой.
И это было очень давно.
305
00:20:04,454 --> 00:20:06,539
Клянусь, это вышло случайно.
306
00:20:08,458 --> 00:20:10,961
Я… Как…
307
00:20:11,753 --> 00:20:15,548
И как я должна
воспринять эту информацию?
308
00:20:15,632 --> 00:20:16,883
- Серьезно?
- Понимаю.
309
00:20:16,967 --> 00:20:17,801
Я понимаю.
310
00:20:17,884 --> 00:20:21,137
Поверь мне, с этим непросто жить.
311
00:20:24,140 --> 00:20:26,184
Так. И как его звали?
312
00:20:27,352 --> 00:20:28,478
Энтони Грин.
313
00:20:29,354 --> 00:20:32,565
Формально… В общем,
он был моим первым мужем.
314
00:20:35,735 --> 00:20:37,988
- Первым мужем?
- Ты была малышкой.
315
00:20:38,989 --> 00:20:40,573
Официально он пропал.
316
00:20:40,657 --> 00:20:42,784
А, хорошо. Это радует.
317
00:20:42,867 --> 00:20:45,036
Вот, ты понимаешь. Это главное.
318
00:20:45,912 --> 00:20:48,039
Это последний скелет из моего шкафа.
319
00:20:51,167 --> 00:20:52,877
И это был несчастный случай?
320
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Богом клянусь.
321
00:20:57,674 --> 00:20:59,592
И… это всё?
322
00:20:59,676 --> 00:21:01,094
Да же? Это всё?
323
00:21:01,177 --> 00:21:06,558
Больше ты никого
не умертвила случайно или нарочно?
324
00:21:06,641 --> 00:21:09,269
Это всё. Ты знаешь все мои секреты.
325
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Хорошо.
326
00:21:12,439 --> 00:21:15,942
После терапии у нас
всё идет так хорошо,
327
00:21:16,026 --> 00:21:20,155
и я хочу быть честной с тобой.
328
00:21:21,323 --> 00:21:24,868
Полагаю, доктор Лили
не это имела в виду, но…
329
00:21:26,161 --> 00:21:28,163
Но спасибо за честность, да.
330
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Эй, ну и отлично!
331
00:21:31,833 --> 00:21:33,335
Да, это приятно.
332
00:21:35,420 --> 00:21:36,379
Аж полегчало.
333
00:21:36,463 --> 00:21:39,090
А меня тошнит, но я рада, что ты рада.
334
00:21:39,174 --> 00:21:40,717
Хорошо. Я тоже.
335
00:21:44,220 --> 00:21:45,138
Диван?
336
00:21:45,221 --> 00:21:47,474
Я забегу в дом напротив перед работой.
337
00:21:47,557 --> 00:21:50,435
Мне тебя проводить? Отдать тебя?
338
00:21:50,518 --> 00:21:52,270
Спасибо, но я справлюсь.
339
00:21:52,354 --> 00:21:54,606
Не забудь, ты сегодня нянька.
340
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
У нас сегодня заседание.
341
00:21:56,191 --> 00:21:59,486
Да. Хорошо. После работы я домой.
342
00:22:00,236 --> 00:22:01,654
Хорошо поговорили.
343
00:22:06,951 --> 00:22:11,956
Ты начал встречаться с Джинни
и стал экспертом по отношениям?
344
00:22:12,540 --> 00:22:13,375
Вряд ли.
345
00:22:14,125 --> 00:22:15,668
Что это значит?
346
00:22:17,045 --> 00:22:19,422
Не думаю, что любовь —
это всегда хорошо.
347
00:22:20,507 --> 00:22:21,341
Блин.
348
00:22:23,426 --> 00:22:25,261
Не знаю, хочу ли с кем-то быть.
349
00:22:26,679 --> 00:22:27,555
И иногда
350
00:22:29,099 --> 00:22:31,017
это кажется плохой идеей.
351
00:22:31,101 --> 00:22:32,811
Блин.
352
00:22:33,645 --> 00:22:34,646
Дело не в Джинни.
353
00:22:35,355 --> 00:22:36,272
Я люблю Джинни.
354
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Привет. Как у вас с Маркусом?
355
00:22:49,244 --> 00:22:50,078
Что?
356
00:22:50,161 --> 00:22:52,247
- А что?
- Да он такой болван.
357
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Если уйдет от тебя,
будет просто идиотом.
358
00:22:57,085 --> 00:23:00,922
Ясно. А почему ты это говоришь?
Он что-то такое сказал?
359
00:23:02,924 --> 00:23:04,467
Нет, ничего.
360
00:23:05,051 --> 00:23:05,885
Извини.
361
00:23:06,386 --> 00:23:09,597
Можешь по пути
отдать этот коктейль Джордану?
362
00:23:21,943 --> 00:23:24,112
- Джинни. Как ты?
- Привет, Джордан.
363
00:23:25,905 --> 00:23:29,033
Я знаю. У вас ужин
в честь годовщины, да?
364
00:23:29,117 --> 00:23:31,286
Да, я большой романтик.
365
00:23:31,369 --> 00:23:33,288
Ты привел ее в «Голубую ферму».
366
00:23:34,080 --> 00:23:38,001
Продержитесь с Маркусом три года,
тогда и осуждай меня.
367
00:23:38,835 --> 00:23:39,669
Да.
368
00:23:40,628 --> 00:23:42,630
Что подаришь? А то столько шума.
369
00:23:42,714 --> 00:23:45,467
- Надеюсь, ты постарался.
- Ты готова?
370
00:23:46,301 --> 00:23:49,220
Бум. Я копил несколько месяцев.
371
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
Настоящий изумруд. Ее камень-талисман.
372
00:23:52,098 --> 00:23:55,685
Я это знаю, так как мы прошли тест
на совместимость знаков,
373
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
и выяснилось, что мы очень совместимы.
374
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Очень романтично.
375
00:24:02,192 --> 00:24:04,444
Смотри, чтобы она не поперхнулась.
376
00:24:04,527 --> 00:24:06,613
Да ну, не поперхнется.
377
00:24:08,406 --> 00:24:09,866
- Привет, Джинни.
- Привет.
378
00:24:11,201 --> 00:24:12,577
Вы такие милые.
379
00:24:13,161 --> 00:24:13,995
Спасибо.
380
00:24:14,913 --> 00:24:17,790
Моя смена закончилась.
С годовщиной вас.
381
00:24:23,671 --> 00:24:24,923
Что с ней такое?
382
00:24:27,050 --> 00:24:27,926
Не знаю.
383
00:24:31,971 --> 00:24:33,348
Я взял тебе коктейль.
384
00:24:37,519 --> 00:24:38,811
До дна.
385
00:24:42,023 --> 00:24:43,775
Пойду-ка познакомлюсь с ним.
386
00:24:43,858 --> 00:24:45,401
О да, покажи ему.
387
00:24:50,532 --> 00:24:51,699
ГИЛ — СООБЩЕНИЕ
388
00:24:51,783 --> 00:24:53,952
НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ
389
00:24:58,122 --> 00:25:01,709
Слушайте. Мне жаль,
что Джинни бросила английский.
390
00:25:01,793 --> 00:25:04,921
Она очень умна,
всегда пишет продуманные эссе,
391
00:25:05,004 --> 00:25:08,258
- но я ничего не могу сделать.
- Она бросила ваши уроки?
392
00:25:08,925 --> 00:25:10,260
К сожалению.
393
00:25:10,843 --> 00:25:11,761
Это ее решение.
394
00:25:13,012 --> 00:25:14,806
Я этого не знал. А ты?
395
00:25:14,889 --> 00:25:17,058
Не знала. Да и ну его.
396
00:25:17,684 --> 00:25:20,186
ГИЛ — СООБЩЕНИЕ
397
00:25:24,148 --> 00:25:28,444
ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ РАССПРАШИВАЛ
О ТВОЕМ ПРОШЛОМ…
398
00:25:28,528 --> 00:25:30,989
«ГОЛУБАЯ ФЕРМА»
399
00:25:42,292 --> 00:25:46,379
Синтия, я подал заявку
на найденную тобой квартиру.
400
00:25:46,462 --> 00:25:49,716
Спасибо тебе за то,
что я могу быть ближе к сыну.
401
00:25:49,799 --> 00:25:50,717
Пожалуйста.
402
00:25:53,219 --> 00:25:56,055
- Приветик, Джи.
- Как прошло собрание?
403
00:25:56,139 --> 00:25:58,975
Я не ходила. Просто не захотела.
404
00:25:59,767 --> 00:26:00,727
Пойдем?
405
00:26:08,484 --> 00:26:10,111
Что ты сказал детективу?
406
00:26:10,194 --> 00:26:11,195
Ничего.
407
00:26:11,279 --> 00:26:13,865
Гил, что ты сказал?
408
00:26:13,948 --> 00:26:18,578
Ты такой параноик.
Я и забыл, что ты такой параноик.
409
00:26:18,661 --> 00:26:19,579
Гил.
410
00:26:21,122 --> 00:26:22,999
Я ничего не сказал.
411
00:26:24,709 --> 00:26:30,214
Но кое-что любопытное мне известно.
412
00:26:30,298 --> 00:26:32,300
Что ты еще жульничаешь.
413
00:26:32,967 --> 00:26:35,011
Твоя подружка Синтия разболтала,
414
00:26:35,094 --> 00:26:37,805
что ты воровала с рабочего счета.
415
00:26:38,389 --> 00:26:41,392
Она выдумывает, ясно?
Вечно меня достает.
416
00:26:42,769 --> 00:26:44,103
- Гил.
- Прости.
417
00:26:45,605 --> 00:26:47,357
Ты помнишь, с кем говоришь?
418
00:26:47,940 --> 00:26:52,153
Уверен, Полу будет очень интересно
узнать об этой твоей истории.
419
00:26:52,820 --> 00:26:53,905
Чего ты хочешь?
420
00:26:53,988 --> 00:26:55,990
Чего я хочу?
421
00:26:57,116 --> 00:27:00,828
Я хочу вернуть
несколько последних лет своей жизни.
422
00:27:01,496 --> 00:27:04,499
Хочу наладить отношения
с единственным сыном.
423
00:27:05,958 --> 00:27:07,043
Тебе нужны деньги.
424
00:27:12,840 --> 00:27:13,841
Мне уже не 19.
425
00:27:13,925 --> 00:27:17,178
Тебе навеки 19. Тебе навеки девять.
426
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Ты будешь торчать в трейлере
с извращенцем-отчимом
427
00:27:20,264 --> 00:27:22,642
и обдолбанной мамашей до самой смерти.
428
00:27:23,476 --> 00:27:25,478
И полагаю, люди это видят.
429
00:27:26,813 --> 00:27:30,483
Наверное, потому ты и хочешь
выйти за этого важного мэра, да?
430
00:27:31,401 --> 00:27:33,736
Защита, уважение.
431
00:27:36,155 --> 00:27:38,574
Я выйду за Пола, и ты мне не помешаешь.
432
00:27:38,658 --> 00:27:41,703
Мешать тебе? Нет, я даже рад.
433
00:27:41,786 --> 00:27:43,454
Я подарю вам мультиварку.
434
00:27:44,122 --> 00:27:46,124
Ведь я изучил этого красавчика.
435
00:27:46,624 --> 00:27:50,503
Он из старого богатого рода
из Новой Англии.
436
00:27:51,295 --> 00:27:54,340
У его папы есть яхта в Нантакете.
437
00:27:55,133 --> 00:27:59,095
Так что я не хочу,
чтобы какой-то сыщик всё испортил.
438
00:28:00,596 --> 00:28:03,933
- Ты будешь меня шантажировать.
- Ты мне должна, Джи.
439
00:28:04,016 --> 00:28:05,351
Но не волнуйся…
440
00:28:05,935 --> 00:28:07,437
- Пока.
- Увидимся.
441
00:28:12,692 --> 00:28:13,860
Не бойся.
442
00:28:13,943 --> 00:28:17,447
Я не скажу Полу,
что под этим приличным фасадом
443
00:28:17,530 --> 00:28:19,407
скрывается лживая воровка.
444
00:28:19,907 --> 00:28:20,950
А взамен
445
00:28:22,410 --> 00:28:24,162
ты вернешь мне мою жизнь.
446
00:28:26,622 --> 00:28:30,042
Хорошо, что Пол не знает,
на ком он женится.
447
00:28:30,668 --> 00:28:33,588
Не догадывается,
что ты скоро разрушишь его жизнь.
448
00:28:33,671 --> 00:28:34,881
Он видит лишь
449
00:28:36,507 --> 00:28:37,341
только это
450
00:28:38,843 --> 00:28:40,303
симпатичное личико.
451
00:28:41,053 --> 00:28:42,764
Мы в одной команде.
452
00:28:44,307 --> 00:28:45,850
Нам надо думать об Остине.
453
00:28:50,021 --> 00:28:54,692
Ты не можешь забирать его
из школы и из гостей.
454
00:28:54,776 --> 00:28:56,319
Ты что, не понимаешь?
455
00:28:57,111 --> 00:28:58,738
Я могу делать, что захочу.
456
00:29:00,740 --> 00:29:04,202
Я контролирую ситуацию.
У меня все козыри.
457
00:29:04,285 --> 00:29:05,787
Ты же понимаешь?
458
00:29:06,287 --> 00:29:07,997
Что бы ты ни делала,
459
00:29:09,040 --> 00:29:10,374
от меня не избавишься.
460
00:29:11,000 --> 00:29:13,961
Типа «беги, всё равно не спрячешься»?
Серьезно?
461
00:29:16,839 --> 00:29:17,715
Нет.
462
00:29:19,425 --> 00:29:20,927
Ты и бежать не можешь.
463
00:29:24,013 --> 00:29:27,433
Есть хочешь? Клаб-сэндвич тут шикарный.
464
00:29:46,536 --> 00:29:47,411
Привет.
465
00:29:47,912 --> 00:29:48,788
Привет.
466
00:29:49,831 --> 00:29:51,624
У меня был плохой день.
467
00:29:52,792 --> 00:29:53,751
И у меня.
468
00:30:05,221 --> 00:30:06,055
Привет.
469
00:30:07,098 --> 00:30:10,351
Куда это ты сбежала
после того, как возглавила собрание?
470
00:30:16,482 --> 00:30:17,358
Ясно.
471
00:30:17,942 --> 00:30:18,776
Ладно.
472
00:30:24,740 --> 00:30:26,325
Кажется, он злится.
473
00:30:45,636 --> 00:30:47,889
Маркус, ты принес сочинение?
474
00:30:49,682 --> 00:30:50,516
Нет.
475
00:30:52,768 --> 00:30:54,520
- Но принесу.
- Ага.
476
00:30:54,604 --> 00:30:56,522
Развернулись. Лицом вперед.
477
00:30:57,023 --> 00:30:58,399
А вот и Броди.
478
00:30:58,482 --> 00:31:01,485
Молодец, что пришел вовремя.
Сочинение принес?
479
00:31:01,569 --> 00:31:03,905
- Да, мы сдали его онлайн.
- Ага.
480
00:31:08,409 --> 00:31:09,493
Привет, Джи.
481
00:31:12,163 --> 00:31:14,874
Гил, что я тебе сказала
о появлении здесь?
482
00:31:15,416 --> 00:31:16,918
А что я тебе сказал?
483
00:31:17,001 --> 00:31:19,754
Он мой сын,
и я буду с ним, когда захочу.
484
00:31:20,338 --> 00:31:23,132
Вечером идем на хоккей.
Ему тогда понравилось.
485
00:31:23,925 --> 00:31:24,926
Нет.
486
00:31:26,552 --> 00:31:28,346
- Джи…
- Не сегодня. Нет.
487
00:31:36,854 --> 00:31:40,566
Не говори мне,
что я не могу сводить сына на хоккей.
488
00:31:42,902 --> 00:31:43,945
Джорджия!
489
00:31:44,028 --> 00:31:45,363
Эй. Синтия.
490
00:31:45,446 --> 00:31:47,865
Я хотела снова позвать Остина в гости.
491
00:31:47,949 --> 00:31:50,493
В тот раз они с Заком так повеселились.
492
00:31:55,414 --> 00:31:58,501
Джо, можно я сегодня уйду пораньше?
493
00:31:58,584 --> 00:31:59,669
На «Веллингтон».
494
00:31:59,752 --> 00:32:02,630
- Мне всё равно.
- Джо…
495
00:32:02,713 --> 00:32:05,091
- Джинни…
- Это ты какой-то странный.
496
00:32:06,842 --> 00:32:08,970
Джинни, есть минутка? Это важно.
497
00:32:09,720 --> 00:32:10,680
Я работаю.
498
00:32:10,763 --> 00:32:13,099
Речь о покойном муже твоей мамы.
499
00:32:15,643 --> 00:32:17,103
Опять о Кенни?
500
00:32:17,186 --> 00:32:18,521
Не о Кенни?
501
00:32:18,604 --> 00:32:21,107
О другом муже, Энтони Грине.
502
00:32:31,117 --> 00:32:32,785
Знаю, я тебе не нравлюсь.
503
00:32:32,868 --> 00:32:36,288
Да ну, всё совсем не так.
Я тебя ненавижу.
504
00:32:36,372 --> 00:32:37,373
Ладно.
505
00:32:38,624 --> 00:32:43,087
Я не знаю, что тебе известно,
а что нет, но Энтони Грин…
506
00:32:43,170 --> 00:32:44,380
Пропал без вести.
507
00:32:46,590 --> 00:32:47,425
Да.
508
00:32:50,136 --> 00:32:53,723
Меня не шокируешь какой-то
новой информацией. Я всё понимаю.
509
00:32:53,806 --> 00:32:56,517
Тебе нужна моя мама.
Сюжет в духе Агаты Кристи.
510
00:32:57,476 --> 00:32:58,728
Это всё?
511
00:32:58,811 --> 00:32:59,854
Эй, послушай.
512
00:33:01,230 --> 00:33:03,357
Знаю, ты хочешь защитить маму.
513
00:33:04,066 --> 00:33:06,694
Ведь она защищала тебя всю жизнь, да?
514
00:33:08,738 --> 00:33:10,156
Но позволь спросить.
515
00:33:10,239 --> 00:33:13,159
Ты можешь защитить от нее
всех остальных?
516
00:33:14,869 --> 00:33:17,079
Я ухожу. Всё кончено.
517
00:33:18,122 --> 00:33:22,460
Мне больше не платят, чтобы быть здесь.
Я остаюсь, так как волнуюсь.
518
00:33:24,003 --> 00:33:25,129
Джинни, твоя мама…
519
00:33:26,088 --> 00:33:28,132
Она очень опасный человек.
520
00:33:28,799 --> 00:33:30,551
Она пытается играть в бога,
521
00:33:30,634 --> 00:33:33,721
но это игра с жизнями людей.
522
00:33:35,431 --> 00:33:37,892
Пусть она не причинит вреда
тебе и брату,
523
00:33:38,768 --> 00:33:41,270
но может причинить вред
кому-то другому.
524
00:33:42,354 --> 00:33:44,607
И если ты знаешь, на что она способна,
525
00:33:45,775 --> 00:33:48,486
защищаешь ее и никому не рассказываешь,
526
00:33:50,237 --> 00:33:51,489
кто-то может умереть.
527
00:33:53,240 --> 00:33:54,867
Но теперь — по твоей вине.
528
00:34:08,756 --> 00:34:11,092
Спасибо, что пригласили Остина.
529
00:34:11,175 --> 00:34:13,010
И за… за ту ситуацию.
530
00:34:13,094 --> 00:34:15,346
Не знаю, что ты видела, но…
531
00:34:15,429 --> 00:34:18,057
В общем, всё сложно.
532
00:34:18,766 --> 00:34:19,767
Выпьешь?
533
00:34:25,481 --> 00:34:26,440
Конечно.
534
00:34:28,609 --> 00:34:31,112
В себе ли ты, Жозефина?
535
00:34:32,154 --> 00:34:33,823
Тебе нравится герцог?
536
00:34:33,906 --> 00:34:36,867
Надеюсь, ты пьяна или одурманена.
537
00:34:36,951 --> 00:34:39,745
Ведь иначе ты просто до боли глупа.
538
00:34:39,829 --> 00:34:42,706
Леди Блэр, я не говорила,
что он мне нравится.
539
00:34:42,790 --> 00:34:44,959
Я ведь ненавижу эти брачные ритуалы.
540
00:34:45,042 --> 00:34:47,586
Я лишь заметила,
что у него изящные манеры.
541
00:34:49,088 --> 00:34:50,339
Значит, всё же глупа.
542
00:34:52,216 --> 00:34:54,885
Я не переношу его,
как я того и ожидала.
543
00:34:54,969 --> 00:34:57,930
Но я не ожидала
такого волевого подбородка
544
00:34:58,013 --> 00:34:59,431
у такого слабого человека.
545
00:35:00,641 --> 00:35:02,309
Мое дорогое дитя,
546
00:35:03,102 --> 00:35:05,896
позволь мне рассказать тебе
кое-что о любви.
547
00:35:09,859 --> 00:35:12,653
Я словно схожу с ума.
У тебя такое бывало?
548
00:35:12,736 --> 00:35:15,990
Постоянно. Не знаю,
это я безумна или все остальные.
549
00:35:16,740 --> 00:35:18,159
Точно ты.
550
00:35:19,660 --> 00:35:21,078
А знаешь, что безумно?
551
00:35:23,038 --> 00:35:24,456
Я спала кое с кем.
552
00:35:24,540 --> 00:35:25,416
Да.
553
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Я изменила умирающему мужу.
554
00:35:27,877 --> 00:35:29,128
Синтия.
555
00:35:29,211 --> 00:35:30,796
С Джо.
556
00:35:32,423 --> 00:35:34,633
- Джо?
- Из «Голубой фермы».
557
00:35:35,926 --> 00:35:37,928
- Ты спала с Джо?
- Пару раз.
558
00:35:39,430 --> 00:35:40,389
Наш Джо?
559
00:35:40,472 --> 00:35:42,516
Я ужасна. Я совсем сдала.
560
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
Прости. Я… Джо?
561
00:35:47,813 --> 00:35:51,650
Даже не знаю,
зачем я именно тебе это говорю.
562
00:35:58,324 --> 00:35:59,575
Я просто…
563
00:36:01,118 --> 00:36:03,954
На День благодарения сказали,
к Рождеству Тома не станет.
564
00:36:04,038 --> 00:36:05,372
А сейчас уже февраль.
565
00:36:05,456 --> 00:36:07,791
Это разрушает меня,
566
00:36:07,875 --> 00:36:11,879
это разрушает Зака.
Мы видим, как Том страдает,
567
00:36:11,962 --> 00:36:14,215
даже не зная, кто мы.
568
00:36:14,298 --> 00:36:16,133
Я ощущаю огромную вину,
569
00:36:16,217 --> 00:36:19,220
ведь он держится ради меня, ради нас.
570
00:36:19,303 --> 00:36:24,016
А я хочу, чтобы он знал,
что держаться не обязательно.
571
00:36:24,642 --> 00:36:27,478
И Зак видит, как его отец угасает…
572
00:36:29,855 --> 00:36:31,106
Понимаю.
573
00:36:31,190 --> 00:36:35,361
Я так старалась
скрыть от Остина правду о Гиле.
574
00:36:37,279 --> 00:36:40,366
Ведь отец должен быть для них
примером во всём.
575
00:36:42,243 --> 00:36:43,118
Да.
576
00:36:43,202 --> 00:36:46,038
Как-то раз Том забрал Зака из школы,
577
00:36:46,121 --> 00:36:47,748
не предупредив меня.
578
00:36:47,831 --> 00:36:51,460
Они прогуляли уроки,
ходили в парк аттракционов,
579
00:36:51,543 --> 00:36:54,546
а потом пришли домой,
580
00:36:54,630 --> 00:36:58,092
довольные и до тошноты
накатавшиеся и наевшиеся сладостей.
581
00:36:58,175 --> 00:36:59,301
И я…
582
00:37:00,135 --> 00:37:03,347
Я хочу, чтобы Зак именно так
и вспоминал бы отца.
583
00:37:04,181 --> 00:37:05,057
А не вот так.
584
00:37:06,517 --> 00:37:08,143
Не эти несколько месяцев.
585
00:37:09,353 --> 00:37:12,314
И я не знаю,
сколько еще я смогу так жить.
586
00:37:13,899 --> 00:37:15,317
Я просто хочу…
587
00:37:17,861 --> 00:37:19,822
Я хочу, чтобы всё закончилось.
588
00:37:22,908 --> 00:37:23,909
Да.
589
00:37:32,001 --> 00:37:34,336
Я заблокировала заявку Гила
на квартиру.
590
00:37:35,296 --> 00:37:36,213
Что ты сделала?
591
00:37:36,297 --> 00:37:37,965
Занесла его в черный список.
592
00:37:38,716 --> 00:37:41,051
Он не найдет жилья нигде в городе.
593
00:37:42,553 --> 00:37:46,849
Он может снять квартиру
в Уотертоне или Лексингтоне, но…
594
00:37:49,727 --> 00:37:50,644
Спасибо.
595
00:37:52,896 --> 00:37:53,814
Пожалуйста.
596
00:37:58,402 --> 00:38:01,196
Как тихо. Пойду поищу мальчишек.
597
00:38:01,280 --> 00:38:02,197
Хорошо.
598
00:38:04,908 --> 00:38:06,327
Зак!
599
00:38:07,661 --> 00:38:08,954
Остин!
600
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Чем вы там занимаетесь?
601
00:38:52,831 --> 00:38:53,957
Она сильная.
602
00:38:54,708 --> 00:38:56,126
С ними всё будет хорошо.
603
00:38:58,128 --> 00:39:00,672
Я присмотрю за ними, обещаю.
604
00:39:01,882 --> 00:39:02,716
Хорошо?
605
00:39:05,260 --> 00:39:07,638
Всё хорошо.
606
00:39:08,806 --> 00:39:10,182
Всё будет хорошо.
607
00:39:11,725 --> 00:39:13,477
Всё хорошо. Вот так.
608
00:39:49,972 --> 00:39:51,098
Синтия!
609
00:39:52,099 --> 00:39:53,725
Синтия, кажется, всё!
610
00:39:59,940 --> 00:40:02,776
Пожалуйста, не делай этого, Маркус.
611
00:40:03,277 --> 00:40:04,528
Прошу, не надо.
612
00:40:24,298 --> 00:40:25,340
Пойди за мной.
613
00:40:26,884 --> 00:40:27,885
Пойди за мной.
614
00:40:27,968 --> 00:40:29,511
Пойди, ну пожалуйста.
615
00:40:52,576 --> 00:40:55,454
Слушай, у Зака всё будет хорошо.
616
00:41:00,083 --> 00:41:01,543
Тебе что-то приготовить?
617
00:41:02,169 --> 00:41:03,754
Чашечку горячего шоколада?
618
00:41:12,346 --> 00:41:13,180
Ладно.
619
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Джо.
620
00:41:22,481 --> 00:41:23,899
Что ты здесь делаешь?
621
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
- Пол дома?
- Нет, он на работе.
622
00:41:27,402 --> 00:41:29,112
А что? Хочешь зайти?
623
00:41:29,196 --> 00:41:30,531
- Да, давай.
- Ладно.
624
00:41:32,866 --> 00:41:34,159
Я принес вот это.
625
00:41:34,743 --> 00:41:39,998
Джинни оставила их после девичника,
и мне нужно срочно избавиться от них.
626
00:41:42,167 --> 00:41:43,877
Прости, что раньше не отдал.
627
00:41:44,836 --> 00:41:45,796
Синтия?
628
00:41:46,713 --> 00:41:48,465
Ты спал с Синтией?
629
00:41:48,549 --> 00:41:50,759
Боже правый, Джо.
630
00:41:50,842 --> 00:41:52,511
Я думала, мы друзья.
631
00:41:54,304 --> 00:41:55,556
Ну да, мы друзья.
632
00:41:56,807 --> 00:42:00,018
Нет, мне нравится Синтия.
Видит бог, нравится.
633
00:42:00,102 --> 00:42:02,020
Но я просто…
634
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
Ты не сказал мне.
635
00:42:05,315 --> 00:42:06,400
А теперь это?
636
00:42:07,317 --> 00:42:08,151
Джо…
637
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
Ты знаешь, что это?
638
00:42:13,156 --> 00:42:14,199
Да, знаю.
639
00:42:16,660 --> 00:42:17,703
А ты?
640
00:42:21,957 --> 00:42:22,958
Конечно.
641
00:42:23,041 --> 00:42:24,668
Ты ведь всё знаешь, да?
642
00:42:25,294 --> 00:42:27,254
У тебя всегда всё продумано.
643
00:42:28,505 --> 00:42:32,134
Джо, они твои. Так что ты уж забери их.
644
00:42:32,217 --> 00:42:36,179
Да нет, не…
Забери эти чёртовы очки, хорошо?
645
00:42:36,263 --> 00:42:37,347
Мне они не нужны.
646
00:42:38,682 --> 00:42:40,517
Ведь ты помолвлена и…
647
00:42:42,519 --> 00:42:43,395
Я пытался.
648
00:42:43,478 --> 00:42:45,856
Установить границы, отдалиться от тебя,
649
00:42:45,939 --> 00:42:48,275
но ты не даешь этого сделать.
650
00:42:49,026 --> 00:42:50,027
Ты меня ищешь.
651
00:42:50,110 --> 00:42:52,487
Приходишь на Рождество, флиртуешь.
652
00:42:52,988 --> 00:42:56,158
Я не пойму, что ты делаешь,
Джорджия, и зачем.
653
00:42:56,241 --> 00:42:57,200
Я не знаю…
654
00:42:58,076 --> 00:42:59,995
Не знаю, зачем ты их хранила.
655
00:43:01,496 --> 00:43:03,123
И зачем ты приехала сюда.
656
00:43:03,707 --> 00:43:06,793
Так что забери очки, ради бога.
657
00:43:08,795 --> 00:43:10,088
Но мы друзья.
658
00:43:10,797 --> 00:43:13,216
- Я так думала.
- Да, мы друзья.
659
00:43:14,676 --> 00:43:18,388
И если я это всё неправильно понял,
660
00:43:18,472 --> 00:43:20,140
то мне искренне жаль.
661
00:43:20,223 --> 00:43:23,769
Но тогда почему тебя так волнует,
что я был с Синтией?
662
00:43:24,519 --> 00:43:26,021
Ты выходишь замуж,
663
00:43:26,104 --> 00:43:30,692
и я никак не хочу этому мешать.
664
00:43:35,864 --> 00:43:37,491
У тебя есть чувства ко мне?
665
00:43:37,991 --> 00:43:40,869
Ведь должны же быть чувства,
чёрт подери, да?
666
00:43:44,247 --> 00:43:45,332
Я выхожу замуж.
667
00:43:45,415 --> 00:43:48,335
Да. Я знаю.
668
00:43:48,418 --> 00:43:51,088
Я… Прости. Я не хотел…
669
00:43:53,173 --> 00:43:56,468
Честно, я желаю тебе счастья.
670
00:43:56,551 --> 00:43:57,719
Правда.
671
00:44:00,097 --> 00:44:03,517
Но разве я сумасшедший?
Я что, всё выдумываю?
672
00:44:03,600 --> 00:44:05,018
Ты ведь думала об этом?
673
00:44:07,229 --> 00:44:08,146
Джо…
674
00:44:09,231 --> 00:44:10,190
Слушай…
675
00:44:11,566 --> 00:44:14,069
Слушай, ты ведь сам сказал.
676
00:44:14,903 --> 00:44:16,446
Я всегда всё продумываю.
677
00:44:24,287 --> 00:44:25,163
Ладно.
678
00:44:46,476 --> 00:44:47,477
Мам?
679
00:44:48,603 --> 00:44:49,438
Мама!
680
00:44:51,440 --> 00:44:52,649
Что случилось?
681
00:44:53,608 --> 00:44:56,319
Милая, что случилось?
682
00:44:57,404 --> 00:44:59,656
Маркус расстался со мной.
683
00:45:02,492 --> 00:45:03,326
Джинни?
684
00:45:04,327 --> 00:45:06,997
- Она в порядке.
- Не в порядке я.
685
00:45:07,581 --> 00:45:08,915
Нет, конечно.
686
00:45:08,999 --> 00:45:11,585
Но у тебя всё будет в порядке.
687
00:45:12,711 --> 00:45:14,379
Никогда не будет.
688
00:45:14,463 --> 00:45:16,965
О, доченька.
689
00:45:19,009 --> 00:45:22,304
А говорил, что всегда
будет любить меня.
690
00:45:22,387 --> 00:45:25,223
Мужчины любят так говорить.
Просто по приколу.
691
00:45:25,307 --> 00:45:26,475
Нет, мама.
692
00:45:27,851 --> 00:45:29,269
Всё было не так.
693
00:45:31,188 --> 00:45:33,106
Он говорил серьезно. Я знаю.
694
00:45:34,858 --> 00:45:36,193
Не сомневаюсь в этом.
695
00:45:38,320 --> 00:45:39,154
Правда?
696
00:45:39,654 --> 00:45:43,074
Он проблемный парень, но он тебя любит.
697
00:45:44,034 --> 00:45:45,786
Просто у него свои демоны.
698
00:45:45,869 --> 00:45:48,997
Он знает, что ты — лучшее,
что было в его жизни.
699
00:45:49,748 --> 00:45:51,875
Тогда почему он бросил меня?
700
00:45:52,375 --> 00:45:54,753
Потому что мужчины глупы,
я их не уважаю.
701
00:45:54,836 --> 00:45:55,670
Мама…
702
00:46:03,637 --> 00:46:06,014
Ты ведь справишься, да, Персик?
703
00:46:06,097 --> 00:46:07,015
То есть…
704
00:46:07,766 --> 00:46:10,143
Я не хочу, чтобы ты истязала себя или…
705
00:46:11,895 --> 00:46:14,564
- Я не буду.
- Хорошо.
706
00:46:16,024 --> 00:46:17,567
Но мне так больно.
707
00:46:19,903 --> 00:46:21,655
Мне очень больно, мама.
708
00:46:21,738 --> 00:46:24,407
Я не понимаю. Я люблю его.
709
00:46:24,491 --> 00:46:27,661
Я знаю. Поверь, я знаю.
710
00:46:30,288 --> 00:46:32,165
Но одной любви недостаточно.
711
00:46:33,166 --> 00:46:37,337
Хотелось бы иначе,
но так бывает не всегда.
712
00:46:39,089 --> 00:46:40,465
Наверное, это Пол.
713
00:46:41,883 --> 00:46:44,302
Велю ему принести нам мороженого.
714
00:47:00,110 --> 00:47:01,278
Привет, милый.
715
00:47:03,029 --> 00:47:06,616
У Джинни был тяжелый вечер.
Они с Маркусом расстались.
716
00:47:06,700 --> 00:47:08,076
А ты молодец, да?
717
00:47:14,416 --> 00:47:16,793
Гил, дети наверху.
718
00:47:16,877 --> 00:47:19,671
Думаешь, можешь делать, что хочешь? Да?
719
00:47:22,883 --> 00:47:24,801
Из-за тебя я потерял квартиру.
720
00:47:34,811 --> 00:47:36,479
- Мама!
- Папа!
721
00:47:45,947 --> 00:47:46,865
Отдай.
722
00:47:47,449 --> 00:47:49,826
Мы просто ссорились. У взрослых бывает.
723
00:47:49,910 --> 00:47:50,869
Не подходи!
724
00:47:52,245 --> 00:47:54,789
Пистолет у меня,
так что говорить буду я.
725
00:47:55,373 --> 00:47:56,333
Стоять.
726
00:48:01,046 --> 00:48:01,963
Ты в порядке?
727
00:48:04,007 --> 00:48:04,925
А ты?
728
00:48:06,259 --> 00:48:07,093
Отлично.
729
00:48:08,094 --> 00:48:09,346
Успокоился?
730
00:48:13,975 --> 00:48:15,602
Прости. Мне жаль, Джи.
731
00:48:16,436 --> 00:48:17,729
Джи…
732
00:48:17,812 --> 00:48:19,189
Пол вот-вот придет.
733
00:48:19,272 --> 00:48:22,734
Джинни, возьми отбеливатель
и бумажные полотенца.
734
00:48:23,234 --> 00:48:25,779
Остин, неси из моей спальни
набор для шитья.
735
00:48:27,280 --> 00:48:29,282
Маркус спрашивает про выстрел.
736
00:48:29,366 --> 00:48:31,701
Напиши, что ничего не слышала.
737
00:48:32,953 --> 00:48:35,330
И раз вы разошлись,
не стоит переписываться.
738
00:48:35,413 --> 00:48:37,040
Что делать? Вызывать полицию?
739
00:48:37,123 --> 00:48:38,291
- Нет!
- Нет!
740
00:48:38,375 --> 00:48:39,751
Он тебя обижал!
741
00:48:39,834 --> 00:48:41,044
И что мы скажем?
742
00:48:41,670 --> 00:48:44,589
«Стрелял маленький мальчик.
Везите его в колонию»?
743
00:48:45,423 --> 00:48:46,675
Неси набор для шитья.
744
00:48:46,758 --> 00:48:48,802
Эй, дружище, прости.
745
00:48:49,386 --> 00:48:50,303
Ты знаешь…
746
00:48:51,721 --> 00:48:53,390
Ты знаешь, как я тебя люблю?
747
00:48:55,058 --> 00:48:56,685
Я не злюсь, что ты стрелял.
748
00:48:57,686 --> 00:48:59,396
Иди наверх. Давай.
749
00:49:42,105 --> 00:49:43,773
- Привет, банда.
- Привет.
750
00:49:48,903 --> 00:49:50,113
Всё в порядке?
751
00:49:50,697 --> 00:49:51,614
Да.
752
00:49:53,116 --> 00:49:54,868
Дети скоро идут спать.
753
00:49:56,161 --> 00:49:57,037
Ладно.
754
00:50:03,543 --> 00:50:07,505
Вы что, прибирались?
Как будто отбеливателем пахнет.
755
00:50:15,096 --> 00:50:15,972
Что это?
756
00:50:16,556 --> 00:50:18,683
Я нарисовал. Нравится? Мы все вместе.
757
00:50:18,767 --> 00:50:20,101
Да я в восторге.
758
00:50:20,185 --> 00:50:23,063
Это… здорово, дружище.
759
00:50:23,938 --> 00:50:25,315
Я устала. А вы?
760
00:50:25,398 --> 00:50:26,357
- Да.
- И я.
761
00:50:35,992 --> 00:50:37,535
Слушай.
762
00:50:39,662 --> 00:50:42,791
Извини, что я был так резок
насчет того собрания.
763
00:50:42,874 --> 00:50:43,750
Просто…
764
00:50:44,501 --> 00:50:48,088
Мы могли бы
найти это решение вместе, понимаешь?
765
00:50:48,171 --> 00:50:50,715
Можно было обойтись без сюрпризов.
766
00:50:51,591 --> 00:50:54,886
Мы команда, и наш имидж важен,
767
00:50:54,969 --> 00:50:58,306
особенно на людях,
так что надо поддерживать друг друга.
768
00:50:58,389 --> 00:50:59,265
Да.
769
00:51:01,059 --> 00:51:01,893
Отлично.
770
00:51:03,144 --> 00:51:04,521
Как подготовка к свадьбе?
771
00:51:05,230 --> 00:51:08,483
Через пару дней мы станем
соучастниками, Джорджия Миллер.
772
00:51:22,747 --> 00:51:24,958
Ну как вы? Остин, всё хорошо?
773
00:51:25,500 --> 00:51:27,001
Почему папа тебя толкнул?
774
00:51:30,797 --> 00:51:33,424
Твой папа очень хороший только с тобой.
775
00:51:33,508 --> 00:51:36,636
Он правда очень тебя любит.
776
00:51:37,720 --> 00:51:39,347
Но ко мне он не очень добр.
777
00:51:40,056 --> 00:51:41,432
Потому я и стрелял.
778
00:51:43,643 --> 00:51:44,602
Боже.
779
00:51:44,686 --> 00:51:48,439
Ну, знаешь, стрелять тоже плохо.
780
00:51:48,523 --> 00:51:49,732
Бей первым.
781
00:51:52,068 --> 00:51:54,946
Да, во всём этом легко запутаться.
782
00:51:55,029 --> 00:51:56,447
Мама, почему ты молчала?
783
00:51:57,824 --> 00:51:59,534
Ты была совсем маленькая
784
00:51:59,617 --> 00:52:02,162
и не помнишь, как тяжело было до Гила.
785
00:52:02,954 --> 00:52:04,122
Сперва он был чудо.
786
00:52:04,205 --> 00:52:05,832
Имел хорошую работу,
787
00:52:05,915 --> 00:52:07,792
покупал тебе подарки, одежду…
788
00:52:07,876 --> 00:52:11,296
А как же папа?
Он мог бы помочь тебе. Он знал?
789
00:52:11,379 --> 00:52:12,589
Зайон не знал.
790
00:52:12,672 --> 00:52:14,674
Он бы не помог. Да я и не хотела.
791
00:52:15,425 --> 00:52:18,636
- Бабушка и дедушка дали бы денег.
- Да, дали бы.
792
00:52:18,720 --> 00:52:21,347
Но я боялась,
что они заберут у меня тебя.
793
00:52:22,515 --> 00:52:24,434
Я была молодой и глупой.
794
00:52:25,185 --> 00:52:27,395
Думала, что выхода нет.
795
00:52:27,979 --> 00:52:31,816
Я не хочу больше
видеть Гила рядом с тобой.
796
00:52:33,026 --> 00:52:33,860
Никогда.
797
00:52:35,820 --> 00:52:36,863
Я его ненавижу.
798
00:52:37,697 --> 00:52:42,202
Мне приятно, что вы за меня
беспокоитесь, но я в порядке. Ясно?
799
00:52:42,285 --> 00:52:45,079
Надо что-то делать.
Подать заявление в полицию.
800
00:52:45,163 --> 00:52:45,997
Нет.
801
00:52:46,915 --> 00:52:48,833
За убийство сажают в тюрьму.
802
00:52:49,876 --> 00:52:53,296
Да, но милый,
ты не убил своего отца. Гил цел.
803
00:52:55,632 --> 00:52:57,300
Думаю, стоит сказать Полу.
804
00:52:57,383 --> 00:52:59,886
- Нет, исключено.
- Почему? Он поможет.
805
00:52:59,969 --> 00:53:03,431
Слушайте. Мне жаль, что вы это увидели.
806
00:53:04,432 --> 00:53:06,351
Наверное, было очень страшно.
807
00:53:07,143 --> 00:53:09,479
Я не хочу, чтобы вы видели эти ужасы,
808
00:53:10,396 --> 00:53:13,608
но они существуют,
и я не могу всегда вас от них прятать.
809
00:53:15,026 --> 00:53:17,820
Но мы всё преодолеем,
если будем вместе, да?
810
00:53:19,489 --> 00:53:20,990
Мы против всего мира.
811
00:53:21,699 --> 00:53:23,034
Мы пережили это,
812
00:53:24,118 --> 00:53:26,788
а Пол — нет.
813
00:53:26,871 --> 00:53:27,914
Он не поймет.
814
00:53:28,915 --> 00:53:30,375
Прости меня, мам.
815
00:53:30,458 --> 00:53:33,419
Мне так жаль,
что я не знала, что происходит.
816
00:53:34,879 --> 00:53:36,714
Он всегда был таким милым.
817
00:53:36,798 --> 00:53:38,591
Ты была ребенком.
818
00:53:38,675 --> 00:53:40,593
И я хорошо скрывала это от тебя.
819
00:53:41,552 --> 00:53:43,179
Я просто хочу защитить вас.
820
00:53:44,138 --> 00:53:46,266
А я всегда буду защищать тебя, мама.
821
00:53:46,849 --> 00:53:47,767
Знаю, милый.
822
00:53:48,977 --> 00:53:50,895
Но я сама могу себя защитить.
823
00:53:51,646 --> 00:53:53,564
Я могу защитить всех нас.
824
00:53:54,524 --> 00:53:55,358
Идите сюда.
825
00:54:16,713 --> 00:54:19,340
Чего это Джинни решила
посмотреть «Оклахому»?
826
00:54:19,424 --> 00:54:21,134
Мне сходить в прокат или…
827
00:54:21,217 --> 00:54:22,427
Не важно.
828
00:54:24,804 --> 00:54:26,597
Детка, прости, что так вышло.
829
00:54:26,681 --> 00:54:30,393
Ты же знаешь, что я очень тебя люблю.
Я не хочу тебя обижать.
830
00:54:34,063 --> 00:54:34,981
Я беременна.
831
00:54:39,527 --> 00:54:40,486
Боже мой.
832
00:54:42,363 --> 00:54:43,573
Я сделала тест.
833
00:54:44,157 --> 00:54:45,116
Я беременна.
834
00:54:51,622 --> 00:54:52,874
Я буду папой!
835
00:55:11,559 --> 00:55:14,520
Я выживаю так долго,
лишь оставаясь на шаг впереди.
836
00:55:16,647 --> 00:55:18,483
Думала, теперь всё будет иначе.
837
00:55:18,983 --> 00:55:21,110
Думала, что нашла безопасное место.
838
00:55:22,236 --> 00:55:23,446
Здравствуйте.
839
00:55:23,529 --> 00:55:26,032
Джорджия Миллер.
Простите, что так поздно.
840
00:55:28,618 --> 00:55:31,954
Да, важный день быстро приближается.
Потому я и звоню.
841
00:55:33,498 --> 00:55:34,457
Ну…
842
00:55:36,667 --> 00:55:38,419
Я вынуждена всё отменить.
843
00:55:39,921 --> 00:55:41,089
Да.
844
00:55:41,172 --> 00:55:42,423
Да, свадьбы не будет.
845
00:55:48,262 --> 00:55:50,473
Да, как-то не срослось.
846
00:55:52,683 --> 00:55:53,601
Я знаю.
847
00:55:54,185 --> 00:55:57,063
Да, мне тоже жаль.
848
00:56:13,621 --> 00:56:17,583
Внутри тебя есть голос,
и к нему всегда надо прислушиваться.
849
00:56:19,043 --> 00:56:20,628
Пусть это звучит бредово,
850
00:56:20,711 --> 00:56:24,465
но, несмотря ни на что,
всегда слушай этот голос.
851
00:56:25,800 --> 00:56:27,552
Голос знает больше, чем ты.
852
00:56:27,635 --> 00:56:29,387
Если он говорит: «Пора», —
853
00:56:30,430 --> 00:56:31,305
беги.
854
00:56:44,527 --> 00:56:46,112
Привет. Зачем пришел?
855
00:56:47,989 --> 00:56:49,240
Ты мне не рад.
856
00:56:50,241 --> 00:56:51,409
Просто не вовремя.
857
00:56:56,080 --> 00:56:58,791
Ладно, я могу… Да, я… Я могу уйти.
858
00:56:59,959 --> 00:57:00,877
Хорошо.
859
00:57:03,337 --> 00:57:04,213
Хорошо.
860
00:57:07,425 --> 00:57:08,718
Я за цветами шел.
861
00:57:09,218 --> 00:57:11,179
Сегодня умер муж Синтии.
862
00:57:11,262 --> 00:57:12,430
Очень жаль.
863
00:57:12,513 --> 00:57:15,391
Да. Джорджия сказала, он ушел тихо.
864
00:57:17,602 --> 00:57:18,519
Джорджия?
865
00:57:18,603 --> 00:57:20,771
Да, она была рядом, когда он умер.
866
00:57:21,481 --> 00:57:22,356
Печально.
867
00:57:23,232 --> 00:57:26,569
Я думал, Джорджия изо всех сил
ненавидит Синтию, но…
868
00:57:27,403 --> 00:57:28,237
Ладно.
869
00:57:29,280 --> 00:57:32,074
Вписать твое имя на карточке с цветами?
870
00:57:37,955 --> 00:57:40,166
- Что?
- Карточка.
871
00:57:40,249 --> 00:57:42,668
Мне ее от нас обоих подписать?
872
00:57:45,254 --> 00:57:46,088
Да.
873
00:57:46,881 --> 00:57:48,883
Да, подпиши от меня тоже.
874
00:57:48,966 --> 00:57:49,800
Ладно.
875
00:57:51,010 --> 00:57:51,844
Хорошо.
876
00:58:02,355 --> 00:58:03,856
Полиция Уэллсбери.
877
00:58:03,940 --> 00:58:06,609
Я хочу сообщить
о возможном преступлении.
878
00:58:06,692 --> 00:58:07,860
О каком?
879
00:58:10,446 --> 00:58:11,322
Об убийстве.
880
00:59:49,295 --> 00:59:51,881
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич