1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,222 --> 00:00:16,059 Мама всегда учила нас быть начеку. 3 00:00:16,142 --> 00:00:17,518 На шаг впереди. 4 00:00:19,854 --> 00:00:22,273 Ситуация может измениться в мгновение ока, 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,109 так что всё ценное нужно беречь как зеницу ока, 6 00:00:25,693 --> 00:00:28,863 потому что вас постараются этого лишить, уж поверьте. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,546 Мама! 8 00:00:53,137 --> 00:01:06,150 ТРЕМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ 9 00:01:25,336 --> 00:01:27,421 Блин, который час? Я заснула. 10 00:01:28,422 --> 00:01:31,551 Чёрт. Я опаздываю на работу. 11 00:01:32,802 --> 00:01:36,889 Джо снова врубит всю свою жесткость и непреклонность. 12 00:01:40,393 --> 00:01:41,519 Потусим потом? 13 00:01:41,602 --> 00:01:44,105 Не могу. Сочинение надо писать. 14 00:01:44,605 --> 00:01:45,648 Ладно. 15 00:01:47,066 --> 00:01:48,276 - Люблю тебя. - И я. 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,909 - Привет, всё хорошо? - Привет. 17 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Проверка готовности к свадьбе. 18 00:02:01,414 --> 00:02:03,457 Остались считанные дни. 19 00:02:03,541 --> 00:02:04,876 Ой-ёй! 20 00:02:04,959 --> 00:02:07,336 - Мороз по коже? - Проверим. 21 00:02:08,171 --> 00:02:12,216 Нет! Горячо! Просто обжигает! 22 00:02:19,849 --> 00:02:23,644 В жизни всегда так: либо канат над пропастью, либо перина. 23 00:02:25,438 --> 00:02:26,397 Что? 24 00:02:26,480 --> 00:02:27,648 Это Эдит Уортон. 25 00:02:27,732 --> 00:02:29,609 Мы же в ее доме женимся. 26 00:02:30,526 --> 00:02:31,819 Шесть дней. 27 00:02:32,528 --> 00:02:33,613 Шесть дней. 28 00:02:38,910 --> 00:02:42,079 Папа, у тебя есть братья или сестры? 29 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 Да, твоя тетя Трейси. Она просто кошмар. 30 00:02:46,125 --> 00:02:47,293 У нее есть дети? 31 00:02:48,920 --> 00:02:50,004 Нет, слава богу. 32 00:02:50,546 --> 00:02:52,215 А где бабушка и дедушка? 33 00:02:53,049 --> 00:02:56,761 Дружище, ты же знаешь: они умерли еще до твоего рождения. 34 00:02:56,844 --> 00:03:00,890 - А ты мне не врешь? - Кто может врать о таком? 35 00:03:03,017 --> 00:03:05,061 О да, будь как дома. 36 00:03:05,144 --> 00:03:06,520 Снова эта улыбка. 37 00:03:08,689 --> 00:03:10,942 - Что делаешь? - Семейное древо. 38 00:03:13,236 --> 00:03:15,863 - А что это зарыто под деревом? - Кенни. 39 00:03:15,947 --> 00:03:19,283 Отлично. Классная будет презентация. 40 00:03:19,367 --> 00:03:21,744 Мы с Остином закажем пиццу на обед. 41 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Ладно, развлекайтесь. 42 00:03:23,371 --> 00:03:26,332 Целая пицца стоит 20 долларов. 43 00:03:26,415 --> 00:03:29,085 Плюс вкусняшки. Без них никак. 44 00:03:33,214 --> 00:03:34,882 Приглашаешь меня на танец? 45 00:03:35,591 --> 00:03:36,759 Я только из тюрьмы. 46 00:03:37,885 --> 00:03:41,055 Ты же помнишь, почему и из-за кого я туда попал. 47 00:03:41,639 --> 00:03:44,141 Потому что ты преступник? 48 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 Ты так думаешь? 49 00:03:47,228 --> 00:03:50,439 Гил, не перегибай. Я даю тебе видеться с Остином. 50 00:03:51,607 --> 00:03:54,402 В своем доме. Под пристальным взглядом папочки… 51 00:03:54,485 --> 00:03:55,695 Гил. 52 00:04:00,324 --> 00:04:03,119 Вот в чём наша проблема. 53 00:04:04,120 --> 00:04:06,372 Не могу злиться на такую красотку. 54 00:04:10,459 --> 00:04:15,756 А ведь нет ничего опаснее, чем красивая женщина. 55 00:04:15,840 --> 00:04:17,425 Есть, конечно. 56 00:04:18,217 --> 00:04:19,719 Жестокий человек. 57 00:04:22,388 --> 00:04:24,015 Эй, дружище. Доброе утро. 58 00:04:25,016 --> 00:04:27,101 О, ты здесь. 59 00:04:27,184 --> 00:04:29,228 Привет, Пол. Рад тебя видеть. 60 00:04:29,812 --> 00:04:33,357 - Всё в порядке? - Да, всё отлично. 61 00:04:33,441 --> 00:04:35,901 Я собираюсь за покупками к свадьбе. 62 00:04:35,985 --> 00:04:38,571 - Поехать с тобой? - Нет, не надо. 63 00:04:38,654 --> 00:04:40,823 Не забудь отвезти Остина к Заку. 64 00:04:40,906 --> 00:04:42,783 К ужину я тебя заберу. 65 00:05:00,593 --> 00:05:02,178 Мама, что ты делаешь? 66 00:05:02,261 --> 00:05:04,055 Ты слышала про Оклахому? 67 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 - Нет. - Там здорово. 68 00:05:05,973 --> 00:05:08,100 Там прямо у реки стоит город Талса. 69 00:05:08,184 --> 00:05:10,603 На закате вся река становится оранжевой. 70 00:05:10,686 --> 00:05:11,604 И знаешь что? 71 00:05:11,687 --> 00:05:14,440 В честь Оклахомы назвали целый фильм. 72 00:05:14,523 --> 00:05:16,609 Мюзикл. Круто же? 73 00:05:17,568 --> 00:05:19,445 Мне нравится жить в Остине. 74 00:05:21,447 --> 00:05:22,323 Я знаю. 75 00:05:23,324 --> 00:05:24,700 Это будет непросто, 76 00:05:25,451 --> 00:05:27,912 но мы справимся. Мы вдвоем. 77 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 Не впервой, да? Отлично. 78 00:05:44,428 --> 00:05:45,596 Привет. 79 00:05:45,679 --> 00:05:47,348 Ты рано. Как день прошел? 80 00:05:48,474 --> 00:05:49,600 Тяжело. 81 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 Привет, Джинни. Что ты там рисуешь? 82 00:05:54,939 --> 00:05:56,065 Самолет. 83 00:05:56,148 --> 00:05:57,066 Красивый. 84 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 А знаешь что? 85 00:06:05,658 --> 00:06:07,451 А что на ужин? 86 00:06:08,202 --> 00:06:09,620 Курица еще осталась. 87 00:06:10,704 --> 00:06:11,539 Остатки? 88 00:06:17,420 --> 00:06:19,422 Вот почему тебе повезло со мной. 89 00:06:19,505 --> 00:06:22,925 Ведь ты ужасно готовишь, и никто другой этого не стерпит. 90 00:06:24,218 --> 00:06:26,345 А я столько всего терплю, да, Джинни? 91 00:06:26,429 --> 00:06:28,347 А сам лишь даю и даю. 92 00:06:29,557 --> 00:06:31,225 С твоей мамой очень нелегко. 93 00:06:31,767 --> 00:06:33,436 Зато она красавица, да? 94 00:06:33,519 --> 00:06:34,437 Да. 95 00:06:36,355 --> 00:06:37,273 Очень красивая. 96 00:07:04,967 --> 00:07:08,137 Ты становишься всё предсказуемее. 97 00:07:08,220 --> 00:07:09,180 Есть разговор. 98 00:07:09,263 --> 00:07:11,182 Я готовлюсь к свадьбе. 99 00:07:11,265 --> 00:07:13,559 Что именно ты хочешь разузнать? 100 00:07:13,642 --> 00:07:17,980 «О, в качестве декораций Джорджи использует ракушки. 101 00:07:18,063 --> 00:07:19,273 Хватайте ее». 102 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Мило. 103 00:07:22,860 --> 00:07:27,072 Я знаю о тебе всё, Джорджия Миллер. Или Мэри Аткинс , или как там. 104 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Ты дважды была замужем. 105 00:07:29,450 --> 00:07:32,536 Тело одного мужа нашли, а второй пропал без вести. 106 00:07:33,496 --> 00:07:35,039 Еще есть «Кровавые глаза». 107 00:07:35,623 --> 00:07:40,169 Знакомая тебе банда байкеров. С богатой криминальной историей. 108 00:07:40,794 --> 00:07:44,256 У тебя забирали Джинни, когда ты влезла в игорный бизнес. 109 00:07:45,049 --> 00:07:48,552 Так что можешь выделываться тут со своими украшениями, 110 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 но от тебя можно всякого ожидать. 111 00:07:55,893 --> 00:07:57,019 Боже мой. 112 00:07:58,646 --> 00:07:59,730 У тебя ничего нет. 113 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 Что? 114 00:08:00,981 --> 00:08:05,402 Ты бы столько не болтал, словно злодей из фильма про Бонда, 115 00:08:05,486 --> 00:08:07,738 будь у тебя хоть что-то против меня. 116 00:08:09,406 --> 00:08:10,908 У тебя ничего нет. 117 00:08:12,201 --> 00:08:14,161 Ты ничего на меня не повесишь. 118 00:08:14,870 --> 00:08:15,829 Всё кончено. 119 00:08:17,414 --> 00:08:18,666 Я победила. 120 00:08:19,250 --> 00:08:20,501 Хорошего дня. 121 00:08:25,089 --> 00:08:26,340 Мне жаль Пола. 122 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 Знай он, кто ты такая, стал бы он жениться на тебе? 123 00:08:39,728 --> 00:08:40,563 Всё хорошо? 124 00:08:41,146 --> 00:08:42,022 Да. 125 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Воскресные бранчи — кошмар. - Да уж. 126 00:08:47,528 --> 00:08:49,947 Все друзья тусуются, а я тут торчу. 127 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 - Привет. - Привет, Брайон. 128 00:09:03,002 --> 00:09:04,253 Готов к выступлению? 129 00:09:05,254 --> 00:09:06,463 Немного нервничаю. 130 00:09:06,547 --> 00:09:08,048 Лучше бы в футбол играл. 131 00:09:08,799 --> 00:09:09,842 А чего не стал? 132 00:09:10,426 --> 00:09:13,721 Слушай, ты не знаешь, у Брейши… 133 00:09:14,388 --> 00:09:15,681 У нее кто-то есть? 134 00:09:16,265 --> 00:09:18,434 Боже. Тебе нравится Брейша? 135 00:09:18,517 --> 00:09:21,270 Джинни, ей ни слова. Ладно? Правда. Прошу. 136 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 Я должна срочно ей всё рассказать. 137 00:09:23,606 --> 00:09:26,567 Не надо. Я хочу пригласить ее на свидание. 138 00:09:27,192 --> 00:09:28,360 После спектакля. 139 00:09:28,861 --> 00:09:30,362 Ничего не говори, ладно? 140 00:09:32,448 --> 00:09:33,699 Хорошо. 141 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Это очень круто. 142 00:09:47,171 --> 00:09:48,380 Не мой Том. 143 00:09:52,760 --> 00:09:53,844 Прости. 144 00:09:54,511 --> 00:09:56,263 Прости меня, Том. 145 00:10:03,812 --> 00:10:07,900 Зак, можешь открыть? Наверное, Остин что-то забыл. 146 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 - Привет, Зак. - Привет. 147 00:10:18,827 --> 00:10:20,079 Привет, Синтия. 148 00:10:22,247 --> 00:10:23,123 Привет. 149 00:10:23,916 --> 00:10:24,958 Эй. 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,382 Я… 151 00:10:32,800 --> 00:10:36,303 Боже, прости. Не знаю, что на меня нашло. 152 00:10:36,387 --> 00:10:37,513 Да ничего. 153 00:10:39,139 --> 00:10:42,393 - А ты зачем пришла? - Я пришла за Остином. 154 00:10:44,645 --> 00:10:47,147 Но ведь Гил его уже забрал. 155 00:10:49,817 --> 00:10:51,068 Я убью Гила. 156 00:10:51,902 --> 00:10:53,570 Он сказал, ты разрешила. 157 00:10:53,654 --> 00:10:56,407 Ну да, точно. Спасибо. 158 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 Ага. 159 00:11:07,710 --> 00:11:10,003 Я точно провалил вчерашний тест. 160 00:11:12,923 --> 00:11:13,799 Извини. 161 00:11:19,555 --> 00:11:21,265 Пожалуй, сяду с тобой на красном. 162 00:11:21,348 --> 00:11:22,307 - Да? - Да. 163 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Отступница. Отлично. 164 00:11:26,019 --> 00:11:27,396 - Привет. - Приветик. 165 00:11:28,939 --> 00:11:29,857 О боже. 166 00:11:35,487 --> 00:11:37,448 Рад поучиться вместе со мной? 167 00:11:37,531 --> 00:11:39,032 Да, пожалуй. 168 00:11:40,367 --> 00:11:41,243 Ладно. 169 00:11:43,495 --> 00:11:45,748 Жаль, что ты спустилась на два уровня. 170 00:11:48,625 --> 00:11:50,461 Не тебя надо бы наказывать. 171 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 Ты какой-то странный. 172 00:11:57,634 --> 00:11:59,762 - Готова к английскому? - Идем, Джин. 173 00:11:59,845 --> 00:12:01,847 Посмотришь, где учится народ попроще. 174 00:12:01,930 --> 00:12:04,224 Ага. Плохое освещение, низкие требования. 175 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Блин. 176 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 Это здорово. 177 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 Смогу наконец списывать у кого-то поумнее Эбби. 178 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Эй! 179 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Молодец. 180 00:12:41,887 --> 00:12:43,096 А ты можешь и лучше. 181 00:12:44,681 --> 00:12:47,851 Маркус, ты не сдал свое сочинение. 182 00:12:47,935 --> 00:12:48,977 Я потом принесу. 183 00:12:54,066 --> 00:12:56,151 Ты вроде в воскресенье его писал? 184 00:12:57,444 --> 00:12:59,530 Итак, класс. 185 00:12:59,613 --> 00:13:05,118 Мы продолжаем обсуждать «Ромео и Джульетту». 186 00:13:05,202 --> 00:13:06,119 Знаете что? 187 00:13:07,037 --> 00:13:09,164 Ромео мне не нравится. Он глупый. 188 00:13:09,248 --> 00:13:10,999 Знаешь, а мне тоже. 189 00:13:11,083 --> 00:13:15,128 Он ведь даже пульс не проверил. Такие вещи надо проверять. 190 00:13:15,212 --> 00:13:19,341 Джордан, это ценное замечание, но у нас пока второй акт. 191 00:13:21,051 --> 00:13:23,220 Если я умру, ты тоже умрешь? 192 00:13:23,720 --> 00:13:27,224 Нет, но мне будет очень-очень грустно. 193 00:13:33,730 --> 00:13:34,857 Так и живем. 194 00:13:35,816 --> 00:13:38,235 - Ты чего? - Открывайте книги. 195 00:13:40,571 --> 00:13:43,657 - Джинни, дать тебе книгу? - У меня своя есть. 196 00:13:43,740 --> 00:13:47,119 В старой школе читала ее в восьмом, а потом и в девятом классе. 197 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 - Ну еще бы. - Кто начнет первым? 198 00:13:50,122 --> 00:13:54,167 Броди, я по глазам вижу, что ты рвешься начать. 199 00:13:55,419 --> 00:13:57,588 Вы ошибаетесь. Я… 200 00:13:57,671 --> 00:13:58,630 Вставай. 201 00:13:59,214 --> 00:14:00,173 Ну ладно. 202 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 Я не хочу… 203 00:14:02,384 --> 00:14:04,052 Но придется. 204 00:14:04,803 --> 00:14:06,138 Не могу говорить в классе. 205 00:14:06,221 --> 00:14:09,683 «Святой Франциск! Какой переворот!» 206 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 Святой Франциск! 207 00:14:11,602 --> 00:14:14,646 «О Розалине уж…» 208 00:14:14,730 --> 00:14:16,189 О брат! 209 00:14:16,273 --> 00:14:17,441 «…и речь нейдет». 210 00:14:17,524 --> 00:14:21,653 «Привязанности нашей молодежи Не в душах, а в концах ресниц, похоже». 211 00:14:22,154 --> 00:14:23,906 Учись общаться с дамой. 212 00:14:24,531 --> 00:14:30,162 «Скажи, по ком недавно, вертопрах Я видел слёзы на твоих глазах?» 213 00:14:30,662 --> 00:14:31,496 Слёзы, брат. 214 00:14:31,580 --> 00:14:34,833 Рассолу сколько, жалости в приправу 215 00:14:34,917 --> 00:14:38,337 Без всякой пользы вылито в канаву? 216 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Давно ли замер твой последний вздох?» 217 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 Жги, старина! Давай! 218 00:14:43,634 --> 00:14:45,010 Отлично! 219 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 - Да! - Спасибо, мисс. 220 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 Тебе спасибо! 221 00:14:49,973 --> 00:14:51,266 Обожаю Шекспира! 222 00:15:08,825 --> 00:15:10,327 Не зови маму… 223 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Привет, мам. Да. Привет. 224 00:15:12,496 --> 00:15:13,455 Привет. 225 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Да, заходи. 226 00:15:26,343 --> 00:15:28,053 Мама, я тебя люблю. Мне пора. 227 00:15:38,605 --> 00:15:41,316 Эй. А тут как раз судный день. 228 00:15:41,400 --> 00:15:43,735 Ого, звучит не очень хорошо. 229 00:15:43,819 --> 00:15:44,861 Нет. 230 00:15:44,945 --> 00:15:48,907 Но это лучший выбор для Уэллсбери. Всем угодить нельзя. 231 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Если нет иных источников дохода, 232 00:15:51,743 --> 00:15:54,705 школы не получат больше денег. Иначе пострадают другие. 233 00:15:54,788 --> 00:15:56,039 Тут все пострадают. 234 00:15:56,123 --> 00:15:58,625 Экономике крышка, мир в огне. 235 00:15:58,709 --> 00:16:01,962 Малый бизнес еле дышит. Денег просто нигде нет. 236 00:16:02,796 --> 00:16:05,257 Это очень полезно, Ник. Спасибо. 237 00:16:18,395 --> 00:16:19,855 С кем ты говорил? 238 00:16:22,816 --> 00:16:26,278 С родителями. Обсуждали свадьбу. Они очень рады. 239 00:16:26,361 --> 00:16:28,280 - Очень рады? - Да. 240 00:16:29,197 --> 00:16:30,532 Они не рады. 241 00:16:33,827 --> 00:16:34,745 Всё хорошо. 242 00:16:34,828 --> 00:16:38,999 Я задержусь допоздна, так что увидимся в клубе. 243 00:16:39,082 --> 00:16:41,168 - Домой на ужин не придешь? - Нет. 244 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 Ладно. 245 00:16:44,046 --> 00:16:46,882 Джинни вроде тоже вечером работает. Что ж. 246 00:16:47,424 --> 00:16:49,384 Порадую Остина «Макдональдсом». 247 00:16:49,468 --> 00:16:50,343 О, гурманы. 248 00:16:50,427 --> 00:16:54,347 Меня раздражает, как далеко приходится ехать до «Макдональдса». 249 00:16:54,431 --> 00:16:58,060 Почему? Это одна из лучших черт Уэллсбери. 250 00:16:58,143 --> 00:16:59,936 Никаких сетевых кафе в городе. 251 00:17:01,605 --> 00:17:02,898 От этого так уютно. 252 00:17:02,981 --> 00:17:05,108 - И приятно. - Да. Мне тоже нравится. 253 00:17:06,193 --> 00:17:08,070 Ладно, увидимся вечером. 254 00:17:08,820 --> 00:17:09,654 Да. 255 00:17:11,531 --> 00:17:15,577 Джорджия, только сядь там так, чтобы я тебя видел. 256 00:17:16,328 --> 00:17:19,706 Думаю, мне будет не хватать там дружески настроенных лиц. 257 00:17:20,457 --> 00:17:21,666 Конечно. 258 00:17:21,750 --> 00:17:23,085 Всегда за Пола. 259 00:17:24,628 --> 00:17:26,463 Да, но не все. 260 00:17:35,847 --> 00:17:37,182 Так, а с тобой что? 261 00:17:37,891 --> 00:17:38,809 Ничего. 262 00:17:40,227 --> 00:17:42,979 Просто Джесси ведет себя странно. 263 00:17:43,063 --> 00:17:44,106 В каком смысле? 264 00:17:44,940 --> 00:17:49,152 Не знаю, такое ощущение, что мы зашли в тупик. 265 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 Он как будто бы отстраняется. 266 00:17:52,697 --> 00:17:55,283 Будто бы он вот-вот уйдет. 267 00:17:56,493 --> 00:17:59,246 Что ж, не стоит его удерживать. 268 00:18:01,498 --> 00:18:05,127 Тебе никогда не нравился Джесси, и это правда. Нет, правда. 269 00:18:05,210 --> 00:18:09,089 Но что в нём плохого? Не понимаю. Он учитель третьего класса. 270 00:18:09,172 --> 00:18:10,966 Он крут, как Крис Пэйн. 271 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 В чём дело, Джорджия? 272 00:18:12,425 --> 00:18:14,136 Я желаю тебе счастья. 273 00:18:14,219 --> 00:18:17,597 Так дай мне быть счастливым с классным учителем. 274 00:18:25,480 --> 00:18:26,731 Конечно, я злюсь. 275 00:18:27,315 --> 00:18:29,442 Ты скрыл, что наши дети пострадали. 276 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 Прости. 277 00:18:33,029 --> 00:18:34,406 Кстати, о моей свадьбе… 278 00:18:34,990 --> 00:18:38,785 Ты теперь так заводишь разговор? «Кстати, о моей свадьбе»? 279 00:18:38,869 --> 00:18:40,537 Мы же не говорили о ней. 280 00:18:40,620 --> 00:18:43,540 Но я думала о ней. Я всегда о ней думаю. 281 00:18:43,623 --> 00:18:45,375 Ладно. И что со свадьбой? 282 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Прошу тебя оказать мне честь 283 00:18:48,128 --> 00:18:50,797 и выступить с речью, выдав меня замуж. 284 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 В смысле, проводя тебя к алтарю? 285 00:18:53,466 --> 00:18:55,635 С моим платьем ты туда не влезешь. 286 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 За Кенни тебя никто не выдавал. 287 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 - А ты бы выдала? - Тоже верно. 288 00:19:01,892 --> 00:19:06,897 Но знаешь, мам, сама идея о том, чтобы выдать тебя, 289 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 крайне патриархальна. 290 00:19:08,523 --> 00:19:11,484 Да, патриархат держит меня железной хваткой. 291 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 Я из эпохи низких джинсов и шоу про моделей. 292 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 Меня поздно спасать. Спасайся сама. 293 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Что скажешь? Согласна? 294 00:19:20,869 --> 00:19:22,746 Отдать тебя Полу? 295 00:19:22,829 --> 00:19:24,706 Произнести речь. 296 00:19:26,625 --> 00:19:29,920 Конечно. С радостью. Это честь для меня. 297 00:19:34,299 --> 00:19:35,300 Что? 298 00:19:38,094 --> 00:19:44,142 Лучше, чтобы ты узнала это от меня, а не от кого-то еще. 299 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Боже, кого ты убила? 300 00:19:50,774 --> 00:19:51,942 Мама, это же шутка! 301 00:19:52,025 --> 00:19:53,360 - Я случайно. - Мама! 302 00:19:53,443 --> 00:19:55,237 Клянусь, я не нарочно. 303 00:19:56,321 --> 00:19:59,866 Я лишь хотела, чтобы он отключился на пару часов. 304 00:19:59,950 --> 00:20:03,620 Но переборщила с дозировкой. И это было очень давно. 305 00:20:04,454 --> 00:20:06,539 Клянусь, это вышло случайно. 306 00:20:08,458 --> 00:20:10,961 Я… Как… 307 00:20:11,753 --> 00:20:15,548 И как я должна воспринять эту информацию? 308 00:20:15,632 --> 00:20:16,883 - Серьезно? - Понимаю. 309 00:20:16,967 --> 00:20:17,801 Я понимаю. 310 00:20:17,884 --> 00:20:21,137 Поверь мне, с этим непросто жить. 311 00:20:24,140 --> 00:20:26,184 Так. И как его звали? 312 00:20:27,352 --> 00:20:28,478 Энтони Грин. 313 00:20:29,354 --> 00:20:32,565 Формально… В общем, он был моим первым мужем. 314 00:20:35,735 --> 00:20:37,988 - Первым мужем? - Ты была малышкой. 315 00:20:38,989 --> 00:20:40,573 Официально он пропал. 316 00:20:40,657 --> 00:20:42,784 А, хорошо. Это радует. 317 00:20:42,867 --> 00:20:45,036 Вот, ты понимаешь. Это главное. 318 00:20:45,912 --> 00:20:48,039 Это последний скелет из моего шкафа. 319 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 И это был несчастный случай? 320 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Богом клянусь. 321 00:20:57,674 --> 00:20:59,592 И… это всё? 322 00:20:59,676 --> 00:21:01,094 Да же? Это всё? 323 00:21:01,177 --> 00:21:06,558 Больше ты никого не умертвила случайно или нарочно? 324 00:21:06,641 --> 00:21:09,269 Это всё. Ты знаешь все мои секреты. 325 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Хорошо. 326 00:21:12,439 --> 00:21:15,942 После терапии у нас всё идет так хорошо, 327 00:21:16,026 --> 00:21:20,155 и я хочу быть честной с тобой. 328 00:21:21,323 --> 00:21:24,868 Полагаю, доктор Лили не это имела в виду, но… 329 00:21:26,161 --> 00:21:28,163 Но спасибо за честность, да. 330 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Эй, ну и отлично! 331 00:21:31,833 --> 00:21:33,335 Да, это приятно. 332 00:21:35,420 --> 00:21:36,379 Аж полегчало. 333 00:21:36,463 --> 00:21:39,090 А меня тошнит, но я рада, что ты рада. 334 00:21:39,174 --> 00:21:40,717 Хорошо. Я тоже. 335 00:21:44,220 --> 00:21:45,138 Диван? 336 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 Я забегу в дом напротив перед работой. 337 00:21:47,557 --> 00:21:50,435 Мне тебя проводить? Отдать тебя? 338 00:21:50,518 --> 00:21:52,270 Спасибо, но я справлюсь. 339 00:21:52,354 --> 00:21:54,606 Не забудь, ты сегодня нянька. 340 00:21:54,689 --> 00:21:56,107 У нас сегодня заседание. 341 00:21:56,191 --> 00:21:59,486 Да. Хорошо. После работы я домой. 342 00:22:00,236 --> 00:22:01,654 Хорошо поговорили. 343 00:22:06,951 --> 00:22:11,956 Ты начал встречаться с Джинни и стал экспертом по отношениям? 344 00:22:12,540 --> 00:22:13,375 Вряд ли. 345 00:22:14,125 --> 00:22:15,668 Что это значит? 346 00:22:17,045 --> 00:22:19,422 Не думаю, что любовь — это всегда хорошо. 347 00:22:20,507 --> 00:22:21,341 Блин. 348 00:22:23,426 --> 00:22:25,261 Не знаю, хочу ли с кем-то быть. 349 00:22:26,679 --> 00:22:27,555 И иногда 350 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 это кажется плохой идеей. 351 00:22:31,101 --> 00:22:32,811 Блин. 352 00:22:33,645 --> 00:22:34,646 Дело не в Джинни. 353 00:22:35,355 --> 00:22:36,272 Я люблю Джинни. 354 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Привет. Как у вас с Маркусом? 355 00:22:49,244 --> 00:22:50,078 Что? 356 00:22:50,161 --> 00:22:52,247 - А что? - Да он такой болван. 357 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Если уйдет от тебя, будет просто идиотом. 358 00:22:57,085 --> 00:23:00,922 Ясно. А почему ты это говоришь? Он что-то такое сказал? 359 00:23:02,924 --> 00:23:04,467 Нет, ничего. 360 00:23:05,051 --> 00:23:05,885 Извини. 361 00:23:06,386 --> 00:23:09,597 Можешь по пути отдать этот коктейль Джордану? 362 00:23:21,943 --> 00:23:24,112 - Джинни. Как ты? - Привет, Джордан. 363 00:23:25,905 --> 00:23:29,033 Я знаю. У вас ужин в честь годовщины, да? 364 00:23:29,117 --> 00:23:31,286 Да, я большой романтик. 365 00:23:31,369 --> 00:23:33,288 Ты привел ее в «Голубую ферму». 366 00:23:34,080 --> 00:23:38,001 Продержитесь с Маркусом три года, тогда и осуждай меня. 367 00:23:38,835 --> 00:23:39,669 Да. 368 00:23:40,628 --> 00:23:42,630 Что подаришь? А то столько шума. 369 00:23:42,714 --> 00:23:45,467 - Надеюсь, ты постарался. - Ты готова? 370 00:23:46,301 --> 00:23:49,220 Бум. Я копил несколько месяцев. 371 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Настоящий изумруд. Ее камень-талисман. 372 00:23:52,098 --> 00:23:55,685 Я это знаю, так как мы прошли тест на совместимость знаков, 373 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 и выяснилось, что мы очень совместимы. 374 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Очень романтично. 375 00:24:02,192 --> 00:24:04,444 Смотри, чтобы она не поперхнулась. 376 00:24:04,527 --> 00:24:06,613 Да ну, не поперхнется. 377 00:24:08,406 --> 00:24:09,866 - Привет, Джинни. - Привет. 378 00:24:11,201 --> 00:24:12,577 Вы такие милые. 379 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 Спасибо. 380 00:24:14,913 --> 00:24:17,790 Моя смена закончилась. С годовщиной вас. 381 00:24:23,671 --> 00:24:24,923 Что с ней такое? 382 00:24:27,050 --> 00:24:27,926 Не знаю. 383 00:24:31,971 --> 00:24:33,348 Я взял тебе коктейль. 384 00:24:37,519 --> 00:24:38,811 До дна. 385 00:24:42,023 --> 00:24:43,775 Пойду-ка познакомлюсь с ним. 386 00:24:43,858 --> 00:24:45,401 О да, покажи ему. 387 00:24:50,532 --> 00:24:51,699 ГИЛ — СООБЩЕНИЕ 388 00:24:51,783 --> 00:24:53,952 НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ 389 00:24:58,122 --> 00:25:01,709 Слушайте. Мне жаль, что Джинни бросила английский. 390 00:25:01,793 --> 00:25:04,921 Она очень умна, всегда пишет продуманные эссе, 391 00:25:05,004 --> 00:25:08,258 - но я ничего не могу сделать. - Она бросила ваши уроки? 392 00:25:08,925 --> 00:25:10,260 К сожалению. 393 00:25:10,843 --> 00:25:11,761 Это ее решение. 394 00:25:13,012 --> 00:25:14,806 Я этого не знал. А ты? 395 00:25:14,889 --> 00:25:17,058 Не знала. Да и ну его. 396 00:25:17,684 --> 00:25:20,186 ГИЛ — СООБЩЕНИЕ 397 00:25:24,148 --> 00:25:28,444 ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ РАССПРАШИВАЛ О ТВОЕМ ПРОШЛОМ… 398 00:25:28,528 --> 00:25:30,989 «ГОЛУБАЯ ФЕРМА» 399 00:25:42,292 --> 00:25:46,379 Синтия, я подал заявку на найденную тобой квартиру. 400 00:25:46,462 --> 00:25:49,716 Спасибо тебе за то, что я могу быть ближе к сыну. 401 00:25:49,799 --> 00:25:50,717 Пожалуйста. 402 00:25:53,219 --> 00:25:56,055 - Приветик, Джи. - Как прошло собрание? 403 00:25:56,139 --> 00:25:58,975 Я не ходила. Просто не захотела. 404 00:25:59,767 --> 00:26:00,727 Пойдем? 405 00:26:08,484 --> 00:26:10,111 Что ты сказал детективу? 406 00:26:10,194 --> 00:26:11,195 Ничего. 407 00:26:11,279 --> 00:26:13,865 Гил, что ты сказал? 408 00:26:13,948 --> 00:26:18,578 Ты такой параноик. Я и забыл, что ты такой параноик. 409 00:26:18,661 --> 00:26:19,579 Гил. 410 00:26:21,122 --> 00:26:22,999 Я ничего не сказал. 411 00:26:24,709 --> 00:26:30,214 Но кое-что любопытное мне известно. 412 00:26:30,298 --> 00:26:32,300 Что ты еще жульничаешь. 413 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Твоя подружка Синтия разболтала, 414 00:26:35,094 --> 00:26:37,805 что ты воровала с рабочего счета. 415 00:26:38,389 --> 00:26:41,392 Она выдумывает, ясно? Вечно меня достает. 416 00:26:42,769 --> 00:26:44,103 - Гил. - Прости. 417 00:26:45,605 --> 00:26:47,357 Ты помнишь, с кем говоришь? 418 00:26:47,940 --> 00:26:52,153 Уверен, Полу будет очень интересно узнать об этой твоей истории. 419 00:26:52,820 --> 00:26:53,905 Чего ты хочешь? 420 00:26:53,988 --> 00:26:55,990 Чего я хочу? 421 00:26:57,116 --> 00:27:00,828 Я хочу вернуть несколько последних лет своей жизни. 422 00:27:01,496 --> 00:27:04,499 Хочу наладить отношения с единственным сыном. 423 00:27:05,958 --> 00:27:07,043 Тебе нужны деньги. 424 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 Мне уже не 19. 425 00:27:13,925 --> 00:27:17,178 Тебе навеки 19. Тебе навеки девять. 426 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Ты будешь торчать в трейлере с извращенцем-отчимом 427 00:27:20,264 --> 00:27:22,642 и обдолбанной мамашей до самой смерти. 428 00:27:23,476 --> 00:27:25,478 И полагаю, люди это видят. 429 00:27:26,813 --> 00:27:30,483 Наверное, потому ты и хочешь выйти за этого важного мэра, да? 430 00:27:31,401 --> 00:27:33,736 Защита, уважение. 431 00:27:36,155 --> 00:27:38,574 Я выйду за Пола, и ты мне не помешаешь. 432 00:27:38,658 --> 00:27:41,703 Мешать тебе? Нет, я даже рад. 433 00:27:41,786 --> 00:27:43,454 Я подарю вам мультиварку. 434 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 Ведь я изучил этого красавчика. 435 00:27:46,624 --> 00:27:50,503 Он из старого богатого рода из Новой Англии. 436 00:27:51,295 --> 00:27:54,340 У его папы есть яхта в Нантакете. 437 00:27:55,133 --> 00:27:59,095 Так что я не хочу, чтобы какой-то сыщик всё испортил. 438 00:28:00,596 --> 00:28:03,933 - Ты будешь меня шантажировать. - Ты мне должна, Джи. 439 00:28:04,016 --> 00:28:05,351 Но не волнуйся… 440 00:28:05,935 --> 00:28:07,437 - Пока. - Увидимся. 441 00:28:12,692 --> 00:28:13,860 Не бойся. 442 00:28:13,943 --> 00:28:17,447 Я не скажу Полу, что под этим приличным фасадом 443 00:28:17,530 --> 00:28:19,407 скрывается лживая воровка. 444 00:28:19,907 --> 00:28:20,950 А взамен 445 00:28:22,410 --> 00:28:24,162 ты вернешь мне мою жизнь. 446 00:28:26,622 --> 00:28:30,042 Хорошо, что Пол не знает, на ком он женится. 447 00:28:30,668 --> 00:28:33,588 Не догадывается, что ты скоро разрушишь его жизнь. 448 00:28:33,671 --> 00:28:34,881 Он видит лишь 449 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 только это 450 00:28:38,843 --> 00:28:40,303 симпатичное личико. 451 00:28:41,053 --> 00:28:42,764 Мы в одной команде. 452 00:28:44,307 --> 00:28:45,850 Нам надо думать об Остине. 453 00:28:50,021 --> 00:28:54,692 Ты не можешь забирать его из школы и из гостей. 454 00:28:54,776 --> 00:28:56,319 Ты что, не понимаешь? 455 00:28:57,111 --> 00:28:58,738 Я могу делать, что захочу. 456 00:29:00,740 --> 00:29:04,202 Я контролирую ситуацию. У меня все козыри. 457 00:29:04,285 --> 00:29:05,787 Ты же понимаешь? 458 00:29:06,287 --> 00:29:07,997 Что бы ты ни делала, 459 00:29:09,040 --> 00:29:10,374 от меня не избавишься. 460 00:29:11,000 --> 00:29:13,961 Типа «беги, всё равно не спрячешься»? Серьезно? 461 00:29:16,839 --> 00:29:17,715 Нет. 462 00:29:19,425 --> 00:29:20,927 Ты и бежать не можешь. 463 00:29:24,013 --> 00:29:27,433 Есть хочешь? Клаб-сэндвич тут шикарный. 464 00:29:46,536 --> 00:29:47,411 Привет. 465 00:29:47,912 --> 00:29:48,788 Привет. 466 00:29:49,831 --> 00:29:51,624 У меня был плохой день. 467 00:29:52,792 --> 00:29:53,751 И у меня. 468 00:30:05,221 --> 00:30:06,055 Привет. 469 00:30:07,098 --> 00:30:10,351 Куда это ты сбежала после того, как возглавила собрание? 470 00:30:16,482 --> 00:30:17,358 Ясно. 471 00:30:17,942 --> 00:30:18,776 Ладно. 472 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Кажется, он злится. 473 00:30:45,636 --> 00:30:47,889 Маркус, ты принес сочинение? 474 00:30:49,682 --> 00:30:50,516 Нет. 475 00:30:52,768 --> 00:30:54,520 - Но принесу. - Ага. 476 00:30:54,604 --> 00:30:56,522 Развернулись. Лицом вперед. 477 00:30:57,023 --> 00:30:58,399 А вот и Броди. 478 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 Молодец, что пришел вовремя. Сочинение принес? 479 00:31:01,569 --> 00:31:03,905 - Да, мы сдали его онлайн. - Ага. 480 00:31:08,409 --> 00:31:09,493 Привет, Джи. 481 00:31:12,163 --> 00:31:14,874 Гил, что я тебе сказала о появлении здесь? 482 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 А что я тебе сказал? 483 00:31:17,001 --> 00:31:19,754 Он мой сын, и я буду с ним, когда захочу. 484 00:31:20,338 --> 00:31:23,132 Вечером идем на хоккей. Ему тогда понравилось. 485 00:31:23,925 --> 00:31:24,926 Нет. 486 00:31:26,552 --> 00:31:28,346 - Джи… - Не сегодня. Нет. 487 00:31:36,854 --> 00:31:40,566 Не говори мне, что я не могу сводить сына на хоккей. 488 00:31:42,902 --> 00:31:43,945 Джорджия! 489 00:31:44,028 --> 00:31:45,363 Эй. Синтия. 490 00:31:45,446 --> 00:31:47,865 Я хотела снова позвать Остина в гости. 491 00:31:47,949 --> 00:31:50,493 В тот раз они с Заком так повеселились. 492 00:31:55,414 --> 00:31:58,501 Джо, можно я сегодня уйду пораньше? 493 00:31:58,584 --> 00:31:59,669 На «Веллингтон». 494 00:31:59,752 --> 00:32:02,630 - Мне всё равно. - Джо… 495 00:32:02,713 --> 00:32:05,091 - Джинни… - Это ты какой-то странный. 496 00:32:06,842 --> 00:32:08,970 Джинни, есть минутка? Это важно. 497 00:32:09,720 --> 00:32:10,680 Я работаю. 498 00:32:10,763 --> 00:32:13,099 Речь о покойном муже твоей мамы. 499 00:32:15,643 --> 00:32:17,103 Опять о Кенни? 500 00:32:17,186 --> 00:32:18,521 Не о Кенни? 501 00:32:18,604 --> 00:32:21,107 О другом муже, Энтони Грине. 502 00:32:31,117 --> 00:32:32,785 Знаю, я тебе не нравлюсь. 503 00:32:32,868 --> 00:32:36,288 Да ну, всё совсем не так. Я тебя ненавижу. 504 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 Ладно. 505 00:32:38,624 --> 00:32:43,087 Я не знаю, что тебе известно, а что нет, но Энтони Грин… 506 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Пропал без вести. 507 00:32:46,590 --> 00:32:47,425 Да. 508 00:32:50,136 --> 00:32:53,723 Меня не шокируешь какой-то новой информацией. Я всё понимаю. 509 00:32:53,806 --> 00:32:56,517 Тебе нужна моя мама. Сюжет в духе Агаты Кристи. 510 00:32:57,476 --> 00:32:58,728 Это всё? 511 00:32:58,811 --> 00:32:59,854 Эй, послушай. 512 00:33:01,230 --> 00:33:03,357 Знаю, ты хочешь защитить маму. 513 00:33:04,066 --> 00:33:06,694 Ведь она защищала тебя всю жизнь, да? 514 00:33:08,738 --> 00:33:10,156 Но позволь спросить. 515 00:33:10,239 --> 00:33:13,159 Ты можешь защитить от нее всех остальных? 516 00:33:14,869 --> 00:33:17,079 Я ухожу. Всё кончено. 517 00:33:18,122 --> 00:33:22,460 Мне больше не платят, чтобы быть здесь. Я остаюсь, так как волнуюсь. 518 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Джинни, твоя мама… 519 00:33:26,088 --> 00:33:28,132 Она очень опасный человек. 520 00:33:28,799 --> 00:33:30,551 Она пытается играть в бога, 521 00:33:30,634 --> 00:33:33,721 но это игра с жизнями людей. 522 00:33:35,431 --> 00:33:37,892 Пусть она не причинит вреда тебе и брату, 523 00:33:38,768 --> 00:33:41,270 но может причинить вред кому-то другому. 524 00:33:42,354 --> 00:33:44,607 И если ты знаешь, на что она способна, 525 00:33:45,775 --> 00:33:48,486 защищаешь ее и никому не рассказываешь, 526 00:33:50,237 --> 00:33:51,489 кто-то может умереть. 527 00:33:53,240 --> 00:33:54,867 Но теперь — по твоей вине. 528 00:34:08,756 --> 00:34:11,092 Спасибо, что пригласили Остина. 529 00:34:11,175 --> 00:34:13,010 И за… за ту ситуацию. 530 00:34:13,094 --> 00:34:15,346 Не знаю, что ты видела, но… 531 00:34:15,429 --> 00:34:18,057 В общем, всё сложно. 532 00:34:18,766 --> 00:34:19,767 Выпьешь? 533 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 Конечно. 534 00:34:28,609 --> 00:34:31,112 В себе ли ты, Жозефина? 535 00:34:32,154 --> 00:34:33,823 Тебе нравится герцог? 536 00:34:33,906 --> 00:34:36,867 Надеюсь, ты пьяна или одурманена. 537 00:34:36,951 --> 00:34:39,745 Ведь иначе ты просто до боли глупа. 538 00:34:39,829 --> 00:34:42,706 Леди Блэр, я не говорила, что он мне нравится. 539 00:34:42,790 --> 00:34:44,959 Я ведь ненавижу эти брачные ритуалы. 540 00:34:45,042 --> 00:34:47,586 Я лишь заметила, что у него изящные манеры. 541 00:34:49,088 --> 00:34:50,339 Значит, всё же глупа. 542 00:34:52,216 --> 00:34:54,885 Я не переношу его, как я того и ожидала. 543 00:34:54,969 --> 00:34:57,930 Но я не ожидала такого волевого подбородка 544 00:34:58,013 --> 00:34:59,431 у такого слабого человека. 545 00:35:00,641 --> 00:35:02,309 Мое дорогое дитя, 546 00:35:03,102 --> 00:35:05,896 позволь мне рассказать тебе кое-что о любви. 547 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 Я словно схожу с ума. У тебя такое бывало? 548 00:35:12,736 --> 00:35:15,990 Постоянно. Не знаю, это я безумна или все остальные. 549 00:35:16,740 --> 00:35:18,159 Точно ты. 550 00:35:19,660 --> 00:35:21,078 А знаешь, что безумно? 551 00:35:23,038 --> 00:35:24,456 Я спала кое с кем. 552 00:35:24,540 --> 00:35:25,416 Да. 553 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Я изменила умирающему мужу. 554 00:35:27,877 --> 00:35:29,128 Синтия. 555 00:35:29,211 --> 00:35:30,796 С Джо. 556 00:35:32,423 --> 00:35:34,633 - Джо? - Из «Голубой фермы». 557 00:35:35,926 --> 00:35:37,928 - Ты спала с Джо? - Пару раз. 558 00:35:39,430 --> 00:35:40,389 Наш Джо? 559 00:35:40,472 --> 00:35:42,516 Я ужасна. Я совсем сдала. 560 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 Прости. Я… Джо? 561 00:35:47,813 --> 00:35:51,650 Даже не знаю, зачем я именно тебе это говорю. 562 00:35:58,324 --> 00:35:59,575 Я просто… 563 00:36:01,118 --> 00:36:03,954 На День благодарения сказали, к Рождеству Тома не станет. 564 00:36:04,038 --> 00:36:05,372 А сейчас уже февраль. 565 00:36:05,456 --> 00:36:07,791 Это разрушает меня, 566 00:36:07,875 --> 00:36:11,879 это разрушает Зака. Мы видим, как Том страдает, 567 00:36:11,962 --> 00:36:14,215 даже не зная, кто мы. 568 00:36:14,298 --> 00:36:16,133 Я ощущаю огромную вину, 569 00:36:16,217 --> 00:36:19,220 ведь он держится ради меня, ради нас. 570 00:36:19,303 --> 00:36:24,016 А я хочу, чтобы он знал, что держаться не обязательно. 571 00:36:24,642 --> 00:36:27,478 И Зак видит, как его отец угасает… 572 00:36:29,855 --> 00:36:31,106 Понимаю. 573 00:36:31,190 --> 00:36:35,361 Я так старалась скрыть от Остина правду о Гиле. 574 00:36:37,279 --> 00:36:40,366 Ведь отец должен быть для них примером во всём. 575 00:36:42,243 --> 00:36:43,118 Да. 576 00:36:43,202 --> 00:36:46,038 Как-то раз Том забрал Зака из школы, 577 00:36:46,121 --> 00:36:47,748 не предупредив меня. 578 00:36:47,831 --> 00:36:51,460 Они прогуляли уроки, ходили в парк аттракционов, 579 00:36:51,543 --> 00:36:54,546 а потом пришли домой, 580 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 довольные и до тошноты накатавшиеся и наевшиеся сладостей. 581 00:36:58,175 --> 00:36:59,301 И я… 582 00:37:00,135 --> 00:37:03,347 Я хочу, чтобы Зак именно так и вспоминал бы отца. 583 00:37:04,181 --> 00:37:05,057 А не вот так. 584 00:37:06,517 --> 00:37:08,143 Не эти несколько месяцев. 585 00:37:09,353 --> 00:37:12,314 И я не знаю, сколько еще я смогу так жить. 586 00:37:13,899 --> 00:37:15,317 Я просто хочу… 587 00:37:17,861 --> 00:37:19,822 Я хочу, чтобы всё закончилось. 588 00:37:22,908 --> 00:37:23,909 Да. 589 00:37:32,001 --> 00:37:34,336 Я заблокировала заявку Гила на квартиру. 590 00:37:35,296 --> 00:37:36,213 Что ты сделала? 591 00:37:36,297 --> 00:37:37,965 Занесла его в черный список. 592 00:37:38,716 --> 00:37:41,051 Он не найдет жилья нигде в городе. 593 00:37:42,553 --> 00:37:46,849 Он может снять квартиру в Уотертоне или Лексингтоне, но… 594 00:37:49,727 --> 00:37:50,644 Спасибо. 595 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 Пожалуйста. 596 00:37:58,402 --> 00:38:01,196 Как тихо. Пойду поищу мальчишек. 597 00:38:01,280 --> 00:38:02,197 Хорошо. 598 00:38:04,908 --> 00:38:06,327 Зак! 599 00:38:07,661 --> 00:38:08,954 Остин! 600 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Чем вы там занимаетесь? 601 00:38:52,831 --> 00:38:53,957 Она сильная. 602 00:38:54,708 --> 00:38:56,126 С ними всё будет хорошо. 603 00:38:58,128 --> 00:39:00,672 Я присмотрю за ними, обещаю. 604 00:39:01,882 --> 00:39:02,716 Хорошо? 605 00:39:05,260 --> 00:39:07,638 Всё хорошо. 606 00:39:08,806 --> 00:39:10,182 Всё будет хорошо. 607 00:39:11,725 --> 00:39:13,477 Всё хорошо. Вот так. 608 00:39:49,972 --> 00:39:51,098 Синтия! 609 00:39:52,099 --> 00:39:53,725 Синтия, кажется, всё! 610 00:39:59,940 --> 00:40:02,776 Пожалуйста, не делай этого, Маркус. 611 00:40:03,277 --> 00:40:04,528 Прошу, не надо. 612 00:40:24,298 --> 00:40:25,340 Пойди за мной. 613 00:40:26,884 --> 00:40:27,885 Пойди за мной. 614 00:40:27,968 --> 00:40:29,511 Пойди, ну пожалуйста. 615 00:40:52,576 --> 00:40:55,454 Слушай, у Зака всё будет хорошо. 616 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Тебе что-то приготовить? 617 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 Чашечку горячего шоколада? 618 00:41:12,346 --> 00:41:13,180 Ладно. 619 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Джо. 620 00:41:22,481 --> 00:41:23,899 Что ты здесь делаешь? 621 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 - Пол дома? - Нет, он на работе. 622 00:41:27,402 --> 00:41:29,112 А что? Хочешь зайти? 623 00:41:29,196 --> 00:41:30,531 - Да, давай. - Ладно. 624 00:41:32,866 --> 00:41:34,159 Я принес вот это. 625 00:41:34,743 --> 00:41:39,998 Джинни оставила их после девичника, и мне нужно срочно избавиться от них. 626 00:41:42,167 --> 00:41:43,877 Прости, что раньше не отдал. 627 00:41:44,836 --> 00:41:45,796 Синтия? 628 00:41:46,713 --> 00:41:48,465 Ты спал с Синтией? 629 00:41:48,549 --> 00:41:50,759 Боже правый, Джо. 630 00:41:50,842 --> 00:41:52,511 Я думала, мы друзья. 631 00:41:54,304 --> 00:41:55,556 Ну да, мы друзья. 632 00:41:56,807 --> 00:42:00,018 Нет, мне нравится Синтия. Видит бог, нравится. 633 00:42:00,102 --> 00:42:02,020 Но я просто… 634 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 Ты не сказал мне. 635 00:42:05,315 --> 00:42:06,400 А теперь это? 636 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 Джо… 637 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 Ты знаешь, что это? 638 00:42:13,156 --> 00:42:14,199 Да, знаю. 639 00:42:16,660 --> 00:42:17,703 А ты? 640 00:42:21,957 --> 00:42:22,958 Конечно. 641 00:42:23,041 --> 00:42:24,668 Ты ведь всё знаешь, да? 642 00:42:25,294 --> 00:42:27,254 У тебя всегда всё продумано. 643 00:42:28,505 --> 00:42:32,134 Джо, они твои. Так что ты уж забери их. 644 00:42:32,217 --> 00:42:36,179 Да нет, не… Забери эти чёртовы очки, хорошо? 645 00:42:36,263 --> 00:42:37,347 Мне они не нужны. 646 00:42:38,682 --> 00:42:40,517 Ведь ты помолвлена и… 647 00:42:42,519 --> 00:42:43,395 Я пытался. 648 00:42:43,478 --> 00:42:45,856 Установить границы, отдалиться от тебя, 649 00:42:45,939 --> 00:42:48,275 но ты не даешь этого сделать. 650 00:42:49,026 --> 00:42:50,027 Ты меня ищешь. 651 00:42:50,110 --> 00:42:52,487 Приходишь на Рождество, флиртуешь. 652 00:42:52,988 --> 00:42:56,158 Я не пойму, что ты делаешь, Джорджия, и зачем. 653 00:42:56,241 --> 00:42:57,200 Я не знаю… 654 00:42:58,076 --> 00:42:59,995 Не знаю, зачем ты их хранила. 655 00:43:01,496 --> 00:43:03,123 И зачем ты приехала сюда. 656 00:43:03,707 --> 00:43:06,793 Так что забери очки, ради бога. 657 00:43:08,795 --> 00:43:10,088 Но мы друзья. 658 00:43:10,797 --> 00:43:13,216 - Я так думала. - Да, мы друзья. 659 00:43:14,676 --> 00:43:18,388 И если я это всё неправильно понял, 660 00:43:18,472 --> 00:43:20,140 то мне искренне жаль. 661 00:43:20,223 --> 00:43:23,769 Но тогда почему тебя так волнует, что я был с Синтией? 662 00:43:24,519 --> 00:43:26,021 Ты выходишь замуж, 663 00:43:26,104 --> 00:43:30,692 и я никак не хочу этому мешать. 664 00:43:35,864 --> 00:43:37,491 У тебя есть чувства ко мне? 665 00:43:37,991 --> 00:43:40,869 Ведь должны же быть чувства, чёрт подери, да? 666 00:43:44,247 --> 00:43:45,332 Я выхожу замуж. 667 00:43:45,415 --> 00:43:48,335 Да. Я знаю. 668 00:43:48,418 --> 00:43:51,088 Я… Прости. Я не хотел… 669 00:43:53,173 --> 00:43:56,468 Честно, я желаю тебе счастья. 670 00:43:56,551 --> 00:43:57,719 Правда. 671 00:44:00,097 --> 00:44:03,517 Но разве я сумасшедший? Я что, всё выдумываю? 672 00:44:03,600 --> 00:44:05,018 Ты ведь думала об этом? 673 00:44:07,229 --> 00:44:08,146 Джо… 674 00:44:09,231 --> 00:44:10,190 Слушай… 675 00:44:11,566 --> 00:44:14,069 Слушай, ты ведь сам сказал. 676 00:44:14,903 --> 00:44:16,446 Я всегда всё продумываю. 677 00:44:24,287 --> 00:44:25,163 Ладно. 678 00:44:46,476 --> 00:44:47,477 Мам? 679 00:44:48,603 --> 00:44:49,438 Мама! 680 00:44:51,440 --> 00:44:52,649 Что случилось? 681 00:44:53,608 --> 00:44:56,319 Милая, что случилось? 682 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Маркус расстался со мной. 683 00:45:02,492 --> 00:45:03,326 Джинни? 684 00:45:04,327 --> 00:45:06,997 - Она в порядке. - Не в порядке я. 685 00:45:07,581 --> 00:45:08,915 Нет, конечно. 686 00:45:08,999 --> 00:45:11,585 Но у тебя всё будет в порядке. 687 00:45:12,711 --> 00:45:14,379 Никогда не будет. 688 00:45:14,463 --> 00:45:16,965 О, доченька. 689 00:45:19,009 --> 00:45:22,304 А говорил, что всегда будет любить меня. 690 00:45:22,387 --> 00:45:25,223 Мужчины любят так говорить. Просто по приколу. 691 00:45:25,307 --> 00:45:26,475 Нет, мама. 692 00:45:27,851 --> 00:45:29,269 Всё было не так. 693 00:45:31,188 --> 00:45:33,106 Он говорил серьезно. Я знаю. 694 00:45:34,858 --> 00:45:36,193 Не сомневаюсь в этом. 695 00:45:38,320 --> 00:45:39,154 Правда? 696 00:45:39,654 --> 00:45:43,074 Он проблемный парень, но он тебя любит. 697 00:45:44,034 --> 00:45:45,786 Просто у него свои демоны. 698 00:45:45,869 --> 00:45:48,997 Он знает, что ты — лучшее, что было в его жизни. 699 00:45:49,748 --> 00:45:51,875 Тогда почему он бросил меня? 700 00:45:52,375 --> 00:45:54,753 Потому что мужчины глупы, я их не уважаю. 701 00:45:54,836 --> 00:45:55,670 Мама… 702 00:46:03,637 --> 00:46:06,014 Ты ведь справишься, да, Персик? 703 00:46:06,097 --> 00:46:07,015 То есть… 704 00:46:07,766 --> 00:46:10,143 Я не хочу, чтобы ты истязала себя или… 705 00:46:11,895 --> 00:46:14,564 - Я не буду. - Хорошо. 706 00:46:16,024 --> 00:46:17,567 Но мне так больно. 707 00:46:19,903 --> 00:46:21,655 Мне очень больно, мама. 708 00:46:21,738 --> 00:46:24,407 Я не понимаю. Я люблю его. 709 00:46:24,491 --> 00:46:27,661 Я знаю. Поверь, я знаю. 710 00:46:30,288 --> 00:46:32,165 Но одной любви недостаточно. 711 00:46:33,166 --> 00:46:37,337 Хотелось бы иначе, но так бывает не всегда. 712 00:46:39,089 --> 00:46:40,465 Наверное, это Пол. 713 00:46:41,883 --> 00:46:44,302 Велю ему принести нам мороженого. 714 00:47:00,110 --> 00:47:01,278 Привет, милый. 715 00:47:03,029 --> 00:47:06,616 У Джинни был тяжелый вечер. Они с Маркусом расстались. 716 00:47:06,700 --> 00:47:08,076 А ты молодец, да? 717 00:47:14,416 --> 00:47:16,793 Гил, дети наверху. 718 00:47:16,877 --> 00:47:19,671 Думаешь, можешь делать, что хочешь? Да? 719 00:47:22,883 --> 00:47:24,801 Из-за тебя я потерял квартиру. 720 00:47:34,811 --> 00:47:36,479 - Мама! - Папа! 721 00:47:45,947 --> 00:47:46,865 Отдай. 722 00:47:47,449 --> 00:47:49,826 Мы просто ссорились. У взрослых бывает. 723 00:47:49,910 --> 00:47:50,869 Не подходи! 724 00:47:52,245 --> 00:47:54,789 Пистолет у меня, так что говорить буду я. 725 00:47:55,373 --> 00:47:56,333 Стоять. 726 00:48:01,046 --> 00:48:01,963 Ты в порядке? 727 00:48:04,007 --> 00:48:04,925 А ты? 728 00:48:06,259 --> 00:48:07,093 Отлично. 729 00:48:08,094 --> 00:48:09,346 Успокоился? 730 00:48:13,975 --> 00:48:15,602 Прости. Мне жаль, Джи. 731 00:48:16,436 --> 00:48:17,729 Джи… 732 00:48:17,812 --> 00:48:19,189 Пол вот-вот придет. 733 00:48:19,272 --> 00:48:22,734 Джинни, возьми отбеливатель и бумажные полотенца. 734 00:48:23,234 --> 00:48:25,779 Остин, неси из моей спальни набор для шитья. 735 00:48:27,280 --> 00:48:29,282 Маркус спрашивает про выстрел. 736 00:48:29,366 --> 00:48:31,701 Напиши, что ничего не слышала. 737 00:48:32,953 --> 00:48:35,330 И раз вы разошлись, не стоит переписываться. 738 00:48:35,413 --> 00:48:37,040 Что делать? Вызывать полицию? 739 00:48:37,123 --> 00:48:38,291 - Нет! - Нет! 740 00:48:38,375 --> 00:48:39,751 Он тебя обижал! 741 00:48:39,834 --> 00:48:41,044 И что мы скажем? 742 00:48:41,670 --> 00:48:44,589 «Стрелял маленький мальчик. Везите его в колонию»? 743 00:48:45,423 --> 00:48:46,675 Неси набор для шитья. 744 00:48:46,758 --> 00:48:48,802 Эй, дружище, прости. 745 00:48:49,386 --> 00:48:50,303 Ты знаешь… 746 00:48:51,721 --> 00:48:53,390 Ты знаешь, как я тебя люблю? 747 00:48:55,058 --> 00:48:56,685 Я не злюсь, что ты стрелял. 748 00:48:57,686 --> 00:48:59,396 Иди наверх. Давай. 749 00:49:42,105 --> 00:49:43,773 - Привет, банда. - Привет. 750 00:49:48,903 --> 00:49:50,113 Всё в порядке? 751 00:49:50,697 --> 00:49:51,614 Да. 752 00:49:53,116 --> 00:49:54,868 Дети скоро идут спать. 753 00:49:56,161 --> 00:49:57,037 Ладно. 754 00:50:03,543 --> 00:50:07,505 Вы что, прибирались? Как будто отбеливателем пахнет. 755 00:50:15,096 --> 00:50:15,972 Что это? 756 00:50:16,556 --> 00:50:18,683 Я нарисовал. Нравится? Мы все вместе. 757 00:50:18,767 --> 00:50:20,101 Да я в восторге. 758 00:50:20,185 --> 00:50:23,063 Это… здорово, дружище. 759 00:50:23,938 --> 00:50:25,315 Я устала. А вы? 760 00:50:25,398 --> 00:50:26,357 - Да. - И я. 761 00:50:35,992 --> 00:50:37,535 Слушай. 762 00:50:39,662 --> 00:50:42,791 Извини, что я был так резок насчет того собрания. 763 00:50:42,874 --> 00:50:43,750 Просто… 764 00:50:44,501 --> 00:50:48,088 Мы могли бы найти это решение вместе, понимаешь? 765 00:50:48,171 --> 00:50:50,715 Можно было обойтись без сюрпризов. 766 00:50:51,591 --> 00:50:54,886 Мы команда, и наш имидж важен, 767 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 особенно на людях, так что надо поддерживать друг друга. 768 00:50:58,389 --> 00:50:59,265 Да. 769 00:51:01,059 --> 00:51:01,893 Отлично. 770 00:51:03,144 --> 00:51:04,521 Как подготовка к свадьбе? 771 00:51:05,230 --> 00:51:08,483 Через пару дней мы станем соучастниками, Джорджия Миллер. 772 00:51:22,747 --> 00:51:24,958 Ну как вы? Остин, всё хорошо? 773 00:51:25,500 --> 00:51:27,001 Почему папа тебя толкнул? 774 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 Твой папа очень хороший только с тобой. 775 00:51:33,508 --> 00:51:36,636 Он правда очень тебя любит. 776 00:51:37,720 --> 00:51:39,347 Но ко мне он не очень добр. 777 00:51:40,056 --> 00:51:41,432 Потому я и стрелял. 778 00:51:43,643 --> 00:51:44,602 Боже. 779 00:51:44,686 --> 00:51:48,439 Ну, знаешь, стрелять тоже плохо. 780 00:51:48,523 --> 00:51:49,732 Бей первым. 781 00:51:52,068 --> 00:51:54,946 Да, во всём этом легко запутаться. 782 00:51:55,029 --> 00:51:56,447 Мама, почему ты молчала? 783 00:51:57,824 --> 00:51:59,534 Ты была совсем маленькая 784 00:51:59,617 --> 00:52:02,162 и не помнишь, как тяжело было до Гила. 785 00:52:02,954 --> 00:52:04,122 Сперва он был чудо. 786 00:52:04,205 --> 00:52:05,832 Имел хорошую работу, 787 00:52:05,915 --> 00:52:07,792 покупал тебе подарки, одежду… 788 00:52:07,876 --> 00:52:11,296 А как же папа? Он мог бы помочь тебе. Он знал? 789 00:52:11,379 --> 00:52:12,589 Зайон не знал. 790 00:52:12,672 --> 00:52:14,674 Он бы не помог. Да я и не хотела. 791 00:52:15,425 --> 00:52:18,636 - Бабушка и дедушка дали бы денег. - Да, дали бы. 792 00:52:18,720 --> 00:52:21,347 Но я боялась, что они заберут у меня тебя. 793 00:52:22,515 --> 00:52:24,434 Я была молодой и глупой. 794 00:52:25,185 --> 00:52:27,395 Думала, что выхода нет. 795 00:52:27,979 --> 00:52:31,816 Я не хочу больше видеть Гила рядом с тобой. 796 00:52:33,026 --> 00:52:33,860 Никогда. 797 00:52:35,820 --> 00:52:36,863 Я его ненавижу. 798 00:52:37,697 --> 00:52:42,202 Мне приятно, что вы за меня беспокоитесь, но я в порядке. Ясно? 799 00:52:42,285 --> 00:52:45,079 Надо что-то делать. Подать заявление в полицию. 800 00:52:45,163 --> 00:52:45,997 Нет. 801 00:52:46,915 --> 00:52:48,833 За убийство сажают в тюрьму. 802 00:52:49,876 --> 00:52:53,296 Да, но милый, ты не убил своего отца. Гил цел. 803 00:52:55,632 --> 00:52:57,300 Думаю, стоит сказать Полу. 804 00:52:57,383 --> 00:52:59,886 - Нет, исключено. - Почему? Он поможет. 805 00:52:59,969 --> 00:53:03,431 Слушайте. Мне жаль, что вы это увидели. 806 00:53:04,432 --> 00:53:06,351 Наверное, было очень страшно. 807 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 Я не хочу, чтобы вы видели эти ужасы, 808 00:53:10,396 --> 00:53:13,608 но они существуют, и я не могу всегда вас от них прятать. 809 00:53:15,026 --> 00:53:17,820 Но мы всё преодолеем, если будем вместе, да? 810 00:53:19,489 --> 00:53:20,990 Мы против всего мира. 811 00:53:21,699 --> 00:53:23,034 Мы пережили это, 812 00:53:24,118 --> 00:53:26,788 а Пол — нет. 813 00:53:26,871 --> 00:53:27,914 Он не поймет. 814 00:53:28,915 --> 00:53:30,375 Прости меня, мам. 815 00:53:30,458 --> 00:53:33,419 Мне так жаль, что я не знала, что происходит. 816 00:53:34,879 --> 00:53:36,714 Он всегда был таким милым. 817 00:53:36,798 --> 00:53:38,591 Ты была ребенком. 818 00:53:38,675 --> 00:53:40,593 И я хорошо скрывала это от тебя. 819 00:53:41,552 --> 00:53:43,179 Я просто хочу защитить вас. 820 00:53:44,138 --> 00:53:46,266 А я всегда буду защищать тебя, мама. 821 00:53:46,849 --> 00:53:47,767 Знаю, милый. 822 00:53:48,977 --> 00:53:50,895 Но я сама могу себя защитить. 823 00:53:51,646 --> 00:53:53,564 Я могу защитить всех нас. 824 00:53:54,524 --> 00:53:55,358 Идите сюда. 825 00:54:16,713 --> 00:54:19,340 Чего это Джинни решила посмотреть «Оклахому»? 826 00:54:19,424 --> 00:54:21,134 Мне сходить в прокат или… 827 00:54:21,217 --> 00:54:22,427 Не важно. 828 00:54:24,804 --> 00:54:26,597 Детка, прости, что так вышло. 829 00:54:26,681 --> 00:54:30,393 Ты же знаешь, что я очень тебя люблю. Я не хочу тебя обижать. 830 00:54:34,063 --> 00:54:34,981 Я беременна. 831 00:54:39,527 --> 00:54:40,486 Боже мой. 832 00:54:42,363 --> 00:54:43,573 Я сделала тест. 833 00:54:44,157 --> 00:54:45,116 Я беременна. 834 00:54:51,622 --> 00:54:52,874 Я буду папой! 835 00:55:11,559 --> 00:55:14,520 Я выживаю так долго, лишь оставаясь на шаг впереди. 836 00:55:16,647 --> 00:55:18,483 Думала, теперь всё будет иначе. 837 00:55:18,983 --> 00:55:21,110 Думала, что нашла безопасное место. 838 00:55:22,236 --> 00:55:23,446 Здравствуйте. 839 00:55:23,529 --> 00:55:26,032 Джорджия Миллер. Простите, что так поздно. 840 00:55:28,618 --> 00:55:31,954 Да, важный день быстро приближается. Потому я и звоню. 841 00:55:33,498 --> 00:55:34,457 Ну… 842 00:55:36,667 --> 00:55:38,419 Я вынуждена всё отменить. 843 00:55:39,921 --> 00:55:41,089 Да. 844 00:55:41,172 --> 00:55:42,423 Да, свадьбы не будет. 845 00:55:48,262 --> 00:55:50,473 Да, как-то не срослось. 846 00:55:52,683 --> 00:55:53,601 Я знаю. 847 00:55:54,185 --> 00:55:57,063 Да, мне тоже жаль. 848 00:56:13,621 --> 00:56:17,583 Внутри тебя есть голос, и к нему всегда надо прислушиваться. 849 00:56:19,043 --> 00:56:20,628 Пусть это звучит бредово, 850 00:56:20,711 --> 00:56:24,465 но, несмотря ни на что, всегда слушай этот голос. 851 00:56:25,800 --> 00:56:27,552 Голос знает больше, чем ты. 852 00:56:27,635 --> 00:56:29,387 Если он говорит: «Пора», — 853 00:56:30,430 --> 00:56:31,305 беги. 854 00:56:44,527 --> 00:56:46,112 Привет. Зачем пришел? 855 00:56:47,989 --> 00:56:49,240 Ты мне не рад. 856 00:56:50,241 --> 00:56:51,409 Просто не вовремя. 857 00:56:56,080 --> 00:56:58,791 Ладно, я могу… Да, я… Я могу уйти. 858 00:56:59,959 --> 00:57:00,877 Хорошо. 859 00:57:03,337 --> 00:57:04,213 Хорошо. 860 00:57:07,425 --> 00:57:08,718 Я за цветами шел. 861 00:57:09,218 --> 00:57:11,179 Сегодня умер муж Синтии. 862 00:57:11,262 --> 00:57:12,430 Очень жаль. 863 00:57:12,513 --> 00:57:15,391 Да. Джорджия сказала, он ушел тихо. 864 00:57:17,602 --> 00:57:18,519 Джорджия? 865 00:57:18,603 --> 00:57:20,771 Да, она была рядом, когда он умер. 866 00:57:21,481 --> 00:57:22,356 Печально. 867 00:57:23,232 --> 00:57:26,569 Я думал, Джорджия изо всех сил ненавидит Синтию, но… 868 00:57:27,403 --> 00:57:28,237 Ладно. 869 00:57:29,280 --> 00:57:32,074 Вписать твое имя на карточке с цветами? 870 00:57:37,955 --> 00:57:40,166 - Что? - Карточка. 871 00:57:40,249 --> 00:57:42,668 Мне ее от нас обоих подписать? 872 00:57:45,254 --> 00:57:46,088 Да. 873 00:57:46,881 --> 00:57:48,883 Да, подпиши от меня тоже. 874 00:57:48,966 --> 00:57:49,800 Ладно. 875 00:57:51,010 --> 00:57:51,844 Хорошо. 876 00:58:02,355 --> 00:58:03,856 Полиция Уэллсбери. 877 00:58:03,940 --> 00:58:06,609 Я хочу сообщить о возможном преступлении. 878 00:58:06,692 --> 00:58:07,860 О каком? 879 00:58:10,446 --> 00:58:11,322 Об убийстве. 880 00:59:49,295 --> 00:59:51,881 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич