1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,222 --> 00:00:17,518 A minha mãe sempre nos ensinou a estarmos preparados. Um passo à frente. 3 00:00:19,854 --> 00:00:22,231 As coisas mudam num piscar de olhos, 4 00:00:22,315 --> 00:00:25,693 por isso, se tens algo que valha a pena manter, segura-o bem, 5 00:00:25,777 --> 00:00:28,863 porque, acredita, vão tentar tirar-to. 6 00:00:44,670 --> 00:00:45,546 Mãe! 7 00:00:53,137 --> 00:01:06,150 3 DIAS ANTES 8 00:01:25,336 --> 00:01:27,421 Merda, que horas são? Adormeci. 9 00:01:28,422 --> 00:01:31,551 Merda. Estou atrasada para o trabalho. 10 00:01:32,802 --> 00:01:36,889 O Joe vai fazer aquilo em que se finge duro e desiludido. 11 00:01:40,393 --> 00:01:41,519 Vemo-nos mais tarde? 12 00:01:41,602 --> 00:01:44,105 Não dá. Tenho um trabalho de Inglês para fazer. 13 00:01:44,605 --> 00:01:45,648 Está bem. 14 00:01:47,066 --> 00:01:48,276 - Amo-te. - Amo-te. 15 00:01:55,116 --> 00:01:56,784 - Olá, tudo bem? - Olá. 16 00:01:59,620 --> 00:02:03,457 Verificação de bem-estar do casamento. Faltam poucos dias. 17 00:02:03,541 --> 00:02:04,876 Chiça! 18 00:02:04,959 --> 00:02:07,336 - Estás de pé atrás? - Deixa-me ver. 19 00:02:08,171 --> 00:02:12,216 Não! Está aqui à frente! Está mesmo aqui. 20 00:02:20,349 --> 00:02:23,644 A vida é sempre uma corda bamba ou uma cama de penas. 21 00:02:25,438 --> 00:02:26,397 O quê? 22 00:02:26,480 --> 00:02:29,609 É Edith Wharton. Já que nos vamos casar na casa dela. 23 00:02:30,526 --> 00:02:31,819 Seis dias. 24 00:02:32,528 --> 00:02:33,613 Seis dias. 25 00:02:38,910 --> 00:02:42,079 Pai, tens irmãos ou irmãs? 26 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 Sim, a tua tia Tracy. Ela é um pesadelo. 27 00:02:46,125 --> 00:02:47,501 Tem filhos? 28 00:02:48,920 --> 00:02:50,004 Credo, não. 29 00:02:50,546 --> 00:02:52,215 E os meus avós? 30 00:02:53,049 --> 00:02:56,761 Miúdo, eles morreram antes de tu nasceres. 31 00:02:56,844 --> 00:03:00,890 - Não estás a mentir, pois não? - Quem mentiria sobre uma coisa dessas? 32 00:03:03,017 --> 00:03:05,061 Por quem és, faz de conta que estás em casa. 33 00:03:05,144 --> 00:03:06,520 Aí está aquele sorriso. 34 00:03:08,689 --> 00:03:10,942 - O que estás a fazer? - A árvore genealógica. 35 00:03:13,236 --> 00:03:15,863 - O que é isso enterrado sob a árvore? - O Kenny. 36 00:03:15,947 --> 00:03:19,283 Está bem. Vai ser uma ótima apresentação. 37 00:03:19,367 --> 00:03:21,744 Eu e o Austin vamos encomendar piza para o almoço. 38 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Está bem, divirtam-se. 39 00:03:23,371 --> 00:03:26,332 São 20 dólares por cada uma, certo? 40 00:03:26,415 --> 00:03:29,085 Mais snacks, certo? Temos de pedir snacks. 41 00:03:33,214 --> 00:03:36,842 - Estás a convidar-me para dançar? Acabei de sair da prisão. 42 00:03:37,885 --> 00:03:41,055 De certeza que te lembras porquê e quem é responsável por isso. 43 00:03:41,639 --> 00:03:44,141 Tu, por seres um criminoso? 44 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 É isso que pensas? 45 00:03:47,228 --> 00:03:50,439 Gil, não abuses. Deixo-te ver o Austin, está bem? 46 00:03:51,607 --> 00:03:54,402 Na tua casa, sob o olhar vigilante do papá… 47 00:03:54,485 --> 00:03:55,695 Gil. 48 00:04:00,324 --> 00:04:03,119 Sabes, é este o problema. 49 00:04:04,120 --> 00:04:06,372 Não consigo ficar zangado. Demasiado bonita. 50 00:04:10,459 --> 00:04:15,756 Sabes, não há nada mais perigoso do que uma rapariga bonita. 51 00:04:15,840 --> 00:04:17,425 Claro que há. 52 00:04:18,217 --> 00:04:19,719 Um homem violento. 53 00:04:22,388 --> 00:04:24,015 Olá, amiguinho. Bom dia. 54 00:04:26,267 --> 00:04:27,101 Estás cá. 55 00:04:27,184 --> 00:04:29,228 Olá, Paul. É bom ver-te, irmão. 56 00:04:29,812 --> 00:04:33,357 - Está tudo bem? - Sim, está tudo ótimo. 57 00:04:33,441 --> 00:04:35,901 Vou fazer umas compras para o casamento. 58 00:04:35,985 --> 00:04:38,571 - Queres que vá contigo? - Não, não é preciso. 59 00:04:38,654 --> 00:04:40,823 Mas leva o Austin a casa do Zach. 60 00:04:40,906 --> 00:04:42,783 Vou buscar-te antes do jantar, sim? 61 00:05:00,593 --> 00:05:02,178 Mamã, o que estás a fazer? 62 00:05:02,261 --> 00:05:04,055 Já ouviste falar do Oklahoma? 63 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 - Não. - É ótimo. 64 00:05:05,973 --> 00:05:10,603 Há uma cidade chamada Tulsa junto ao rio. Quando o Sol se põe, o rio fica laranja. 65 00:05:10,686 --> 00:05:14,440 E sabes que mais? O Oklahoma até tem um filme com o seu nome. 66 00:05:14,523 --> 00:05:16,609 É um musical. Não é fixe? 67 00:05:17,568 --> 00:05:19,445 Gosto de viver em Austin. 68 00:05:21,447 --> 00:05:22,323 Eu sei. 69 00:05:23,324 --> 00:05:24,700 E vai ser difícil, 70 00:05:25,451 --> 00:05:27,912 mas vamos safar-nos, só nós as duas. 71 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 Já o fizemos antes, certo? Muito bem. 72 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 Olá! Chegaste cedo. Como foi o teu dia? 73 00:05:48,474 --> 00:05:49,600 Longo. 74 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 Olá, Ginny. O que estás a desenhar? 75 00:05:54,939 --> 00:05:56,065 Avião. 76 00:05:56,148 --> 00:05:57,066 Está ótimo. 77 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Adivinha. 78 00:06:05,658 --> 00:06:07,451 Sim. O que é o jantar? 79 00:06:08,202 --> 00:06:09,620 Há restos de frango. 80 00:06:10,704 --> 00:06:11,539 Restos? 81 00:06:17,420 --> 00:06:19,422 É por isso que tens sorte em me ter, 82 00:06:19,505 --> 00:06:22,925 porque és uma péssima cozinheira e mais ninguém te aturaria. 83 00:06:24,260 --> 00:06:28,347 Tenho de aturar tanto, não é, Ginny? Só dou, dou e dou. 84 00:06:29,557 --> 00:06:31,225 A tua mãe dá muito trabalho. 85 00:06:31,767 --> 00:06:33,436 Mas é bonita, não é? 86 00:06:33,519 --> 00:06:34,437 Sim. 87 00:06:36,439 --> 00:06:37,273 Tão bonita. 88 00:07:04,967 --> 00:07:09,180 - Começa a perder a graça. - Quero falar consigo. 89 00:07:09,263 --> 00:07:11,182 Fui às compras para o casamento. 90 00:07:11,265 --> 00:07:13,559 O que acha que vai encontrar? 91 00:07:13,642 --> 00:07:17,980 "A Georgia quer usar conchas pintadas como marcadores de lugar. 92 00:07:18,063 --> 00:07:19,315 Prendam-na, rapazes." 93 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Engraçada. 94 00:07:22,860 --> 00:07:27,490 Sei tudo sobre si, Georgia Miller. Ou a Mary Atkins, ou seja qual for o nome. 95 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Sei que foi casada duas vezes. 96 00:07:29,450 --> 00:07:32,536 O corpo de um dos seus maridos foi exumado, o outro desapareceu. 97 00:07:33,496 --> 00:07:37,708 Depois, há os Blood Eyes, o gangue de motoqueiros a que está ligada. 98 00:07:37,791 --> 00:07:40,169 Têm um historial de atividades criminosas. 99 00:07:40,794 --> 00:07:44,256 E sei que perdeu a custódia da Ginny quando geria a rede de jogo. 100 00:07:45,049 --> 00:07:48,552 Por isso, pode pavonear-se com os seus marcadores de lugar, 101 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 mas acho-a capaz de tudo. 102 00:07:55,893 --> 00:07:57,019 Meu Deus! 103 00:07:58,646 --> 00:07:59,730 Não tem nada. 104 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 Desculpe? 105 00:08:00,981 --> 00:08:05,402 Não me diria tudo isto, como um vilão num filme mau do Bond, 106 00:08:05,486 --> 00:08:07,738 se tivesse alguma prova contra mim. 107 00:08:09,406 --> 00:08:10,908 Não tem nada. 108 00:08:12,201 --> 00:08:14,161 Não me pode acusar de nada. 109 00:08:14,870 --> 00:08:15,829 Acabou. 110 00:08:17,414 --> 00:08:18,666 Ganhei. 111 00:08:19,250 --> 00:08:20,668 Mas tenha um ótimo dia. 112 00:08:25,089 --> 00:08:26,340 Tenho pena do Paul. 113 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 Acha que, se ele soubesse quem é, quereria casar consigo? 114 00:08:39,728 --> 00:08:40,563 Estamos bem? 115 00:08:41,146 --> 00:08:42,022 Sim. 116 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Odeio os clientes do brunch de domingo. - Eu sei. 117 00:08:47,528 --> 00:08:49,947 Os meus amigos estão todos juntos e estou aqui presa. 118 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 - Olá, Ginny. - Olá, Bryon. 119 00:09:03,002 --> 00:09:06,463 - Estás entusiasmado com o Wellington? - Um pouco nervoso. 120 00:09:06,547 --> 00:09:09,842 - Devia ter ficado no futebol. - Porque não ficaste? 121 00:09:10,426 --> 00:09:13,721 Ouve, sabes se a Bracia, tipo… 122 00:09:14,388 --> 00:09:15,681 Ela gosta de alguém? 123 00:09:16,265 --> 00:09:18,434 Meu Deus! Gostas da Bracia? 124 00:09:18,517 --> 00:09:21,270 Ginny, não lhe podes contar, está bem? A sério. Por favor. 125 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 Tenho de lhe contar tudo imediatamente. 126 00:09:23,606 --> 00:09:26,567 Não contes. Estou a planear convidá-la para sair. 127 00:09:27,192 --> 00:09:30,362 Depois de o Wellington acabar. Não digas nada, está bem? 128 00:09:32,448 --> 00:09:33,699 Está bem. 129 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Isto é muito bom. 130 00:09:47,171 --> 00:09:48,380 O meu Tom não. 131 00:09:52,760 --> 00:09:53,844 Lamento. 132 00:09:54,511 --> 00:09:56,263 Lamento muito, Tom. 133 00:10:03,812 --> 00:10:07,900 Zach, podes ir abrir? Talvez o Austin se tenha esquecido de algo. 134 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 - Olá, Zach. - Olá. 135 00:10:18,827 --> 00:10:20,079 Olá, Cynthia. 136 00:10:22,247 --> 00:10:23,123 Olá. 137 00:10:23,916 --> 00:10:24,958 Então? 138 00:10:30,547 --> 00:10:31,382 Eu… 139 00:10:32,800 --> 00:10:36,303 Eu… Meu Deus, peço desculpa. Não sei o que me deu. 140 00:10:36,387 --> 00:10:37,513 Não, tudo bem. 141 00:10:39,139 --> 00:10:42,393 - O que fazes aqui? - Vim buscar o Austin. 142 00:10:44,645 --> 00:10:47,147 Mas o Gil já o veio buscar. 143 00:10:49,817 --> 00:10:51,068 Vou matar o Gil. 144 00:10:51,902 --> 00:10:56,407 - Ele disse que disseste que podia. - Não, sim, podia. Obrigada. 145 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 Claro. 146 00:11:07,710 --> 00:11:10,003 Sim, tive nega no teste de ontem. 147 00:11:12,923 --> 00:11:13,799 Desculpa, meu. 148 00:11:19,555 --> 00:11:21,265 Acho que vou contigo para o vermelho. 149 00:11:21,348 --> 00:11:22,307 - Vais? - Sim. 150 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Delinquente. Gosto. 151 00:11:26,019 --> 00:11:27,396 - Olá. - Olá, malta. 152 00:11:28,939 --> 00:11:29,857 Meu Deus! 153 00:11:35,446 --> 00:11:37,448 Estás entusiasmado por teres uma aula comigo? 154 00:11:37,531 --> 00:11:39,032 Sim, acho que sim. 155 00:11:40,367 --> 00:11:41,243 Está bem. 156 00:11:43,495 --> 00:11:45,748 Não gosto que tenhas tido de descer dois níveis. 157 00:11:48,625 --> 00:11:50,461 Não devias ser tu a ser castigada. 158 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 Estás a ser esquisito. 159 00:11:57,634 --> 00:11:59,762 - Pronta para Inglês? - Vamos, Gin Gin. 160 00:11:59,845 --> 00:12:01,847 Pronta para ver onde puseram o Inglês 2? 161 00:12:01,930 --> 00:12:04,224 Onde a iluminação é má e os padrões são baixos. 162 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Minha… 163 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 Isto é excelente. 164 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 Posso finalmente copiar por alguém mais esperto que a Abby. 165 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Bom trabalho. 166 00:12:41,887 --> 00:12:43,096 Podes fazer melhor. 167 00:12:44,681 --> 00:12:48,977 - E, Marcus, não recebi nada teu. - Entrego mais tarde. 168 00:12:54,066 --> 00:12:56,151 Não era por isso que não nos víamos no domingo? 169 00:12:57,444 --> 00:12:59,530 Muito bem, pessoal, 170 00:12:59,613 --> 00:13:05,118 vamos continuar a trabalhar no Romeu e Julieta. 171 00:13:05,202 --> 00:13:06,119 Sabes uma coisa? 172 00:13:07,037 --> 00:13:09,164 Não gosto do Romeu. Acho-o burro. 173 00:13:09,248 --> 00:13:10,999 Sabes uma coisa? Eu também. 174 00:13:11,083 --> 00:13:15,128 O tipo nem verificou se ela tinha pulso. Controlo de impulso, meu amigo. 175 00:13:15,212 --> 00:13:19,341 Jordan, uma visão valiosa, mas ainda estamos no segundo ato. 176 00:13:21,051 --> 00:13:23,220 Se eu morresse, também morrerias? 177 00:13:23,720 --> 00:13:27,224 Não, mas ficaria muito triste. 178 00:13:33,730 --> 00:13:34,982 É esta a minha vida. 179 00:13:35,816 --> 00:13:38,235 - Qual é o problema? - Vá lá, abram os livros. 180 00:13:40,571 --> 00:13:43,657 - Ginny, queres o meu emprestado? - Tenho o meu. 181 00:13:43,740 --> 00:13:47,119 Li-o no 8.º ano na minha antiga escola e no 9.º ano na escola seguinte. 182 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 - Quem quer ler primeiro? - Claro que leste. 183 00:13:50,122 --> 00:13:54,167 Brodie, acho que o teu olhar me está a dizer que queres ser tu. 184 00:13:55,419 --> 00:13:57,588 Está enganada. Eu… 185 00:13:57,671 --> 00:13:58,630 Levanta-te. 186 00:13:59,214 --> 00:14:00,173 Obrigou-me. 187 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 Não quero… 188 00:14:02,384 --> 00:14:04,052 Bom, agora tenho de ler. 189 00:14:04,803 --> 00:14:06,138 Não posso falar na aula. 190 00:14:06,221 --> 00:14:09,683 "Por São Francisco! Que mudança é essa?" 191 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 Por São Francisco! 192 00:14:11,602 --> 00:14:14,646 "Rosalina adorada…" 193 00:14:14,730 --> 00:14:17,441 - Caramba! - "… e tão depressa esquecida? 194 00:14:17,524 --> 00:14:21,445 O coração no amor dos moços nada influi, senão somente os olhos." 195 00:14:22,154 --> 00:14:26,408 - É assim que se fala com as mulheres. - "Jesus Maria! Quantas ondas salgadas 196 00:14:26,491 --> 00:14:30,162 a postura te banharam amarela, só pelo amor de Rosalina bela?" 197 00:14:30,662 --> 00:14:31,496 Caramba, postura. 198 00:14:31,580 --> 00:14:34,833 "Por um amor que ele não sente agora! 199 00:14:34,917 --> 00:14:38,337 Não desfez ainda o sol do céu os teus suspiros. 200 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Sinto ainda tuas queixas nos ouvidos." 201 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 Acaba, meu! Vá lá! 202 00:14:43,634 --> 00:14:45,010 Muito bom! 203 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 - Boa! - Obrigado, menina. 204 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 Não, eu é que agradeço! 205 00:14:49,973 --> 00:14:51,266 Adoro Shakespeare! 206 00:15:08,825 --> 00:15:10,327 Não passes o telefone à mãe… 207 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Olá, mãe. Sim. Olá. 208 00:15:12,496 --> 00:15:13,455 Olá. 209 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Sim, entra. 210 00:15:26,343 --> 00:15:28,053 Mãe, adoro-te. Tenho de desligar. 211 00:15:38,605 --> 00:15:41,316 Olá. Chegas mesmo a tempo do dia do juízo final. 212 00:15:41,400 --> 00:15:43,735 Isso não soa bem. 213 00:15:43,819 --> 00:15:48,907 Não. Mas este orçamento é o melhor para Wellsbury. Não posso agradar a todos. 214 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 A menos que haja outra fonte de receitas, 215 00:15:51,743 --> 00:15:54,705 as escolas não recebem mais dinheiro sem afetar outros. 216 00:15:54,788 --> 00:15:58,625 Estão todos a ser afetados. A economia está péssima e o mundo está a arder. 217 00:15:58,709 --> 00:16:01,962 As pequenas empresas estão com dificuldades. Não há dinheiro. 218 00:16:02,796 --> 00:16:05,257 Isso ajuda muito. Obrigado. 219 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 Com quem estava ao telefone? 220 00:16:22,816 --> 00:16:26,278 Os meus pais. Estávamos a falar do casamento. Estão a ficar entusiasmados. 221 00:16:26,361 --> 00:16:28,280 - Estão entusiasmados? - Sim. 222 00:16:29,156 --> 00:16:30,532 Não estão entusiasmados. 223 00:16:33,827 --> 00:16:34,745 Não faz mal. 224 00:16:34,828 --> 00:16:38,999 Vou trabalhar até muito tarde, por isso, vou ter contigo ao clube. 225 00:16:39,082 --> 00:16:41,168 - Não vais jantar a casa? - Não. 226 00:16:42,961 --> 00:16:46,882 Está bem. Acho que a Ginny também vai trabalhar esta noite. Não faz mal. 227 00:16:47,424 --> 00:16:49,384 Talvez surpreenda o Austin com McDonald's. 228 00:16:49,468 --> 00:16:50,343 Gourmet. 229 00:16:50,427 --> 00:16:54,347 Sabes, é muito irritante ter de conduzir tanto para chegar a um McDonald's. 230 00:16:54,431 --> 00:16:58,101 Porquê? É uma das minhas coisas favoritas em Wellsbury. 231 00:16:58,185 --> 00:16:59,936 Não há restaurantes de cadeia. 232 00:17:01,605 --> 00:17:02,898 Mantém-na acolhedora. 233 00:17:02,981 --> 00:17:05,108 - É agradável. - Sim, também adoro. 234 00:17:06,193 --> 00:17:08,111 Está bem, vemo-nos logo à noite. 235 00:17:08,820 --> 00:17:09,654 Sim. 236 00:17:11,531 --> 00:17:15,577 Georgia, podes sentar-te num sítio onde eu te possa ver? 237 00:17:16,328 --> 00:17:19,706 Sinto que precisarei de ver um rosto amigável, esta noite. 238 00:17:20,457 --> 00:17:21,666 Claro. 239 00:17:21,750 --> 00:17:23,085 Equipa Paul sempre. 240 00:17:24,628 --> 00:17:26,463 Nem todos são da equipa. 241 00:17:35,847 --> 00:17:38,809 - Muito bem, o que se passa contigo? - Nada. 242 00:17:40,227 --> 00:17:42,979 Bom, o Jesse está esquisito. 243 00:17:43,063 --> 00:17:44,106 Esquisito como? 244 00:17:44,940 --> 00:17:49,152 Bem, não sei, parece que estagnámos, ou assim. 245 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 Como se sentisse que se está a afastar. 246 00:17:52,697 --> 00:17:55,283 É como se estivesse de saída, ou assim. 247 00:17:56,493 --> 00:17:59,246 Se ele se está a afastar, deixa-o ir. 248 00:18:01,498 --> 00:18:05,127 Nunca gostaste do Jesse, é essa a verdade. Não, é verdade. 249 00:18:05,210 --> 00:18:06,753 Do que não gostas nele? 250 00:18:06,837 --> 00:18:09,089 Não percebo. É professor primário. 251 00:18:09,172 --> 00:18:12,342 É uma brasa ao nível do Chris Pine. O que é, por favor? 252 00:18:12,425 --> 00:18:14,136 Só quero que sejas feliz. 253 00:18:14,219 --> 00:18:17,597 Está bem. Por favor, deixa-me ser feliz com o professor bonzão. 254 00:18:25,480 --> 00:18:29,442 Claro que estou zangada. Deixas os miúdos magoarem-se e tentas esconder-mo. 255 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 Desculpa. 256 00:18:33,155 --> 00:18:34,406 Por falar no meu casamento… 257 00:18:34,990 --> 00:18:38,785 É assim que começas as conversas, agora? "Por falar no meu casamento"? 258 00:18:38,869 --> 00:18:40,537 Não estávamos a falar do casamento. 259 00:18:40,620 --> 00:18:43,540 Mas estava a pensar no meu casamento. Estou sempre. 260 00:18:43,623 --> 00:18:45,375 Está bem, por falar no teu casamento. 261 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Queria saber se me darias a honra 262 00:18:48,128 --> 00:18:50,797 de fazer um discurso, entregar-me. 263 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 Levar-te ao altar e entregar-te? 264 00:18:53,466 --> 00:18:55,635 Com o meu vestido? Não caberias. 265 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 Ninguém te entregou quando casaste com o Kenny. 266 00:18:58,638 --> 00:19:01,266 - Ter-me-ias entregado ao Kenny? - Bem visto. 267 00:19:01,892 --> 00:19:06,897 Mas, sabes, toda a perspetiva e ideia de alguém te entregar 268 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 é inerentemente patriarcal. 269 00:19:08,523 --> 00:19:11,484 O patriarcado tem um controlo demasiado firme sobre mim. 270 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 Cresci com o America's Next Top Model. 271 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 É tarde demais para mim. Deixa-me, mas salva-te. 272 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 O que dizes? Fazes isso? 273 00:19:20,869 --> 00:19:22,746 Entregar-te ao Paul? 274 00:19:22,829 --> 00:19:24,706 Fazer um discurso. 275 00:19:26,625 --> 00:19:29,920 Claro. Adoraria. Seria uma honra. 276 00:19:34,299 --> 00:19:35,300 O que foi? 277 00:19:38,094 --> 00:19:44,142 Bom… quero que saibas isto por mim e por mais ninguém. 278 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Meu Deus, quem mataste? 279 00:19:50,774 --> 00:19:51,942 Mãe, foi uma piada! 280 00:19:52,025 --> 00:19:53,360 - Foi um acidente. - Mãe! 281 00:19:53,443 --> 00:19:55,487 Juro por Deus que foi um acidente. 282 00:19:56,321 --> 00:19:59,866 Só o queria pôr inconsciente por umas horas, 283 00:19:59,950 --> 00:20:03,620 mas é óbvio que errei a dose e foi há muito tempo. 284 00:20:04,454 --> 00:20:06,539 Juro que foi um acidente. 285 00:20:08,458 --> 00:20:10,961 Eu… Como… 286 00:20:11,753 --> 00:20:15,548 Como devo assimilar esta informação? 287 00:20:15,632 --> 00:20:17,801 - A sério. - Eu sei. Eu sei, está bem? 288 00:20:17,884 --> 00:20:21,137 Ouve, acredita, não é fácil viver com isto. 289 00:20:24,140 --> 00:20:26,184 Está bem, como se chamava ele? 290 00:20:27,352 --> 00:20:28,478 Anthony Green. 291 00:20:29,354 --> 00:20:32,565 Tecnicamente… Bom, foi o meu primeiro marido. 292 00:20:35,735 --> 00:20:37,988 - O teu primeiro marido? - Eras bebé. 293 00:20:38,989 --> 00:20:40,573 Oficialmente, está desaparecido. 294 00:20:40,657 --> 00:20:42,784 Que bom. Ainda bem. 295 00:20:42,867 --> 00:20:45,036 Sim, agora já sabes. É tudo. 296 00:20:45,912 --> 00:20:48,039 É o último esqueleto do meu armário. 297 00:20:51,167 --> 00:20:53,795 - E foi um acidente? - Juro por Deus. 298 00:20:57,674 --> 00:20:59,592 E… E é tudo? 299 00:20:59,676 --> 00:21:01,094 Certo? É só isso? 300 00:21:01,177 --> 00:21:06,558 Não mataste mais ninguém de forma intencional ou acidental? 301 00:21:06,641 --> 00:21:09,269 É tudo. Sabes todos os meus segredos. 302 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Está bem. 303 00:21:12,439 --> 00:21:15,942 Desde a terapia, temos andado tão bem 304 00:21:16,026 --> 00:21:20,155 e eu… queria ser sincera contigo. 305 00:21:21,323 --> 00:21:24,868 Acho que não foi isso que a Dra. Lily quis dizer, mas… 306 00:21:26,161 --> 00:21:28,163 Sim, obrigada por seres sincera, acho eu. 307 00:21:29,289 --> 00:21:30,540 Aceito isso. 308 00:21:31,833 --> 00:21:33,335 Sim, sabe bem. 309 00:21:35,420 --> 00:21:36,379 Sinto-me mais leve. 310 00:21:36,463 --> 00:21:39,090 Sinto-me enjoada, mas estou feliz por estares feliz. 311 00:21:39,174 --> 00:21:40,717 Ótimo. Eu também. 312 00:21:44,220 --> 00:21:45,138 Sofá? 313 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 Vou ao outro lado da rua antes do trabalho. 314 00:21:47,557 --> 00:21:50,435 Queres que te acompanhe até lá? Que te entregue? 315 00:21:50,518 --> 00:21:52,270 Obrigada, mas não é preciso. 316 00:21:52,354 --> 00:21:54,606 Não te esqueças, vais tomar conta do Austin, hoje. 317 00:21:54,689 --> 00:21:56,107 Temos a reunião do conselho. 318 00:21:56,191 --> 00:21:59,486 Sim. Certo, virei para casa depois do trabalho. 319 00:22:00,236 --> 00:22:01,071 Boa conversa. 320 00:22:06,951 --> 00:22:11,956 Então? Começaste a namorar com a Ginny e agora és especialista em amor? 321 00:22:12,540 --> 00:22:13,375 Dificilmente. 322 00:22:14,125 --> 00:22:15,668 O que significa isso? 323 00:22:17,045 --> 00:22:19,005 Acho que o amor nem sempre é bom. 324 00:22:20,507 --> 00:22:21,341 Merda. 325 00:22:23,426 --> 00:22:25,387 Não sei se quero estar com alguém. 326 00:22:26,679 --> 00:22:27,555 Às vezes… 327 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 … não parece boa ideia. 328 00:22:31,101 --> 00:22:32,811 Merda! 329 00:22:33,645 --> 00:22:34,687 Não é pela Ginny. 330 00:22:35,397 --> 00:22:36,272 Amo a Ginny. 331 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Olá. Como estão tu e o Marcus? 332 00:22:49,244 --> 00:22:50,078 O quê? 333 00:22:50,161 --> 00:22:52,247 - Porquê? - Ele é um idiota. 334 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Se acabasse contigo, seria o mais burro do mundo. 335 00:22:57,085 --> 00:23:00,922 Está bem. Porque dizes isso? Ele disse alguma coisa? 336 00:23:02,924 --> 00:23:04,467 Não, nada. 337 00:23:05,051 --> 00:23:05,885 Desculpa. 338 00:23:06,386 --> 00:23:09,597 Podes levar este batido ao Jordan, quando saíres? 339 00:23:21,943 --> 00:23:24,112 - Ginny! Como vai isso? - Olá, Jordan. 340 00:23:25,905 --> 00:23:29,033 Sei o que isto é. É o jantar de aniversário, certo? 341 00:23:29,117 --> 00:23:31,286 Sou muito romântico. 342 00:23:31,369 --> 00:23:33,288 Sim, trouxeste-a ao Blue Farm. 343 00:23:34,080 --> 00:23:38,001 Quando tu e o Marcus fizerem três anos, podes julgar-me, está bem? 344 00:23:38,835 --> 00:23:39,669 Sim. 345 00:23:40,628 --> 00:23:42,630 O que lhe compraste? Tem-se falado disto. 346 00:23:42,714 --> 00:23:45,467 - Espero que tenhas algo bom. - Estás preparada? 347 00:23:47,051 --> 00:23:49,220 Andava a poupar há meses, certo? 348 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Tem uma esmeralda verdadeira, porque é a pedra do mês dela. 349 00:23:52,098 --> 00:23:55,685 E sei disso porque fizemos uma cena de compatibilidade astrológica 350 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 e, afinal, somos muito compatíveis. 351 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Muito romântico. 352 00:24:02,192 --> 00:24:04,444 Cuidado para ela não se engasgar. 353 00:24:04,527 --> 00:24:06,613 Vá lá, não se vai engasgar. 354 00:24:08,406 --> 00:24:09,866 - Olá, Ginny. - Olá. 355 00:24:11,201 --> 00:24:12,577 Vocês são giros. 356 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 Obrigada. 357 00:24:14,913 --> 00:24:17,790 O meu turno acabou, mas feliz aniversário. 358 00:24:23,671 --> 00:24:25,089 O que se passa com ela? 359 00:24:27,050 --> 00:24:27,926 Não sei. 360 00:24:31,971 --> 00:24:33,348 Comprei-te um batido. 361 00:24:37,519 --> 00:24:38,811 Bota abaixo. 362 00:24:42,023 --> 00:24:45,401 - Acho que me vou apresentar. - Sim, isso vai mostrar-lhe. 363 00:24:50,532 --> 00:24:51,699 NOVA MENSAGEM 364 00:24:51,783 --> 00:24:53,952 PRECISAMOS DE FALAR 365 00:24:58,122 --> 00:25:01,709 Ouça, lamento que a Ginny tenha desistido de Inglês Avançado. 366 00:25:01,793 --> 00:25:04,921 Ela é muito inteligente, entrega sempre redações profundas, 367 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 mas não posso fazer nada. 368 00:25:07,090 --> 00:25:10,260 - Ela desistiu da sua aula? - É uma pena. 369 00:25:10,843 --> 00:25:11,970 A decisão foi dela. 370 00:25:13,012 --> 00:25:14,806 Não sabia disso. Sabias? 371 00:25:14,889 --> 00:25:17,058 Não, mas que vá pela sombra. 372 00:25:17,684 --> 00:25:20,186 NOVA MENSAGEM 373 00:25:24,148 --> 00:25:28,444 UM INVESTIGADOR PRIVADO PERGUNTOU-ME O QUE SEI SOBRE O TEU PASSADO… 374 00:25:42,292 --> 00:25:46,379 Cynthia, entreguei a candidatura ao apartamento que me encontraste. 375 00:25:46,462 --> 00:25:49,716 Muito obrigado por me ajudares a ficar mais perto do meu filho. 376 00:25:49,799 --> 00:25:50,717 De nada. 377 00:25:53,219 --> 00:25:56,055 - Olá, G. - Como correu a reunião? 378 00:25:56,139 --> 00:25:58,975 Não pude ir porque não queria ir. 379 00:25:59,767 --> 00:26:00,727 Vamos? 380 00:26:08,484 --> 00:26:11,195 - O que disseste ao detetive privado? - Nada. 381 00:26:11,279 --> 00:26:13,865 Gil, o que disseste? 382 00:26:13,948 --> 00:26:18,578 Que paranoica. A sério, tinha-me esquecido de como és paranoica. 383 00:26:18,661 --> 00:26:19,579 Gil… 384 00:26:21,122 --> 00:26:22,999 Não disse nada. 385 00:26:24,709 --> 00:26:30,214 Mas sei algumas coisas divertidas. 386 00:26:30,298 --> 00:26:32,300 Sei que ainda fazes falcatruas. 387 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 A tua amiga Cynthia disse-me 388 00:26:35,094 --> 00:26:37,805 que acha que roubas dinheiro de uma conta do trabalho. 389 00:26:38,389 --> 00:26:41,392 Está a inventar, está bem? Ela está sempre a atacar-me. 390 00:26:42,769 --> 00:26:44,103 - Gil. - Desculpa. 391 00:26:45,605 --> 00:26:47,357 Lembras-te de com quem estás a falar? 392 00:26:47,940 --> 00:26:52,153 Aposto que o Paul ficaria muito interessado em saber a tua história. 393 00:26:52,820 --> 00:26:53,905 O que queres? 394 00:26:53,988 --> 00:26:55,990 O que quero? 395 00:26:57,116 --> 00:27:00,828 Bom, gostaria de recuperar os últimos anos da minha vida. 396 00:27:01,496 --> 00:27:04,499 Gostaria de ter uma relação com o meu único filho. 397 00:27:05,958 --> 00:27:06,959 Queres dinheiro. 398 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 Já não tenho 19 anos. 399 00:27:13,925 --> 00:27:17,178 Tens 19 anos para sempre. Tens 9 anos para sempre. 400 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Estás presa numa caravana com o teu padrasto pervertido 401 00:27:20,264 --> 00:27:22,642 e a tua mãe drogada até ao dia em que morreres. 402 00:27:23,476 --> 00:27:25,478 E acho que as pessoas veem isso. 403 00:27:26,813 --> 00:27:30,483 Acho que é por isso que queres casar com o grande presidente, certo? 404 00:27:31,401 --> 00:27:33,736 Proteção, respeito. 405 00:27:36,155 --> 00:27:38,574 Vou casar com o Paul e não me vais impedir. 406 00:27:38,658 --> 00:27:41,703 Impedir-te? Não, estou radiante. 407 00:27:41,786 --> 00:27:43,579 Vou oferecer-te uma crock pot. 408 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 Porque pesquisei o rapazinho bonito. 409 00:27:46,624 --> 00:27:50,503 Descende do dinheiro velho da Nova Inglaterra, querida. 410 00:27:51,295 --> 00:27:54,340 O pai dele tem um barco em Nantucket. 411 00:27:55,133 --> 00:27:59,095 E é por isso que não quero nenhum detetive a estragar uma coisa boa. 412 00:28:00,596 --> 00:28:03,933 - Vais chantagear-me. - Estás em dívida comigo, G. 413 00:28:04,016 --> 00:28:05,351 Mas não te preocupes… 414 00:28:05,935 --> 00:28:07,437 - Adeus. - Até logo. 415 00:28:12,692 --> 00:28:13,860 Não te preocupes. 416 00:28:13,943 --> 00:28:17,447 Não direi ao Paul que debaixo desta fachada de Wellsbury 417 00:28:17,530 --> 00:28:19,407 há uma ladra mentirosa e traiçoeira. 418 00:28:19,907 --> 00:28:20,950 E, em troca, 419 00:28:22,410 --> 00:28:24,495 vais começar a devolver-me a minha vida. 420 00:28:26,622 --> 00:28:30,042 Ainda bem que o Paul não sabe com quem se vai casar. 421 00:28:30,668 --> 00:28:33,588 Não faz ideia de que estás prestes a arruinar a vida dele. 422 00:28:33,671 --> 00:28:34,881 Só vê 423 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 esta… 424 00:28:38,843 --> 00:28:40,303 … carinha bonita. 425 00:28:41,053 --> 00:28:42,764 Estamos na mesma equipa. 426 00:28:44,307 --> 00:28:45,767 Temos de pensar no Austin. 427 00:28:50,021 --> 00:28:54,692 Não podes continuar a ir buscá-lo à escola, aos encontros para brincar. 428 00:28:54,776 --> 00:28:56,319 Não percebes, pois não? 429 00:28:57,111 --> 00:28:58,738 Posso fazer o que quiser. 430 00:29:00,740 --> 00:29:04,202 Controlo esta situação. Estou em vantagem. 431 00:29:04,285 --> 00:29:05,787 Percebes isso, certo? 432 00:29:06,287 --> 00:29:07,997 Faças o que fizeres, 433 00:29:09,040 --> 00:29:10,291 tens de me gramar. 434 00:29:11,000 --> 00:29:13,961 Então, é "podes fugir, mas não te podes esconder"? A sério? 435 00:29:16,839 --> 00:29:17,715 Não. 436 00:29:19,425 --> 00:29:21,010 Não, também não podes fugir. 437 00:29:24,013 --> 00:29:27,433 Tens fome? A sandes clube aqui é muito boa. 438 00:29:46,536 --> 00:29:47,411 Olá. 439 00:29:47,912 --> 00:29:48,788 Olá. 440 00:29:49,831 --> 00:29:51,624 Tive um dia mau. 441 00:29:52,792 --> 00:29:53,751 Eu também. 442 00:30:05,221 --> 00:30:06,055 Olá. 443 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 Para onde fugiste, depois de assumires o controlo da reunião desta noite? 444 00:30:16,482 --> 00:30:17,358 Certo. 445 00:30:17,942 --> 00:30:18,776 Está bem. 446 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Ele parece chateado. 447 00:30:45,636 --> 00:30:47,889 Marcus, tens a tua redação? 448 00:30:49,682 --> 00:30:50,516 Não. 449 00:30:52,768 --> 00:30:54,520 - Um dia destes. - Sim. 450 00:30:54,604 --> 00:30:56,522 Virem-se, por favor. Para a frente. 451 00:30:57,023 --> 00:30:58,399 Cá está o Brodie. 452 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 Que bom terem chegado a horas. Têm as vossas redações? 453 00:31:01,569 --> 00:31:03,905 - Sim, entregámo-las online. - Sim. 454 00:31:08,409 --> 00:31:09,493 Olá, G. 455 00:31:12,163 --> 00:31:14,874 Gil, o que te disse sobre apareceres? 456 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 E o que te disse eu? 457 00:31:17,501 --> 00:31:19,754 Ele é meu filho e estarei com ele quando quiser. 458 00:31:20,338 --> 00:31:23,132 Tenho bilhetes para o hóquei. Divertiu-se tanto da última vez. 459 00:31:23,925 --> 00:31:24,926 Não. 460 00:31:26,552 --> 00:31:28,346 - G… - Esta noite, não. 461 00:31:36,854 --> 00:31:40,566 Não me digas que não posso levar o meu filho a um jogo de hóquei. 462 00:31:42,902 --> 00:31:43,945 Georgia! 463 00:31:44,028 --> 00:31:45,363 Olá, Cynthia. 464 00:31:45,446 --> 00:31:47,865 O Austin não quer ir brincar lá a casa? 465 00:31:47,949 --> 00:31:50,493 O Zach divertiu-se tanto com ele, no outro dia. 466 00:31:55,414 --> 00:31:58,501 Joe, posso sair um pouco mais cedo, hoje? 467 00:31:58,584 --> 00:31:59,669 É o Wellington. 468 00:31:59,752 --> 00:32:02,630 - Não quero saber. - Joe… 469 00:32:02,713 --> 00:32:05,091 - Ginny… - Tu é que pareces estranho. 470 00:32:06,842 --> 00:32:08,970 Ginny, tens um segundo? É importante. 471 00:32:09,720 --> 00:32:13,224 - Estou a trabalhar. - É sobre o falecido marido da tua mãe. 472 00:32:15,643 --> 00:32:17,103 Outra vez o Kenny, não. 473 00:32:17,186 --> 00:32:18,521 Não é o Kenny. 474 00:32:18,604 --> 00:32:21,107 O outro marido dela, um homem chamado Anthony Green. 475 00:32:31,117 --> 00:32:32,785 Sei que não gostas de mim. 476 00:32:32,868 --> 00:32:36,288 Não é que não goste de si, odeio-o. 477 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 Está bem. 478 00:32:38,624 --> 00:32:43,087 Não sei o que sabes nem o que não sabes, mas o Anthony Green… 479 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Está desaparecido. 480 00:32:46,590 --> 00:32:47,425 Certo. 481 00:32:50,136 --> 00:32:53,723 Não me vai chocar com nenhuma informação nova. Eu percebo. 482 00:32:53,806 --> 00:32:56,350 Anda atrás da minha mãe. É tudo muito Agatha Christie. 483 00:32:57,476 --> 00:32:58,728 É tudo? 484 00:32:58,811 --> 00:32:59,854 Ouve. 485 00:33:01,230 --> 00:33:03,357 Sei que queres proteger a tua mãe. 486 00:33:04,066 --> 00:33:06,777 Porque ela te protegeu toda a tua vida, certo? 487 00:33:08,738 --> 00:33:13,159 Mas deixa-me perguntar-te isto: podes proteger todos os outros dela? 488 00:33:14,869 --> 00:33:17,079 Vou-me embora, está bem? Acabou. 489 00:33:18,122 --> 00:33:22,460 Não me pagam para estar aqui agora. Estou aqui porque estou mesmo preocupado. 490 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Ginny, a tua mãe… 491 00:33:26,088 --> 00:33:28,132 A tua mãe é uma pessoa perigosa. 492 00:33:28,799 --> 00:33:33,721 Ela acha que se pode armar em Deus, mas está a brincar com a vida das pessoas. 493 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 Sei que achas que ela não te magoaria nem ao teu irmão, 494 00:33:38,768 --> 00:33:41,520 mas isso não significa que não fizesse mal a outra pessoa. 495 00:33:42,354 --> 00:33:44,356 E, se sabes do que ela é capaz 496 00:33:45,775 --> 00:33:48,486 e a proteges e não dizes a ninguém, 497 00:33:50,237 --> 00:33:51,697 podem morrer outras pessoas. 498 00:33:53,240 --> 00:33:54,950 Desta vez, a culpa será tua. 499 00:34:08,756 --> 00:34:11,092 Obrigada por receberes o Austin. 500 00:34:11,175 --> 00:34:13,010 Por… Por há bocado. 501 00:34:13,094 --> 00:34:15,346 Não sei o que viste, mas… 502 00:34:15,429 --> 00:34:18,057 Bom, é complicado. 503 00:34:18,766 --> 00:34:19,850 Queres uma bebida? 504 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 Claro. 505 00:34:28,609 --> 00:34:31,112 Estás inebriada, Josephine? 506 00:34:32,154 --> 00:34:33,823 Gostas do duque? 507 00:34:33,906 --> 00:34:36,867 Para teu bem, espero que estejas bêbeda ou drogada, 508 00:34:36,951 --> 00:34:39,745 porque a única alternativa é seres dolorosamente estúpida. 509 00:34:39,829 --> 00:34:42,706 Lady Blair, eu não disse que gosto dele. 510 00:34:42,790 --> 00:34:44,959 Como sabe, odeio estes rituais de acasalamento. 511 00:34:45,042 --> 00:34:47,586 Estou apenas a comentar a elegância do seu semblante. 512 00:34:49,088 --> 00:34:50,923 Estúpida, pelos vistos. 513 00:34:52,216 --> 00:34:54,885 Odeio-o tanto quanto sabia que odiaria. 514 00:34:54,969 --> 00:34:57,930 Só não esperava um maxilar tão firme 515 00:34:58,013 --> 00:34:59,431 num homem tão fraco. 516 00:35:00,641 --> 00:35:02,309 Minha querida menina, 517 00:35:03,102 --> 00:35:05,896 deixa-me dizer-te uma coisa sobre o amor. 518 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 Acho que estou a perder o juízo. Costumas sentir-te assim? 519 00:35:12,736 --> 00:35:15,990 Constantemente. Não sei se a louca sou eu ou se são os outros. 520 00:35:16,740 --> 00:35:18,159 És louca. 521 00:35:19,660 --> 00:35:21,162 Queres ouvir uma loucura? 522 00:35:23,038 --> 00:35:24,456 Dormi com uma pessoa. 523 00:35:24,540 --> 00:35:25,416 Sim. 524 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Traí o meu marido moribundo. 525 00:35:27,877 --> 00:35:29,128 Cynthia! 526 00:35:29,211 --> 00:35:30,796 Com o Joe. 527 00:35:32,423 --> 00:35:34,633 - O Joe? - Do Blue Farm. 528 00:35:35,926 --> 00:35:37,928 - Dormiste com o Joe? - Duas vezes. 529 00:35:39,430 --> 00:35:40,389 O Joe "Joe"? 530 00:35:40,472 --> 00:35:42,516 Estou um caco. Perdi o juízo. 531 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 Desculpa, eu… O Joe? 532 00:35:47,813 --> 00:35:51,650 E não sei porque te estou a dizer isto, logo a ti. 533 00:35:58,324 --> 00:35:59,575 Eu só… 534 00:36:01,118 --> 00:36:03,954 Na Ação de Graças, disseram que o Tom morreria até ao Natal, 535 00:36:04,038 --> 00:36:05,372 e já estamos em fevereiro. 536 00:36:05,456 --> 00:36:07,791 E está a destruir-me, 537 00:36:07,875 --> 00:36:11,879 está a destruir o Zach, vê-lo ali a sofrer, 538 00:36:11,962 --> 00:36:14,215 sem saber quem somos. 539 00:36:14,298 --> 00:36:16,133 E sinto-me tão culpada, 540 00:36:16,217 --> 00:36:19,220 porque sei que ele se está a aguentar por mim, por nós 541 00:36:19,303 --> 00:36:24,016 e só gostava que ele soubesse que não faz mal partir. 542 00:36:24,642 --> 00:36:27,478 Sabes, o Zach a ver o pai definhar assim é… 543 00:36:29,855 --> 00:36:31,106 Eu sei. 544 00:36:31,190 --> 00:36:35,361 Tentei tanto esconder do Austin quem o Gil é realmente. 545 00:36:37,279 --> 00:36:40,366 É importante que tenham uma boa imagem dos pais. 546 00:36:42,243 --> 00:36:43,118 Sim. 547 00:36:43,202 --> 00:36:47,748 Uma vez, o Tom foi buscar o Zach à escola e não me disse que o ia fazer. 548 00:36:47,831 --> 00:36:51,460 E fizeram gazeta, foram ao Six Flags 549 00:36:51,543 --> 00:36:54,546 e voltaram para casa, naquele dia, 550 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 todos felizes e maldispostos por causa dos doces e das atrações. 551 00:36:58,175 --> 00:36:59,301 E eu… 552 00:37:00,135 --> 00:37:03,347 Quero que o Zach pense nisso, quando pensar no pai. 553 00:37:04,181 --> 00:37:05,057 Não nisto. 554 00:37:06,517 --> 00:37:08,143 Não nos últimos meses. 555 00:37:09,353 --> 00:37:12,314 E não sei quanto tempo mais aguento. 556 00:37:13,899 --> 00:37:15,317 Só gostava… 557 00:37:17,861 --> 00:37:19,822 Quero que acabe. 558 00:37:22,908 --> 00:37:23,909 Sim. 559 00:37:32,042 --> 00:37:34,336 Bloqueei a candidatura do Gil ao apartamento. 560 00:37:35,337 --> 00:37:36,213 Fizeste o quê? 561 00:37:36,297 --> 00:37:37,756 Pu-lo na lista negra. 562 00:37:38,716 --> 00:37:41,302 Não será aprovado para nenhuma casa na cidade. 563 00:37:42,553 --> 00:37:46,849 Pode conseguir um apartamento em Waterton ou em Lexington, mas… 564 00:37:49,727 --> 00:37:50,644 Obrigada. 565 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 De nada. 566 00:37:58,402 --> 00:38:01,196 Está tão silencioso. Vou procurar os rapazes. 567 00:38:01,280 --> 00:38:02,197 Está bem. 568 00:38:04,908 --> 00:38:06,327 Zach? 569 00:38:07,661 --> 00:38:08,954 Austin? 570 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 O que andam a fazer? 571 00:38:52,831 --> 00:38:53,957 Ela é forte. 572 00:38:54,708 --> 00:38:56,043 Eles vão ficar bem. 573 00:38:58,128 --> 00:39:00,672 Cuidarei deles, prometo. 574 00:39:01,882 --> 00:39:02,716 Está bem? 575 00:39:05,260 --> 00:39:07,638 Está tudo bem. 576 00:39:08,806 --> 00:39:10,182 Vai ficar tudo bem. 577 00:39:11,725 --> 00:39:13,477 Está tudo bem. Pronto. 578 00:39:49,972 --> 00:39:51,098 Cynthia! 579 00:39:52,099 --> 00:39:53,934 Cynthia, acho que está na hora! 580 00:39:59,940 --> 00:40:03,193 Por favor. Por favor, não faças isto, Marcus. 581 00:40:03,277 --> 00:40:04,820 Por favor, não faças isto. 582 00:40:24,298 --> 00:40:25,340 Vem atrás de mim. 583 00:40:26,884 --> 00:40:27,885 Vem atrás de mim. 584 00:40:27,968 --> 00:40:29,636 Vem atrás de mim, por favor. 585 00:40:52,576 --> 00:40:55,454 O Zach vai ficar bem, está bem? 586 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Queres que te faça algo? 587 00:41:02,169 --> 00:41:03,837 Talvez um chocolate quente? 588 00:41:12,346 --> 00:41:13,180 Pronto. 589 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Joe! 590 00:41:22,481 --> 00:41:23,899 Olá, o que fazes aqui? 591 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 - O Paul está em casa? - Não. Está no trabalho. 592 00:41:27,402 --> 00:41:29,112 Porquê? Queres entrar? 593 00:41:29,196 --> 00:41:30,531 - Sim, entra. - Sim, está bem. 594 00:41:32,866 --> 00:41:36,537 Vim dar-te isto. A Ginny deixou-os depois da despedida de solteira 595 00:41:36,620 --> 00:41:39,998 e preciso de me livrar deles, portanto… 596 00:41:42,167 --> 00:41:44,044 Desculpa não tos ter devolvido antes. 597 00:41:44,836 --> 00:41:45,796 A Cynthia? 598 00:41:46,713 --> 00:41:48,465 Andavas a dormir com a Cynthia? 599 00:41:48,549 --> 00:41:50,759 Quero dizer, caramba, Joe! 600 00:41:50,842 --> 00:41:52,511 Pensava que éramos amigos. 601 00:41:54,304 --> 00:41:55,556 Sim, somos amigos. 602 00:41:56,807 --> 00:42:00,018 E eu gosto da Cynthia, valha-me Deus, gosto mesmo dela, 603 00:42:00,102 --> 00:42:02,020 mas… 604 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 Não me contaste. 605 00:42:05,315 --> 00:42:06,400 E agora isto? 606 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 Joe… 607 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 … sabes o que é isto? 608 00:42:13,156 --> 00:42:14,199 Sim, sei. 609 00:42:16,660 --> 00:42:17,703 Tu sabias? 610 00:42:21,957 --> 00:42:22,958 Claro que sabias. 611 00:42:23,041 --> 00:42:24,668 Porque sabes tudo, certo? 612 00:42:25,294 --> 00:42:27,254 Não há nada em que não penses. 613 00:42:28,505 --> 00:42:32,134 Joe, são teus, está bem? Devias ficar com eles. 614 00:42:32,217 --> 00:42:36,179 Não, fica… Fica com os malditos óculos de sol, está bem? 615 00:42:36,263 --> 00:42:37,347 Não os quero. 616 00:42:38,682 --> 00:42:40,517 Porque estás noiva e… 617 00:42:42,519 --> 00:42:45,856 Eu tentei. Tentei impor limites, manter-te à distância, 618 00:42:45,939 --> 00:42:48,275 mas não me deixas. 619 00:42:49,026 --> 00:42:52,487 Procuras-me. Vais ter comigo na Véspera de Natal e namoriscas comigo. 620 00:42:52,988 --> 00:42:56,158 Não sei o que estás a fazer, Georgia, nem porque o fazes. 621 00:42:56,241 --> 00:42:57,200 Não sei… 622 00:42:58,076 --> 00:42:59,995 Não sei porque os guardaste. 623 00:43:01,496 --> 00:43:03,123 Não sei porque vieste para cá. 624 00:43:03,707 --> 00:43:06,793 Por isso, por amor de Deus, fica tu com os óculos. 625 00:43:08,795 --> 00:43:10,088 Mas somos amigos. 626 00:43:10,797 --> 00:43:13,634 - Pensava que éramos amigos. - Sim, somos amigos. 627 00:43:14,676 --> 00:43:18,388 E, se interpretei mal tudo isto, Georgia, 628 00:43:18,472 --> 00:43:20,140 lamento sinceramente. 629 00:43:20,223 --> 00:43:23,769 Mas porque te incomoda tanto eu estar com a Cynthia? 630 00:43:24,519 --> 00:43:26,021 Vais casar-te 631 00:43:26,104 --> 00:43:30,692 e não quero fazer nada que interfira nisso. 632 00:43:35,989 --> 00:43:37,491 Mas sentes algo por mim? 633 00:43:37,991 --> 00:43:40,869 Porque, caramba, Georgia, há algo para sentir aqui, certo? 634 00:43:44,247 --> 00:43:45,332 Vou casar-me. 635 00:43:45,415 --> 00:43:48,335 Sim. Eu sei. Eu sei que vais. 636 00:43:48,418 --> 00:43:51,088 Eu… Desculpa. Não queria… 637 00:43:53,173 --> 00:43:56,468 Sinceramente, quero que sejas feliz. 638 00:43:56,551 --> 00:43:57,719 A sério. 639 00:44:00,097 --> 00:44:03,517 Mas estou louco? Estou a inventar? 640 00:44:03,600 --> 00:44:05,185 Alguma vez pensaste nisso? 641 00:44:07,229 --> 00:44:08,146 Joe… 642 00:44:09,231 --> 00:44:10,190 Quero dizer… 643 00:44:11,566 --> 00:44:14,069 Ouve, tu mesmo o disseste, 644 00:44:14,903 --> 00:44:16,822 não há nada em que eu não pense. 645 00:44:24,287 --> 00:44:25,163 Está bem. 646 00:44:46,476 --> 00:44:47,477 Mãe? 647 00:44:48,603 --> 00:44:49,438 Mãe? 648 00:44:51,440 --> 00:44:52,649 O que aconteceu? 649 00:44:54,651 --> 00:44:56,319 Querida, o que aconteceu? 650 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 O Marcus acabou comigo. 651 00:45:02,492 --> 00:45:03,326 Ginny? 652 00:45:04,327 --> 00:45:06,997 - Ela está bem. - Não estou bem. 653 00:45:07,581 --> 00:45:08,915 Não, claro que não. 654 00:45:08,999 --> 00:45:11,585 Só quero dizer que vais ficar bem. 655 00:45:12,711 --> 00:45:14,379 Nunca ficarei bem. 656 00:45:15,714 --> 00:45:16,965 Querida… 657 00:45:19,009 --> 00:45:22,304 Ele disse-me que me amaria para sempre. 658 00:45:22,387 --> 00:45:25,223 Os homens adoram dizer isso. Acham divertido. 659 00:45:25,307 --> 00:45:26,475 Não, mãe. 660 00:45:27,851 --> 00:45:29,269 Não foi assim. 661 00:45:31,188 --> 00:45:33,106 Ele foi sincero. Eu sei que sim. 662 00:45:34,858 --> 00:45:36,193 Também acho que sim. 663 00:45:38,320 --> 00:45:39,154 Achas? 664 00:45:39,654 --> 00:45:43,074 É um miúdo com problemas, mas adora-te. 665 00:45:44,034 --> 00:45:45,786 Só que tem os seus próprios demónios. 666 00:45:45,869 --> 00:45:48,997 Acho que reconhece que és a melhor coisa que lhe aconteceu. 667 00:45:49,748 --> 00:45:51,875 Então, porque acabou comigo? 668 00:45:52,375 --> 00:45:54,711 Porque os homens são estúpidos e não os respeito. 669 00:45:54,795 --> 00:45:55,670 Mãe… 670 00:46:03,637 --> 00:46:06,014 Mas vais ficar bem, certo, docinho? 671 00:46:06,097 --> 00:46:07,015 Quero dizer, eu… 672 00:46:07,766 --> 00:46:10,143 Não quero que te magoes nem… 673 00:46:11,895 --> 00:46:14,564 - Não me vou magoar. - Está bem. 674 00:46:16,024 --> 00:46:17,567 Mas isto dói. 675 00:46:19,903 --> 00:46:21,655 Dói tanto, mãe. 676 00:46:21,738 --> 00:46:24,407 Não entendo. Eu amo-o. 677 00:46:24,491 --> 00:46:27,661 Eu sei. Acredita, eu sei. 678 00:46:30,288 --> 00:46:32,165 Mas o amor não chega. 679 00:46:33,166 --> 00:46:37,337 Quem me dera que chegasse, mas nem sempre chega. 680 00:46:39,089 --> 00:46:40,465 Deve ser o Paul. 681 00:46:41,883 --> 00:46:44,302 Vou dizer-lhe para ir buscar gelado. 682 00:47:00,110 --> 00:47:01,278 Olá, querido. 683 00:47:03,029 --> 00:47:06,616 A Ginny teve uma noite difícil. Ela e o Marcus acabaram. 684 00:47:06,700 --> 00:47:08,076 Achas-te engraçada, não achas? 685 00:47:14,416 --> 00:47:16,793 Gil, os miúdos estão lá em cima. 686 00:47:16,877 --> 00:47:19,671 Achas que podes fazer o que quiseres? É isso que achas? 687 00:47:22,883 --> 00:47:24,801 Fizeste-me perder aquele apartamento. 688 00:47:34,811 --> 00:47:36,479 - Mãe! - Pai! 689 00:47:45,947 --> 00:47:46,865 Então, miúdo. 690 00:47:47,449 --> 00:47:49,826 Estávamos só a discutir. É uma discussão de adultos. 691 00:47:49,910 --> 00:47:50,869 Não te aproximes! 692 00:47:52,245 --> 00:47:54,789 Agora tenho a arma, por isso, vamos todos ouvir-me. 693 00:47:55,373 --> 00:47:56,333 Fica aí. 694 00:48:01,046 --> 00:48:01,963 Estás bem? 695 00:48:04,007 --> 00:48:04,925 Estás bem? 696 00:48:06,259 --> 00:48:07,093 Ótimo. 697 00:48:08,094 --> 00:48:09,346 Estás calmo? 698 00:48:13,975 --> 00:48:15,602 Desculpa. Lamento muito, G. 699 00:48:16,436 --> 00:48:17,729 G… 700 00:48:17,812 --> 00:48:19,189 O Paul está quase a chegar. 701 00:48:19,272 --> 00:48:22,651 Ginny, vai buscar a lixívia e papel de cozinha. 702 00:48:22,734 --> 00:48:25,779 Austin, vai ao meu quarto buscar o meu kit de costura. 703 00:48:27,280 --> 00:48:29,282 O Marcus quer saber se ouviu um tiro. 704 00:48:29,366 --> 00:48:31,952 Diz-lhe que não. Diz-lhe que não ouviste nada. 705 00:48:32,953 --> 00:48:35,330 Não deviam trocar mensagens, se vão seguir em frente. 706 00:48:35,413 --> 00:48:37,040 O que faço? Chamo a Polícia? 707 00:48:37,123 --> 00:48:38,291 - Não! - Não! 708 00:48:38,375 --> 00:48:39,751 Ele estava a magoar-te. 709 00:48:39,834 --> 00:48:41,044 E o que dizemos? 710 00:48:41,670 --> 00:48:44,714 "Um miúdo disparou uma arma, levem-no para o reformatório"? 711 00:48:45,423 --> 00:48:48,802 - Vai buscar o kit de costura. - Miúdo, desculpa. 712 00:48:49,386 --> 00:48:50,303 Sabes… 713 00:48:51,721 --> 00:48:53,473 Sabes o quanto te amo, certo? 714 00:48:55,100 --> 00:48:59,396 - Não estou zangado por me alvejares. - Vai lá para cima. Vai. 715 00:49:42,105 --> 00:49:43,773 - Olá, malta. - Olá. 716 00:49:48,903 --> 00:49:50,113 Está tudo bem? 717 00:49:50,697 --> 00:49:51,614 Sim. 718 00:49:53,116 --> 00:49:54,868 Os miúdos vão para a cama. 719 00:49:56,161 --> 00:49:57,037 Está bem. 720 00:50:03,543 --> 00:50:07,505 Andaste a fazer limpeza, ou assim? Cheira a lixívia. 721 00:50:15,096 --> 00:50:15,972 O que é isto? 722 00:50:16,556 --> 00:50:18,683 Desenhei-o. Gostas? Somos nós os quatro. 723 00:50:18,767 --> 00:50:20,101 Meu, adoro. 724 00:50:20,185 --> 00:50:23,063 É… ótimo, meu. 725 00:50:23,855 --> 00:50:25,315 Estou exausta. Quem também está? 726 00:50:25,398 --> 00:50:26,357 - Eu. - Eu estou. 727 00:50:39,662 --> 00:50:42,791 Desculpa ter sido tão brusco em relação à reunião. 728 00:50:42,874 --> 00:50:43,750 É que… 729 00:50:44,501 --> 00:50:48,088 Podíamos ter encontrado aquela solução juntos, sabes? 730 00:50:48,171 --> 00:50:50,715 Não tinhas de me surpreender assim, sabes? 731 00:50:51,591 --> 00:50:54,886 Somos uma equipa e a nossa imagem é importante, 732 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 especialmente em público, por isso, temos de nos apoiar mutuamente. 733 00:50:58,389 --> 00:50:59,265 Sim. 734 00:51:01,059 --> 00:51:04,521 Ótimo. Verificação de bem-estar do casamento. 735 00:51:05,230 --> 00:51:08,483 Faltam poucos dias para ser o teu parceiro no crime, Georgia Miller. 736 00:51:22,747 --> 00:51:26,793 - Como estão? Austin, estás bem? - Porque é que o pai te magoou? 737 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 O teu pai é um bom pai para ti. 738 00:51:33,508 --> 00:51:36,636 Ele ama-te mesmo muito. 739 00:51:37,720 --> 00:51:41,432 - Mas não é bom para mim. - Foi por isso que lhe dei um tiro. 740 00:51:43,643 --> 00:51:44,602 Caramba. 741 00:51:44,686 --> 00:51:48,439 Está bem, bom, disparar também não é bom. 742 00:51:48,523 --> 00:51:49,732 Atacar primeiro. 743 00:51:52,068 --> 00:51:56,322 - Sim, vejo que houve mensagens confusas. - Porque não nos contaste? 744 00:51:57,824 --> 00:52:02,162 Eras tão nova e não te lembras de como foi difícil antes do Gil. 745 00:52:02,954 --> 00:52:07,792 No início, ele era ótimo. Tinha um bom emprego, comprava-te presentes, roupa e… 746 00:52:07,876 --> 00:52:11,296 Está bem, mas e o pai? Podia ter-te ajudado. Ele sabia? 747 00:52:11,379 --> 00:52:14,674 O Zion não sabia. Não podia ter ajudado. Não queria que ele me ajudasse. 748 00:52:15,425 --> 00:52:18,636 - A avó e o avô ter-te-iam dado dinheiro. - Sim, teriam. 749 00:52:18,720 --> 00:52:21,514 Mas receei que te tentassem levar. 750 00:52:22,515 --> 00:52:24,434 Eu era muito nova e burra. 751 00:52:25,185 --> 00:52:27,395 Achava que não tinha opções. 752 00:52:27,979 --> 00:52:31,816 Nunca mais quero o Gil perto de ti. Nunca. 753 00:52:33,026 --> 00:52:33,860 Nunca mesmo. 754 00:52:35,820 --> 00:52:36,863 Odeio-o. 755 00:52:37,697 --> 00:52:42,202 Meninos, adoro que estejam preocupados comigo, mas eu estou bem. Está bem? 756 00:52:42,285 --> 00:52:45,079 Devíamos fazer algo. Apresenta queixa, vai à Polícia. 757 00:52:45,163 --> 00:52:45,997 Não. 758 00:52:46,915 --> 00:52:48,833 Põem-nos na prisão, quando matamos alguém. 759 00:52:49,876 --> 00:52:53,296 Sim, mas, querido, não mataste o teu pai. O Gil está bem. 760 00:52:55,632 --> 00:52:57,300 Acho que devias contar ao Paul. 761 00:52:57,383 --> 00:52:59,886 - Não vou fazer isso. - Porquê? Ele pode ajudar. 762 00:52:59,969 --> 00:53:03,431 Ouçam, odeio que tivessem de ver aquilo. 763 00:53:04,432 --> 00:53:06,351 Deve ter sido muito assustador. 764 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 Não quero que vejam essa fealdade nunca, 765 00:53:10,396 --> 00:53:13,608 mas essa fealdade existe e nem sempre vos posso proteger dela. 766 00:53:15,026 --> 00:53:18,071 Mas podemos superar tudo, se nos mantivermos unidos, certo? 767 00:53:19,489 --> 00:53:20,990 Nós contra o mundo. 768 00:53:21,699 --> 00:53:23,034 Já passámos por isso 769 00:53:24,118 --> 00:53:26,788 e o Paul… não passou. 770 00:53:26,871 --> 00:53:27,914 Não perceberia. 771 00:53:28,915 --> 00:53:30,375 Lamento muito, mãe. 772 00:53:30,458 --> 00:53:33,419 Lamento não saber o que se passava. 773 00:53:34,879 --> 00:53:36,714 Ele sempre pareceu tão simpático. 774 00:53:36,798 --> 00:53:40,593 Eras tão nova e fiz um bom trabalho a esconder-to. 775 00:53:41,552 --> 00:53:43,179 Só vos quero proteger. 776 00:53:44,180 --> 00:53:45,848 Vou proteger-te sempre, mãe. 777 00:53:46,849 --> 00:53:47,809 Eu sei, querido, 778 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 mas eu posso proteger-me, está bem? 779 00:53:51,646 --> 00:53:53,564 Posso proteger-nos a todos. 780 00:53:54,524 --> 00:53:55,358 Venham cá. 781 00:54:16,796 --> 00:54:21,134 Porque é que a Ginny quer ver o Oklahoma? Vou ao Blockbuster ou… 782 00:54:21,217 --> 00:54:22,552 Não importa. 783 00:54:24,804 --> 00:54:26,597 Querida, desculpa aquilo de há pouco. 784 00:54:26,681 --> 00:54:30,393 Sabes que te amo muito, certo? Não te quero magoar, nunca. 785 00:54:34,063 --> 00:54:34,981 Estou grávida. 786 00:54:39,527 --> 00:54:40,486 Meu Deus! 787 00:54:42,363 --> 00:54:43,573 Fiz um teste. 788 00:54:44,157 --> 00:54:45,116 Estou grávida. 789 00:54:51,622 --> 00:54:52,874 Vou ser pai! 790 00:55:11,559 --> 00:55:14,479 Sobrevivi tanto tempo estando sempre um passo à frente. 791 00:55:16,647 --> 00:55:18,483 Pensava que desta vez era diferente. 792 00:55:18,983 --> 00:55:21,486 Julgava ter finalmente encontrado um lugar seguro. 793 00:55:22,236 --> 00:55:25,823 Viva. Fala Georgia Miller. Desculpe ligar tão tarde. 794 00:55:28,618 --> 00:55:31,954 Sim, o grande dia aproxima-se. É por isso que estou a ligar. 795 00:55:33,498 --> 00:55:34,374 Bom… 796 00:55:36,667 --> 00:55:38,419 Receio que tenha de cancelar. 797 00:55:39,921 --> 00:55:42,382 Sim. Sim, o casamento está cancelado. 798 00:55:48,262 --> 00:55:50,473 Sim, não resultou. 799 00:55:52,683 --> 00:55:53,601 Eu sei. 800 00:55:54,185 --> 00:55:57,063 Sim, também lamento. 801 00:56:13,621 --> 00:56:17,583 Há uma voz nas nossas entranhas e vale sempre a pena ouvi-la. 802 00:56:19,043 --> 00:56:20,628 Pode não fazer sentido, 803 00:56:20,711 --> 00:56:24,465 mas, aconteça o que acontecer, ouçam sempre essa voz. 804 00:56:25,800 --> 00:56:29,387 Essa voz sabe algo que vocês não sabem. Se a voz disser: "Está na hora de ir", 805 00:56:30,430 --> 00:56:31,305 corram. 806 00:56:44,527 --> 00:56:46,112 Olá. O que fazes aqui? 807 00:56:47,989 --> 00:56:51,409 - Não estás contente por me ver. - Agora não é boa altura. 808 00:56:55,997 --> 00:56:58,791 Está bem, posso… Sim, posso… Posso ir-me embora. 809 00:56:59,959 --> 00:57:00,877 Está bem. 810 00:57:03,337 --> 00:57:04,213 Está bem. 811 00:57:07,425 --> 00:57:11,179 Ia comprar flores. O marido da Cynthia morreu esta noite. 812 00:57:11,262 --> 00:57:12,430 Que pena. 813 00:57:12,513 --> 00:57:15,391 Sim. A Georgia disse que morreu tranquilamente. 814 00:57:17,602 --> 00:57:18,519 A Georgia? 815 00:57:18,603 --> 00:57:22,356 Sim, parece que estava com ele quando ele morreu. É tão triste. 816 00:57:23,232 --> 00:57:26,569 Pensava que a Georgia odiava a Cynthia com todas as forças, mas… 817 00:57:27,403 --> 00:57:28,237 Enfim… 818 00:57:29,280 --> 00:57:32,074 Queres que ponha o teu nome no cartão das flores? 819 00:57:37,955 --> 00:57:40,166 - O quê? - O cartão. 820 00:57:40,249 --> 00:57:42,668 Queres que ponha os nomes dos dois? 821 00:57:45,254 --> 00:57:46,088 Sim. 822 00:57:46,881 --> 00:57:48,883 Sim, põe o meu nome. 823 00:57:48,966 --> 00:57:49,800 Está bem. 824 00:57:51,010 --> 00:57:51,844 Muito bem. 825 00:58:02,355 --> 00:58:03,856 Polícia de Wellsbury. 826 00:58:03,940 --> 00:58:06,609 Gostaria de denunciar uma suspeita de crime. 827 00:58:06,692 --> 00:58:07,860 Qual é o crime? 828 00:58:10,446 --> 00:58:11,322 Homicídio. 829 00:59:49,295 --> 00:59:51,881 Legendas: Florinda Lopes