1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,222 --> 00:00:17,518
A minha mãe sempre nos ensinou
a estarmos preparados. Um passo à frente.
3
00:00:19,854 --> 00:00:22,231
As coisas mudam num piscar de olhos,
4
00:00:22,315 --> 00:00:25,693
por isso, se tens algo
que valha a pena manter, segura-o bem,
5
00:00:25,777 --> 00:00:28,863
porque, acredita, vão tentar tirar-to.
6
00:00:44,670 --> 00:00:45,546
Mãe!
7
00:00:53,137 --> 00:01:06,150
3 DIAS ANTES
8
00:01:25,336 --> 00:01:27,421
Merda, que horas são? Adormeci.
9
00:01:28,422 --> 00:01:31,551
Merda. Estou atrasada para o trabalho.
10
00:01:32,802 --> 00:01:36,889
O Joe vai fazer aquilo
em que se finge duro e desiludido.
11
00:01:40,393 --> 00:01:41,519
Vemo-nos mais tarde?
12
00:01:41,602 --> 00:01:44,105
Não dá.
Tenho um trabalho de Inglês para fazer.
13
00:01:44,605 --> 00:01:45,648
Está bem.
14
00:01:47,066 --> 00:01:48,276
- Amo-te.
- Amo-te.
15
00:01:55,116 --> 00:01:56,784
- Olá, tudo bem?
- Olá.
16
00:01:59,620 --> 00:02:03,457
Verificação de bem-estar do casamento.
Faltam poucos dias.
17
00:02:03,541 --> 00:02:04,876
Chiça!
18
00:02:04,959 --> 00:02:07,336
- Estás de pé atrás?
- Deixa-me ver.
19
00:02:08,171 --> 00:02:12,216
Não! Está aqui à frente! Está mesmo aqui.
20
00:02:20,349 --> 00:02:23,644
A vida é sempre uma corda bamba
ou uma cama de penas.
21
00:02:25,438 --> 00:02:26,397
O quê?
22
00:02:26,480 --> 00:02:29,609
É Edith Wharton.
Já que nos vamos casar na casa dela.
23
00:02:30,526 --> 00:02:31,819
Seis dias.
24
00:02:32,528 --> 00:02:33,613
Seis dias.
25
00:02:38,910 --> 00:02:42,079
Pai, tens irmãos ou irmãs?
26
00:02:42,163 --> 00:02:45,291
Sim, a tua tia Tracy. Ela é um pesadelo.
27
00:02:46,125 --> 00:02:47,501
Tem filhos?
28
00:02:48,920 --> 00:02:50,004
Credo, não.
29
00:02:50,546 --> 00:02:52,215
E os meus avós?
30
00:02:53,049 --> 00:02:56,761
Miúdo, eles morreram antes de tu nasceres.
31
00:02:56,844 --> 00:03:00,890
- Não estás a mentir, pois não?
- Quem mentiria sobre uma coisa dessas?
32
00:03:03,017 --> 00:03:05,061
Por quem és,
faz de conta que estás em casa.
33
00:03:05,144 --> 00:03:06,520
Aí está aquele sorriso.
34
00:03:08,689 --> 00:03:10,942
- O que estás a fazer?
- A árvore genealógica.
35
00:03:13,236 --> 00:03:15,863
- O que é isso enterrado sob a árvore?
- O Kenny.
36
00:03:15,947 --> 00:03:19,283
Está bem. Vai ser uma ótima apresentação.
37
00:03:19,367 --> 00:03:21,744
Eu e o Austin
vamos encomendar piza para o almoço.
38
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Está bem, divirtam-se.
39
00:03:23,371 --> 00:03:26,332
São 20 dólares por cada uma, certo?
40
00:03:26,415 --> 00:03:29,085
Mais snacks, certo? Temos de pedir snacks.
41
00:03:33,214 --> 00:03:36,842
- Estás a convidar-me para dançar?
Acabei de sair da prisão.
42
00:03:37,885 --> 00:03:41,055
De certeza que te lembras porquê
e quem é responsável por isso.
43
00:03:41,639 --> 00:03:44,141
Tu, por seres um criminoso?
44
00:03:45,601 --> 00:03:47,144
É isso que pensas?
45
00:03:47,228 --> 00:03:50,439
Gil, não abuses.
Deixo-te ver o Austin, está bem?
46
00:03:51,607 --> 00:03:54,402
Na tua casa,
sob o olhar vigilante do papá…
47
00:03:54,485 --> 00:03:55,695
Gil.
48
00:04:00,324 --> 00:04:03,119
Sabes, é este o problema.
49
00:04:04,120 --> 00:04:06,372
Não consigo ficar zangado.
Demasiado bonita.
50
00:04:10,459 --> 00:04:15,756
Sabes, não há nada mais perigoso
do que uma rapariga bonita.
51
00:04:15,840 --> 00:04:17,425
Claro que há.
52
00:04:18,217 --> 00:04:19,719
Um homem violento.
53
00:04:22,388 --> 00:04:24,015
Olá, amiguinho. Bom dia.
54
00:04:26,267 --> 00:04:27,101
Estás cá.
55
00:04:27,184 --> 00:04:29,228
Olá, Paul. É bom ver-te, irmão.
56
00:04:29,812 --> 00:04:33,357
- Está tudo bem?
- Sim, está tudo ótimo.
57
00:04:33,441 --> 00:04:35,901
Vou fazer umas compras para o casamento.
58
00:04:35,985 --> 00:04:38,571
- Queres que vá contigo?
- Não, não é preciso.
59
00:04:38,654 --> 00:04:40,823
Mas leva o Austin a casa do Zach.
60
00:04:40,906 --> 00:04:42,783
Vou buscar-te antes do jantar, sim?
61
00:05:00,593 --> 00:05:02,178
Mamã, o que estás a fazer?
62
00:05:02,261 --> 00:05:04,055
Já ouviste falar do Oklahoma?
63
00:05:04,138 --> 00:05:05,890
- Não.
- É ótimo.
64
00:05:05,973 --> 00:05:10,603
Há uma cidade chamada Tulsa junto ao rio.
Quando o Sol se põe, o rio fica laranja.
65
00:05:10,686 --> 00:05:14,440
E sabes que mais? O Oklahoma
até tem um filme com o seu nome.
66
00:05:14,523 --> 00:05:16,609
É um musical. Não é fixe?
67
00:05:17,568 --> 00:05:19,445
Gosto de viver em Austin.
68
00:05:21,447 --> 00:05:22,323
Eu sei.
69
00:05:23,324 --> 00:05:24,700
E vai ser difícil,
70
00:05:25,451 --> 00:05:27,912
mas vamos safar-nos, só nós as duas.
71
00:05:28,746 --> 00:05:30,539
Já o fizemos antes, certo? Muito bem.
72
00:05:44,428 --> 00:05:47,348
Olá! Chegaste cedo. Como foi o teu dia?
73
00:05:48,474 --> 00:05:49,600
Longo.
74
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
Olá, Ginny. O que estás a desenhar?
75
00:05:54,939 --> 00:05:56,065
Avião.
76
00:05:56,148 --> 00:05:57,066
Está ótimo.
77
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Adivinha.
78
00:06:05,658 --> 00:06:07,451
Sim. O que é o jantar?
79
00:06:08,202 --> 00:06:09,620
Há restos de frango.
80
00:06:10,704 --> 00:06:11,539
Restos?
81
00:06:17,420 --> 00:06:19,422
É por isso que tens sorte em me ter,
82
00:06:19,505 --> 00:06:22,925
porque és uma péssima cozinheira
e mais ninguém te aturaria.
83
00:06:24,260 --> 00:06:28,347
Tenho de aturar tanto, não é, Ginny?
Só dou, dou e dou.
84
00:06:29,557 --> 00:06:31,225
A tua mãe dá muito trabalho.
85
00:06:31,767 --> 00:06:33,436
Mas é bonita, não é?
86
00:06:33,519 --> 00:06:34,437
Sim.
87
00:06:36,439 --> 00:06:37,273
Tão bonita.
88
00:07:04,967 --> 00:07:09,180
- Começa a perder a graça.
- Quero falar consigo.
89
00:07:09,263 --> 00:07:11,182
Fui às compras para o casamento.
90
00:07:11,265 --> 00:07:13,559
O que acha que vai encontrar?
91
00:07:13,642 --> 00:07:17,980
"A Georgia quer usar conchas pintadas
como marcadores de lugar.
92
00:07:18,063 --> 00:07:19,315
Prendam-na, rapazes."
93
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Engraçada.
94
00:07:22,860 --> 00:07:27,490
Sei tudo sobre si, Georgia Miller.
Ou a Mary Atkins, ou seja qual for o nome.
95
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Sei que foi casada duas vezes.
96
00:07:29,450 --> 00:07:32,536
O corpo de um dos seus maridos
foi exumado, o outro desapareceu.
97
00:07:33,496 --> 00:07:37,708
Depois, há os Blood Eyes,
o gangue de motoqueiros a que está ligada.
98
00:07:37,791 --> 00:07:40,169
Têm um historial de atividades criminosas.
99
00:07:40,794 --> 00:07:44,256
E sei que perdeu a custódia da Ginny
quando geria a rede de jogo.
100
00:07:45,049 --> 00:07:48,552
Por isso, pode pavonear-se
com os seus marcadores de lugar,
101
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
mas acho-a capaz de tudo.
102
00:07:55,893 --> 00:07:57,019
Meu Deus!
103
00:07:58,646 --> 00:07:59,730
Não tem nada.
104
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
Desculpe?
105
00:08:00,981 --> 00:08:05,402
Não me diria tudo isto,
como um vilão num filme mau do Bond,
106
00:08:05,486 --> 00:08:07,738
se tivesse alguma prova contra mim.
107
00:08:09,406 --> 00:08:10,908
Não tem nada.
108
00:08:12,201 --> 00:08:14,161
Não me pode acusar de nada.
109
00:08:14,870 --> 00:08:15,829
Acabou.
110
00:08:17,414 --> 00:08:18,666
Ganhei.
111
00:08:19,250 --> 00:08:20,668
Mas tenha um ótimo dia.
112
00:08:25,089 --> 00:08:26,340
Tenho pena do Paul.
113
00:08:27,383 --> 00:08:30,469
Acha que, se ele soubesse quem é,
quereria casar consigo?
114
00:08:39,728 --> 00:08:40,563
Estamos bem?
115
00:08:41,146 --> 00:08:42,022
Sim.
116
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
- Odeio os clientes do brunch de domingo.
- Eu sei.
117
00:08:47,528 --> 00:08:49,947
Os meus amigos estão todos juntos
e estou aqui presa.
118
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
- Olá, Ginny.
- Olá, Bryon.
119
00:09:03,002 --> 00:09:06,463
- Estás entusiasmado com o Wellington?
- Um pouco nervoso.
120
00:09:06,547 --> 00:09:09,842
- Devia ter ficado no futebol.
- Porque não ficaste?
121
00:09:10,426 --> 00:09:13,721
Ouve, sabes se a Bracia, tipo…
122
00:09:14,388 --> 00:09:15,681
Ela gosta de alguém?
123
00:09:16,265 --> 00:09:18,434
Meu Deus! Gostas da Bracia?
124
00:09:18,517 --> 00:09:21,270
Ginny, não lhe podes contar, está bem?
A sério. Por favor.
125
00:09:21,353 --> 00:09:23,522
Tenho de lhe contar tudo imediatamente.
126
00:09:23,606 --> 00:09:26,567
Não contes.
Estou a planear convidá-la para sair.
127
00:09:27,192 --> 00:09:30,362
Depois de o Wellington acabar.
Não digas nada, está bem?
128
00:09:32,448 --> 00:09:33,699
Está bem.
129
00:09:34,783 --> 00:09:36,243
Isto é muito bom.
130
00:09:47,171 --> 00:09:48,380
O meu Tom não.
131
00:09:52,760 --> 00:09:53,844
Lamento.
132
00:09:54,511 --> 00:09:56,263
Lamento muito, Tom.
133
00:10:03,812 --> 00:10:07,900
Zach, podes ir abrir? Talvez o Austin
se tenha esquecido de algo.
134
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
- Olá, Zach.
- Olá.
135
00:10:18,827 --> 00:10:20,079
Olá, Cynthia.
136
00:10:22,247 --> 00:10:23,123
Olá.
137
00:10:23,916 --> 00:10:24,958
Então?
138
00:10:30,547 --> 00:10:31,382
Eu…
139
00:10:32,800 --> 00:10:36,303
Eu… Meu Deus, peço desculpa.
Não sei o que me deu.
140
00:10:36,387 --> 00:10:37,513
Não, tudo bem.
141
00:10:39,139 --> 00:10:42,393
- O que fazes aqui?
- Vim buscar o Austin.
142
00:10:44,645 --> 00:10:47,147
Mas o Gil já o veio buscar.
143
00:10:49,817 --> 00:10:51,068
Vou matar o Gil.
144
00:10:51,902 --> 00:10:56,407
- Ele disse que disseste que podia.
- Não, sim, podia. Obrigada.
145
00:10:57,157 --> 00:10:57,991
Claro.
146
00:11:07,710 --> 00:11:10,003
Sim, tive nega no teste de ontem.
147
00:11:12,923 --> 00:11:13,799
Desculpa, meu.
148
00:11:19,555 --> 00:11:21,265
Acho que vou contigo para o vermelho.
149
00:11:21,348 --> 00:11:22,307
- Vais?
- Sim.
150
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
Delinquente. Gosto.
151
00:11:26,019 --> 00:11:27,396
- Olá.
- Olá, malta.
152
00:11:28,939 --> 00:11:29,857
Meu Deus!
153
00:11:35,446 --> 00:11:37,448
Estás entusiasmado
por teres uma aula comigo?
154
00:11:37,531 --> 00:11:39,032
Sim, acho que sim.
155
00:11:40,367 --> 00:11:41,243
Está bem.
156
00:11:43,495 --> 00:11:45,748
Não gosto que tenhas tido
de descer dois níveis.
157
00:11:48,625 --> 00:11:50,461
Não devias ser tu a ser castigada.
158
00:11:55,048 --> 00:11:56,550
Estás a ser esquisito.
159
00:11:57,634 --> 00:11:59,762
- Pronta para Inglês?
- Vamos, Gin Gin.
160
00:11:59,845 --> 00:12:01,847
Pronta para ver onde puseram o Inglês 2?
161
00:12:01,930 --> 00:12:04,224
Onde a iluminação é má
e os padrões são baixos.
162
00:12:07,311 --> 00:12:08,145
Minha…
163
00:12:14,902 --> 00:12:16,570
Isto é excelente.
164
00:12:16,653 --> 00:12:19,364
Posso finalmente copiar
por alguém mais esperto que a Abby.
165
00:12:40,344 --> 00:12:41,178
Bom trabalho.
166
00:12:41,887 --> 00:12:43,096
Podes fazer melhor.
167
00:12:44,681 --> 00:12:48,977
- E, Marcus, não recebi nada teu.
- Entrego mais tarde.
168
00:12:54,066 --> 00:12:56,151
Não era por isso
que não nos víamos no domingo?
169
00:12:57,444 --> 00:12:59,530
Muito bem, pessoal,
170
00:12:59,613 --> 00:13:05,118
vamos continuar a trabalhar
no Romeu e Julieta.
171
00:13:05,202 --> 00:13:06,119
Sabes uma coisa?
172
00:13:07,037 --> 00:13:09,164
Não gosto do Romeu. Acho-o burro.
173
00:13:09,248 --> 00:13:10,999
Sabes uma coisa? Eu também.
174
00:13:11,083 --> 00:13:15,128
O tipo nem verificou se ela tinha pulso.
Controlo de impulso, meu amigo.
175
00:13:15,212 --> 00:13:19,341
Jordan, uma visão valiosa,
mas ainda estamos no segundo ato.
176
00:13:21,051 --> 00:13:23,220
Se eu morresse, também morrerias?
177
00:13:23,720 --> 00:13:27,224
Não, mas ficaria muito triste.
178
00:13:33,730 --> 00:13:34,982
É esta a minha vida.
179
00:13:35,816 --> 00:13:38,235
- Qual é o problema?
- Vá lá, abram os livros.
180
00:13:40,571 --> 00:13:43,657
- Ginny, queres o meu emprestado?
- Tenho o meu.
181
00:13:43,740 --> 00:13:47,119
Li-o no 8.º ano na minha antiga escola
e no 9.º ano na escola seguinte.
182
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
- Quem quer ler primeiro?
- Claro que leste.
183
00:13:50,122 --> 00:13:54,167
Brodie, acho que o teu olhar
me está a dizer que queres ser tu.
184
00:13:55,419 --> 00:13:57,588
Está enganada. Eu…
185
00:13:57,671 --> 00:13:58,630
Levanta-te.
186
00:13:59,214 --> 00:14:00,173
Obrigou-me.
187
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Não quero…
188
00:14:02,384 --> 00:14:04,052
Bom, agora tenho de ler.
189
00:14:04,803 --> 00:14:06,138
Não posso falar na aula.
190
00:14:06,221 --> 00:14:09,683
"Por São Francisco! Que mudança é essa?"
191
00:14:09,766 --> 00:14:11,018
Por São Francisco!
192
00:14:11,602 --> 00:14:14,646
"Rosalina adorada…"
193
00:14:14,730 --> 00:14:17,441
- Caramba!
- "… e tão depressa esquecida?
194
00:14:17,524 --> 00:14:21,445
O coração no amor dos moços nada influi,
senão somente os olhos."
195
00:14:22,154 --> 00:14:26,408
- É assim que se fala com as mulheres.
- "Jesus Maria! Quantas ondas salgadas
196
00:14:26,491 --> 00:14:30,162
a postura te banharam amarela,
só pelo amor de Rosalina bela?"
197
00:14:30,662 --> 00:14:31,496
Caramba, postura.
198
00:14:31,580 --> 00:14:34,833
"Por um amor que ele não sente agora!
199
00:14:34,917 --> 00:14:38,337
Não desfez ainda o sol do céu
os teus suspiros.
200
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Sinto ainda tuas queixas nos ouvidos."
201
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
Acaba, meu! Vá lá!
202
00:14:43,634 --> 00:14:45,010
Muito bom!
203
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
- Boa!
- Obrigado, menina.
204
00:14:47,596 --> 00:14:49,097
Não, eu é que agradeço!
205
00:14:49,973 --> 00:14:51,266
Adoro Shakespeare!
206
00:15:08,825 --> 00:15:10,327
Não passes o telefone à mãe…
207
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Olá, mãe. Sim. Olá.
208
00:15:12,496 --> 00:15:13,455
Olá.
209
00:15:25,425 --> 00:15:26,259
Sim, entra.
210
00:15:26,343 --> 00:15:28,053
Mãe, adoro-te. Tenho de desligar.
211
00:15:38,605 --> 00:15:41,316
Olá. Chegas mesmo a tempo
do dia do juízo final.
212
00:15:41,400 --> 00:15:43,735
Isso não soa bem.
213
00:15:43,819 --> 00:15:48,907
Não. Mas este orçamento é o melhor
para Wellsbury. Não posso agradar a todos.
214
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
A menos que haja outra fonte de receitas,
215
00:15:51,743 --> 00:15:54,705
as escolas não recebem mais dinheiro
sem afetar outros.
216
00:15:54,788 --> 00:15:58,625
Estão todos a ser afetados. A economia
está péssima e o mundo está a arder.
217
00:15:58,709 --> 00:16:01,962
As pequenas empresas
estão com dificuldades. Não há dinheiro.
218
00:16:02,796 --> 00:16:05,257
Isso ajuda muito. Obrigado.
219
00:16:18,395 --> 00:16:20,272
Com quem estava ao telefone?
220
00:16:22,816 --> 00:16:26,278
Os meus pais. Estávamos a falar
do casamento. Estão a ficar entusiasmados.
221
00:16:26,361 --> 00:16:28,280
- Estão entusiasmados?
- Sim.
222
00:16:29,156 --> 00:16:30,532
Não estão entusiasmados.
223
00:16:33,827 --> 00:16:34,745
Não faz mal.
224
00:16:34,828 --> 00:16:38,999
Vou trabalhar até muito tarde,
por isso, vou ter contigo ao clube.
225
00:16:39,082 --> 00:16:41,168
- Não vais jantar a casa?
- Não.
226
00:16:42,961 --> 00:16:46,882
Está bem. Acho que a Ginny também
vai trabalhar esta noite. Não faz mal.
227
00:16:47,424 --> 00:16:49,384
Talvez surpreenda o Austin com McDonald's.
228
00:16:49,468 --> 00:16:50,343
Gourmet.
229
00:16:50,427 --> 00:16:54,347
Sabes, é muito irritante ter de conduzir
tanto para chegar a um McDonald's.
230
00:16:54,431 --> 00:16:58,101
Porquê? É uma das minhas coisas favoritas
em Wellsbury.
231
00:16:58,185 --> 00:16:59,936
Não há restaurantes de cadeia.
232
00:17:01,605 --> 00:17:02,898
Mantém-na acolhedora.
233
00:17:02,981 --> 00:17:05,108
- É agradável.
- Sim, também adoro.
234
00:17:06,193 --> 00:17:08,111
Está bem, vemo-nos logo à noite.
235
00:17:08,820 --> 00:17:09,654
Sim.
236
00:17:11,531 --> 00:17:15,577
Georgia, podes sentar-te num sítio
onde eu te possa ver?
237
00:17:16,328 --> 00:17:19,706
Sinto que precisarei de ver
um rosto amigável, esta noite.
238
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Claro.
239
00:17:21,750 --> 00:17:23,085
Equipa Paul sempre.
240
00:17:24,628 --> 00:17:26,463
Nem todos são da equipa.
241
00:17:35,847 --> 00:17:38,809
- Muito bem, o que se passa contigo?
- Nada.
242
00:17:40,227 --> 00:17:42,979
Bom, o Jesse está esquisito.
243
00:17:43,063 --> 00:17:44,106
Esquisito como?
244
00:17:44,940 --> 00:17:49,152
Bem, não sei,
parece que estagnámos, ou assim.
245
00:17:50,195 --> 00:17:52,614
Como se sentisse que se está a afastar.
246
00:17:52,697 --> 00:17:55,283
É como se estivesse de saída, ou assim.
247
00:17:56,493 --> 00:17:59,246
Se ele se está a afastar, deixa-o ir.
248
00:18:01,498 --> 00:18:05,127
Nunca gostaste do Jesse,
é essa a verdade. Não, é verdade.
249
00:18:05,210 --> 00:18:06,753
Do que não gostas nele?
250
00:18:06,837 --> 00:18:09,089
Não percebo. É professor primário.
251
00:18:09,172 --> 00:18:12,342
É uma brasa ao nível do Chris Pine.
O que é, por favor?
252
00:18:12,425 --> 00:18:14,136
Só quero que sejas feliz.
253
00:18:14,219 --> 00:18:17,597
Está bem. Por favor, deixa-me ser feliz
com o professor bonzão.
254
00:18:25,480 --> 00:18:29,442
Claro que estou zangada. Deixas os miúdos
magoarem-se e tentas esconder-mo.
255
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
Desculpa.
256
00:18:33,155 --> 00:18:34,406
Por falar no meu casamento…
257
00:18:34,990 --> 00:18:38,785
É assim que começas as conversas, agora?
"Por falar no meu casamento"?
258
00:18:38,869 --> 00:18:40,537
Não estávamos a falar do casamento.
259
00:18:40,620 --> 00:18:43,540
Mas estava a pensar no meu casamento.
Estou sempre.
260
00:18:43,623 --> 00:18:45,375
Está bem, por falar no teu casamento.
261
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Queria saber se me darias a honra
262
00:18:48,128 --> 00:18:50,797
de fazer um discurso, entregar-me.
263
00:18:50,881 --> 00:18:53,383
Levar-te ao altar e entregar-te?
264
00:18:53,466 --> 00:18:55,635
Com o meu vestido? Não caberias.
265
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
Ninguém te entregou
quando casaste com o Kenny.
266
00:18:58,638 --> 00:19:01,266
- Ter-me-ias entregado ao Kenny?
- Bem visto.
267
00:19:01,892 --> 00:19:06,897
Mas, sabes, toda a perspetiva
e ideia de alguém te entregar
268
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
é inerentemente patriarcal.
269
00:19:08,523 --> 00:19:11,484
O patriarcado tem um controlo
demasiado firme sobre mim.
270
00:19:12,068 --> 00:19:14,446
Cresci com o America's Next Top Model.
271
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
É tarde demais para mim.
Deixa-me, mas salva-te.
272
00:19:18,200 --> 00:19:20,035
O que dizes? Fazes isso?
273
00:19:20,869 --> 00:19:22,746
Entregar-te ao Paul?
274
00:19:22,829 --> 00:19:24,706
Fazer um discurso.
275
00:19:26,625 --> 00:19:29,920
Claro. Adoraria. Seria uma honra.
276
00:19:34,299 --> 00:19:35,300
O que foi?
277
00:19:38,094 --> 00:19:44,142
Bom… quero que saibas isto por mim
e por mais ninguém.
278
00:19:46,102 --> 00:19:47,520
Meu Deus, quem mataste?
279
00:19:50,774 --> 00:19:51,942
Mãe, foi uma piada!
280
00:19:52,025 --> 00:19:53,360
- Foi um acidente.
- Mãe!
281
00:19:53,443 --> 00:19:55,487
Juro por Deus que foi um acidente.
282
00:19:56,321 --> 00:19:59,866
Só o queria pôr inconsciente
por umas horas,
283
00:19:59,950 --> 00:20:03,620
mas é óbvio que errei a dose
e foi há muito tempo.
284
00:20:04,454 --> 00:20:06,539
Juro que foi um acidente.
285
00:20:08,458 --> 00:20:10,961
Eu… Como…
286
00:20:11,753 --> 00:20:15,548
Como devo assimilar esta informação?
287
00:20:15,632 --> 00:20:17,801
- A sério.
- Eu sei. Eu sei, está bem?
288
00:20:17,884 --> 00:20:21,137
Ouve, acredita,
não é fácil viver com isto.
289
00:20:24,140 --> 00:20:26,184
Está bem, como se chamava ele?
290
00:20:27,352 --> 00:20:28,478
Anthony Green.
291
00:20:29,354 --> 00:20:32,565
Tecnicamente…
Bom, foi o meu primeiro marido.
292
00:20:35,735 --> 00:20:37,988
- O teu primeiro marido?
- Eras bebé.
293
00:20:38,989 --> 00:20:40,573
Oficialmente, está desaparecido.
294
00:20:40,657 --> 00:20:42,784
Que bom. Ainda bem.
295
00:20:42,867 --> 00:20:45,036
Sim, agora já sabes. É tudo.
296
00:20:45,912 --> 00:20:48,039
É o último esqueleto do meu armário.
297
00:20:51,167 --> 00:20:53,795
- E foi um acidente?
- Juro por Deus.
298
00:20:57,674 --> 00:20:59,592
E… E é tudo?
299
00:20:59,676 --> 00:21:01,094
Certo? É só isso?
300
00:21:01,177 --> 00:21:06,558
Não mataste mais ninguém
de forma intencional ou acidental?
301
00:21:06,641 --> 00:21:09,269
É tudo. Sabes todos os meus segredos.
302
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Está bem.
303
00:21:12,439 --> 00:21:15,942
Desde a terapia, temos andado tão bem
304
00:21:16,026 --> 00:21:20,155
e eu… queria ser sincera contigo.
305
00:21:21,323 --> 00:21:24,868
Acho que não foi isso
que a Dra. Lily quis dizer, mas…
306
00:21:26,161 --> 00:21:28,163
Sim, obrigada por seres sincera, acho eu.
307
00:21:29,289 --> 00:21:30,540
Aceito isso.
308
00:21:31,833 --> 00:21:33,335
Sim, sabe bem.
309
00:21:35,420 --> 00:21:36,379
Sinto-me mais leve.
310
00:21:36,463 --> 00:21:39,090
Sinto-me enjoada,
mas estou feliz por estares feliz.
311
00:21:39,174 --> 00:21:40,717
Ótimo. Eu também.
312
00:21:44,220 --> 00:21:45,138
Sofá?
313
00:21:45,221 --> 00:21:47,474
Vou ao outro lado da rua
antes do trabalho.
314
00:21:47,557 --> 00:21:50,435
Queres que te acompanhe até lá?
Que te entregue?
315
00:21:50,518 --> 00:21:52,270
Obrigada, mas não é preciso.
316
00:21:52,354 --> 00:21:54,606
Não te esqueças,
vais tomar conta do Austin, hoje.
317
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
Temos a reunião do conselho.
318
00:21:56,191 --> 00:21:59,486
Sim. Certo, virei para casa
depois do trabalho.
319
00:22:00,236 --> 00:22:01,071
Boa conversa.
320
00:22:06,951 --> 00:22:11,956
Então? Começaste a namorar com a Ginny
e agora és especialista em amor?
321
00:22:12,540 --> 00:22:13,375
Dificilmente.
322
00:22:14,125 --> 00:22:15,668
O que significa isso?
323
00:22:17,045 --> 00:22:19,005
Acho que o amor nem sempre é bom.
324
00:22:20,507 --> 00:22:21,341
Merda.
325
00:22:23,426 --> 00:22:25,387
Não sei se quero estar com alguém.
326
00:22:26,679 --> 00:22:27,555
Às vezes…
327
00:22:29,099 --> 00:22:31,017
… não parece boa ideia.
328
00:22:31,101 --> 00:22:32,811
Merda!
329
00:22:33,645 --> 00:22:34,687
Não é pela Ginny.
330
00:22:35,397 --> 00:22:36,272
Amo a Ginny.
331
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Olá. Como estão tu e o Marcus?
332
00:22:49,244 --> 00:22:50,078
O quê?
333
00:22:50,161 --> 00:22:52,247
- Porquê?
- Ele é um idiota.
334
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Se acabasse contigo,
seria o mais burro do mundo.
335
00:22:57,085 --> 00:23:00,922
Está bem. Porque dizes isso?
Ele disse alguma coisa?
336
00:23:02,924 --> 00:23:04,467
Não, nada.
337
00:23:05,051 --> 00:23:05,885
Desculpa.
338
00:23:06,386 --> 00:23:09,597
Podes levar este batido ao Jordan,
quando saíres?
339
00:23:21,943 --> 00:23:24,112
- Ginny! Como vai isso?
- Olá, Jordan.
340
00:23:25,905 --> 00:23:29,033
Sei o que isto é.
É o jantar de aniversário, certo?
341
00:23:29,117 --> 00:23:31,286
Sou muito romântico.
342
00:23:31,369 --> 00:23:33,288
Sim, trouxeste-a ao Blue Farm.
343
00:23:34,080 --> 00:23:38,001
Quando tu e o Marcus fizerem três anos,
podes julgar-me, está bem?
344
00:23:38,835 --> 00:23:39,669
Sim.
345
00:23:40,628 --> 00:23:42,630
O que lhe compraste? Tem-se falado disto.
346
00:23:42,714 --> 00:23:45,467
- Espero que tenhas algo bom.
- Estás preparada?
347
00:23:47,051 --> 00:23:49,220
Andava a poupar há meses, certo?
348
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
Tem uma esmeralda verdadeira,
porque é a pedra do mês dela.
349
00:23:52,098 --> 00:23:55,685
E sei disso porque fizemos
uma cena de compatibilidade astrológica
350
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
e, afinal, somos muito compatíveis.
351
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Muito romântico.
352
00:24:02,192 --> 00:24:04,444
Cuidado para ela não se engasgar.
353
00:24:04,527 --> 00:24:06,613
Vá lá, não se vai engasgar.
354
00:24:08,406 --> 00:24:09,866
- Olá, Ginny.
- Olá.
355
00:24:11,201 --> 00:24:12,577
Vocês são giros.
356
00:24:13,161 --> 00:24:13,995
Obrigada.
357
00:24:14,913 --> 00:24:17,790
O meu turno acabou, mas feliz aniversário.
358
00:24:23,671 --> 00:24:25,089
O que se passa com ela?
359
00:24:27,050 --> 00:24:27,926
Não sei.
360
00:24:31,971 --> 00:24:33,348
Comprei-te um batido.
361
00:24:37,519 --> 00:24:38,811
Bota abaixo.
362
00:24:42,023 --> 00:24:45,401
- Acho que me vou apresentar.
- Sim, isso vai mostrar-lhe.
363
00:24:50,532 --> 00:24:51,699
NOVA MENSAGEM
364
00:24:51,783 --> 00:24:53,952
PRECISAMOS DE FALAR
365
00:24:58,122 --> 00:25:01,709
Ouça, lamento que a Ginny
tenha desistido de Inglês Avançado.
366
00:25:01,793 --> 00:25:04,921
Ela é muito inteligente,
entrega sempre redações profundas,
367
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
mas não posso fazer nada.
368
00:25:07,090 --> 00:25:10,260
- Ela desistiu da sua aula?
- É uma pena.
369
00:25:10,843 --> 00:25:11,970
A decisão foi dela.
370
00:25:13,012 --> 00:25:14,806
Não sabia disso. Sabias?
371
00:25:14,889 --> 00:25:17,058
Não, mas que vá pela sombra.
372
00:25:17,684 --> 00:25:20,186
NOVA MENSAGEM
373
00:25:24,148 --> 00:25:28,444
UM INVESTIGADOR PRIVADO PERGUNTOU-ME
O QUE SEI SOBRE O TEU PASSADO…
374
00:25:42,292 --> 00:25:46,379
Cynthia, entreguei a candidatura
ao apartamento que me encontraste.
375
00:25:46,462 --> 00:25:49,716
Muito obrigado por me ajudares
a ficar mais perto do meu filho.
376
00:25:49,799 --> 00:25:50,717
De nada.
377
00:25:53,219 --> 00:25:56,055
- Olá, G.
- Como correu a reunião?
378
00:25:56,139 --> 00:25:58,975
Não pude ir porque não queria ir.
379
00:25:59,767 --> 00:26:00,727
Vamos?
380
00:26:08,484 --> 00:26:11,195
- O que disseste ao detetive privado?
- Nada.
381
00:26:11,279 --> 00:26:13,865
Gil, o que disseste?
382
00:26:13,948 --> 00:26:18,578
Que paranoica. A sério,
tinha-me esquecido de como és paranoica.
383
00:26:18,661 --> 00:26:19,579
Gil…
384
00:26:21,122 --> 00:26:22,999
Não disse nada.
385
00:26:24,709 --> 00:26:30,214
Mas sei algumas coisas divertidas.
386
00:26:30,298 --> 00:26:32,300
Sei que ainda fazes falcatruas.
387
00:26:32,967 --> 00:26:35,011
A tua amiga Cynthia disse-me
388
00:26:35,094 --> 00:26:37,805
que acha que roubas dinheiro
de uma conta do trabalho.
389
00:26:38,389 --> 00:26:41,392
Está a inventar, está bem?
Ela está sempre a atacar-me.
390
00:26:42,769 --> 00:26:44,103
- Gil.
- Desculpa.
391
00:26:45,605 --> 00:26:47,357
Lembras-te de com quem estás a falar?
392
00:26:47,940 --> 00:26:52,153
Aposto que o Paul ficaria
muito interessado em saber a tua história.
393
00:26:52,820 --> 00:26:53,905
O que queres?
394
00:26:53,988 --> 00:26:55,990
O que quero?
395
00:26:57,116 --> 00:27:00,828
Bom, gostaria de recuperar
os últimos anos da minha vida.
396
00:27:01,496 --> 00:27:04,499
Gostaria de ter uma relação
com o meu único filho.
397
00:27:05,958 --> 00:27:06,959
Queres dinheiro.
398
00:27:12,840 --> 00:27:13,841
Já não tenho 19 anos.
399
00:27:13,925 --> 00:27:17,178
Tens 19 anos para sempre.
Tens 9 anos para sempre.
400
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Estás presa numa caravana
com o teu padrasto pervertido
401
00:27:20,264 --> 00:27:22,642
e a tua mãe drogada
até ao dia em que morreres.
402
00:27:23,476 --> 00:27:25,478
E acho que as pessoas veem isso.
403
00:27:26,813 --> 00:27:30,483
Acho que é por isso que queres casar
com o grande presidente, certo?
404
00:27:31,401 --> 00:27:33,736
Proteção, respeito.
405
00:27:36,155 --> 00:27:38,574
Vou casar com o Paul
e não me vais impedir.
406
00:27:38,658 --> 00:27:41,703
Impedir-te? Não, estou radiante.
407
00:27:41,786 --> 00:27:43,579
Vou oferecer-te uma crock pot.
408
00:27:44,122 --> 00:27:46,124
Porque pesquisei o rapazinho bonito.
409
00:27:46,624 --> 00:27:50,503
Descende do dinheiro velho
da Nova Inglaterra, querida.
410
00:27:51,295 --> 00:27:54,340
O pai dele tem um barco em Nantucket.
411
00:27:55,133 --> 00:27:59,095
E é por isso que não quero nenhum detetive
a estragar uma coisa boa.
412
00:28:00,596 --> 00:28:03,933
- Vais chantagear-me.
- Estás em dívida comigo, G.
413
00:28:04,016 --> 00:28:05,351
Mas não te preocupes…
414
00:28:05,935 --> 00:28:07,437
- Adeus.
- Até logo.
415
00:28:12,692 --> 00:28:13,860
Não te preocupes.
416
00:28:13,943 --> 00:28:17,447
Não direi ao Paul
que debaixo desta fachada de Wellsbury
417
00:28:17,530 --> 00:28:19,407
há uma ladra mentirosa e traiçoeira.
418
00:28:19,907 --> 00:28:20,950
E, em troca,
419
00:28:22,410 --> 00:28:24,495
vais começar a devolver-me a minha vida.
420
00:28:26,622 --> 00:28:30,042
Ainda bem que o Paul
não sabe com quem se vai casar.
421
00:28:30,668 --> 00:28:33,588
Não faz ideia de que estás prestes
a arruinar a vida dele.
422
00:28:33,671 --> 00:28:34,881
Só vê
423
00:28:36,507 --> 00:28:37,341
esta…
424
00:28:38,843 --> 00:28:40,303
… carinha bonita.
425
00:28:41,053 --> 00:28:42,764
Estamos na mesma equipa.
426
00:28:44,307 --> 00:28:45,767
Temos de pensar no Austin.
427
00:28:50,021 --> 00:28:54,692
Não podes continuar a ir buscá-lo
à escola, aos encontros para brincar.
428
00:28:54,776 --> 00:28:56,319
Não percebes, pois não?
429
00:28:57,111 --> 00:28:58,738
Posso fazer o que quiser.
430
00:29:00,740 --> 00:29:04,202
Controlo esta situação. Estou em vantagem.
431
00:29:04,285 --> 00:29:05,787
Percebes isso, certo?
432
00:29:06,287 --> 00:29:07,997
Faças o que fizeres,
433
00:29:09,040 --> 00:29:10,291
tens de me gramar.
434
00:29:11,000 --> 00:29:13,961
Então, é "podes fugir,
mas não te podes esconder"? A sério?
435
00:29:16,839 --> 00:29:17,715
Não.
436
00:29:19,425 --> 00:29:21,010
Não, também não podes fugir.
437
00:29:24,013 --> 00:29:27,433
Tens fome?
A sandes clube aqui é muito boa.
438
00:29:46,536 --> 00:29:47,411
Olá.
439
00:29:47,912 --> 00:29:48,788
Olá.
440
00:29:49,831 --> 00:29:51,624
Tive um dia mau.
441
00:29:52,792 --> 00:29:53,751
Eu também.
442
00:30:05,221 --> 00:30:06,055
Olá.
443
00:30:07,056 --> 00:30:10,601
Para onde fugiste, depois de assumires
o controlo da reunião desta noite?
444
00:30:16,482 --> 00:30:17,358
Certo.
445
00:30:17,942 --> 00:30:18,776
Está bem.
446
00:30:24,740 --> 00:30:26,325
Ele parece chateado.
447
00:30:45,636 --> 00:30:47,889
Marcus, tens a tua redação?
448
00:30:49,682 --> 00:30:50,516
Não.
449
00:30:52,768 --> 00:30:54,520
- Um dia destes.
- Sim.
450
00:30:54,604 --> 00:30:56,522
Virem-se, por favor. Para a frente.
451
00:30:57,023 --> 00:30:58,399
Cá está o Brodie.
452
00:30:58,482 --> 00:31:01,485
Que bom terem chegado a horas.
Têm as vossas redações?
453
00:31:01,569 --> 00:31:03,905
- Sim, entregámo-las online.
- Sim.
454
00:31:08,409 --> 00:31:09,493
Olá, G.
455
00:31:12,163 --> 00:31:14,874
Gil, o que te disse sobre apareceres?
456
00:31:15,416 --> 00:31:16,918
E o que te disse eu?
457
00:31:17,501 --> 00:31:19,754
Ele é meu filho
e estarei com ele quando quiser.
458
00:31:20,338 --> 00:31:23,132
Tenho bilhetes para o hóquei.
Divertiu-se tanto da última vez.
459
00:31:23,925 --> 00:31:24,926
Não.
460
00:31:26,552 --> 00:31:28,346
- G…
- Esta noite, não.
461
00:31:36,854 --> 00:31:40,566
Não me digas que não posso levar
o meu filho a um jogo de hóquei.
462
00:31:42,902 --> 00:31:43,945
Georgia!
463
00:31:44,028 --> 00:31:45,363
Olá, Cynthia.
464
00:31:45,446 --> 00:31:47,865
O Austin não quer ir brincar lá a casa?
465
00:31:47,949 --> 00:31:50,493
O Zach divertiu-se tanto com ele,
no outro dia.
466
00:31:55,414 --> 00:31:58,501
Joe, posso sair um pouco mais cedo, hoje?
467
00:31:58,584 --> 00:31:59,669
É o Wellington.
468
00:31:59,752 --> 00:32:02,630
- Não quero saber.
- Joe…
469
00:32:02,713 --> 00:32:05,091
- Ginny…
- Tu é que pareces estranho.
470
00:32:06,842 --> 00:32:08,970
Ginny, tens um segundo? É importante.
471
00:32:09,720 --> 00:32:13,224
- Estou a trabalhar.
- É sobre o falecido marido da tua mãe.
472
00:32:15,643 --> 00:32:17,103
Outra vez o Kenny, não.
473
00:32:17,186 --> 00:32:18,521
Não é o Kenny.
474
00:32:18,604 --> 00:32:21,107
O outro marido dela,
um homem chamado Anthony Green.
475
00:32:31,117 --> 00:32:32,785
Sei que não gostas de mim.
476
00:32:32,868 --> 00:32:36,288
Não é que não goste de si, odeio-o.
477
00:32:36,372 --> 00:32:37,373
Está bem.
478
00:32:38,624 --> 00:32:43,087
Não sei o que sabes nem o que não sabes,
mas o Anthony Green…
479
00:32:43,170 --> 00:32:44,380
Está desaparecido.
480
00:32:46,590 --> 00:32:47,425
Certo.
481
00:32:50,136 --> 00:32:53,723
Não me vai chocar com nenhuma
informação nova. Eu percebo.
482
00:32:53,806 --> 00:32:56,350
Anda atrás da minha mãe.
É tudo muito Agatha Christie.
483
00:32:57,476 --> 00:32:58,728
É tudo?
484
00:32:58,811 --> 00:32:59,854
Ouve.
485
00:33:01,230 --> 00:33:03,357
Sei que queres proteger a tua mãe.
486
00:33:04,066 --> 00:33:06,777
Porque ela te protegeu
toda a tua vida, certo?
487
00:33:08,738 --> 00:33:13,159
Mas deixa-me perguntar-te isto:
podes proteger todos os outros dela?
488
00:33:14,869 --> 00:33:17,079
Vou-me embora, está bem? Acabou.
489
00:33:18,122 --> 00:33:22,460
Não me pagam para estar aqui agora.
Estou aqui porque estou mesmo preocupado.
490
00:33:24,003 --> 00:33:25,129
Ginny, a tua mãe…
491
00:33:26,088 --> 00:33:28,132
A tua mãe é uma pessoa perigosa.
492
00:33:28,799 --> 00:33:33,721
Ela acha que se pode armar em Deus,
mas está a brincar com a vida das pessoas.
493
00:33:35,431 --> 00:33:38,225
Sei que achas que ela não te magoaria
nem ao teu irmão,
494
00:33:38,768 --> 00:33:41,520
mas isso não significa
que não fizesse mal a outra pessoa.
495
00:33:42,354 --> 00:33:44,356
E, se sabes do que ela é capaz
496
00:33:45,775 --> 00:33:48,486
e a proteges e não dizes a ninguém,
497
00:33:50,237 --> 00:33:51,697
podem morrer outras pessoas.
498
00:33:53,240 --> 00:33:54,950
Desta vez, a culpa será tua.
499
00:34:08,756 --> 00:34:11,092
Obrigada por receberes o Austin.
500
00:34:11,175 --> 00:34:13,010
Por… Por há bocado.
501
00:34:13,094 --> 00:34:15,346
Não sei o que viste, mas…
502
00:34:15,429 --> 00:34:18,057
Bom, é complicado.
503
00:34:18,766 --> 00:34:19,850
Queres uma bebida?
504
00:34:25,481 --> 00:34:26,440
Claro.
505
00:34:28,609 --> 00:34:31,112
Estás inebriada, Josephine?
506
00:34:32,154 --> 00:34:33,823
Gostas do duque?
507
00:34:33,906 --> 00:34:36,867
Para teu bem,
espero que estejas bêbeda ou drogada,
508
00:34:36,951 --> 00:34:39,745
porque a única alternativa
é seres dolorosamente estúpida.
509
00:34:39,829 --> 00:34:42,706
Lady Blair, eu não disse que gosto dele.
510
00:34:42,790 --> 00:34:44,959
Como sabe,
odeio estes rituais de acasalamento.
511
00:34:45,042 --> 00:34:47,586
Estou apenas a comentar
a elegância do seu semblante.
512
00:34:49,088 --> 00:34:50,923
Estúpida, pelos vistos.
513
00:34:52,216 --> 00:34:54,885
Odeio-o tanto quanto sabia que odiaria.
514
00:34:54,969 --> 00:34:57,930
Só não esperava um maxilar tão firme
515
00:34:58,013 --> 00:34:59,431
num homem tão fraco.
516
00:35:00,641 --> 00:35:02,309
Minha querida menina,
517
00:35:03,102 --> 00:35:05,896
deixa-me dizer-te uma coisa sobre o amor.
518
00:35:09,859 --> 00:35:12,653
Acho que estou a perder o juízo.
Costumas sentir-te assim?
519
00:35:12,736 --> 00:35:15,990
Constantemente. Não sei se a louca sou eu
ou se são os outros.
520
00:35:16,740 --> 00:35:18,159
És louca.
521
00:35:19,660 --> 00:35:21,162
Queres ouvir uma loucura?
522
00:35:23,038 --> 00:35:24,456
Dormi com uma pessoa.
523
00:35:24,540 --> 00:35:25,416
Sim.
524
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Traí o meu marido moribundo.
525
00:35:27,877 --> 00:35:29,128
Cynthia!
526
00:35:29,211 --> 00:35:30,796
Com o Joe.
527
00:35:32,423 --> 00:35:34,633
- O Joe?
- Do Blue Farm.
528
00:35:35,926 --> 00:35:37,928
- Dormiste com o Joe?
- Duas vezes.
529
00:35:39,430 --> 00:35:40,389
O Joe "Joe"?
530
00:35:40,472 --> 00:35:42,516
Estou um caco. Perdi o juízo.
531
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
Desculpa, eu… O Joe?
532
00:35:47,813 --> 00:35:51,650
E não sei porque te estou a dizer isto,
logo a ti.
533
00:35:58,324 --> 00:35:59,575
Eu só…
534
00:36:01,118 --> 00:36:03,954
Na Ação de Graças,
disseram que o Tom morreria até ao Natal,
535
00:36:04,038 --> 00:36:05,372
e já estamos em fevereiro.
536
00:36:05,456 --> 00:36:07,791
E está a destruir-me,
537
00:36:07,875 --> 00:36:11,879
está a destruir o Zach,
vê-lo ali a sofrer,
538
00:36:11,962 --> 00:36:14,215
sem saber quem somos.
539
00:36:14,298 --> 00:36:16,133
E sinto-me tão culpada,
540
00:36:16,217 --> 00:36:19,220
porque sei que ele se está a aguentar
por mim, por nós
541
00:36:19,303 --> 00:36:24,016
e só gostava que ele soubesse
que não faz mal partir.
542
00:36:24,642 --> 00:36:27,478
Sabes, o Zach a ver o pai
definhar assim é…
543
00:36:29,855 --> 00:36:31,106
Eu sei.
544
00:36:31,190 --> 00:36:35,361
Tentei tanto esconder do Austin
quem o Gil é realmente.
545
00:36:37,279 --> 00:36:40,366
É importante
que tenham uma boa imagem dos pais.
546
00:36:42,243 --> 00:36:43,118
Sim.
547
00:36:43,202 --> 00:36:47,748
Uma vez, o Tom foi buscar o Zach à escola
e não me disse que o ia fazer.
548
00:36:47,831 --> 00:36:51,460
E fizeram gazeta, foram ao Six Flags
549
00:36:51,543 --> 00:36:54,546
e voltaram para casa, naquele dia,
550
00:36:54,630 --> 00:36:58,092
todos felizes e maldispostos
por causa dos doces e das atrações.
551
00:36:58,175 --> 00:36:59,301
E eu…
552
00:37:00,135 --> 00:37:03,347
Quero que o Zach pense nisso,
quando pensar no pai.
553
00:37:04,181 --> 00:37:05,057
Não nisto.
554
00:37:06,517 --> 00:37:08,143
Não nos últimos meses.
555
00:37:09,353 --> 00:37:12,314
E não sei quanto tempo mais aguento.
556
00:37:13,899 --> 00:37:15,317
Só gostava…
557
00:37:17,861 --> 00:37:19,822
Quero que acabe.
558
00:37:22,908 --> 00:37:23,909
Sim.
559
00:37:32,042 --> 00:37:34,336
Bloqueei a candidatura do Gil
ao apartamento.
560
00:37:35,337 --> 00:37:36,213
Fizeste o quê?
561
00:37:36,297 --> 00:37:37,756
Pu-lo na lista negra.
562
00:37:38,716 --> 00:37:41,302
Não será aprovado
para nenhuma casa na cidade.
563
00:37:42,553 --> 00:37:46,849
Pode conseguir um apartamento
em Waterton ou em Lexington, mas…
564
00:37:49,727 --> 00:37:50,644
Obrigada.
565
00:37:52,896 --> 00:37:53,814
De nada.
566
00:37:58,402 --> 00:38:01,196
Está tão silencioso.
Vou procurar os rapazes.
567
00:38:01,280 --> 00:38:02,197
Está bem.
568
00:38:04,908 --> 00:38:06,327
Zach?
569
00:38:07,661 --> 00:38:08,954
Austin?
570
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
O que andam a fazer?
571
00:38:52,831 --> 00:38:53,957
Ela é forte.
572
00:38:54,708 --> 00:38:56,043
Eles vão ficar bem.
573
00:38:58,128 --> 00:39:00,672
Cuidarei deles, prometo.
574
00:39:01,882 --> 00:39:02,716
Está bem?
575
00:39:05,260 --> 00:39:07,638
Está tudo bem.
576
00:39:08,806 --> 00:39:10,182
Vai ficar tudo bem.
577
00:39:11,725 --> 00:39:13,477
Está tudo bem. Pronto.
578
00:39:49,972 --> 00:39:51,098
Cynthia!
579
00:39:52,099 --> 00:39:53,934
Cynthia, acho que está na hora!
580
00:39:59,940 --> 00:40:03,193
Por favor.
Por favor, não faças isto, Marcus.
581
00:40:03,277 --> 00:40:04,820
Por favor, não faças isto.
582
00:40:24,298 --> 00:40:25,340
Vem atrás de mim.
583
00:40:26,884 --> 00:40:27,885
Vem atrás de mim.
584
00:40:27,968 --> 00:40:29,636
Vem atrás de mim, por favor.
585
00:40:52,576 --> 00:40:55,454
O Zach vai ficar bem, está bem?
586
00:41:00,083 --> 00:41:01,543
Queres que te faça algo?
587
00:41:02,169 --> 00:41:03,837
Talvez um chocolate quente?
588
00:41:12,346 --> 00:41:13,180
Pronto.
589
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Joe!
590
00:41:22,481 --> 00:41:23,899
Olá, o que fazes aqui?
591
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
- O Paul está em casa?
- Não. Está no trabalho.
592
00:41:27,402 --> 00:41:29,112
Porquê? Queres entrar?
593
00:41:29,196 --> 00:41:30,531
- Sim, entra.
- Sim, está bem.
594
00:41:32,866 --> 00:41:36,537
Vim dar-te isto. A Ginny deixou-os
depois da despedida de solteira
595
00:41:36,620 --> 00:41:39,998
e preciso de me livrar deles, portanto…
596
00:41:42,167 --> 00:41:44,044
Desculpa não tos ter devolvido antes.
597
00:41:44,836 --> 00:41:45,796
A Cynthia?
598
00:41:46,713 --> 00:41:48,465
Andavas a dormir com a Cynthia?
599
00:41:48,549 --> 00:41:50,759
Quero dizer, caramba, Joe!
600
00:41:50,842 --> 00:41:52,511
Pensava que éramos amigos.
601
00:41:54,304 --> 00:41:55,556
Sim, somos amigos.
602
00:41:56,807 --> 00:42:00,018
E eu gosto da Cynthia,
valha-me Deus, gosto mesmo dela,
603
00:42:00,102 --> 00:42:02,020
mas…
604
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
Não me contaste.
605
00:42:05,315 --> 00:42:06,400
E agora isto?
606
00:42:07,317 --> 00:42:08,151
Joe…
607
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
… sabes o que é isto?
608
00:42:13,156 --> 00:42:14,199
Sim, sei.
609
00:42:16,660 --> 00:42:17,703
Tu sabias?
610
00:42:21,957 --> 00:42:22,958
Claro que sabias.
611
00:42:23,041 --> 00:42:24,668
Porque sabes tudo, certo?
612
00:42:25,294 --> 00:42:27,254
Não há nada em que não penses.
613
00:42:28,505 --> 00:42:32,134
Joe, são teus, está bem?
Devias ficar com eles.
614
00:42:32,217 --> 00:42:36,179
Não, fica… Fica com os malditos
óculos de sol, está bem?
615
00:42:36,263 --> 00:42:37,347
Não os quero.
616
00:42:38,682 --> 00:42:40,517
Porque estás noiva e…
617
00:42:42,519 --> 00:42:45,856
Eu tentei. Tentei impor limites,
manter-te à distância,
618
00:42:45,939 --> 00:42:48,275
mas não me deixas.
619
00:42:49,026 --> 00:42:52,487
Procuras-me. Vais ter comigo
na Véspera de Natal e namoriscas comigo.
620
00:42:52,988 --> 00:42:56,158
Não sei o que estás a fazer, Georgia,
nem porque o fazes.
621
00:42:56,241 --> 00:42:57,200
Não sei…
622
00:42:58,076 --> 00:42:59,995
Não sei porque os guardaste.
623
00:43:01,496 --> 00:43:03,123
Não sei porque vieste para cá.
624
00:43:03,707 --> 00:43:06,793
Por isso, por amor de Deus,
fica tu com os óculos.
625
00:43:08,795 --> 00:43:10,088
Mas somos amigos.
626
00:43:10,797 --> 00:43:13,634
- Pensava que éramos amigos.
- Sim, somos amigos.
627
00:43:14,676 --> 00:43:18,388
E, se interpretei mal tudo isto, Georgia,
628
00:43:18,472 --> 00:43:20,140
lamento sinceramente.
629
00:43:20,223 --> 00:43:23,769
Mas porque te incomoda tanto
eu estar com a Cynthia?
630
00:43:24,519 --> 00:43:26,021
Vais casar-te
631
00:43:26,104 --> 00:43:30,692
e não quero fazer nada
que interfira nisso.
632
00:43:35,989 --> 00:43:37,491
Mas sentes algo por mim?
633
00:43:37,991 --> 00:43:40,869
Porque, caramba, Georgia,
há algo para sentir aqui, certo?
634
00:43:44,247 --> 00:43:45,332
Vou casar-me.
635
00:43:45,415 --> 00:43:48,335
Sim. Eu sei. Eu sei que vais.
636
00:43:48,418 --> 00:43:51,088
Eu… Desculpa. Não queria…
637
00:43:53,173 --> 00:43:56,468
Sinceramente, quero que sejas feliz.
638
00:43:56,551 --> 00:43:57,719
A sério.
639
00:44:00,097 --> 00:44:03,517
Mas estou louco? Estou a inventar?
640
00:44:03,600 --> 00:44:05,185
Alguma vez pensaste nisso?
641
00:44:07,229 --> 00:44:08,146
Joe…
642
00:44:09,231 --> 00:44:10,190
Quero dizer…
643
00:44:11,566 --> 00:44:14,069
Ouve, tu mesmo o disseste,
644
00:44:14,903 --> 00:44:16,822
não há nada em que eu não pense.
645
00:44:24,287 --> 00:44:25,163
Está bem.
646
00:44:46,476 --> 00:44:47,477
Mãe?
647
00:44:48,603 --> 00:44:49,438
Mãe?
648
00:44:51,440 --> 00:44:52,649
O que aconteceu?
649
00:44:54,651 --> 00:44:56,319
Querida, o que aconteceu?
650
00:44:57,404 --> 00:44:59,656
O Marcus acabou comigo.
651
00:45:02,492 --> 00:45:03,326
Ginny?
652
00:45:04,327 --> 00:45:06,997
- Ela está bem.
- Não estou bem.
653
00:45:07,581 --> 00:45:08,915
Não, claro que não.
654
00:45:08,999 --> 00:45:11,585
Só quero dizer que vais ficar bem.
655
00:45:12,711 --> 00:45:14,379
Nunca ficarei bem.
656
00:45:15,714 --> 00:45:16,965
Querida…
657
00:45:19,009 --> 00:45:22,304
Ele disse-me que me amaria para sempre.
658
00:45:22,387 --> 00:45:25,223
Os homens adoram dizer isso.
Acham divertido.
659
00:45:25,307 --> 00:45:26,475
Não, mãe.
660
00:45:27,851 --> 00:45:29,269
Não foi assim.
661
00:45:31,188 --> 00:45:33,106
Ele foi sincero. Eu sei que sim.
662
00:45:34,858 --> 00:45:36,193
Também acho que sim.
663
00:45:38,320 --> 00:45:39,154
Achas?
664
00:45:39,654 --> 00:45:43,074
É um miúdo com problemas, mas adora-te.
665
00:45:44,034 --> 00:45:45,786
Só que tem os seus próprios demónios.
666
00:45:45,869 --> 00:45:48,997
Acho que reconhece
que és a melhor coisa que lhe aconteceu.
667
00:45:49,748 --> 00:45:51,875
Então, porque acabou comigo?
668
00:45:52,375 --> 00:45:54,711
Porque os homens são estúpidos
e não os respeito.
669
00:45:54,795 --> 00:45:55,670
Mãe…
670
00:46:03,637 --> 00:46:06,014
Mas vais ficar bem, certo, docinho?
671
00:46:06,097 --> 00:46:07,015
Quero dizer, eu…
672
00:46:07,766 --> 00:46:10,143
Não quero que te magoes nem…
673
00:46:11,895 --> 00:46:14,564
- Não me vou magoar.
- Está bem.
674
00:46:16,024 --> 00:46:17,567
Mas isto dói.
675
00:46:19,903 --> 00:46:21,655
Dói tanto, mãe.
676
00:46:21,738 --> 00:46:24,407
Não entendo. Eu amo-o.
677
00:46:24,491 --> 00:46:27,661
Eu sei. Acredita, eu sei.
678
00:46:30,288 --> 00:46:32,165
Mas o amor não chega.
679
00:46:33,166 --> 00:46:37,337
Quem me dera que chegasse,
mas nem sempre chega.
680
00:46:39,089 --> 00:46:40,465
Deve ser o Paul.
681
00:46:41,883 --> 00:46:44,302
Vou dizer-lhe para ir buscar gelado.
682
00:47:00,110 --> 00:47:01,278
Olá, querido.
683
00:47:03,029 --> 00:47:06,616
A Ginny teve uma noite difícil.
Ela e o Marcus acabaram.
684
00:47:06,700 --> 00:47:08,076
Achas-te engraçada, não achas?
685
00:47:14,416 --> 00:47:16,793
Gil, os miúdos estão lá em cima.
686
00:47:16,877 --> 00:47:19,671
Achas que podes fazer o que quiseres?
É isso que achas?
687
00:47:22,883 --> 00:47:24,801
Fizeste-me perder aquele apartamento.
688
00:47:34,811 --> 00:47:36,479
- Mãe!
- Pai!
689
00:47:45,947 --> 00:47:46,865
Então, miúdo.
690
00:47:47,449 --> 00:47:49,826
Estávamos só a discutir.
É uma discussão de adultos.
691
00:47:49,910 --> 00:47:50,869
Não te aproximes!
692
00:47:52,245 --> 00:47:54,789
Agora tenho a arma,
por isso, vamos todos ouvir-me.
693
00:47:55,373 --> 00:47:56,333
Fica aí.
694
00:48:01,046 --> 00:48:01,963
Estás bem?
695
00:48:04,007 --> 00:48:04,925
Estás bem?
696
00:48:06,259 --> 00:48:07,093
Ótimo.
697
00:48:08,094 --> 00:48:09,346
Estás calmo?
698
00:48:13,975 --> 00:48:15,602
Desculpa. Lamento muito, G.
699
00:48:16,436 --> 00:48:17,729
G…
700
00:48:17,812 --> 00:48:19,189
O Paul está quase a chegar.
701
00:48:19,272 --> 00:48:22,651
Ginny, vai buscar a lixívia
e papel de cozinha.
702
00:48:22,734 --> 00:48:25,779
Austin, vai ao meu quarto
buscar o meu kit de costura.
703
00:48:27,280 --> 00:48:29,282
O Marcus quer saber se ouviu um tiro.
704
00:48:29,366 --> 00:48:31,952
Diz-lhe que não.
Diz-lhe que não ouviste nada.
705
00:48:32,953 --> 00:48:35,330
Não deviam trocar mensagens,
se vão seguir em frente.
706
00:48:35,413 --> 00:48:37,040
O que faço? Chamo a Polícia?
707
00:48:37,123 --> 00:48:38,291
- Não!
- Não!
708
00:48:38,375 --> 00:48:39,751
Ele estava a magoar-te.
709
00:48:39,834 --> 00:48:41,044
E o que dizemos?
710
00:48:41,670 --> 00:48:44,714
"Um miúdo disparou uma arma,
levem-no para o reformatório"?
711
00:48:45,423 --> 00:48:48,802
- Vai buscar o kit de costura.
- Miúdo, desculpa.
712
00:48:49,386 --> 00:48:50,303
Sabes…
713
00:48:51,721 --> 00:48:53,473
Sabes o quanto te amo, certo?
714
00:48:55,100 --> 00:48:59,396
- Não estou zangado por me alvejares.
- Vai lá para cima. Vai.
715
00:49:42,105 --> 00:49:43,773
- Olá, malta.
- Olá.
716
00:49:48,903 --> 00:49:50,113
Está tudo bem?
717
00:49:50,697 --> 00:49:51,614
Sim.
718
00:49:53,116 --> 00:49:54,868
Os miúdos vão para a cama.
719
00:49:56,161 --> 00:49:57,037
Está bem.
720
00:50:03,543 --> 00:50:07,505
Andaste a fazer limpeza, ou assim?
Cheira a lixívia.
721
00:50:15,096 --> 00:50:15,972
O que é isto?
722
00:50:16,556 --> 00:50:18,683
Desenhei-o. Gostas? Somos nós os quatro.
723
00:50:18,767 --> 00:50:20,101
Meu, adoro.
724
00:50:20,185 --> 00:50:23,063
É… ótimo, meu.
725
00:50:23,855 --> 00:50:25,315
Estou exausta. Quem também está?
726
00:50:25,398 --> 00:50:26,357
- Eu.
- Eu estou.
727
00:50:39,662 --> 00:50:42,791
Desculpa ter sido tão brusco
em relação à reunião.
728
00:50:42,874 --> 00:50:43,750
É que…
729
00:50:44,501 --> 00:50:48,088
Podíamos ter encontrado
aquela solução juntos, sabes?
730
00:50:48,171 --> 00:50:50,715
Não tinhas de me surpreender assim, sabes?
731
00:50:51,591 --> 00:50:54,886
Somos uma equipa
e a nossa imagem é importante,
732
00:50:54,969 --> 00:50:58,306
especialmente em público, por isso,
temos de nos apoiar mutuamente.
733
00:50:58,389 --> 00:50:59,265
Sim.
734
00:51:01,059 --> 00:51:04,521
Ótimo.
Verificação de bem-estar do casamento.
735
00:51:05,230 --> 00:51:08,483
Faltam poucos dias para ser
o teu parceiro no crime, Georgia Miller.
736
00:51:22,747 --> 00:51:26,793
- Como estão? Austin, estás bem?
- Porque é que o pai te magoou?
737
00:51:30,797 --> 00:51:33,424
O teu pai é um bom pai para ti.
738
00:51:33,508 --> 00:51:36,636
Ele ama-te mesmo muito.
739
00:51:37,720 --> 00:51:41,432
- Mas não é bom para mim.
- Foi por isso que lhe dei um tiro.
740
00:51:43,643 --> 00:51:44,602
Caramba.
741
00:51:44,686 --> 00:51:48,439
Está bem, bom, disparar também não é bom.
742
00:51:48,523 --> 00:51:49,732
Atacar primeiro.
743
00:51:52,068 --> 00:51:56,322
- Sim, vejo que houve mensagens confusas.
- Porque não nos contaste?
744
00:51:57,824 --> 00:52:02,162
Eras tão nova e não te lembras
de como foi difícil antes do Gil.
745
00:52:02,954 --> 00:52:07,792
No início, ele era ótimo. Tinha um bom
emprego, comprava-te presentes, roupa e…
746
00:52:07,876 --> 00:52:11,296
Está bem, mas e o pai?
Podia ter-te ajudado. Ele sabia?
747
00:52:11,379 --> 00:52:14,674
O Zion não sabia. Não podia ter ajudado.
Não queria que ele me ajudasse.
748
00:52:15,425 --> 00:52:18,636
- A avó e o avô ter-te-iam dado dinheiro.
- Sim, teriam.
749
00:52:18,720 --> 00:52:21,514
Mas receei que te tentassem levar.
750
00:52:22,515 --> 00:52:24,434
Eu era muito nova e burra.
751
00:52:25,185 --> 00:52:27,395
Achava que não tinha opções.
752
00:52:27,979 --> 00:52:31,816
Nunca mais quero o Gil perto de ti. Nunca.
753
00:52:33,026 --> 00:52:33,860
Nunca mesmo.
754
00:52:35,820 --> 00:52:36,863
Odeio-o.
755
00:52:37,697 --> 00:52:42,202
Meninos, adoro que estejam preocupados
comigo, mas eu estou bem. Está bem?
756
00:52:42,285 --> 00:52:45,079
Devíamos fazer algo.
Apresenta queixa, vai à Polícia.
757
00:52:45,163 --> 00:52:45,997
Não.
758
00:52:46,915 --> 00:52:48,833
Põem-nos na prisão, quando matamos alguém.
759
00:52:49,876 --> 00:52:53,296
Sim, mas, querido, não mataste o teu pai.
O Gil está bem.
760
00:52:55,632 --> 00:52:57,300
Acho que devias contar ao Paul.
761
00:52:57,383 --> 00:52:59,886
- Não vou fazer isso.
- Porquê? Ele pode ajudar.
762
00:52:59,969 --> 00:53:03,431
Ouçam, odeio que tivessem de ver aquilo.
763
00:53:04,432 --> 00:53:06,351
Deve ter sido muito assustador.
764
00:53:07,143 --> 00:53:09,479
Não quero que vejam essa fealdade nunca,
765
00:53:10,396 --> 00:53:13,608
mas essa fealdade existe
e nem sempre vos posso proteger dela.
766
00:53:15,026 --> 00:53:18,071
Mas podemos superar tudo,
se nos mantivermos unidos, certo?
767
00:53:19,489 --> 00:53:20,990
Nós contra o mundo.
768
00:53:21,699 --> 00:53:23,034
Já passámos por isso
769
00:53:24,118 --> 00:53:26,788
e o Paul… não passou.
770
00:53:26,871 --> 00:53:27,914
Não perceberia.
771
00:53:28,915 --> 00:53:30,375
Lamento muito, mãe.
772
00:53:30,458 --> 00:53:33,419
Lamento não saber o que se passava.
773
00:53:34,879 --> 00:53:36,714
Ele sempre pareceu tão simpático.
774
00:53:36,798 --> 00:53:40,593
Eras tão nova
e fiz um bom trabalho a esconder-to.
775
00:53:41,552 --> 00:53:43,179
Só vos quero proteger.
776
00:53:44,180 --> 00:53:45,848
Vou proteger-te sempre, mãe.
777
00:53:46,849 --> 00:53:47,809
Eu sei, querido,
778
00:53:48,977 --> 00:53:51,062
mas eu posso proteger-me, está bem?
779
00:53:51,646 --> 00:53:53,564
Posso proteger-nos a todos.
780
00:53:54,524 --> 00:53:55,358
Venham cá.
781
00:54:16,796 --> 00:54:21,134
Porque é que a Ginny quer ver o Oklahoma?
Vou ao Blockbuster ou…
782
00:54:21,217 --> 00:54:22,552
Não importa.
783
00:54:24,804 --> 00:54:26,597
Querida, desculpa aquilo de há pouco.
784
00:54:26,681 --> 00:54:30,393
Sabes que te amo muito, certo?
Não te quero magoar, nunca.
785
00:54:34,063 --> 00:54:34,981
Estou grávida.
786
00:54:39,527 --> 00:54:40,486
Meu Deus!
787
00:54:42,363 --> 00:54:43,573
Fiz um teste.
788
00:54:44,157 --> 00:54:45,116
Estou grávida.
789
00:54:51,622 --> 00:54:52,874
Vou ser pai!
790
00:55:11,559 --> 00:55:14,479
Sobrevivi tanto tempo
estando sempre um passo à frente.
791
00:55:16,647 --> 00:55:18,483
Pensava que desta vez era diferente.
792
00:55:18,983 --> 00:55:21,486
Julgava ter finalmente encontrado
um lugar seguro.
793
00:55:22,236 --> 00:55:25,823
Viva. Fala Georgia Miller.
Desculpe ligar tão tarde.
794
00:55:28,618 --> 00:55:31,954
Sim, o grande dia aproxima-se.
É por isso que estou a ligar.
795
00:55:33,498 --> 00:55:34,374
Bom…
796
00:55:36,667 --> 00:55:38,419
Receio que tenha de cancelar.
797
00:55:39,921 --> 00:55:42,382
Sim. Sim, o casamento está cancelado.
798
00:55:48,262 --> 00:55:50,473
Sim, não resultou.
799
00:55:52,683 --> 00:55:53,601
Eu sei.
800
00:55:54,185 --> 00:55:57,063
Sim, também lamento.
801
00:56:13,621 --> 00:56:17,583
Há uma voz nas nossas entranhas
e vale sempre a pena ouvi-la.
802
00:56:19,043 --> 00:56:20,628
Pode não fazer sentido,
803
00:56:20,711 --> 00:56:24,465
mas, aconteça o que acontecer,
ouçam sempre essa voz.
804
00:56:25,800 --> 00:56:29,387
Essa voz sabe algo que vocês não sabem.
Se a voz disser: "Está na hora de ir",
805
00:56:30,430 --> 00:56:31,305
corram.
806
00:56:44,527 --> 00:56:46,112
Olá. O que fazes aqui?
807
00:56:47,989 --> 00:56:51,409
- Não estás contente por me ver.
- Agora não é boa altura.
808
00:56:55,997 --> 00:56:58,791
Está bem, posso…
Sim, posso… Posso ir-me embora.
809
00:56:59,959 --> 00:57:00,877
Está bem.
810
00:57:03,337 --> 00:57:04,213
Está bem.
811
00:57:07,425 --> 00:57:11,179
Ia comprar flores.
O marido da Cynthia morreu esta noite.
812
00:57:11,262 --> 00:57:12,430
Que pena.
813
00:57:12,513 --> 00:57:15,391
Sim. A Georgia disse
que morreu tranquilamente.
814
00:57:17,602 --> 00:57:18,519
A Georgia?
815
00:57:18,603 --> 00:57:22,356
Sim, parece que estava com ele
quando ele morreu. É tão triste.
816
00:57:23,232 --> 00:57:26,569
Pensava que a Georgia odiava a Cynthia
com todas as forças, mas…
817
00:57:27,403 --> 00:57:28,237
Enfim…
818
00:57:29,280 --> 00:57:32,074
Queres que ponha o teu nome
no cartão das flores?
819
00:57:37,955 --> 00:57:40,166
- O quê?
- O cartão.
820
00:57:40,249 --> 00:57:42,668
Queres que ponha os nomes dos dois?
821
00:57:45,254 --> 00:57:46,088
Sim.
822
00:57:46,881 --> 00:57:48,883
Sim, põe o meu nome.
823
00:57:48,966 --> 00:57:49,800
Está bem.
824
00:57:51,010 --> 00:57:51,844
Muito bem.
825
00:58:02,355 --> 00:58:03,856
Polícia de Wellsbury.
826
00:58:03,940 --> 00:58:06,609
Gostaria de denunciar
uma suspeita de crime.
827
00:58:06,692 --> 00:58:07,860
Qual é o crime?
828
00:58:10,446 --> 00:58:11,322
Homicídio.
829
00:59:49,295 --> 00:59:51,881
Legendas: Florinda Lopes