1
00:00:13,222 --> 00:00:16,059
Mamma lærte oss alltid å være på vakt.
2
00:00:16,142 --> 00:00:17,518
Ligge ett skritt foran.
3
00:00:19,854 --> 00:00:22,231
Ting kan endre seg på et blunk,
4
00:00:22,315 --> 00:00:25,610
så har du noe som er verdt å beholde,
må du holde på det,
5
00:00:25,693 --> 00:00:28,863
for tro meg,
de vil prøve å ta det fra deg.
6
00:00:44,670 --> 00:00:45,546
Mamma!
7
00:00:53,137 --> 00:01:06,150
TRE DAGER TIDLIGERE
8
00:01:25,336 --> 00:01:27,421
Faen, hva er klokka? Jeg sovnet.
9
00:01:28,422 --> 00:01:31,551
Faen. Jeg kommer for sent på jobb.
10
00:01:32,802 --> 00:01:36,889
Joe kommer til å kjøre
"streng og skuffet"-greia si.
11
00:01:40,393 --> 00:01:44,105
-Skal vi henge senere?
-Kan ikke. Jeg må skrive stil.
12
00:01:44,605 --> 00:01:45,648
Ok.
13
00:01:47,066 --> 00:01:48,276
-Elsker deg.
-Elsker deg.
14
00:01:55,116 --> 00:01:56,784
-Hei, alt vel?
-Hallo.
15
00:01:59,620 --> 00:02:01,330
Bryllupsvelvære-sjekk.
16
00:02:01,414 --> 00:02:04,876
-Bare noen dager igjen.
-Huff og huff.
17
00:02:04,959 --> 00:02:07,336
-Fått kalde føtter?
-La meg sjekke.
18
00:02:08,171 --> 00:02:12,216
Nei! Varme!
Rødglødende, som glødende kull.
19
00:02:20,349 --> 00:02:23,644
Livet er alltid
enten en stram line eller en seng av dun.
20
00:02:25,438 --> 00:02:27,648
-Hva?
-Det er Edith Wharton.
21
00:02:27,732 --> 00:02:31,819
Siden vi skal gifte oss i huset hennes.
Om seks dager.
22
00:02:32,528 --> 00:02:33,613
Seks dager.
23
00:02:38,910 --> 00:02:42,079
Pappa, har du noen søsken?
24
00:02:42,163 --> 00:02:45,291
Ja, din tante Tracy. Hun er et mareritt.
25
00:02:46,125 --> 00:02:47,501
Har hun barn?
26
00:02:48,920 --> 00:02:50,004
Kjære Jesus, nei.
27
00:02:50,546 --> 00:02:56,761
-Hva med besteforeldrene mine?
-Du vet at de døde før du ble født.
28
00:02:56,844 --> 00:03:00,890
-Du lyver vel ikke om det?
-Hvem ville lyve om noe sånt?
29
00:03:03,017 --> 00:03:05,061
For all del, føl deg som hjemme.
30
00:03:05,144 --> 00:03:06,520
Der er det smilet.
31
00:03:08,689 --> 00:03:10,942
-Hva lager du?
-Slektstre-prosjekt.
32
00:03:13,236 --> 00:03:15,863
-Hva er begravd under treet?
-Kenny.
33
00:03:15,947 --> 00:03:19,283
Ok. Det blir en flott presentasjon.
34
00:03:19,367 --> 00:03:21,744
Austin og jeg bestiller pizza til lunsj.
35
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Ok, ha det gøy.
36
00:03:23,371 --> 00:03:26,332
Det blir 20 dollar per pizza.
37
00:03:26,415 --> 00:03:29,085
Pluss snacks, ikke sant? Vi må ha snacks.
38
00:03:33,214 --> 00:03:34,882
Ber du meg om å danse?
39
00:03:35,591 --> 00:03:37,051
Jeg har vært i fengsel.
40
00:03:37,885 --> 00:03:41,055
Du husker nok hvorfor
og hvem som var ansvarlig.
41
00:03:41,639 --> 00:03:44,141
Du, for å være en forbryter?
42
00:03:45,601 --> 00:03:47,144
Er det det du tror?
43
00:03:47,228 --> 00:03:50,439
Ikke prøv deg.
Jeg lar deg treffe Austin, ok?
44
00:03:51,607 --> 00:03:55,695
-Hjemme hos deg, under pappas vaktsomme…
-Gil.
45
00:04:00,324 --> 00:04:06,372
Ser du, dette er problemet.
Jeg klarer ikke være sint på deg. For pen.
46
00:04:10,459 --> 00:04:15,756
Vet du, det fins ikke noe farligere
enn ei vakker jente.
47
00:04:15,840 --> 00:04:17,425
Å joda.
48
00:04:18,217 --> 00:04:19,719
En voldelig mann.
49
00:04:22,388 --> 00:04:24,015
Hei, kompis. Morn.
50
00:04:25,016 --> 00:04:27,101
Å. Du er her.
51
00:04:27,184 --> 00:04:29,228
Hei, Paul. Fint å se deg, bror.
52
00:04:29,812 --> 00:04:33,357
-Er alt i orden?
-Ja, alt er fint.
53
00:04:33,441 --> 00:04:35,901
Jeg skal ut og handle litt til bryllupet.
54
00:04:35,985 --> 00:04:38,571
-Skal jeg bli med?
-Nei, det går bra.
55
00:04:38,654 --> 00:04:40,823
Husk at Austin skal til Zach.
56
00:04:40,906 --> 00:04:42,783
Jeg henter deg før middag.
57
00:05:00,593 --> 00:05:04,055
-Mamma, hva gjør du?
-Har du hørt om Oklahoma?
58
00:05:04,138 --> 00:05:05,890
-Nei.
-Det er flott.
59
00:05:05,973 --> 00:05:10,603
Byen Tulsa ligger rett ved elva.
Når sola går ned, blir elva oransje.
60
00:05:10,686 --> 00:05:11,604
Og vet du hva?
61
00:05:11,687 --> 00:05:14,523
Oklahoma har til og med
en film oppkalt etter seg.
62
00:05:14,607 --> 00:05:16,609
En musikal. Er ikke det kult?
63
00:05:17,568 --> 00:05:19,445
Jeg liker å bo i Austin.
64
00:05:21,447 --> 00:05:22,323
Jeg vet det.
65
00:05:23,324 --> 00:05:24,700
Og det blir tøft,
66
00:05:25,451 --> 00:05:29,872
men vi klarer det, bare vi to.
Vi har gjort det før, ikke sant?
67
00:05:44,428 --> 00:05:47,348
Hei. Du er tidlig hjemme.
Hvordan har dagen vært?
68
00:05:48,474 --> 00:05:49,600
Lang.
69
00:05:52,561 --> 00:05:56,065
-Hei, Ginny. Hva tegner du?
-Fly.
70
00:05:56,148 --> 00:05:57,274
Det er kjempefint.
71
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Og vet du hva?
72
00:06:05,658 --> 00:06:07,451
Ja. Hva er det til middag?
73
00:06:08,202 --> 00:06:09,620
Kyllingrester.
74
00:06:10,704 --> 00:06:11,539
Rester?
75
00:06:17,420 --> 00:06:19,422
Du er heldig som har meg,
76
00:06:19,505 --> 00:06:22,925
for du er en elendig kokk,
og ingen andre ville holdt ut med deg.
77
00:06:24,260 --> 00:06:28,347
Jeg må holde ut så mye, ikke sant, Ginny?
Jeg bare gir og gir.
78
00:06:29,557 --> 00:06:33,436
Det er mye jobb med moren din.
Men hun ser fin ut, ikke sant?
79
00:06:33,519 --> 00:06:34,437
Ja.
80
00:06:36,439 --> 00:06:37,273
Så pen.
81
00:07:04,967 --> 00:07:09,180
-Du er like kjedelig som gammelt brød.
-Jeg vil snakke med deg.
82
00:07:09,263 --> 00:07:13,559
Jeg har handlet inn til bryllup.
Hva venter du å finne?
83
00:07:13,642 --> 00:07:17,980
"Å, Georgia vil ha
dekorerte skjell til bordoppdekkingen.
84
00:07:18,063 --> 00:07:19,273
Grip henne, gutter."
85
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Smart.
86
00:07:22,359 --> 00:07:27,072
Jeg vet alt om deg, Georgia Miller.
Eller Mary Atkins, eller hva det nå er.
87
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Du har vært gift to ganger.
88
00:07:29,450 --> 00:07:32,536
Den ene mannen din er gravd opp,
den andre savnet.
89
00:07:33,496 --> 00:07:37,708
Så har vi Blood Eyes,
motorsykkelgjengen du er knyttet til.
90
00:07:37,791 --> 00:07:40,169
De har en historie
med kriminell aktivitet.
91
00:07:40,794 --> 00:07:44,256
Du mistet omsorgen for Ginny
da du styrte gamblingringen.
92
00:07:45,049 --> 00:07:48,552
Så du kan svinse rundt
med bordplasseringene dine,
93
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
men jeg tiltror deg alt.
94
00:07:55,893 --> 00:07:57,019
Herregud.
95
00:07:58,646 --> 00:07:59,730
Du har ingenting.
96
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
Unnskyld?
97
00:08:00,981 --> 00:08:05,402
Du hadde ikke fortalt meg alt dette,
som en ond skurk i en dårlig Bond-film,
98
00:08:05,486 --> 00:08:07,738
hvis du faktisk hadde noe på meg.
99
00:08:09,406 --> 00:08:10,908
Du har ingenting.
100
00:08:12,201 --> 00:08:15,829
Du kan ikke ta meg på noe. Det er over.
101
00:08:17,414 --> 00:08:18,666
Jeg vant.
102
00:08:19,250 --> 00:08:20,501
Men ha en fin dag.
103
00:08:25,089 --> 00:08:26,340
Stakkars Paul.
104
00:08:27,341 --> 00:08:30,386
Ville han giftet seg med deg
om han visste hvem du var?
105
00:08:39,728 --> 00:08:40,563
Alt i orden?
106
00:08:41,146 --> 00:08:42,022
Ja.
107
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
-Jeg hater søndagsbrunsjgjestene.
-Jeg vet.
108
00:08:47,528 --> 00:08:49,947
Vennene mine er sammen,
og jeg må være her.
109
00:09:01,458 --> 00:09:04,253
-Hei.
-Hei, Bryon. Gleder du deg til Wellington?
110
00:09:05,254 --> 00:09:06,463
Jeg er litt nervøs.
111
00:09:06,547 --> 00:09:09,842
-Jeg burde valgt fotball.
-Hvorfor gjorde du ikke det?
112
00:09:10,426 --> 00:09:15,681
Du, vet du
om Bracia er interessert i noen?
113
00:09:16,265 --> 00:09:18,434
Herregud. Liker du Bracia?
114
00:09:18,517 --> 00:09:21,270
Ikke si det til henne.
Seriøst. Vær så snill.
115
00:09:21,353 --> 00:09:23,522
Jeg må fortelle henne alt, nå.
116
00:09:23,606 --> 00:09:26,567
Nei, ikke gjør det.
Jeg har tenkt å be henne ut.
117
00:09:27,192 --> 00:09:28,360
Etter Wellington.
118
00:09:28,861 --> 00:09:30,362
Ikke si noe, ok?
119
00:09:32,448 --> 00:09:33,699
Ok.
120
00:09:34,783 --> 00:09:36,243
Dette er veldig hurra.
121
00:09:47,171 --> 00:09:48,380
Ikke min Tom.
122
00:09:52,760 --> 00:09:53,844
Unnskyld.
123
00:09:54,511 --> 00:09:56,263
Jeg er så lei for det, Tom.
124
00:10:03,812 --> 00:10:07,900
Zach, kan du åpne?
Kanskje Austin glemte noe.
125
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
-Hei, Zach.
-Hei.
126
00:10:18,827 --> 00:10:20,079
Hei, Cynthia.
127
00:10:22,247 --> 00:10:23,123
Hei.
128
00:10:23,916 --> 00:10:24,958
Hei.
129
00:10:30,547 --> 00:10:31,382
Jeg…
130
00:10:32,800 --> 00:10:36,303
Herregud, beklager.
Jeg vet ikke hvor det kom fra.
131
00:10:36,387 --> 00:10:37,513
Nei, det er greit.
132
00:10:39,139 --> 00:10:42,393
-Hva gjør du her?
-Jeg skal hente Austin.
133
00:10:44,645 --> 00:10:47,147
Men Gil har allerede hentet ham.
134
00:10:49,817 --> 00:10:51,068
Jeg skal drepe Gil.
135
00:10:51,902 --> 00:10:56,407
-Han sa at du sa det var greit.
-Ja da, det er det. Takk.
136
00:10:57,157 --> 00:10:57,991
Jo da.
137
00:11:12,923 --> 00:11:13,799
Beklager.
138
00:11:19,555 --> 00:11:21,265
Jeg henger med deg i rød.
139
00:11:21,348 --> 00:11:22,307
-Å ja?
-Ja.
140
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
Pøbel. Det liker jeg.
141
00:11:26,019 --> 00:11:27,396
-Hei.
-Hei, dere.
142
00:11:28,939 --> 00:11:29,857
Herregud.
143
00:11:35,487 --> 00:11:39,032
-Er du glad for å ha time sammen med meg?
-Jeg antar det.
144
00:11:40,367 --> 00:11:41,243
Ja vel.
145
00:11:43,495 --> 00:11:45,748
Jeg liker ikke at du måtte dumpe.
146
00:11:48,625 --> 00:11:50,461
Du burde ikke bli straffet.
147
00:11:55,048 --> 00:11:56,550
Du er litt rar.
148
00:11:57,634 --> 00:11:59,762
-Klar for engelsk?
-Kom igjen.
149
00:11:59,845 --> 00:12:01,847
Vil du se hvor nivå 1-folka havner?
150
00:12:01,930 --> 00:12:04,224
Der lyset er dårlig og standarden lav.
151
00:12:07,311 --> 00:12:08,145
Du.
152
00:12:14,902 --> 00:12:19,364
Utmerket. Jeg kan endelig kopiere
noen som er smartere enn Abby.
153
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Hei!
154
00:12:40,344 --> 00:12:41,178
Bra jobbet.
155
00:12:41,887 --> 00:12:43,514
Du kan bedre enn som så.
156
00:12:44,681 --> 00:12:48,977
-Og Marcus, jeg har ikke fått noe fra deg.
-Jeg leverer den senere.
157
00:12:54,066 --> 00:12:56,151
Du skulle jo skrive den på søndag.
158
00:12:57,444 --> 00:12:59,530
Greit, alle sammen,
159
00:12:59,613 --> 00:13:05,118
vi skal fortsette å jobbe
med Romeo og Julie.
160
00:13:05,202 --> 00:13:06,119
Vet du hva?
161
00:13:07,037 --> 00:13:09,164
Jeg liker ikke Romeo. Han er dum.
162
00:13:09,248 --> 00:13:10,999
Vet du hva? Samme her.
163
00:13:11,083 --> 00:13:15,128
Han sjekket ikke pulsen engang.
Im-pulskontroll, liksom.
164
00:13:15,212 --> 00:13:19,341
Jordan, verdifull innsikt,
men vi er fortsatt på akt to.
165
00:13:21,051 --> 00:13:23,220
Hvis jeg døde, ville du også dødd?
166
00:13:23,720 --> 00:13:27,224
Nei, men jeg ville vært veldig trist.
167
00:13:33,730 --> 00:13:34,940
Dette er livet mitt.
168
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
-Hva er problemet?
-Kom igjen, åpne bøkene.
169
00:13:40,571 --> 00:13:43,657
-Ginny, vil du låne min?
-Jeg har min egen.
170
00:13:43,740 --> 00:13:47,119
Jeg leste den på de gamle skolene mine.
171
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
-Hvem vil lese først?
-Selvsagt.
172
00:13:50,122 --> 00:13:54,167
Brodie, jeg føler
at du har lyst til å begynne.
173
00:13:55,419 --> 00:13:57,588
Du tar feil. Jeg…
174
00:13:57,671 --> 00:13:58,630
Opp med deg.
175
00:13:59,214 --> 00:14:00,173
Du tvang meg.
176
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Jeg vil ikke…
177
00:14:02,384 --> 00:14:04,052
Vel, nå må jeg.
178
00:14:04,761 --> 00:14:06,138
Jeg kan ikke snakke nå.
179
00:14:06,221 --> 00:14:09,683
"Hellige Sankt Frans, slik en forandring!"
180
00:14:09,766 --> 00:14:11,018
Hellige Sankt Frans!
181
00:14:11,602 --> 00:14:14,646
"Er Rosalind, som du holdt så kjær…
182
00:14:14,730 --> 00:14:16,189
Å, guri!
183
00:14:16,273 --> 00:14:17,441
…glemt så snart?
184
00:14:17,524 --> 00:14:21,194
Unge menns kjærlighet ligger ikke
i deres hjerter, men i deres øyne.
185
00:14:21,278 --> 00:14:23,280
Å. Sånn snakker du til kvinner.
186
00:14:24,531 --> 00:14:30,162
Så mange salte tårer
har vasket dine gustne kinn for Rosalind!
187
00:14:31,580 --> 00:14:34,833
Å krydre kjærligheten
så den mister all smak.
188
00:14:34,917 --> 00:14:38,337
Dine sukk ennå ikke fordampet
av solens stråler.
189
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Dine stønn ringer ennå i mine gamle ører."
190
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
Kjør på, beibi!
191
00:14:43,634 --> 00:14:45,010
Det er bra!
192
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
-Ja!
-Takk, frøken.
193
00:14:47,596 --> 00:14:51,266
Nei, takk! Jeg elsker Shakespeare!
194
00:15:08,825 --> 00:15:10,327
Ikke gi meg mamma…
195
00:15:10,410 --> 00:15:13,455
Hei, mamma. Ja. Hei.
196
00:15:25,425 --> 00:15:26,259
Ja, kom inn.
197
00:15:26,343 --> 00:15:28,053
Glad i deg. Jeg må legge på.
198
00:15:38,605 --> 00:15:41,316
Hei. Du kommer
akkurat tidsnok til dommedag.
199
00:15:41,400 --> 00:15:43,735
Å. Det høres ikke bra ut.
200
00:15:43,819 --> 00:15:48,907
Nei. Men dette budsjettet er det beste
for byen. Kan ikke gjøre alle til lags.
201
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Så med mindre vi får andre inntekter,
202
00:15:51,743 --> 00:15:54,705
får ikke skolene mer penger,
ikke uten at andre rammes.
203
00:15:54,788 --> 00:15:58,625
Alle blir rammet.
Økonomien er søppel, og verden brenner.
204
00:15:58,709 --> 00:16:01,962
Småbedrifter sliter.
Det er ikke nok penger til alle.
205
00:16:02,796 --> 00:16:05,257
Det var til stor hjelp, Nick. Takk.
206
00:16:18,395 --> 00:16:19,855
Hvem snakket du med?
207
00:16:22,816 --> 00:16:26,278
Foreldrene mine. Vi snakket om bryllupet.
De gleder seg.
208
00:16:26,361 --> 00:16:28,280
-Gleder de seg?
-Ja.
209
00:16:29,197 --> 00:16:30,532
De gleder seg ikke.
210
00:16:33,827 --> 00:16:34,745
Det går bra.
211
00:16:34,828 --> 00:16:38,999
Jeg jobber sent med dette i kveld,
så jeg møter deg i foreningen.
212
00:16:39,082 --> 00:16:41,168
-Er du ikke hjemme til middag?
-Nei.
213
00:16:42,961 --> 00:16:49,384
Ginny jobber også i kveld. Det er greit.
Jeg kan overraske Austin med McDonald's.
214
00:16:49,468 --> 00:16:50,343
Gourmet.
215
00:16:50,427 --> 00:16:54,347
Det er veldig irriterende
at det er så langt til en McDonald's.
216
00:16:54,431 --> 00:16:58,101
Hvorfor det? Det er noe av det
jeg liker best med Wellsbury.
217
00:16:58,185 --> 00:16:59,936
Ingen kjederestauranter.
218
00:17:01,605 --> 00:17:02,898
Det er hjemmekoselig.
219
00:17:02,981 --> 00:17:05,108
-Det er fint.
-Jeg liker det også.
220
00:17:06,193 --> 00:17:08,070
Greit, vi ses i kveld.
221
00:17:08,820 --> 00:17:09,654
Jepp.
222
00:17:11,531 --> 00:17:15,577
Hei, Georgia, kan du sitte et sted
der jeg kan se deg?
223
00:17:16,328 --> 00:17:19,706
Jeg tror jeg vil trenge
å se et vennlig ansikt i kveld.
224
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Naturligvis.
225
00:17:21,750 --> 00:17:23,085
Team Paul. Alltid.
226
00:17:24,628 --> 00:17:26,463
Ikke alle er det.
227
00:17:35,847 --> 00:17:38,809
-Hva er det med deg?
-Ikke noe.
228
00:17:40,227 --> 00:17:42,979
Vel, det er bare… Jesse oppfører seg rart.
229
00:17:43,063 --> 00:17:44,106
Hvordan rart?
230
00:17:44,940 --> 00:17:49,152
Vel, jeg vet ikke, det føles
som om vi har truffet en vegg eller noe.
231
00:17:50,195 --> 00:17:52,614
Jeg kan føle at han trekker seg unna.
232
00:17:52,697 --> 00:17:55,283
Som om han er på vei ut eller noe.
233
00:17:56,493 --> 00:17:59,246
Hvis han trekker seg unna,
la ham gjøre det.
234
00:18:01,498 --> 00:18:05,127
Du har aldri likt Jesse,
og det er sant. Nei, det er sant.
235
00:18:05,210 --> 00:18:06,753
Hvorfor ikke?
236
00:18:06,837 --> 00:18:09,089
Jeg skjønner det ikke. Han er lærer.
237
00:18:09,172 --> 00:18:12,342
Han er like kjekk som Chris Pine.
Hva er det, Georgia?
238
00:18:12,425 --> 00:18:17,597
-Jeg vil bare at du skal ha det bra.
-Så la meg ha det bra med læreren.
239
00:18:25,480 --> 00:18:26,731
Selvsagt er jeg sint.
240
00:18:27,315 --> 00:18:29,442
Du lot barna våre bli skadet.
241
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
Unnskyld.
242
00:18:33,155 --> 00:18:34,406
Apropos bryllupet mitt…
243
00:18:34,990 --> 00:18:38,785
Er det sånn du starter samtaler nå?
"Apropos bryllupet mitt?"
244
00:18:38,869 --> 00:18:40,537
Vi snakket ikke om det.
245
00:18:40,620 --> 00:18:43,540
Men jeg tenkte på det.
Det gjør jeg hele tiden.
246
00:18:43,623 --> 00:18:45,375
Ok, apropos bryllupet ditt.
247
00:18:45,458 --> 00:18:50,797
Jeg lurte på om du ville gjøre meg den ære
å holde en tale og gi meg bort.
248
00:18:50,881 --> 00:18:55,677
-Føre deg ned midtgangen og gi deg bort?
-Med kjolen min? Blir ikke plass til deg.
249
00:18:55,760 --> 00:18:58,013
Ingen ga deg bort til Kenny.
250
00:18:58,638 --> 00:19:00,849
-Ville du gitt meg til Kenny?
-Bra poeng.
251
00:19:01,892 --> 00:19:06,897
Men vet du, mamma,
hele idéen om at noen gir deg bort,
252
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
er patriarkalsk.
253
00:19:08,523 --> 00:19:11,484
Patriarkatet har
et altfor fast grep om meg.
254
00:19:12,068 --> 00:19:14,446
Jeg vokste opp
med America's Next Top Model.
255
00:19:14,529 --> 00:19:16,656
Det er for sent for meg.
256
00:19:18,200 --> 00:19:20,035
Hva sier du? Vil du?
257
00:19:20,869 --> 00:19:22,746
Gi deg bort til Paul?
258
00:19:22,829 --> 00:19:24,706
Holde en tale.
259
00:19:26,625 --> 00:19:29,920
Selvsagt. Det vil jeg gjerne.
Det vil være en ære.
260
00:19:34,299 --> 00:19:35,300
Hva er det?
261
00:19:38,094 --> 00:19:44,142
Vel… Jeg vil at du skal høre dette
fra meg og ikke noen andre.
262
00:19:46,102 --> 00:19:47,520
Gud, hvem har du drept?
263
00:19:50,774 --> 00:19:51,942
Det var en spøk!
264
00:19:52,025 --> 00:19:53,360
-Det var en ulykke.
-Mamma!
265
00:19:53,443 --> 00:19:55,570
Jeg sverger på at det var en ulykke.
266
00:19:56,321 --> 00:19:59,866
Jeg ville bare få ham
til å slukne i noen timer,
267
00:19:59,950 --> 00:20:03,620
men jeg rotet med dosen,
og det var lenge siden.
268
00:20:04,454 --> 00:20:06,539
Jeg sverger, det var en ulykke.
269
00:20:08,458 --> 00:20:10,961
Jeg… Hvordan…
270
00:20:11,753 --> 00:20:15,548
Hvordan skal jeg ta inn
denne informasjonen?
271
00:20:15,632 --> 00:20:17,801
-Seriøst?
-Jeg vet det, greit?
272
00:20:17,884 --> 00:20:21,137
Hør her. Tro meg,
det er ikke lett å leve med.
273
00:20:24,140 --> 00:20:26,184
Ok, hva het han?
274
00:20:27,352 --> 00:20:28,478
Anthony Green.
275
00:20:29,354 --> 00:20:32,565
Teknisk sett…
Vel, han var min første ektemann.
276
00:20:35,735 --> 00:20:37,988
-Din første ektemann?
-Du var en baby.
277
00:20:38,989 --> 00:20:40,573
Offisielt er han savnet.
278
00:20:40,657 --> 00:20:42,784
Det er bra.
279
00:20:42,867 --> 00:20:47,998
Ja, nå vet du alt. Det var
det siste skjelettet fra skapet mitt.
280
00:20:51,167 --> 00:20:53,795
-Og det var en ulykke?
-Kors på halsen.
281
00:20:57,674 --> 00:20:59,592
Og det er det?
282
00:20:59,676 --> 00:21:01,094
Ikke sant? Det er alt?
283
00:21:01,177 --> 00:21:06,558
Ingen andre du har gjort ulevende
med vilje eller ved et uhell?
284
00:21:06,641 --> 00:21:09,269
Det er alt.
Du kjenner alle hemmelighetene mine.
285
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Ok.
286
00:21:12,439 --> 00:21:15,942
Etter den terapitimen
har det vært så bra mellom oss,
287
00:21:16,026 --> 00:21:20,155
og jeg ville bare være ærlig overfor deg.
288
00:21:21,323 --> 00:21:24,868
Jeg tror ikke
det var det dr. Lily mente, men…
289
00:21:26,161 --> 00:21:30,540
-Takk for at du er ærlig, antar jeg.
-Hei, det setter jeg pris på.
290
00:21:31,833 --> 00:21:33,335
Ja, det føles bra.
291
00:21:35,503 --> 00:21:36,379
Lettere.
292
00:21:36,463 --> 00:21:39,090
Jeg føler meg dårlig,
men glad for at du er glad.
293
00:21:39,174 --> 00:21:40,717
Bra. Jeg òg.
294
00:21:44,220 --> 00:21:45,138
Sofa?
295
00:21:45,221 --> 00:21:47,474
Jeg stikker over gata før jobb.
296
00:21:47,557 --> 00:21:50,435
Skal jeg følge deg? Gi deg bort?
297
00:21:50,518 --> 00:21:52,270
Takk, det klarer jeg selv.
298
00:21:52,354 --> 00:21:56,107
Husk at du er barnevakt i kveld.
Paul og jeg skal på styremøtet.
299
00:21:56,191 --> 00:21:59,486
Ja. Jeg kommer hjem etter jobb.
300
00:22:00,528 --> 00:22:01,654
Takk for praten.
301
00:22:06,951 --> 00:22:11,956
Jaså? Du begynner å date Ginny,
og nå er du ekspert på kjærlighet?
302
00:22:12,540 --> 00:22:13,375
Neppe.
303
00:22:14,125 --> 00:22:15,668
Hva skal det bety?
304
00:22:17,045 --> 00:22:21,341
-Jeg vet ikke om kjærlighet alltid er bra.
-Dæven.
305
00:22:23,426 --> 00:22:27,555
Jeg vet ikke om jeg vil være
sammen med noen. Noen ganger…
306
00:22:29,099 --> 00:22:31,017
…føles det ikke som en god idé.
307
00:22:31,101 --> 00:22:32,227
Dæven.
308
00:22:33,645 --> 00:22:36,272
Det er ikke Ginny. Jeg elsker Ginny.
309
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Hvordan går det med deg og Marcus?
310
00:22:49,244 --> 00:22:50,078
Hva?
311
00:22:50,161 --> 00:22:52,247
-Hvordan det?
-Han er en tosk.
312
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Slo han opp med deg,
ville han vært verdens dummeste.
313
00:22:57,085 --> 00:23:00,922
Ja vel. Hvorfor sier du det?
Har han sagt noe?
314
00:23:02,924 --> 00:23:04,467
Nei, ingenting.
315
00:23:05,051 --> 00:23:05,885
Beklager.
316
00:23:06,386 --> 00:23:09,597
Kan du gi denne milkshaken
til Jordan på vei ut?
317
00:23:21,943 --> 00:23:24,112
-Ginny. Hva skjer?
-Hei, Jordan.
318
00:23:25,905 --> 00:23:29,033
Jeg vet hva dette er.
Jubileumsmiddagen, ikke sant?
319
00:23:29,117 --> 00:23:33,288
-Jeg er veldig romantisk.
-Ja, du inviterte henne til Blue Farm.
320
00:23:34,080 --> 00:23:38,001
Når du og Marcus har vært sammen i tre år,
kan du dømme meg.
321
00:23:38,835 --> 00:23:42,630
Ja. Hva skal du gi henne?
Man har snakket om dette.
322
00:23:42,714 --> 00:23:45,467
-Du bør komme med noe bra.
-Er du klar?
323
00:23:47,093 --> 00:23:49,220
Jeg har spart i månedsvis.
324
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
En ekte smaragd, månedssteinen hennes.
325
00:23:52,098 --> 00:23:55,685
Det vet jeg fordi vi gjorde
en astrologi-kompabilitetsgreie,
326
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
og det viser seg
at vi er veldig kompatible.
327
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Veldig romantisk.
328
00:24:02,192 --> 00:24:06,613
-Pass på at hun ikke setter den i halsen.
-Kom an, det skjer ikke.
329
00:24:08,406 --> 00:24:09,866
-Hei, Ginny.
-Hei.
330
00:24:11,201 --> 00:24:12,577
Dere er søte.
331
00:24:13,161 --> 00:24:17,790
-Takk.
-Skiftet mitt er over, men gratulerer.
332
00:24:23,671 --> 00:24:24,923
Hva er det med henne?
333
00:24:27,050 --> 00:24:27,926
Jeg vet ikke.
334
00:24:31,971 --> 00:24:33,348
Her, milkshake til deg.
335
00:24:37,519 --> 00:24:38,811
Bånnski, vet du?
336
00:24:42,023 --> 00:24:45,401
-Jeg skal gå og presentere meg.
-Ja, det vil vise ham.
337
00:24:50,532 --> 00:24:51,699
NY MELDING
338
00:24:51,783 --> 00:24:53,952
VI MÅ TA EN PRAT
339
00:24:58,122 --> 00:25:01,709
Hør her, jeg er lei for
at Ginny droppet forsert engelsk.
340
00:25:01,793 --> 00:25:04,921
Hun er veldig smart,
leverer tankevekkende essayer,
341
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
men det er ikke noe jeg kan gjøre.
342
00:25:07,090 --> 00:25:08,258
Har hun sluttet?
343
00:25:08,925 --> 00:25:11,761
Det er synd. Det var hennes avgjørelse.
344
00:25:12,971 --> 00:25:14,806
Det visste jeg ikke. Gjorde du?
345
00:25:14,889 --> 00:25:17,058
Nei, men det er like greit.
346
00:25:17,684 --> 00:25:20,186
NY MELDING
347
00:25:24,148 --> 00:25:28,444
EN PRIVATETTERFORSKER SPURTE MEG
OM FORTIDEN DIN…
348
00:25:28,528 --> 00:25:30,989
BLUE FARM
349
00:25:42,292 --> 00:25:46,379
Jeg fikk lagt inn en søknad
på leiligheten du fant til meg.
350
00:25:46,462 --> 00:25:49,716
Takk for at du hjelper meg,
så jeg kan være nær sønnen min.
351
00:25:49,799 --> 00:25:50,717
Bare hyggelig.
352
00:25:53,219 --> 00:25:56,055
-Hei, G.
-Hvordan gikk det på skolestyremøtet?
353
00:25:56,139 --> 00:25:58,975
Jeg kunne ikke komme,
for jeg hadde ikke lyst.
354
00:25:59,767 --> 00:26:00,727
Skal vi?
355
00:26:08,484 --> 00:26:11,195
-Hva sa du til etterforskeren?
-Ingenting.
356
00:26:11,279 --> 00:26:13,865
Gil, hva sa du?
357
00:26:13,948 --> 00:26:18,578
Så paranoid.
Jeg hadde glemt hvor paranoid du er.
358
00:26:18,661 --> 00:26:19,579
Gil.
359
00:26:21,122 --> 00:26:22,999
Jeg sa ingenting.
360
00:26:24,709 --> 00:26:30,214
Men jeg vet om et par artige ting.
361
00:26:30,298 --> 00:26:32,884
Jeg vet at du fortsatt driver med svindel.
362
00:26:32,967 --> 00:26:37,805
Vennen din, Cynthia, sier
at du har stjålet penger fra en jobbkonto.
363
00:26:38,389 --> 00:26:41,392
Det er bare noe hun finner på.
Hun er ute etter meg.
364
00:26:42,769 --> 00:26:44,103
-Gil.
-Beklager.
365
00:26:45,605 --> 00:26:47,357
Husker du hvem du snakker til?
366
00:26:47,940 --> 00:26:52,153
Paul ville nok være veldig interessert i
å få vite historien din.
367
00:26:52,820 --> 00:26:53,905
Hva vil du ha?
368
00:26:53,988 --> 00:26:55,990
Hva jeg vil ha?
369
00:26:57,116 --> 00:27:00,828
Jeg vil gjerne ha tilbake
de siste årene av livet mitt.
370
00:27:01,496 --> 00:27:04,499
Jeg vil gjerne ha
et forhold til sønnen min.
371
00:27:05,958 --> 00:27:06,959
Du vil ha penger.
372
00:27:12,840 --> 00:27:17,178
-Jeg er ikke 19 lenger.
-Du vil alltid være 19. Alltid være ni.
373
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Du er fanget i campingvogna
med pervo-stefaren din
374
00:27:20,264 --> 00:27:22,642
og den rusa mora di til du dør.
375
00:27:23,476 --> 00:27:25,478
Og jeg tror folk ser det.
376
00:27:26,813 --> 00:27:30,483
Det er derfor du gifter deg
med den store borgermester-mannen.
377
00:27:31,401 --> 00:27:33,736
Beskyttelse, respekt.
378
00:27:36,155 --> 00:27:38,574
Jeg gifter meg med Paul,
og du får ikke stoppe meg.
379
00:27:38,658 --> 00:27:41,703
Stoppe deg? Nei, jeg er henrykt.
380
00:27:41,786 --> 00:27:43,454
Jeg gir deg en gave her.
381
00:27:44,122 --> 00:27:46,124
For jeg har informert meg om Paul.
382
00:27:46,624 --> 00:27:50,503
Han kommer
fra gamle New England-penger.
383
00:27:51,295 --> 00:27:54,340
Pappaen hans har en båt i Nantucket.
384
00:27:55,133 --> 00:27:59,095
Derfor vil jeg ikke
at en etterforsker ødelegger noe bra her.
385
00:28:00,596 --> 00:28:03,933
-Du skal presse meg for penger.
-Du skylder meg, G.
386
00:28:04,016 --> 00:28:05,351
Men ikke vær redd…
387
00:28:05,935 --> 00:28:07,437
-Ha det.
-Ses.
388
00:28:12,692 --> 00:28:13,860
Ikke vær redd.
389
00:28:13,943 --> 00:28:17,447
Jeg skal ikke fortelle Paul
at under denne Wellsbury-fasaden
390
00:28:17,530 --> 00:28:19,407
fins det en bedragersk tyv.
391
00:28:19,907 --> 00:28:20,950
Til gjengjeld
392
00:28:22,410 --> 00:28:24,328
gir du meg livet mitt tilbake.
393
00:28:26,622 --> 00:28:30,042
Det er bra at Paul ikke vet
hvem han gifter seg med.
394
00:28:30,668 --> 00:28:33,588
Han aner ikke
at du vil ødelegge livet hans.
395
00:28:33,671 --> 00:28:34,881
Alt han ser,
396
00:28:36,507 --> 00:28:42,764
er dette vakre, lille ansiktet.
Du skjønner, vi er på samme lag.
397
00:28:44,307 --> 00:28:45,975
Vi må tenke på Austin.
398
00:28:50,021 --> 00:28:54,692
Du kan ikke fortsette å hente ham
på skolen og lekedater.
399
00:28:54,776 --> 00:28:56,319
Skjønner du det ikke?
400
00:28:57,111 --> 00:28:58,738
Jeg kan gjøre hva jeg vil.
401
00:29:00,740 --> 00:29:04,202
Jeg kontrollerer situasjonen.
Jeg har overtaket.
402
00:29:04,285 --> 00:29:05,787
Du ser det, ikke sant?
403
00:29:06,287 --> 00:29:10,291
Uansett hva du gjør,
blir du aldri kvitt meg.
404
00:29:11,000 --> 00:29:13,961
"Du kan rømme,
men ikke gjemme deg"? Seriøst?
405
00:29:16,839 --> 00:29:20,927
Nei. Du kan ikke rømme heller.
406
00:29:24,013 --> 00:29:27,433
Er du sulten?
Club sandwichen her er veldig god.
407
00:29:46,536 --> 00:29:47,411
Hei.
408
00:29:47,912 --> 00:29:48,788
Hei.
409
00:29:49,831 --> 00:29:51,624
Jeg har hatt en dårlig dag.
410
00:29:52,792 --> 00:29:53,751
Samme her.
411
00:30:05,221 --> 00:30:06,055
Hei.
412
00:30:07,098 --> 00:30:10,184
Hvor ble det av deg
etter at du tok over hele møtet?
413
00:30:16,482 --> 00:30:17,358
Ja vel.
414
00:30:17,942 --> 00:30:18,776
Ok.
415
00:30:24,740 --> 00:30:26,325
Han virker forbanna.
416
00:30:45,636 --> 00:30:47,889
Marcus, har du skrevet stilen?
417
00:30:49,682 --> 00:30:50,516
Nei.
418
00:30:52,768 --> 00:30:54,520
-En vakker dag.
-Ja.
419
00:30:54,604 --> 00:30:56,522
Snu dere, takk. Se framover.
420
00:30:57,023 --> 00:30:58,399
Der er Brodie.
421
00:30:58,482 --> 00:31:01,485
Hyggelig at du er punktlig.
Har dere stilene deres?
422
00:31:01,569 --> 00:31:03,905
-Ja, vi leverte dem inn på nettet.
-Ja.
423
00:31:08,409 --> 00:31:09,493
Hei, G.
424
00:31:12,163 --> 00:31:14,874
Gil, hva sa jeg
om å dukke opp på denne måten?
425
00:31:15,416 --> 00:31:16,918
Og hva sa jeg?
426
00:31:17,001 --> 00:31:19,754
Han er sønnen min,
og jeg ser ham når jeg vil.
427
00:31:20,338 --> 00:31:23,132
Vi skal se hockey i kveld.
Han hadde det så gøy sist.
428
00:31:23,925 --> 00:31:24,926
Nei.
429
00:31:26,552 --> 00:31:28,346
-G…
-Ikke i kveld, nei.
430
00:31:36,854 --> 00:31:40,566
Ikke si at jeg ikke kan ta
sønnen min med på hockeykamp.
431
00:31:42,902 --> 00:31:43,945
Georgia!
432
00:31:44,028 --> 00:31:45,363
Hei. Cynthia.
433
00:31:45,446 --> 00:31:50,493
Tror du Austin vil komme til oss igjen?
Zach hadde det så gøy her om dagen.
434
00:31:55,414 --> 00:31:58,501
Joe, kan jeg dra litt tidlig i kveld?
435
00:31:58,584 --> 00:31:59,669
Det er Wellington.
436
00:31:59,752 --> 00:32:02,630
-Jeg bryr meg ikke.
-Joe…
437
00:32:02,713 --> 00:32:05,091
-Ginny…
-Det er du som er rar.
438
00:32:06,842 --> 00:32:08,970
Har du et øyeblikk? Det er viktig.
439
00:32:09,720 --> 00:32:10,680
Jeg jobber.
440
00:32:10,763 --> 00:32:13,099
Det gjelder din mors avdøde ektemann.
441
00:32:15,643 --> 00:32:17,103
Ikke Kenny igjen.
442
00:32:17,186 --> 00:32:18,521
Ikke Kenny.
443
00:32:18,604 --> 00:32:21,107
Den andre ektemannen hennes.
Anthony Green.
444
00:32:31,117 --> 00:32:32,785
Jeg vet du ikke liker meg.
445
00:32:32,868 --> 00:32:36,288
Det er ikke det at jeg ikke liker deg.
Jeg hater deg.
446
00:32:36,372 --> 00:32:37,373
Ok.
447
00:32:38,624 --> 00:32:43,087
Jeg vet ikke hva du vet
eller ikke vet, men Anthony Green…
448
00:32:43,170 --> 00:32:44,380
Er meldt savnet.
449
00:32:46,590 --> 00:32:47,425
Ja.
450
00:32:50,136 --> 00:32:53,723
Du sjokkerer meg ikke
med ny informasjon. Jeg skjønner.
451
00:32:53,806 --> 00:32:56,809
Du er ute etter mamma.
Veldig Agatha Christie.
452
00:32:57,476 --> 00:32:58,728
Var det alt?
453
00:32:58,811 --> 00:33:03,357
Hei, hør her.
Jeg vet at du vil beskytte mora di.
454
00:33:04,066 --> 00:33:06,694
For hun har beskyttet deg hele livet.
455
00:33:08,738 --> 00:33:13,159
Men la meg spørre deg om dette:
Kan du beskytte alle andre fra henne?
456
00:33:14,869 --> 00:33:17,079
Jeg skal dra. Det er over.
457
00:33:18,122 --> 00:33:22,460
Jeg får ikke betalt for å være her.
Jeg er her fordi jeg er bekymret.
458
00:33:24,003 --> 00:33:28,132
Ginny, mora di er en farlig person.
459
00:33:28,799 --> 00:33:33,721
Hun tror hun kan leke Gud,
men det er folks liv hun leker med.
460
00:33:35,431 --> 00:33:38,684
Hun vil kanskje ikke skade
deg eller broren din,
461
00:33:38,768 --> 00:33:41,520
men det betyr ikke
at hun ikke vil skade andre.
462
00:33:42,354 --> 00:33:44,440
Hvis du vet hva hun er i stand til,
463
00:33:45,775 --> 00:33:48,486
og du beskytter henne og ikke sier noe,
464
00:33:50,237 --> 00:33:51,322
kan andre dø.
465
00:33:53,240 --> 00:33:54,867
Og det vil være din feil.
466
00:34:08,756 --> 00:34:13,052
Takk for at Austin kunne være her.
For det i stad.
467
00:34:13,135 --> 00:34:18,057
Jeg vet ikke hva du så,
men det er komplisert.
468
00:34:18,766 --> 00:34:19,683
En drink?
469
00:34:25,481 --> 00:34:26,440
Naturligvis.
470
00:34:28,609 --> 00:34:31,112
Er du høy, Josephine?
471
00:34:32,154 --> 00:34:33,823
Liker du hertugen?
472
00:34:33,906 --> 00:34:36,867
Jeg håper for din skyld
at du er full eller dopet,
473
00:34:36,951 --> 00:34:39,745
for det eneste alternativet er
at du er dum.
474
00:34:39,829 --> 00:34:42,706
Lady Blair, jeg sa ikke at jeg liker ham.
475
00:34:42,790 --> 00:34:47,586
Som du vet, hater jeg paringsritualene.
Jeg kommenterer bare hans eleganse.
476
00:34:49,088 --> 00:34:50,339
Dum, ser jeg.
477
00:34:52,216 --> 00:34:54,885
Jeg hater ham like mye som jeg trodde.
478
00:34:54,969 --> 00:34:59,431
Jeg hadde ikke ventet en så fast kjeve
hos en så svak mann.
479
00:35:00,641 --> 00:35:05,896
Kjære, søte pikebarn,
la meg fortelle deg litt om kjærlighet.
480
00:35:09,859 --> 00:35:12,653
Jeg tror jeg går fra vettet.
Har du det sånn?
481
00:35:12,736 --> 00:35:15,990
Hele tiden.
Er det jeg som er sprø, eller alle andre?
482
00:35:16,740 --> 00:35:18,159
Du er sprø.
483
00:35:19,660 --> 00:35:21,078
Vil du høre noe sprøtt?
484
00:35:23,038 --> 00:35:24,456
Jeg lå med noen.
485
00:35:24,540 --> 00:35:27,793
Ja. Jeg har vært utro mot min døende mann.
486
00:35:27,877 --> 00:35:29,128
Cynthia.
487
00:35:29,211 --> 00:35:30,796
Med Joe.
488
00:35:32,423 --> 00:35:34,633
-Joe?
-Fra Blue Farm.
489
00:35:35,926 --> 00:35:37,928
-Lå du med Joe?
-Et par ganger.
490
00:35:39,430 --> 00:35:40,389
"Joe" Joe?
491
00:35:40,472 --> 00:35:42,516
Jeg er så på trynet.
492
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
Unnskyld, jeg… Joe?
493
00:35:47,813 --> 00:35:51,650
Jeg vet ikke hvorfor jeg forteller
deg dette, av alle mennesker.
494
00:35:58,324 --> 00:35:59,575
Jeg bare…
495
00:36:01,118 --> 00:36:05,372
De sa at Tom ville være borte innen jul,
og nå er det februar.
496
00:36:05,456 --> 00:36:07,791
Og det ødelegger meg,
497
00:36:07,875 --> 00:36:11,879
og det ødelegger Zach,
å se ham lide der inne,
498
00:36:11,962 --> 00:36:14,215
uten å vite hvem vi er.
499
00:36:14,298 --> 00:36:16,133
Jeg har sånn skyldfølelse,
500
00:36:16,217 --> 00:36:19,220
for jeg vet
at han holder fast for vår skyld,
501
00:36:19,303 --> 00:36:24,016
og jeg skulle ønske han visste
at det var greit å gi slipp.
502
00:36:24,642 --> 00:36:27,478
At Zach ser faren sin forsvinne
som dette, er…
503
00:36:29,855 --> 00:36:31,106
Jeg vet.
504
00:36:31,190 --> 00:36:35,361
Jeg har prøvd å skjule for Austin
hvem Gil egentlig er.
505
00:36:37,238 --> 00:36:40,366
Det er viktig at de har
et godt bilde av fedrene sine.
506
00:36:42,243 --> 00:36:43,118
Ja.
507
00:36:43,202 --> 00:36:47,748
En gang hentet Tom Zach på skolen,
uten å fortelle meg det.
508
00:36:47,831 --> 00:36:51,460
De skulket og dro til fornøyelsesparken,
509
00:36:51,543 --> 00:36:54,546
og de kom hjem den dagen,
510
00:36:54,630 --> 00:36:58,092
glade og fornøyde
og kvalme av godteri og karuseller.
511
00:36:58,175 --> 00:36:59,301
Og jeg…
512
00:37:00,135 --> 00:37:05,057
Jeg vil at Zach skal tenke på det
når han tenker på faren sin. Ikke dette.
513
00:37:06,517 --> 00:37:08,143
Ikke disse siste månedene.
514
00:37:09,353 --> 00:37:12,314
Jeg vet ikke hvor lenge jeg orker dette.
515
00:37:13,899 --> 00:37:15,317
Jeg skulle bare ønske…
516
00:37:17,861 --> 00:37:19,822
Jeg vil at det skal være over.
517
00:37:22,908 --> 00:37:23,909
Ja.
518
00:37:32,042 --> 00:37:34,336
Jeg stoppet Gils søknad om leilighet.
519
00:37:35,337 --> 00:37:36,213
Du gjorde hva?
520
00:37:36,297 --> 00:37:41,051
Jeg svartelistet ham.
Han får ikke leilighet her i byen.
521
00:37:42,553 --> 00:37:46,849
Han kan kanskje få seg en leilighet
i Waterton eller Lexington, men…
522
00:37:49,727 --> 00:37:50,644
Takk.
523
00:37:52,896 --> 00:37:53,814
Bare hyggelig.
524
00:37:58,402 --> 00:38:01,196
Det er så stille.
Jeg går og ser etter guttene.
525
00:38:01,280 --> 00:38:02,197
Ok.
526
00:38:04,908 --> 00:38:06,327
Zach?
527
00:38:07,661 --> 00:38:08,954
Austin?
528
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Hva driver dere med?
529
00:38:52,831 --> 00:38:53,957
Hun er sterk.
530
00:38:54,708 --> 00:38:56,043
De klarer seg.
531
00:38:58,128 --> 00:39:00,672
Jeg skal passe på dem. Jeg lover.
532
00:39:01,882 --> 00:39:02,716
Ok?
533
00:39:05,260 --> 00:39:07,638
Det går bra.
534
00:39:08,806 --> 00:39:10,182
Alt ordner seg.
535
00:39:11,725 --> 00:39:13,477
Det er i orden. Ok.
536
00:39:49,972 --> 00:39:51,098
Cynthia!
537
00:39:52,099 --> 00:39:53,725
Jeg tror tiden er inne!
538
00:39:59,940 --> 00:40:03,193
Vær så snill. Ikke gjør dette, Marcus.
539
00:40:03,277 --> 00:40:04,528
Ikke gjør dette.
540
00:40:24,298 --> 00:40:25,340
Følg etter meg.
541
00:40:26,884 --> 00:40:29,511
Følg etter meg, vær så snill.
542
00:40:52,576 --> 00:40:55,454
Hei, Zach klarer seg, ok?
543
00:41:00,083 --> 00:41:03,754
Skal jeg lage noe til deg?
Kanskje litt kakao?
544
00:41:12,346 --> 00:41:13,180
Greit.
545
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Joe.
546
00:41:22,481 --> 00:41:23,899
Hva gjør du her?
547
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
-Er Paul hjemme?
-Nei, han er på jobb.
548
00:41:27,402 --> 00:41:29,112
Vil du komme inn?
549
00:41:29,196 --> 00:41:30,531
-Ja, kom igjen.
-Ok.
550
00:41:32,866 --> 00:41:34,159
Jeg kom for å gi deg disse.
551
00:41:34,243 --> 00:41:39,998
Ginny glemte dem etter utdrikningslaget,
og jeg kan ikke ha dem, så…
552
00:41:42,167 --> 00:41:43,961
Beklager at jeg ikke kom med dem før.
553
00:41:44,836 --> 00:41:45,796
Cynthia?
554
00:41:46,713 --> 00:41:52,511
Lå du med Cynthia? Herregud, Joe.
Jeg trodde vi var venner.
555
00:41:54,304 --> 00:41:55,556
Ja, vi er venner.
556
00:41:56,807 --> 00:42:02,020
Og jeg liker Cynthia. Gud hjelpe meg,
jeg liker henne faktisk, men jeg bare…
557
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
Du sa det ikke.
558
00:42:05,315 --> 00:42:06,400
Og nå disse?
559
00:42:07,317 --> 00:42:08,151
Joe…
560
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
Vet du hva disse er?
561
00:42:13,156 --> 00:42:14,199
Ja, jeg vet det.
562
00:42:16,660 --> 00:42:17,703
Gjorde du?
563
00:42:21,456 --> 00:42:23,000
Klart du gjorde.
564
00:42:23,083 --> 00:42:27,254
For du vet alt, ikke sant?
Det fins ikke noe du ikke tenker på.
565
00:42:28,505 --> 00:42:32,134
Joe, disse er dine.
Så du burde få dem tilbake.
566
00:42:32,217 --> 00:42:37,347
Nei. Bare ta de fordømte solbrillene.
Jeg vil ikke ha dem.
567
00:42:38,682 --> 00:42:40,517
For du er forlovet, og…
568
00:42:42,519 --> 00:42:45,856
Jeg prøvde å sette grenser,
holde deg på avstand,
569
00:42:45,939 --> 00:42:48,275
men du lar meg ikke.
570
00:42:49,026 --> 00:42:50,027
Du oppsøker meg.
571
00:42:50,110 --> 00:42:52,904
Du kommer til meg på julaften,
flørter med meg.
572
00:42:52,988 --> 00:42:56,158
Jeg vet ikke
hva du driver med eller hvorfor.
573
00:42:56,241 --> 00:42:59,995
Jeg vet ikke hvorfor du beholdt de der.
574
00:43:01,496 --> 00:43:06,793
Jeg vet ikke hvorfor du kom hit.
Så for Guds skyld, ta solbrillene.
575
00:43:08,795 --> 00:43:10,088
Men vi er venner.
576
00:43:10,797 --> 00:43:13,508
-Jeg trodde vi var venner.
-Ja, vi er venner.
577
00:43:14,676 --> 00:43:20,140
Og hvis jeg har mistolket alt dette,
er jeg oppriktig lei for det.
578
00:43:20,223 --> 00:43:23,769
Men hvorfor plager det deg sånn
at jeg var med Cynthia?
579
00:43:24,519 --> 00:43:26,021
Du skal gifte deg,
580
00:43:26,104 --> 00:43:30,692
og jeg vil ikke gjøre noe
som kommer i veien for det.
581
00:43:35,989 --> 00:43:40,869
Men har du følelser for meg?
For det er noe her, ikke sant?
582
00:43:44,247 --> 00:43:48,335
-Jeg skal gifte meg.
-Ja. Jeg vet det.
583
00:43:48,418 --> 00:43:51,088
Unnskyld. Jeg mente ikke å…
584
00:43:53,173 --> 00:43:57,719
Jeg vil at du skal være lykkelig.
Det gjør jeg virkelig.
585
00:44:00,097 --> 00:44:03,517
Men er jeg gal?
Har jeg innbilt meg alt sammen?
586
00:44:03,600 --> 00:44:05,352
Tenker du noen gang på det?
587
00:44:07,229 --> 00:44:08,146
Joe…
588
00:44:09,231 --> 00:44:10,190
Jeg mener…
589
00:44:11,566 --> 00:44:16,446
Hør her, du sa det selv.
Det fins ikke noe jeg ikke tenker på.
590
00:44:24,287 --> 00:44:25,163
Ok.
591
00:44:46,476 --> 00:44:47,477
Mamma?
592
00:44:48,603 --> 00:44:49,438
Mamma?
593
00:44:51,440 --> 00:44:52,649
Hva har skjedd?
594
00:44:53,608 --> 00:44:56,319
Å, vennen min, hva har skjedd?
595
00:44:57,404 --> 00:44:59,656
Marcus slo opp med meg.
596
00:45:02,492 --> 00:45:03,326
Ginny?
597
00:45:04,327 --> 00:45:06,997
-Det går bra.
-Det går ikke bra.
598
00:45:07,581 --> 00:45:08,915
Nei, selvsagt ikke.
599
00:45:08,999 --> 00:45:11,585
Jeg mener bare at det vil gå bra.
600
00:45:12,711 --> 00:45:16,965
-Det vil aldri gå bra.
-Å, vennen.
601
00:45:19,009 --> 00:45:22,304
Han sa at han ville elske meg for alltid.
602
00:45:22,387 --> 00:45:25,223
Menn elsker å si det. De syns det er gøy.
603
00:45:25,307 --> 00:45:26,475
Nei, mamma.
604
00:45:27,851 --> 00:45:29,269
Det var ikke sånn.
605
00:45:31,188 --> 00:45:33,106
Han mente det. Det vet jeg.
606
00:45:34,858 --> 00:45:36,193
Det tror jeg også.
607
00:45:38,320 --> 00:45:39,154
Gjør du?
608
00:45:39,654 --> 00:45:45,786
Han er en plaget gutt, men han elsker deg.
Han har bare sine egne demoner.
609
00:45:45,869 --> 00:45:48,997
Han skjønner
at du er det beste som har hendt ham.
610
00:45:49,748 --> 00:45:51,875
Så hvorfor slo han opp med meg?
611
00:45:52,375 --> 00:45:54,711
Fordi menn er dumme
og jeg respekterer dem ikke.
612
00:45:54,795 --> 00:45:55,670
Mamma…
613
00:46:03,637 --> 00:46:06,014
Men det går bra, ikke sant, knupp?
614
00:46:06,097 --> 00:46:10,143
Jeg mener, jeg vil ikke
at du skal skade deg selv, eller…
615
00:46:11,895 --> 00:46:14,564
-Jeg skal ikke skade meg selv.
-Ok.
616
00:46:16,024 --> 00:46:17,567
Men dette gjør vondt.
617
00:46:19,903 --> 00:46:24,407
Dette gjør så vondt, mamma.
Jeg forstår ikke. Jeg elsker ham.
618
00:46:24,491 --> 00:46:27,661
Jeg vet det. Tro meg, jeg vet det.
619
00:46:30,288 --> 00:46:32,165
Men kjærlighet er ikke nok.
620
00:46:33,166 --> 00:46:37,337
Jeg skulle ønske det var det,
men det er ikke alltid det.
621
00:46:39,089 --> 00:46:40,465
Det må være Paul.
622
00:46:41,883 --> 00:46:44,302
Jeg skal be ham dra og kjøpe is til oss.
623
00:47:00,110 --> 00:47:01,278
Hei, skatt.
624
00:47:03,029 --> 00:47:06,616
Ginny har hatt en tøff kveld.
Hun og Marcus slo opp.
625
00:47:06,700 --> 00:47:08,076
Du syns du er smart?
626
00:47:14,416 --> 00:47:16,793
Gil, ungene er ovenpå.
627
00:47:16,877 --> 00:47:19,671
Tror du at du kan gjøre hva du vil?
628
00:47:22,883 --> 00:47:24,801
Du sørget for
at jeg mistet leiligheten.
629
00:47:34,811 --> 00:47:36,479
-Mamma!
-Pappa!
630
00:47:45,947 --> 00:47:46,865
Hei, kompis.
631
00:47:47,449 --> 00:47:49,826
Moren din og jeg kranglet, bare.
632
00:47:49,910 --> 00:47:50,869
Ikke kom nærmere!
633
00:47:52,245 --> 00:47:54,789
Jeg har pistolen nå,
så nå hører vi på meg.
634
00:47:55,373 --> 00:47:56,333
Stå stille.
635
00:48:01,046 --> 00:48:01,963
Går det bra?
636
00:48:04,007 --> 00:48:04,925
Går det bra?
637
00:48:06,259 --> 00:48:07,093
Flott.
638
00:48:08,094 --> 00:48:09,346
Er du rolig?
639
00:48:13,975 --> 00:48:15,602
Unnskyld, G.
640
00:48:16,436 --> 00:48:19,189
-G…
-Paul kommer hjem når som helst.
641
00:48:19,272 --> 00:48:22,734
Ginny, hent klorin og papirhåndklær.
642
00:48:23,234 --> 00:48:25,779
Austin, løp opp og hent sysettet mitt.
643
00:48:27,280 --> 00:48:31,701
-Marcus vil vite om det var et skudd.
-Si nei. Si at du ikke hørte noe.
644
00:48:32,953 --> 00:48:35,330
Dere burde ikke sende meldinger
hvis det er over.
645
00:48:35,413 --> 00:48:37,040
Skal jeg ringe politiet?
646
00:48:37,123 --> 00:48:38,291
-Nei!
-Nei!
647
00:48:38,375 --> 00:48:41,044
-Han overfalt deg.
-Og hva sier vi?
648
00:48:41,670 --> 00:48:44,673
"En ni-åring avfyrte et skudd.
Sett ham på anstalt"?
649
00:48:45,423 --> 00:48:46,675
Hent sysettet mitt.
650
00:48:46,758 --> 00:48:48,802
Hei, kompis, jeg er lei for det.
651
00:48:49,386 --> 00:48:50,303
Du vet…
652
00:48:51,721 --> 00:48:56,685
Du vet vel hvor høyt jeg elsker deg?
Jeg er ikke sint for at du skjøt meg.
653
00:48:57,686 --> 00:48:59,396
Gå opp. Gå.
654
00:49:42,105 --> 00:49:43,773
-Hei, folkens.
-Hei.
655
00:49:48,903 --> 00:49:50,113
Er alt i orden?
656
00:49:50,697 --> 00:49:51,614
Ja.
657
00:49:53,116 --> 00:49:54,868
Ungene skal legge seg.
658
00:49:56,161 --> 00:49:57,037
Ja vel.
659
00:50:03,543 --> 00:50:07,505
Har dere vasket? Det lukter klorin.
660
00:50:15,096 --> 00:50:15,972
Hva er dette?
661
00:50:16,556 --> 00:50:20,101
-Liker du den? Det er oss fire.
-Jeg elsker den.
662
00:50:20,185 --> 00:50:23,063
Så… flott.
663
00:50:23,938 --> 00:50:25,398
Jeg er gåen. Hvem er trøtte?
664
00:50:25,482 --> 00:50:26,357
-Jeg.
-Jeg.
665
00:50:35,992 --> 00:50:37,494
Hei.
666
00:50:39,662 --> 00:50:42,791
Jeg beklager at jeg var så kort,
om det med møtet.
667
00:50:42,874 --> 00:50:43,958
Det er bare…
668
00:50:44,501 --> 00:50:48,088
Vi kunne ha funnet den løsningen sammen.
669
00:50:48,171 --> 00:50:50,715
Du hadde ikke trengt å overraske meg sånn.
670
00:50:51,591 --> 00:50:54,886
Vi er et team, og imaget vårt er viktig,
671
00:50:54,969 --> 00:50:58,306
særlig ute blant folk,
så vi må støtte hverandre.
672
00:50:58,389 --> 00:50:59,265
Ja.
673
00:51:01,059 --> 00:51:01,893
Flott.
674
00:51:03,144 --> 00:51:04,521
Bryllupsvelvære-sjekk.
675
00:51:05,230 --> 00:51:08,483
Om noen få dager
blir jeg din medsammensvorne.
676
00:51:22,747 --> 00:51:25,416
Hvordan går det med dere?
Austin, går det bra?
677
00:51:25,500 --> 00:51:27,043
Hvorfor skadet pappa deg?
678
00:51:30,797 --> 00:51:33,424
Faren din er en kjempesnill pappa.
679
00:51:33,508 --> 00:51:36,636
Han elsker deg virkelig veldig høyt.
680
00:51:37,720 --> 00:51:41,432
-Men han er ikke snill mot meg.
-Det var derfor jeg skjøt ham.
681
00:51:43,643 --> 00:51:44,602
Du og du.
682
00:51:44,686 --> 00:51:48,439
Vel, du vet, skyting er heller ikke bra.
683
00:51:48,523 --> 00:51:49,732
Stikk først.
684
00:51:52,068 --> 00:51:54,946
Ja, jeg kan se
at budskapet har vært blandet.
685
00:51:55,029 --> 00:51:56,573
Hvorfor sa du det ikke?
686
00:51:57,824 --> 00:52:02,162
Du var så liten. Du husker ikke
hvor vanskelig det var før Gil.
687
00:52:02,954 --> 00:52:07,792
Til å begynne med var han flott.
Hadde en god jobb, kjøpte gaver og klær…
688
00:52:07,876 --> 00:52:11,296
Men hva med pappa?
Han kunne hjulpet deg. Visste han det?
689
00:52:11,379 --> 00:52:14,674
Zion visste ikke noe.
Han kunne ikke ha hjulpet.
690
00:52:15,425 --> 00:52:18,636
-Farmor og farfar ville gitt deg penger.
-Ja da.
691
00:52:18,720 --> 00:52:21,514
Men jeg var redd de ville ta deg fra meg.
692
00:52:22,515 --> 00:52:27,395
Jeg var veldig ung og dum.
Følte ikke at jeg hadde noe valg.
693
00:52:27,979 --> 00:52:31,816
Gil får aldri komme
i nærheten av deg igjen.
694
00:52:33,026 --> 00:52:33,860
Aldri.
695
00:52:35,820 --> 00:52:36,863
Jeg hater ham.
696
00:52:37,697 --> 00:52:42,202
Jeg elsker at dere er bekymret for meg,
men jeg har det bra. Greit?
697
00:52:42,285 --> 00:52:45,079
Vi burde gjøre noe. Anmelde det.
698
00:52:45,163 --> 00:52:48,833
Nei. De setter deg i fengsel
når du dreper noen.
699
00:52:49,876 --> 00:52:53,296
Ja, men du drepte ikke faren din.
Gil har det bra.
700
00:52:55,632 --> 00:52:57,300
Du må si det til Paul.
701
00:52:57,383 --> 00:52:59,886
-Nei.
-Hvorfor ikke? Han kan hjelpe.
702
00:52:59,969 --> 00:53:06,351
Hør her. Jeg hater at dere måtte se det.
Det må ha vært veldig skummelt.
703
00:53:07,143 --> 00:53:09,604
Jeg vil ikke at dere skal se det stygge,
704
00:53:10,396 --> 00:53:13,608
men det fins,
og jeg kan ikke alltid skjerme dere.
705
00:53:15,026 --> 00:53:17,820
Men vi kan klare alt om vi holder sammen.
706
00:53:19,489 --> 00:53:20,990
Oss mot verden.
707
00:53:21,699 --> 00:53:27,622
Vi har vært gjennom det,
og Paul har ikke det. Han forstår ikke.
708
00:53:28,915 --> 00:53:30,375
Jeg er så lei for det.
709
00:53:30,458 --> 00:53:33,670
Jeg er så lei for
at jeg ikke visste hva som foregikk.
710
00:53:34,879 --> 00:53:36,714
Han virket alltid så snill.
711
00:53:36,798 --> 00:53:40,593
Du var så liten, og jeg skjermet deg.
712
00:53:41,552 --> 00:53:43,179
Jeg vil bare beskytte dere.
713
00:53:44,180 --> 00:53:46,266
Jeg skal alltid beskytte deg.
714
00:53:46,849 --> 00:53:50,895
Jeg vet det, vennen,
men jeg kan beskytte meg selv.
715
00:53:51,646 --> 00:53:53,564
Jeg kan beskytte oss alle.
716
00:53:54,524 --> 00:53:55,358
Kom hit.
717
00:54:16,796 --> 00:54:21,134
Hvorfor vil Ginny plutselig se Oklahoma?
Skal jeg dra og leie den, eller…
718
00:54:21,217 --> 00:54:22,427
Spiller ingen rolle.
719
00:54:24,804 --> 00:54:26,597
Beklager det i stad.
720
00:54:26,681 --> 00:54:30,393
Du vet at jeg elsker deg.
Jeg vil ikke skade deg. Aldri.
721
00:54:34,063 --> 00:54:34,981
Jeg er gravid.
722
00:54:39,527 --> 00:54:40,486
Herregud.
723
00:54:42,363 --> 00:54:45,116
Jeg tok en test. Jeg er gravid.
724
00:54:51,622 --> 00:54:52,874
Jeg skal bli pappa!
725
00:55:11,559 --> 00:55:14,479
Jeg har overlevd
ved å ligge et skritt foran.
726
00:55:16,647 --> 00:55:20,985
Jeg trodde denne gangen var annerledes.
At jeg hadde funnet et trygt sted.
727
00:55:22,236 --> 00:55:23,446
Hei sann.
728
00:55:23,529 --> 00:55:26,032
Georgia Miller her.
Beklager at jeg ringer så sent.
729
00:55:28,618 --> 00:55:31,954
Ja, den store dagen nærmer seg.
Det er derfor jeg ringer.
730
00:55:33,456 --> 00:55:34,290
Vel…
731
00:55:36,667 --> 00:55:38,419
Jeg er redd jeg må avlyse.
732
00:55:39,921 --> 00:55:42,382
Ja, bryllupet er avlyst.
733
00:55:48,262 --> 00:55:50,473
Ja, ting gikk ikke.
734
00:55:52,683 --> 00:55:53,601
Jeg vet det.
735
00:55:54,185 --> 00:55:57,063
Ja, jeg er også lei for det.
736
00:56:13,621 --> 00:56:17,583
Det fins en magefølelse,
og den er alltid verdt å lytte til.
737
00:56:19,043 --> 00:56:24,465
Den virker kanskje ikke logisk,
men lytt til den, alltid.
738
00:56:25,800 --> 00:56:27,552
Den vet noe du ikke vet.
739
00:56:27,635 --> 00:56:31,305
Hvis den sier: "Det er på tide å dra",
må du stikke.
740
00:56:44,527 --> 00:56:46,112
Hei. Hva gjør du her?
741
00:56:46,779 --> 00:56:49,240
Å. Du er ikke glad for å se meg.
742
00:56:50,241 --> 00:56:51,409
Det passer ikke nå.
743
00:56:56,080 --> 00:56:58,791
Ok, jeg kan dra.
744
00:56:59,959 --> 00:57:00,877
Ok.
745
00:57:03,337 --> 00:57:04,213
Ok.
746
00:57:07,425 --> 00:57:11,179
Jeg skal kjøpe blomster.
Mannen til Cynthia døde i kveld.
747
00:57:11,262 --> 00:57:12,430
Det var leit.
748
00:57:12,513 --> 00:57:15,391
Ja. Georgia sa han døde fredelig.
749
00:57:17,602 --> 00:57:18,519
Georgia?
750
00:57:18,603 --> 00:57:20,771
Hun var visst hos ham da han døde.
751
00:57:21,481 --> 00:57:22,356
Så trist.
752
00:57:23,232 --> 00:57:26,569
Jeg trodde
Georgia hatet Cynthia lidenskapelig, men…
753
00:57:27,403 --> 00:57:28,237
Ja ja.
754
00:57:29,280 --> 00:57:32,074
Skal jeg sette navnet ditt på kortet?
755
00:57:37,955 --> 00:57:40,166
-Hva?
-Kortet.
756
00:57:40,249 --> 00:57:42,668
Skal jeg skrive navnene våre?
757
00:57:45,254 --> 00:57:48,883
Ja. Ta med navnet mitt.
758
00:57:48,966 --> 00:57:49,800
Ok.
759
00:57:51,010 --> 00:57:51,844
Ok.
760
00:58:02,355 --> 00:58:03,856
Wellsbury politistasjon.
761
00:58:03,940 --> 00:58:07,860
-Jeg vil melde om en mistenkt forbrytelse.
-Hva slags forbrytelse?
762
00:58:10,446 --> 00:58:11,322
Drap.
763
00:59:46,876 --> 00:59:51,881
Tekst: Sissel Drag