1 00:00:13,222 --> 00:00:16,059 Mamma lærte oss alltid å være på vakt. 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,518 Ligge ett skritt foran. 3 00:00:19,854 --> 00:00:22,231 Ting kan endre seg på et blunk, 4 00:00:22,315 --> 00:00:25,610 så har du noe som er verdt å beholde, må du holde på det, 5 00:00:25,693 --> 00:00:28,863 for tro meg, de vil prøve å ta det fra deg. 6 00:00:44,670 --> 00:00:45,546 Mamma! 7 00:00:53,137 --> 00:01:06,150 TRE DAGER TIDLIGERE 8 00:01:25,336 --> 00:01:27,421 Faen, hva er klokka? Jeg sovnet. 9 00:01:28,422 --> 00:01:31,551 Faen. Jeg kommer for sent på jobb. 10 00:01:32,802 --> 00:01:36,889 Joe kommer til å kjøre "streng og skuffet"-greia si. 11 00:01:40,393 --> 00:01:44,105 -Skal vi henge senere? -Kan ikke. Jeg må skrive stil. 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,648 Ok. 13 00:01:47,066 --> 00:01:48,276 -Elsker deg. -Elsker deg. 14 00:01:55,116 --> 00:01:56,784 -Hei, alt vel? -Hallo. 15 00:01:59,620 --> 00:02:01,330 Bryllupsvelvære-sjekk. 16 00:02:01,414 --> 00:02:04,876 -Bare noen dager igjen. -Huff og huff. 17 00:02:04,959 --> 00:02:07,336 -Fått kalde føtter? -La meg sjekke. 18 00:02:08,171 --> 00:02:12,216 Nei! Varme! Rødglødende, som glødende kull. 19 00:02:20,349 --> 00:02:23,644 Livet er alltid enten en stram line eller en seng av dun. 20 00:02:25,438 --> 00:02:27,648 -Hva? -Det er Edith Wharton. 21 00:02:27,732 --> 00:02:31,819 Siden vi skal gifte oss i huset hennes. Om seks dager. 22 00:02:32,528 --> 00:02:33,613 Seks dager. 23 00:02:38,910 --> 00:02:42,079 Pappa, har du noen søsken? 24 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 Ja, din tante Tracy. Hun er et mareritt. 25 00:02:46,125 --> 00:02:47,501 Har hun barn? 26 00:02:48,920 --> 00:02:50,004 Kjære Jesus, nei. 27 00:02:50,546 --> 00:02:56,761 -Hva med besteforeldrene mine? -Du vet at de døde før du ble født. 28 00:02:56,844 --> 00:03:00,890 -Du lyver vel ikke om det? -Hvem ville lyve om noe sånt? 29 00:03:03,017 --> 00:03:05,061 For all del, føl deg som hjemme. 30 00:03:05,144 --> 00:03:06,520 Der er det smilet. 31 00:03:08,689 --> 00:03:10,942 -Hva lager du? -Slektstre-prosjekt. 32 00:03:13,236 --> 00:03:15,863 -Hva er begravd under treet? -Kenny. 33 00:03:15,947 --> 00:03:19,283 Ok. Det blir en flott presentasjon. 34 00:03:19,367 --> 00:03:21,744 Austin og jeg bestiller pizza til lunsj. 35 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Ok, ha det gøy. 36 00:03:23,371 --> 00:03:26,332 Det blir 20 dollar per pizza. 37 00:03:26,415 --> 00:03:29,085 Pluss snacks, ikke sant? Vi må ha snacks. 38 00:03:33,214 --> 00:03:34,882 Ber du meg om å danse? 39 00:03:35,591 --> 00:03:37,051 Jeg har vært i fengsel. 40 00:03:37,885 --> 00:03:41,055 Du husker nok hvorfor og hvem som var ansvarlig. 41 00:03:41,639 --> 00:03:44,141 Du, for å være en forbryter? 42 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 Er det det du tror? 43 00:03:47,228 --> 00:03:50,439 Ikke prøv deg. Jeg lar deg treffe Austin, ok? 44 00:03:51,607 --> 00:03:55,695 -Hjemme hos deg, under pappas vaktsomme… -Gil. 45 00:04:00,324 --> 00:04:06,372 Ser du, dette er problemet. Jeg klarer ikke være sint på deg. For pen. 46 00:04:10,459 --> 00:04:15,756 Vet du, det fins ikke noe farligere enn ei vakker jente. 47 00:04:15,840 --> 00:04:17,425 Å joda. 48 00:04:18,217 --> 00:04:19,719 En voldelig mann. 49 00:04:22,388 --> 00:04:24,015 Hei, kompis. Morn. 50 00:04:25,016 --> 00:04:27,101 Å. Du er her. 51 00:04:27,184 --> 00:04:29,228 Hei, Paul. Fint å se deg, bror. 52 00:04:29,812 --> 00:04:33,357 -Er alt i orden? -Ja, alt er fint. 53 00:04:33,441 --> 00:04:35,901 Jeg skal ut og handle litt til bryllupet. 54 00:04:35,985 --> 00:04:38,571 -Skal jeg bli med? -Nei, det går bra. 55 00:04:38,654 --> 00:04:40,823 Husk at Austin skal til Zach. 56 00:04:40,906 --> 00:04:42,783 Jeg henter deg før middag. 57 00:05:00,593 --> 00:05:04,055 -Mamma, hva gjør du? -Har du hørt om Oklahoma? 58 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 -Nei. -Det er flott. 59 00:05:05,973 --> 00:05:10,603 Byen Tulsa ligger rett ved elva. Når sola går ned, blir elva oransje. 60 00:05:10,686 --> 00:05:11,604 Og vet du hva? 61 00:05:11,687 --> 00:05:14,523 Oklahoma har til og med en film oppkalt etter seg. 62 00:05:14,607 --> 00:05:16,609 En musikal. Er ikke det kult? 63 00:05:17,568 --> 00:05:19,445 Jeg liker å bo i Austin. 64 00:05:21,447 --> 00:05:22,323 Jeg vet det. 65 00:05:23,324 --> 00:05:24,700 Og det blir tøft, 66 00:05:25,451 --> 00:05:29,872 men vi klarer det, bare vi to. Vi har gjort det før, ikke sant? 67 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 Hei. Du er tidlig hjemme. Hvordan har dagen vært? 68 00:05:48,474 --> 00:05:49,600 Lang. 69 00:05:52,561 --> 00:05:56,065 -Hei, Ginny. Hva tegner du? -Fly. 70 00:05:56,148 --> 00:05:57,274 Det er kjempefint. 71 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Og vet du hva? 72 00:06:05,658 --> 00:06:07,451 Ja. Hva er det til middag? 73 00:06:08,202 --> 00:06:09,620 Kyllingrester. 74 00:06:10,704 --> 00:06:11,539 Rester? 75 00:06:17,420 --> 00:06:19,422 Du er heldig som har meg, 76 00:06:19,505 --> 00:06:22,925 for du er en elendig kokk, og ingen andre ville holdt ut med deg. 77 00:06:24,260 --> 00:06:28,347 Jeg må holde ut så mye, ikke sant, Ginny? Jeg bare gir og gir. 78 00:06:29,557 --> 00:06:33,436 Det er mye jobb med moren din. Men hun ser fin ut, ikke sant? 79 00:06:33,519 --> 00:06:34,437 Ja. 80 00:06:36,439 --> 00:06:37,273 Så pen. 81 00:07:04,967 --> 00:07:09,180 -Du er like kjedelig som gammelt brød. -Jeg vil snakke med deg. 82 00:07:09,263 --> 00:07:13,559 Jeg har handlet inn til bryllup. Hva venter du å finne? 83 00:07:13,642 --> 00:07:17,980 "Å, Georgia vil ha dekorerte skjell til bordoppdekkingen. 84 00:07:18,063 --> 00:07:19,273 Grip henne, gutter." 85 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Smart. 86 00:07:22,359 --> 00:07:27,072 Jeg vet alt om deg, Georgia Miller. Eller Mary Atkins, eller hva det nå er. 87 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Du har vært gift to ganger. 88 00:07:29,450 --> 00:07:32,536 Den ene mannen din er gravd opp, den andre savnet. 89 00:07:33,496 --> 00:07:37,708 Så har vi Blood Eyes, motorsykkelgjengen du er knyttet til. 90 00:07:37,791 --> 00:07:40,169 De har en historie med kriminell aktivitet. 91 00:07:40,794 --> 00:07:44,256 Du mistet omsorgen for Ginny da du styrte gamblingringen. 92 00:07:45,049 --> 00:07:48,552 Så du kan svinse rundt med bordplasseringene dine, 93 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 men jeg tiltror deg alt. 94 00:07:55,893 --> 00:07:57,019 Herregud. 95 00:07:58,646 --> 00:07:59,730 Du har ingenting. 96 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 Unnskyld? 97 00:08:00,981 --> 00:08:05,402 Du hadde ikke fortalt meg alt dette, som en ond skurk i en dårlig Bond-film, 98 00:08:05,486 --> 00:08:07,738 hvis du faktisk hadde noe på meg. 99 00:08:09,406 --> 00:08:10,908 Du har ingenting. 100 00:08:12,201 --> 00:08:15,829 Du kan ikke ta meg på noe. Det er over. 101 00:08:17,414 --> 00:08:18,666 Jeg vant. 102 00:08:19,250 --> 00:08:20,501 Men ha en fin dag. 103 00:08:25,089 --> 00:08:26,340 Stakkars Paul. 104 00:08:27,341 --> 00:08:30,386 Ville han giftet seg med deg om han visste hvem du var? 105 00:08:39,728 --> 00:08:40,563 Alt i orden? 106 00:08:41,146 --> 00:08:42,022 Ja. 107 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 -Jeg hater søndagsbrunsjgjestene. -Jeg vet. 108 00:08:47,528 --> 00:08:49,947 Vennene mine er sammen, og jeg må være her. 109 00:09:01,458 --> 00:09:04,253 -Hei. -Hei, Bryon. Gleder du deg til Wellington? 110 00:09:05,254 --> 00:09:06,463 Jeg er litt nervøs. 111 00:09:06,547 --> 00:09:09,842 -Jeg burde valgt fotball. -Hvorfor gjorde du ikke det? 112 00:09:10,426 --> 00:09:15,681 Du, vet du om Bracia er interessert i noen? 113 00:09:16,265 --> 00:09:18,434 Herregud. Liker du Bracia? 114 00:09:18,517 --> 00:09:21,270 Ikke si det til henne. Seriøst. Vær så snill. 115 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 Jeg må fortelle henne alt, nå. 116 00:09:23,606 --> 00:09:26,567 Nei, ikke gjør det. Jeg har tenkt å be henne ut. 117 00:09:27,192 --> 00:09:28,360 Etter Wellington. 118 00:09:28,861 --> 00:09:30,362 Ikke si noe, ok? 119 00:09:32,448 --> 00:09:33,699 Ok. 120 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Dette er veldig hurra. 121 00:09:47,171 --> 00:09:48,380 Ikke min Tom. 122 00:09:52,760 --> 00:09:53,844 Unnskyld. 123 00:09:54,511 --> 00:09:56,263 Jeg er så lei for det, Tom. 124 00:10:03,812 --> 00:10:07,900 Zach, kan du åpne? Kanskje Austin glemte noe. 125 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 -Hei, Zach. -Hei. 126 00:10:18,827 --> 00:10:20,079 Hei, Cynthia. 127 00:10:22,247 --> 00:10:23,123 Hei. 128 00:10:23,916 --> 00:10:24,958 Hei. 129 00:10:30,547 --> 00:10:31,382 Jeg… 130 00:10:32,800 --> 00:10:36,303 Herregud, beklager. Jeg vet ikke hvor det kom fra. 131 00:10:36,387 --> 00:10:37,513 Nei, det er greit. 132 00:10:39,139 --> 00:10:42,393 -Hva gjør du her? -Jeg skal hente Austin. 133 00:10:44,645 --> 00:10:47,147 Men Gil har allerede hentet ham. 134 00:10:49,817 --> 00:10:51,068 Jeg skal drepe Gil. 135 00:10:51,902 --> 00:10:56,407 -Han sa at du sa det var greit. -Ja da, det er det. Takk. 136 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 Jo da. 137 00:11:12,923 --> 00:11:13,799 Beklager. 138 00:11:19,555 --> 00:11:21,265 Jeg henger med deg i rød. 139 00:11:21,348 --> 00:11:22,307 -Å ja? -Ja. 140 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Pøbel. Det liker jeg. 141 00:11:26,019 --> 00:11:27,396 -Hei. -Hei, dere. 142 00:11:28,939 --> 00:11:29,857 Herregud. 143 00:11:35,487 --> 00:11:39,032 -Er du glad for å ha time sammen med meg? -Jeg antar det. 144 00:11:40,367 --> 00:11:41,243 Ja vel. 145 00:11:43,495 --> 00:11:45,748 Jeg liker ikke at du måtte dumpe. 146 00:11:48,625 --> 00:11:50,461 Du burde ikke bli straffet. 147 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 Du er litt rar. 148 00:11:57,634 --> 00:11:59,762 -Klar for engelsk? -Kom igjen. 149 00:11:59,845 --> 00:12:01,847 Vil du se hvor nivå 1-folka havner? 150 00:12:01,930 --> 00:12:04,224 Der lyset er dårlig og standarden lav. 151 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Du. 152 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 Utmerket. Jeg kan endelig kopiere noen som er smartere enn Abby. 153 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Hei! 154 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Bra jobbet. 155 00:12:41,887 --> 00:12:43,514 Du kan bedre enn som så. 156 00:12:44,681 --> 00:12:48,977 -Og Marcus, jeg har ikke fått noe fra deg. -Jeg leverer den senere. 157 00:12:54,066 --> 00:12:56,151 Du skulle jo skrive den på søndag. 158 00:12:57,444 --> 00:12:59,530 Greit, alle sammen, 159 00:12:59,613 --> 00:13:05,118 vi skal fortsette å jobbe med Romeo og Julie. 160 00:13:05,202 --> 00:13:06,119 Vet du hva? 161 00:13:07,037 --> 00:13:09,164 Jeg liker ikke Romeo. Han er dum. 162 00:13:09,248 --> 00:13:10,999 Vet du hva? Samme her. 163 00:13:11,083 --> 00:13:15,128 Han sjekket ikke pulsen engang. Im-pulskontroll, liksom. 164 00:13:15,212 --> 00:13:19,341 Jordan, verdifull innsikt, men vi er fortsatt på akt to. 165 00:13:21,051 --> 00:13:23,220 Hvis jeg døde, ville du også dødd? 166 00:13:23,720 --> 00:13:27,224 Nei, men jeg ville vært veldig trist. 167 00:13:33,730 --> 00:13:34,940 Dette er livet mitt. 168 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 -Hva er problemet? -Kom igjen, åpne bøkene. 169 00:13:40,571 --> 00:13:43,657 -Ginny, vil du låne min? -Jeg har min egen. 170 00:13:43,740 --> 00:13:47,119 Jeg leste den på de gamle skolene mine. 171 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 -Hvem vil lese først? -Selvsagt. 172 00:13:50,122 --> 00:13:54,167 Brodie, jeg føler at du har lyst til å begynne. 173 00:13:55,419 --> 00:13:57,588 Du tar feil. Jeg… 174 00:13:57,671 --> 00:13:58,630 Opp med deg. 175 00:13:59,214 --> 00:14:00,173 Du tvang meg. 176 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 Jeg vil ikke… 177 00:14:02,384 --> 00:14:04,052 Vel, nå må jeg. 178 00:14:04,761 --> 00:14:06,138 Jeg kan ikke snakke nå. 179 00:14:06,221 --> 00:14:09,683 "Hellige Sankt Frans, slik en forandring!" 180 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 Hellige Sankt Frans! 181 00:14:11,602 --> 00:14:14,646 "Er Rosalind, som du holdt så kjær… 182 00:14:14,730 --> 00:14:16,189 Å, guri! 183 00:14:16,273 --> 00:14:17,441 …glemt så snart? 184 00:14:17,524 --> 00:14:21,194 Unge menns kjærlighet ligger ikke i deres hjerter, men i deres øyne. 185 00:14:21,278 --> 00:14:23,280 Å. Sånn snakker du til kvinner. 186 00:14:24,531 --> 00:14:30,162 Så mange salte tårer har vasket dine gustne kinn for Rosalind! 187 00:14:31,580 --> 00:14:34,833 Å krydre kjærligheten så den mister all smak. 188 00:14:34,917 --> 00:14:38,337 Dine sukk ennå ikke fordampet av solens stråler. 189 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Dine stønn ringer ennå i mine gamle ører." 190 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 Kjør på, beibi! 191 00:14:43,634 --> 00:14:45,010 Det er bra! 192 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 -Ja! -Takk, frøken. 193 00:14:47,596 --> 00:14:51,266 Nei, takk! Jeg elsker Shakespeare! 194 00:15:08,825 --> 00:15:10,327 Ikke gi meg mamma… 195 00:15:10,410 --> 00:15:13,455 Hei, mamma. Ja. Hei. 196 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Ja, kom inn. 197 00:15:26,343 --> 00:15:28,053 Glad i deg. Jeg må legge på. 198 00:15:38,605 --> 00:15:41,316 Hei. Du kommer akkurat tidsnok til dommedag. 199 00:15:41,400 --> 00:15:43,735 Å. Det høres ikke bra ut. 200 00:15:43,819 --> 00:15:48,907 Nei. Men dette budsjettet er det beste for byen. Kan ikke gjøre alle til lags. 201 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Så med mindre vi får andre inntekter, 202 00:15:51,743 --> 00:15:54,705 får ikke skolene mer penger, ikke uten at andre rammes. 203 00:15:54,788 --> 00:15:58,625 Alle blir rammet. Økonomien er søppel, og verden brenner. 204 00:15:58,709 --> 00:16:01,962 Småbedrifter sliter. Det er ikke nok penger til alle. 205 00:16:02,796 --> 00:16:05,257 Det var til stor hjelp, Nick. Takk. 206 00:16:18,395 --> 00:16:19,855 Hvem snakket du med? 207 00:16:22,816 --> 00:16:26,278 Foreldrene mine. Vi snakket om bryllupet. De gleder seg. 208 00:16:26,361 --> 00:16:28,280 -Gleder de seg? -Ja. 209 00:16:29,197 --> 00:16:30,532 De gleder seg ikke. 210 00:16:33,827 --> 00:16:34,745 Det går bra. 211 00:16:34,828 --> 00:16:38,999 Jeg jobber sent med dette i kveld, så jeg møter deg i foreningen. 212 00:16:39,082 --> 00:16:41,168 -Er du ikke hjemme til middag? -Nei. 213 00:16:42,961 --> 00:16:49,384 Ginny jobber også i kveld. Det er greit. Jeg kan overraske Austin med McDonald's. 214 00:16:49,468 --> 00:16:50,343 Gourmet. 215 00:16:50,427 --> 00:16:54,347 Det er veldig irriterende at det er så langt til en McDonald's. 216 00:16:54,431 --> 00:16:58,101 Hvorfor det? Det er noe av det jeg liker best med Wellsbury. 217 00:16:58,185 --> 00:16:59,936 Ingen kjederestauranter. 218 00:17:01,605 --> 00:17:02,898 Det er hjemmekoselig. 219 00:17:02,981 --> 00:17:05,108 -Det er fint. -Jeg liker det også. 220 00:17:06,193 --> 00:17:08,070 Greit, vi ses i kveld. 221 00:17:08,820 --> 00:17:09,654 Jepp. 222 00:17:11,531 --> 00:17:15,577 Hei, Georgia, kan du sitte et sted der jeg kan se deg? 223 00:17:16,328 --> 00:17:19,706 Jeg tror jeg vil trenge å se et vennlig ansikt i kveld. 224 00:17:20,457 --> 00:17:21,666 Naturligvis. 225 00:17:21,750 --> 00:17:23,085 Team Paul. Alltid. 226 00:17:24,628 --> 00:17:26,463 Ikke alle er det. 227 00:17:35,847 --> 00:17:38,809 -Hva er det med deg? -Ikke noe. 228 00:17:40,227 --> 00:17:42,979 Vel, det er bare… Jesse oppfører seg rart. 229 00:17:43,063 --> 00:17:44,106 Hvordan rart? 230 00:17:44,940 --> 00:17:49,152 Vel, jeg vet ikke, det føles som om vi har truffet en vegg eller noe. 231 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 Jeg kan føle at han trekker seg unna. 232 00:17:52,697 --> 00:17:55,283 Som om han er på vei ut eller noe. 233 00:17:56,493 --> 00:17:59,246 Hvis han trekker seg unna, la ham gjøre det. 234 00:18:01,498 --> 00:18:05,127 Du har aldri likt Jesse, og det er sant. Nei, det er sant. 235 00:18:05,210 --> 00:18:06,753 Hvorfor ikke? 236 00:18:06,837 --> 00:18:09,089 Jeg skjønner det ikke. Han er lærer. 237 00:18:09,172 --> 00:18:12,342 Han er like kjekk som Chris Pine. Hva er det, Georgia? 238 00:18:12,425 --> 00:18:17,597 -Jeg vil bare at du skal ha det bra. -Så la meg ha det bra med læreren. 239 00:18:25,480 --> 00:18:26,731 Selvsagt er jeg sint. 240 00:18:27,315 --> 00:18:29,442 Du lot barna våre bli skadet. 241 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 Unnskyld. 242 00:18:33,155 --> 00:18:34,406 Apropos bryllupet mitt… 243 00:18:34,990 --> 00:18:38,785 Er det sånn du starter samtaler nå? "Apropos bryllupet mitt?" 244 00:18:38,869 --> 00:18:40,537 Vi snakket ikke om det. 245 00:18:40,620 --> 00:18:43,540 Men jeg tenkte på det. Det gjør jeg hele tiden. 246 00:18:43,623 --> 00:18:45,375 Ok, apropos bryllupet ditt. 247 00:18:45,458 --> 00:18:50,797 Jeg lurte på om du ville gjøre meg den ære å holde en tale og gi meg bort. 248 00:18:50,881 --> 00:18:55,677 -Føre deg ned midtgangen og gi deg bort? -Med kjolen min? Blir ikke plass til deg. 249 00:18:55,760 --> 00:18:58,013 Ingen ga deg bort til Kenny. 250 00:18:58,638 --> 00:19:00,849 -Ville du gitt meg til Kenny? -Bra poeng. 251 00:19:01,892 --> 00:19:06,897 Men vet du, mamma, hele idéen om at noen gir deg bort, 252 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 er patriarkalsk. 253 00:19:08,523 --> 00:19:11,484 Patriarkatet har et altfor fast grep om meg. 254 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 Jeg vokste opp med America's Next Top Model. 255 00:19:14,529 --> 00:19:16,656 Det er for sent for meg. 256 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Hva sier du? Vil du? 257 00:19:20,869 --> 00:19:22,746 Gi deg bort til Paul? 258 00:19:22,829 --> 00:19:24,706 Holde en tale. 259 00:19:26,625 --> 00:19:29,920 Selvsagt. Det vil jeg gjerne. Det vil være en ære. 260 00:19:34,299 --> 00:19:35,300 Hva er det? 261 00:19:38,094 --> 00:19:44,142 Vel… Jeg vil at du skal høre dette fra meg og ikke noen andre. 262 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Gud, hvem har du drept? 263 00:19:50,774 --> 00:19:51,942 Det var en spøk! 264 00:19:52,025 --> 00:19:53,360 -Det var en ulykke. -Mamma! 265 00:19:53,443 --> 00:19:55,570 Jeg sverger på at det var en ulykke. 266 00:19:56,321 --> 00:19:59,866 Jeg ville bare få ham til å slukne i noen timer, 267 00:19:59,950 --> 00:20:03,620 men jeg rotet med dosen, og det var lenge siden. 268 00:20:04,454 --> 00:20:06,539 Jeg sverger, det var en ulykke. 269 00:20:08,458 --> 00:20:10,961 Jeg… Hvordan… 270 00:20:11,753 --> 00:20:15,548 Hvordan skal jeg ta inn denne informasjonen? 271 00:20:15,632 --> 00:20:17,801 -Seriøst? -Jeg vet det, greit? 272 00:20:17,884 --> 00:20:21,137 Hør her. Tro meg, det er ikke lett å leve med. 273 00:20:24,140 --> 00:20:26,184 Ok, hva het han? 274 00:20:27,352 --> 00:20:28,478 Anthony Green. 275 00:20:29,354 --> 00:20:32,565 Teknisk sett… Vel, han var min første ektemann. 276 00:20:35,735 --> 00:20:37,988 -Din første ektemann? -Du var en baby. 277 00:20:38,989 --> 00:20:40,573 Offisielt er han savnet. 278 00:20:40,657 --> 00:20:42,784 Det er bra. 279 00:20:42,867 --> 00:20:47,998 Ja, nå vet du alt. Det var det siste skjelettet fra skapet mitt. 280 00:20:51,167 --> 00:20:53,795 -Og det var en ulykke? -Kors på halsen. 281 00:20:57,674 --> 00:20:59,592 Og det er det? 282 00:20:59,676 --> 00:21:01,094 Ikke sant? Det er alt? 283 00:21:01,177 --> 00:21:06,558 Ingen andre du har gjort ulevende med vilje eller ved et uhell? 284 00:21:06,641 --> 00:21:09,269 Det er alt. Du kjenner alle hemmelighetene mine. 285 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Ok. 286 00:21:12,439 --> 00:21:15,942 Etter den terapitimen har det vært så bra mellom oss, 287 00:21:16,026 --> 00:21:20,155 og jeg ville bare være ærlig overfor deg. 288 00:21:21,323 --> 00:21:24,868 Jeg tror ikke det var det dr. Lily mente, men… 289 00:21:26,161 --> 00:21:30,540 -Takk for at du er ærlig, antar jeg. -Hei, det setter jeg pris på. 290 00:21:31,833 --> 00:21:33,335 Ja, det føles bra. 291 00:21:35,503 --> 00:21:36,379 Lettere. 292 00:21:36,463 --> 00:21:39,090 Jeg føler meg dårlig, men glad for at du er glad. 293 00:21:39,174 --> 00:21:40,717 Bra. Jeg òg. 294 00:21:44,220 --> 00:21:45,138 Sofa? 295 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 Jeg stikker over gata før jobb. 296 00:21:47,557 --> 00:21:50,435 Skal jeg følge deg? Gi deg bort? 297 00:21:50,518 --> 00:21:52,270 Takk, det klarer jeg selv. 298 00:21:52,354 --> 00:21:56,107 Husk at du er barnevakt i kveld. Paul og jeg skal på styremøtet. 299 00:21:56,191 --> 00:21:59,486 Ja. Jeg kommer hjem etter jobb. 300 00:22:00,528 --> 00:22:01,654 Takk for praten. 301 00:22:06,951 --> 00:22:11,956 Jaså? Du begynner å date Ginny, og nå er du ekspert på kjærlighet? 302 00:22:12,540 --> 00:22:13,375 Neppe. 303 00:22:14,125 --> 00:22:15,668 Hva skal det bety? 304 00:22:17,045 --> 00:22:21,341 -Jeg vet ikke om kjærlighet alltid er bra. -Dæven. 305 00:22:23,426 --> 00:22:27,555 Jeg vet ikke om jeg vil være sammen med noen. Noen ganger… 306 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 …føles det ikke som en god idé. 307 00:22:31,101 --> 00:22:32,227 Dæven. 308 00:22:33,645 --> 00:22:36,272 Det er ikke Ginny. Jeg elsker Ginny. 309 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Hvordan går det med deg og Marcus? 310 00:22:49,244 --> 00:22:50,078 Hva? 311 00:22:50,161 --> 00:22:52,247 -Hvordan det? -Han er en tosk. 312 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Slo han opp med deg, ville han vært verdens dummeste. 313 00:22:57,085 --> 00:23:00,922 Ja vel. Hvorfor sier du det? Har han sagt noe? 314 00:23:02,924 --> 00:23:04,467 Nei, ingenting. 315 00:23:05,051 --> 00:23:05,885 Beklager. 316 00:23:06,386 --> 00:23:09,597 Kan du gi denne milkshaken til Jordan på vei ut? 317 00:23:21,943 --> 00:23:24,112 -Ginny. Hva skjer? -Hei, Jordan. 318 00:23:25,905 --> 00:23:29,033 Jeg vet hva dette er. Jubileumsmiddagen, ikke sant? 319 00:23:29,117 --> 00:23:33,288 -Jeg er veldig romantisk. -Ja, du inviterte henne til Blue Farm. 320 00:23:34,080 --> 00:23:38,001 Når du og Marcus har vært sammen i tre år, kan du dømme meg. 321 00:23:38,835 --> 00:23:42,630 Ja. Hva skal du gi henne? Man har snakket om dette. 322 00:23:42,714 --> 00:23:45,467 -Du bør komme med noe bra. -Er du klar? 323 00:23:47,093 --> 00:23:49,220 Jeg har spart i månedsvis. 324 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 En ekte smaragd, månedssteinen hennes. 325 00:23:52,098 --> 00:23:55,685 Det vet jeg fordi vi gjorde en astrologi-kompabilitetsgreie, 326 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 og det viser seg at vi er veldig kompatible. 327 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Veldig romantisk. 328 00:24:02,192 --> 00:24:06,613 -Pass på at hun ikke setter den i halsen. -Kom an, det skjer ikke. 329 00:24:08,406 --> 00:24:09,866 -Hei, Ginny. -Hei. 330 00:24:11,201 --> 00:24:12,577 Dere er søte. 331 00:24:13,161 --> 00:24:17,790 -Takk. -Skiftet mitt er over, men gratulerer. 332 00:24:23,671 --> 00:24:24,923 Hva er det med henne? 333 00:24:27,050 --> 00:24:27,926 Jeg vet ikke. 334 00:24:31,971 --> 00:24:33,348 Her, milkshake til deg. 335 00:24:37,519 --> 00:24:38,811 Bånnski, vet du? 336 00:24:42,023 --> 00:24:45,401 -Jeg skal gå og presentere meg. -Ja, det vil vise ham. 337 00:24:50,532 --> 00:24:51,699 NY MELDING 338 00:24:51,783 --> 00:24:53,952 VI MÅ TA EN PRAT 339 00:24:58,122 --> 00:25:01,709 Hør her, jeg er lei for at Ginny droppet forsert engelsk. 340 00:25:01,793 --> 00:25:04,921 Hun er veldig smart, leverer tankevekkende essayer, 341 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 men det er ikke noe jeg kan gjøre. 342 00:25:07,090 --> 00:25:08,258 Har hun sluttet? 343 00:25:08,925 --> 00:25:11,761 Det er synd. Det var hennes avgjørelse. 344 00:25:12,971 --> 00:25:14,806 Det visste jeg ikke. Gjorde du? 345 00:25:14,889 --> 00:25:17,058 Nei, men det er like greit. 346 00:25:17,684 --> 00:25:20,186 NY MELDING 347 00:25:24,148 --> 00:25:28,444 EN PRIVATETTERFORSKER SPURTE MEG OM FORTIDEN DIN… 348 00:25:28,528 --> 00:25:30,989 BLUE FARM 349 00:25:42,292 --> 00:25:46,379 Jeg fikk lagt inn en søknad på leiligheten du fant til meg. 350 00:25:46,462 --> 00:25:49,716 Takk for at du hjelper meg, så jeg kan være nær sønnen min. 351 00:25:49,799 --> 00:25:50,717 Bare hyggelig. 352 00:25:53,219 --> 00:25:56,055 -Hei, G. -Hvordan gikk det på skolestyremøtet? 353 00:25:56,139 --> 00:25:58,975 Jeg kunne ikke komme, for jeg hadde ikke lyst. 354 00:25:59,767 --> 00:26:00,727 Skal vi? 355 00:26:08,484 --> 00:26:11,195 -Hva sa du til etterforskeren? -Ingenting. 356 00:26:11,279 --> 00:26:13,865 Gil, hva sa du? 357 00:26:13,948 --> 00:26:18,578 Så paranoid. Jeg hadde glemt hvor paranoid du er. 358 00:26:18,661 --> 00:26:19,579 Gil. 359 00:26:21,122 --> 00:26:22,999 Jeg sa ingenting. 360 00:26:24,709 --> 00:26:30,214 Men jeg vet om et par artige ting. 361 00:26:30,298 --> 00:26:32,884 Jeg vet at du fortsatt driver med svindel. 362 00:26:32,967 --> 00:26:37,805 Vennen din, Cynthia, sier at du har stjålet penger fra en jobbkonto. 363 00:26:38,389 --> 00:26:41,392 Det er bare noe hun finner på. Hun er ute etter meg. 364 00:26:42,769 --> 00:26:44,103 -Gil. -Beklager. 365 00:26:45,605 --> 00:26:47,357 Husker du hvem du snakker til? 366 00:26:47,940 --> 00:26:52,153 Paul ville nok være veldig interessert i å få vite historien din. 367 00:26:52,820 --> 00:26:53,905 Hva vil du ha? 368 00:26:53,988 --> 00:26:55,990 Hva jeg vil ha? 369 00:26:57,116 --> 00:27:00,828 Jeg vil gjerne ha tilbake de siste årene av livet mitt. 370 00:27:01,496 --> 00:27:04,499 Jeg vil gjerne ha et forhold til sønnen min. 371 00:27:05,958 --> 00:27:06,959 Du vil ha penger. 372 00:27:12,840 --> 00:27:17,178 -Jeg er ikke 19 lenger. -Du vil alltid være 19. Alltid være ni. 373 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Du er fanget i campingvogna med pervo-stefaren din 374 00:27:20,264 --> 00:27:22,642 og den rusa mora di til du dør. 375 00:27:23,476 --> 00:27:25,478 Og jeg tror folk ser det. 376 00:27:26,813 --> 00:27:30,483 Det er derfor du gifter deg med den store borgermester-mannen. 377 00:27:31,401 --> 00:27:33,736 Beskyttelse, respekt. 378 00:27:36,155 --> 00:27:38,574 Jeg gifter meg med Paul, og du får ikke stoppe meg. 379 00:27:38,658 --> 00:27:41,703 Stoppe deg? Nei, jeg er henrykt. 380 00:27:41,786 --> 00:27:43,454 Jeg gir deg en gave her. 381 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 For jeg har informert meg om Paul. 382 00:27:46,624 --> 00:27:50,503 Han kommer fra gamle New England-penger. 383 00:27:51,295 --> 00:27:54,340 Pappaen hans har en båt i Nantucket. 384 00:27:55,133 --> 00:27:59,095 Derfor vil jeg ikke at en etterforsker ødelegger noe bra her. 385 00:28:00,596 --> 00:28:03,933 -Du skal presse meg for penger. -Du skylder meg, G. 386 00:28:04,016 --> 00:28:05,351 Men ikke vær redd… 387 00:28:05,935 --> 00:28:07,437 -Ha det. -Ses. 388 00:28:12,692 --> 00:28:13,860 Ikke vær redd. 389 00:28:13,943 --> 00:28:17,447 Jeg skal ikke fortelle Paul at under denne Wellsbury-fasaden 390 00:28:17,530 --> 00:28:19,407 fins det en bedragersk tyv. 391 00:28:19,907 --> 00:28:20,950 Til gjengjeld 392 00:28:22,410 --> 00:28:24,328 gir du meg livet mitt tilbake. 393 00:28:26,622 --> 00:28:30,042 Det er bra at Paul ikke vet hvem han gifter seg med. 394 00:28:30,668 --> 00:28:33,588 Han aner ikke at du vil ødelegge livet hans. 395 00:28:33,671 --> 00:28:34,881 Alt han ser, 396 00:28:36,507 --> 00:28:42,764 er dette vakre, lille ansiktet. Du skjønner, vi er på samme lag. 397 00:28:44,307 --> 00:28:45,975 Vi må tenke på Austin. 398 00:28:50,021 --> 00:28:54,692 Du kan ikke fortsette å hente ham på skolen og lekedater. 399 00:28:54,776 --> 00:28:56,319 Skjønner du det ikke? 400 00:28:57,111 --> 00:28:58,738 Jeg kan gjøre hva jeg vil. 401 00:29:00,740 --> 00:29:04,202 Jeg kontrollerer situasjonen. Jeg har overtaket. 402 00:29:04,285 --> 00:29:05,787 Du ser det, ikke sant? 403 00:29:06,287 --> 00:29:10,291 Uansett hva du gjør, blir du aldri kvitt meg. 404 00:29:11,000 --> 00:29:13,961 "Du kan rømme, men ikke gjemme deg"? Seriøst? 405 00:29:16,839 --> 00:29:20,927 Nei. Du kan ikke rømme heller. 406 00:29:24,013 --> 00:29:27,433 Er du sulten? Club sandwichen her er veldig god. 407 00:29:46,536 --> 00:29:47,411 Hei. 408 00:29:47,912 --> 00:29:48,788 Hei. 409 00:29:49,831 --> 00:29:51,624 Jeg har hatt en dårlig dag. 410 00:29:52,792 --> 00:29:53,751 Samme her. 411 00:30:05,221 --> 00:30:06,055 Hei. 412 00:30:07,098 --> 00:30:10,184 Hvor ble det av deg etter at du tok over hele møtet? 413 00:30:16,482 --> 00:30:17,358 Ja vel. 414 00:30:17,942 --> 00:30:18,776 Ok. 415 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Han virker forbanna. 416 00:30:45,636 --> 00:30:47,889 Marcus, har du skrevet stilen? 417 00:30:49,682 --> 00:30:50,516 Nei. 418 00:30:52,768 --> 00:30:54,520 -En vakker dag. -Ja. 419 00:30:54,604 --> 00:30:56,522 Snu dere, takk. Se framover. 420 00:30:57,023 --> 00:30:58,399 Der er Brodie. 421 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 Hyggelig at du er punktlig. Har dere stilene deres? 422 00:31:01,569 --> 00:31:03,905 -Ja, vi leverte dem inn på nettet. -Ja. 423 00:31:08,409 --> 00:31:09,493 Hei, G. 424 00:31:12,163 --> 00:31:14,874 Gil, hva sa jeg om å dukke opp på denne måten? 425 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 Og hva sa jeg? 426 00:31:17,001 --> 00:31:19,754 Han er sønnen min, og jeg ser ham når jeg vil. 427 00:31:20,338 --> 00:31:23,132 Vi skal se hockey i kveld. Han hadde det så gøy sist. 428 00:31:23,925 --> 00:31:24,926 Nei. 429 00:31:26,552 --> 00:31:28,346 -G… -Ikke i kveld, nei. 430 00:31:36,854 --> 00:31:40,566 Ikke si at jeg ikke kan ta sønnen min med på hockeykamp. 431 00:31:42,902 --> 00:31:43,945 Georgia! 432 00:31:44,028 --> 00:31:45,363 Hei. Cynthia. 433 00:31:45,446 --> 00:31:50,493 Tror du Austin vil komme til oss igjen? Zach hadde det så gøy her om dagen. 434 00:31:55,414 --> 00:31:58,501 Joe, kan jeg dra litt tidlig i kveld? 435 00:31:58,584 --> 00:31:59,669 Det er Wellington. 436 00:31:59,752 --> 00:32:02,630 -Jeg bryr meg ikke. -Joe… 437 00:32:02,713 --> 00:32:05,091 -Ginny… -Det er du som er rar. 438 00:32:06,842 --> 00:32:08,970 Har du et øyeblikk? Det er viktig. 439 00:32:09,720 --> 00:32:10,680 Jeg jobber. 440 00:32:10,763 --> 00:32:13,099 Det gjelder din mors avdøde ektemann. 441 00:32:15,643 --> 00:32:17,103 Ikke Kenny igjen. 442 00:32:17,186 --> 00:32:18,521 Ikke Kenny. 443 00:32:18,604 --> 00:32:21,107 Den andre ektemannen hennes. Anthony Green. 444 00:32:31,117 --> 00:32:32,785 Jeg vet du ikke liker meg. 445 00:32:32,868 --> 00:32:36,288 Det er ikke det at jeg ikke liker deg. Jeg hater deg. 446 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 Ok. 447 00:32:38,624 --> 00:32:43,087 Jeg vet ikke hva du vet eller ikke vet, men Anthony Green… 448 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Er meldt savnet. 449 00:32:46,590 --> 00:32:47,425 Ja. 450 00:32:50,136 --> 00:32:53,723 Du sjokkerer meg ikke med ny informasjon. Jeg skjønner. 451 00:32:53,806 --> 00:32:56,809 Du er ute etter mamma. Veldig Agatha Christie. 452 00:32:57,476 --> 00:32:58,728 Var det alt? 453 00:32:58,811 --> 00:33:03,357 Hei, hør her. Jeg vet at du vil beskytte mora di. 454 00:33:04,066 --> 00:33:06,694 For hun har beskyttet deg hele livet. 455 00:33:08,738 --> 00:33:13,159 Men la meg spørre deg om dette: Kan du beskytte alle andre fra henne? 456 00:33:14,869 --> 00:33:17,079 Jeg skal dra. Det er over. 457 00:33:18,122 --> 00:33:22,460 Jeg får ikke betalt for å være her. Jeg er her fordi jeg er bekymret. 458 00:33:24,003 --> 00:33:28,132 Ginny, mora di er en farlig person. 459 00:33:28,799 --> 00:33:33,721 Hun tror hun kan leke Gud, men det er folks liv hun leker med. 460 00:33:35,431 --> 00:33:38,684 Hun vil kanskje ikke skade deg eller broren din, 461 00:33:38,768 --> 00:33:41,520 men det betyr ikke at hun ikke vil skade andre. 462 00:33:42,354 --> 00:33:44,440 Hvis du vet hva hun er i stand til, 463 00:33:45,775 --> 00:33:48,486 og du beskytter henne og ikke sier noe, 464 00:33:50,237 --> 00:33:51,322 kan andre dø. 465 00:33:53,240 --> 00:33:54,867 Og det vil være din feil. 466 00:34:08,756 --> 00:34:13,052 Takk for at Austin kunne være her. For det i stad. 467 00:34:13,135 --> 00:34:18,057 Jeg vet ikke hva du så, men det er komplisert. 468 00:34:18,766 --> 00:34:19,683 En drink? 469 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 Naturligvis. 470 00:34:28,609 --> 00:34:31,112 Er du høy, Josephine? 471 00:34:32,154 --> 00:34:33,823 Liker du hertugen? 472 00:34:33,906 --> 00:34:36,867 Jeg håper for din skyld at du er full eller dopet, 473 00:34:36,951 --> 00:34:39,745 for det eneste alternativet er at du er dum. 474 00:34:39,829 --> 00:34:42,706 Lady Blair, jeg sa ikke at jeg liker ham. 475 00:34:42,790 --> 00:34:47,586 Som du vet, hater jeg paringsritualene. Jeg kommenterer bare hans eleganse. 476 00:34:49,088 --> 00:34:50,339 Dum, ser jeg. 477 00:34:52,216 --> 00:34:54,885 Jeg hater ham like mye som jeg trodde. 478 00:34:54,969 --> 00:34:59,431 Jeg hadde ikke ventet en så fast kjeve hos en så svak mann. 479 00:35:00,641 --> 00:35:05,896 Kjære, søte pikebarn, la meg fortelle deg litt om kjærlighet. 480 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 Jeg tror jeg går fra vettet. Har du det sånn? 481 00:35:12,736 --> 00:35:15,990 Hele tiden. Er det jeg som er sprø, eller alle andre? 482 00:35:16,740 --> 00:35:18,159 Du er sprø. 483 00:35:19,660 --> 00:35:21,078 Vil du høre noe sprøtt? 484 00:35:23,038 --> 00:35:24,456 Jeg lå med noen. 485 00:35:24,540 --> 00:35:27,793 Ja. Jeg har vært utro mot min døende mann. 486 00:35:27,877 --> 00:35:29,128 Cynthia. 487 00:35:29,211 --> 00:35:30,796 Med Joe. 488 00:35:32,423 --> 00:35:34,633 -Joe? -Fra Blue Farm. 489 00:35:35,926 --> 00:35:37,928 -Lå du med Joe? -Et par ganger. 490 00:35:39,430 --> 00:35:40,389 "Joe" Joe? 491 00:35:40,472 --> 00:35:42,516 Jeg er så på trynet. 492 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 Unnskyld, jeg… Joe? 493 00:35:47,813 --> 00:35:51,650 Jeg vet ikke hvorfor jeg forteller deg dette, av alle mennesker. 494 00:35:58,324 --> 00:35:59,575 Jeg bare… 495 00:36:01,118 --> 00:36:05,372 De sa at Tom ville være borte innen jul, og nå er det februar. 496 00:36:05,456 --> 00:36:07,791 Og det ødelegger meg, 497 00:36:07,875 --> 00:36:11,879 og det ødelegger Zach, å se ham lide der inne, 498 00:36:11,962 --> 00:36:14,215 uten å vite hvem vi er. 499 00:36:14,298 --> 00:36:16,133 Jeg har sånn skyldfølelse, 500 00:36:16,217 --> 00:36:19,220 for jeg vet at han holder fast for vår skyld, 501 00:36:19,303 --> 00:36:24,016 og jeg skulle ønske han visste at det var greit å gi slipp. 502 00:36:24,642 --> 00:36:27,478 At Zach ser faren sin forsvinne som dette, er… 503 00:36:29,855 --> 00:36:31,106 Jeg vet. 504 00:36:31,190 --> 00:36:35,361 Jeg har prøvd å skjule for Austin hvem Gil egentlig er. 505 00:36:37,238 --> 00:36:40,366 Det er viktig at de har et godt bilde av fedrene sine. 506 00:36:42,243 --> 00:36:43,118 Ja. 507 00:36:43,202 --> 00:36:47,748 En gang hentet Tom Zach på skolen, uten å fortelle meg det. 508 00:36:47,831 --> 00:36:51,460 De skulket og dro til fornøyelsesparken, 509 00:36:51,543 --> 00:36:54,546 og de kom hjem den dagen, 510 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 glade og fornøyde og kvalme av godteri og karuseller. 511 00:36:58,175 --> 00:36:59,301 Og jeg… 512 00:37:00,135 --> 00:37:05,057 Jeg vil at Zach skal tenke på det når han tenker på faren sin. Ikke dette. 513 00:37:06,517 --> 00:37:08,143 Ikke disse siste månedene. 514 00:37:09,353 --> 00:37:12,314 Jeg vet ikke hvor lenge jeg orker dette. 515 00:37:13,899 --> 00:37:15,317 Jeg skulle bare ønske… 516 00:37:17,861 --> 00:37:19,822 Jeg vil at det skal være over. 517 00:37:22,908 --> 00:37:23,909 Ja. 518 00:37:32,042 --> 00:37:34,336 Jeg stoppet Gils søknad om leilighet. 519 00:37:35,337 --> 00:37:36,213 Du gjorde hva? 520 00:37:36,297 --> 00:37:41,051 Jeg svartelistet ham. Han får ikke leilighet her i byen. 521 00:37:42,553 --> 00:37:46,849 Han kan kanskje få seg en leilighet i Waterton eller Lexington, men… 522 00:37:49,727 --> 00:37:50,644 Takk. 523 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 Bare hyggelig. 524 00:37:58,402 --> 00:38:01,196 Det er så stille. Jeg går og ser etter guttene. 525 00:38:01,280 --> 00:38:02,197 Ok. 526 00:38:04,908 --> 00:38:06,327 Zach? 527 00:38:07,661 --> 00:38:08,954 Austin? 528 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Hva driver dere med? 529 00:38:52,831 --> 00:38:53,957 Hun er sterk. 530 00:38:54,708 --> 00:38:56,043 De klarer seg. 531 00:38:58,128 --> 00:39:00,672 Jeg skal passe på dem. Jeg lover. 532 00:39:01,882 --> 00:39:02,716 Ok? 533 00:39:05,260 --> 00:39:07,638 Det går bra. 534 00:39:08,806 --> 00:39:10,182 Alt ordner seg. 535 00:39:11,725 --> 00:39:13,477 Det er i orden. Ok. 536 00:39:49,972 --> 00:39:51,098 Cynthia! 537 00:39:52,099 --> 00:39:53,725 Jeg tror tiden er inne! 538 00:39:59,940 --> 00:40:03,193 Vær så snill. Ikke gjør dette, Marcus. 539 00:40:03,277 --> 00:40:04,528 Ikke gjør dette. 540 00:40:24,298 --> 00:40:25,340 Følg etter meg. 541 00:40:26,884 --> 00:40:29,511 Følg etter meg, vær så snill. 542 00:40:52,576 --> 00:40:55,454 Hei, Zach klarer seg, ok? 543 00:41:00,083 --> 00:41:03,754 Skal jeg lage noe til deg? Kanskje litt kakao? 544 00:41:12,346 --> 00:41:13,180 Greit. 545 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Joe. 546 00:41:22,481 --> 00:41:23,899 Hva gjør du her? 547 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 -Er Paul hjemme? -Nei, han er på jobb. 548 00:41:27,402 --> 00:41:29,112 Vil du komme inn? 549 00:41:29,196 --> 00:41:30,531 -Ja, kom igjen. -Ok. 550 00:41:32,866 --> 00:41:34,159 Jeg kom for å gi deg disse. 551 00:41:34,243 --> 00:41:39,998 Ginny glemte dem etter utdrikningslaget, og jeg kan ikke ha dem, så… 552 00:41:42,167 --> 00:41:43,961 Beklager at jeg ikke kom med dem før. 553 00:41:44,836 --> 00:41:45,796 Cynthia? 554 00:41:46,713 --> 00:41:52,511 Lå du med Cynthia? Herregud, Joe. Jeg trodde vi var venner. 555 00:41:54,304 --> 00:41:55,556 Ja, vi er venner. 556 00:41:56,807 --> 00:42:02,020 Og jeg liker Cynthia. Gud hjelpe meg, jeg liker henne faktisk, men jeg bare… 557 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 Du sa det ikke. 558 00:42:05,315 --> 00:42:06,400 Og nå disse? 559 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 Joe… 560 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 Vet du hva disse er? 561 00:42:13,156 --> 00:42:14,199 Ja, jeg vet det. 562 00:42:16,660 --> 00:42:17,703 Gjorde du? 563 00:42:21,456 --> 00:42:23,000 Klart du gjorde. 564 00:42:23,083 --> 00:42:27,254 For du vet alt, ikke sant? Det fins ikke noe du ikke tenker på. 565 00:42:28,505 --> 00:42:32,134 Joe, disse er dine. Så du burde få dem tilbake. 566 00:42:32,217 --> 00:42:37,347 Nei. Bare ta de fordømte solbrillene. Jeg vil ikke ha dem. 567 00:42:38,682 --> 00:42:40,517 For du er forlovet, og… 568 00:42:42,519 --> 00:42:45,856 Jeg prøvde å sette grenser, holde deg på avstand, 569 00:42:45,939 --> 00:42:48,275 men du lar meg ikke. 570 00:42:49,026 --> 00:42:50,027 Du oppsøker meg. 571 00:42:50,110 --> 00:42:52,904 Du kommer til meg på julaften, flørter med meg. 572 00:42:52,988 --> 00:42:56,158 Jeg vet ikke hva du driver med eller hvorfor. 573 00:42:56,241 --> 00:42:59,995 Jeg vet ikke hvorfor du beholdt de der. 574 00:43:01,496 --> 00:43:06,793 Jeg vet ikke hvorfor du kom hit. Så for Guds skyld, ta solbrillene. 575 00:43:08,795 --> 00:43:10,088 Men vi er venner. 576 00:43:10,797 --> 00:43:13,508 -Jeg trodde vi var venner. -Ja, vi er venner. 577 00:43:14,676 --> 00:43:20,140 Og hvis jeg har mistolket alt dette, er jeg oppriktig lei for det. 578 00:43:20,223 --> 00:43:23,769 Men hvorfor plager det deg sånn at jeg var med Cynthia? 579 00:43:24,519 --> 00:43:26,021 Du skal gifte deg, 580 00:43:26,104 --> 00:43:30,692 og jeg vil ikke gjøre noe som kommer i veien for det. 581 00:43:35,989 --> 00:43:40,869 Men har du følelser for meg? For det er noe her, ikke sant? 582 00:43:44,247 --> 00:43:48,335 -Jeg skal gifte meg. -Ja. Jeg vet det. 583 00:43:48,418 --> 00:43:51,088 Unnskyld. Jeg mente ikke å… 584 00:43:53,173 --> 00:43:57,719 Jeg vil at du skal være lykkelig. Det gjør jeg virkelig. 585 00:44:00,097 --> 00:44:03,517 Men er jeg gal? Har jeg innbilt meg alt sammen? 586 00:44:03,600 --> 00:44:05,352 Tenker du noen gang på det? 587 00:44:07,229 --> 00:44:08,146 Joe… 588 00:44:09,231 --> 00:44:10,190 Jeg mener… 589 00:44:11,566 --> 00:44:16,446 Hør her, du sa det selv. Det fins ikke noe jeg ikke tenker på. 590 00:44:24,287 --> 00:44:25,163 Ok. 591 00:44:46,476 --> 00:44:47,477 Mamma? 592 00:44:48,603 --> 00:44:49,438 Mamma? 593 00:44:51,440 --> 00:44:52,649 Hva har skjedd? 594 00:44:53,608 --> 00:44:56,319 Å, vennen min, hva har skjedd? 595 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Marcus slo opp med meg. 596 00:45:02,492 --> 00:45:03,326 Ginny? 597 00:45:04,327 --> 00:45:06,997 -Det går bra. -Det går ikke bra. 598 00:45:07,581 --> 00:45:08,915 Nei, selvsagt ikke. 599 00:45:08,999 --> 00:45:11,585 Jeg mener bare at det vil gå bra. 600 00:45:12,711 --> 00:45:16,965 -Det vil aldri gå bra. -Å, vennen. 601 00:45:19,009 --> 00:45:22,304 Han sa at han ville elske meg for alltid. 602 00:45:22,387 --> 00:45:25,223 Menn elsker å si det. De syns det er gøy. 603 00:45:25,307 --> 00:45:26,475 Nei, mamma. 604 00:45:27,851 --> 00:45:29,269 Det var ikke sånn. 605 00:45:31,188 --> 00:45:33,106 Han mente det. Det vet jeg. 606 00:45:34,858 --> 00:45:36,193 Det tror jeg også. 607 00:45:38,320 --> 00:45:39,154 Gjør du? 608 00:45:39,654 --> 00:45:45,786 Han er en plaget gutt, men han elsker deg. Han har bare sine egne demoner. 609 00:45:45,869 --> 00:45:48,997 Han skjønner at du er det beste som har hendt ham. 610 00:45:49,748 --> 00:45:51,875 Så hvorfor slo han opp med meg? 611 00:45:52,375 --> 00:45:54,711 Fordi menn er dumme og jeg respekterer dem ikke. 612 00:45:54,795 --> 00:45:55,670 Mamma… 613 00:46:03,637 --> 00:46:06,014 Men det går bra, ikke sant, knupp? 614 00:46:06,097 --> 00:46:10,143 Jeg mener, jeg vil ikke at du skal skade deg selv, eller… 615 00:46:11,895 --> 00:46:14,564 -Jeg skal ikke skade meg selv. -Ok. 616 00:46:16,024 --> 00:46:17,567 Men dette gjør vondt. 617 00:46:19,903 --> 00:46:24,407 Dette gjør så vondt, mamma. Jeg forstår ikke. Jeg elsker ham. 618 00:46:24,491 --> 00:46:27,661 Jeg vet det. Tro meg, jeg vet det. 619 00:46:30,288 --> 00:46:32,165 Men kjærlighet er ikke nok. 620 00:46:33,166 --> 00:46:37,337 Jeg skulle ønske det var det, men det er ikke alltid det. 621 00:46:39,089 --> 00:46:40,465 Det må være Paul. 622 00:46:41,883 --> 00:46:44,302 Jeg skal be ham dra og kjøpe is til oss. 623 00:47:00,110 --> 00:47:01,278 Hei, skatt. 624 00:47:03,029 --> 00:47:06,616 Ginny har hatt en tøff kveld. Hun og Marcus slo opp. 625 00:47:06,700 --> 00:47:08,076 Du syns du er smart? 626 00:47:14,416 --> 00:47:16,793 Gil, ungene er ovenpå. 627 00:47:16,877 --> 00:47:19,671 Tror du at du kan gjøre hva du vil? 628 00:47:22,883 --> 00:47:24,801 Du sørget for at jeg mistet leiligheten. 629 00:47:34,811 --> 00:47:36,479 -Mamma! -Pappa! 630 00:47:45,947 --> 00:47:46,865 Hei, kompis. 631 00:47:47,449 --> 00:47:49,826 Moren din og jeg kranglet, bare. 632 00:47:49,910 --> 00:47:50,869 Ikke kom nærmere! 633 00:47:52,245 --> 00:47:54,789 Jeg har pistolen nå, så nå hører vi på meg. 634 00:47:55,373 --> 00:47:56,333 Stå stille. 635 00:48:01,046 --> 00:48:01,963 Går det bra? 636 00:48:04,007 --> 00:48:04,925 Går det bra? 637 00:48:06,259 --> 00:48:07,093 Flott. 638 00:48:08,094 --> 00:48:09,346 Er du rolig? 639 00:48:13,975 --> 00:48:15,602 Unnskyld, G. 640 00:48:16,436 --> 00:48:19,189 -G… -Paul kommer hjem når som helst. 641 00:48:19,272 --> 00:48:22,734 Ginny, hent klorin og papirhåndklær. 642 00:48:23,234 --> 00:48:25,779 Austin, løp opp og hent sysettet mitt. 643 00:48:27,280 --> 00:48:31,701 -Marcus vil vite om det var et skudd. -Si nei. Si at du ikke hørte noe. 644 00:48:32,953 --> 00:48:35,330 Dere burde ikke sende meldinger hvis det er over. 645 00:48:35,413 --> 00:48:37,040 Skal jeg ringe politiet? 646 00:48:37,123 --> 00:48:38,291 -Nei! -Nei! 647 00:48:38,375 --> 00:48:41,044 -Han overfalt deg. -Og hva sier vi? 648 00:48:41,670 --> 00:48:44,673 "En ni-åring avfyrte et skudd. Sett ham på anstalt"? 649 00:48:45,423 --> 00:48:46,675 Hent sysettet mitt. 650 00:48:46,758 --> 00:48:48,802 Hei, kompis, jeg er lei for det. 651 00:48:49,386 --> 00:48:50,303 Du vet… 652 00:48:51,721 --> 00:48:56,685 Du vet vel hvor høyt jeg elsker deg? Jeg er ikke sint for at du skjøt meg. 653 00:48:57,686 --> 00:48:59,396 Gå opp. Gå. 654 00:49:42,105 --> 00:49:43,773 -Hei, folkens. -Hei. 655 00:49:48,903 --> 00:49:50,113 Er alt i orden? 656 00:49:50,697 --> 00:49:51,614 Ja. 657 00:49:53,116 --> 00:49:54,868 Ungene skal legge seg. 658 00:49:56,161 --> 00:49:57,037 Ja vel. 659 00:50:03,543 --> 00:50:07,505 Har dere vasket? Det lukter klorin. 660 00:50:15,096 --> 00:50:15,972 Hva er dette? 661 00:50:16,556 --> 00:50:20,101 -Liker du den? Det er oss fire. -Jeg elsker den. 662 00:50:20,185 --> 00:50:23,063 Så… flott. 663 00:50:23,938 --> 00:50:25,398 Jeg er gåen. Hvem er trøtte? 664 00:50:25,482 --> 00:50:26,357 -Jeg. -Jeg. 665 00:50:35,992 --> 00:50:37,494 Hei. 666 00:50:39,662 --> 00:50:42,791 Jeg beklager at jeg var så kort, om det med møtet. 667 00:50:42,874 --> 00:50:43,958 Det er bare… 668 00:50:44,501 --> 00:50:48,088 Vi kunne ha funnet den løsningen sammen. 669 00:50:48,171 --> 00:50:50,715 Du hadde ikke trengt å overraske meg sånn. 670 00:50:51,591 --> 00:50:54,886 Vi er et team, og imaget vårt er viktig, 671 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 særlig ute blant folk, så vi må støtte hverandre. 672 00:50:58,389 --> 00:50:59,265 Ja. 673 00:51:01,059 --> 00:51:01,893 Flott. 674 00:51:03,144 --> 00:51:04,521 Bryllupsvelvære-sjekk. 675 00:51:05,230 --> 00:51:08,483 Om noen få dager blir jeg din medsammensvorne. 676 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Hvordan går det med dere? Austin, går det bra? 677 00:51:25,500 --> 00:51:27,043 Hvorfor skadet pappa deg? 678 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 Faren din er en kjempesnill pappa. 679 00:51:33,508 --> 00:51:36,636 Han elsker deg virkelig veldig høyt. 680 00:51:37,720 --> 00:51:41,432 -Men han er ikke snill mot meg. -Det var derfor jeg skjøt ham. 681 00:51:43,643 --> 00:51:44,602 Du og du. 682 00:51:44,686 --> 00:51:48,439 Vel, du vet, skyting er heller ikke bra. 683 00:51:48,523 --> 00:51:49,732 Stikk først. 684 00:51:52,068 --> 00:51:54,946 Ja, jeg kan se at budskapet har vært blandet. 685 00:51:55,029 --> 00:51:56,573 Hvorfor sa du det ikke? 686 00:51:57,824 --> 00:52:02,162 Du var så liten. Du husker ikke hvor vanskelig det var før Gil. 687 00:52:02,954 --> 00:52:07,792 Til å begynne med var han flott. Hadde en god jobb, kjøpte gaver og klær… 688 00:52:07,876 --> 00:52:11,296 Men hva med pappa? Han kunne hjulpet deg. Visste han det? 689 00:52:11,379 --> 00:52:14,674 Zion visste ikke noe. Han kunne ikke ha hjulpet. 690 00:52:15,425 --> 00:52:18,636 -Farmor og farfar ville gitt deg penger. -Ja da. 691 00:52:18,720 --> 00:52:21,514 Men jeg var redd de ville ta deg fra meg. 692 00:52:22,515 --> 00:52:27,395 Jeg var veldig ung og dum. Følte ikke at jeg hadde noe valg. 693 00:52:27,979 --> 00:52:31,816 Gil får aldri komme i nærheten av deg igjen. 694 00:52:33,026 --> 00:52:33,860 Aldri. 695 00:52:35,820 --> 00:52:36,863 Jeg hater ham. 696 00:52:37,697 --> 00:52:42,202 Jeg elsker at dere er bekymret for meg, men jeg har det bra. Greit? 697 00:52:42,285 --> 00:52:45,079 Vi burde gjøre noe. Anmelde det. 698 00:52:45,163 --> 00:52:48,833 Nei. De setter deg i fengsel når du dreper noen. 699 00:52:49,876 --> 00:52:53,296 Ja, men du drepte ikke faren din. Gil har det bra. 700 00:52:55,632 --> 00:52:57,300 Du må si det til Paul. 701 00:52:57,383 --> 00:52:59,886 -Nei. -Hvorfor ikke? Han kan hjelpe. 702 00:52:59,969 --> 00:53:06,351 Hør her. Jeg hater at dere måtte se det. Det må ha vært veldig skummelt. 703 00:53:07,143 --> 00:53:09,604 Jeg vil ikke at dere skal se det stygge, 704 00:53:10,396 --> 00:53:13,608 men det fins, og jeg kan ikke alltid skjerme dere. 705 00:53:15,026 --> 00:53:17,820 Men vi kan klare alt om vi holder sammen. 706 00:53:19,489 --> 00:53:20,990 Oss mot verden. 707 00:53:21,699 --> 00:53:27,622 Vi har vært gjennom det, og Paul har ikke det. Han forstår ikke. 708 00:53:28,915 --> 00:53:30,375 Jeg er så lei for det. 709 00:53:30,458 --> 00:53:33,670 Jeg er så lei for at jeg ikke visste hva som foregikk. 710 00:53:34,879 --> 00:53:36,714 Han virket alltid så snill. 711 00:53:36,798 --> 00:53:40,593 Du var så liten, og jeg skjermet deg. 712 00:53:41,552 --> 00:53:43,179 Jeg vil bare beskytte dere. 713 00:53:44,180 --> 00:53:46,266 Jeg skal alltid beskytte deg. 714 00:53:46,849 --> 00:53:50,895 Jeg vet det, vennen, men jeg kan beskytte meg selv. 715 00:53:51,646 --> 00:53:53,564 Jeg kan beskytte oss alle. 716 00:53:54,524 --> 00:53:55,358 Kom hit. 717 00:54:16,796 --> 00:54:21,134 Hvorfor vil Ginny plutselig se Oklahoma? Skal jeg dra og leie den, eller… 718 00:54:21,217 --> 00:54:22,427 Spiller ingen rolle. 719 00:54:24,804 --> 00:54:26,597 Beklager det i stad. 720 00:54:26,681 --> 00:54:30,393 Du vet at jeg elsker deg. Jeg vil ikke skade deg. Aldri. 721 00:54:34,063 --> 00:54:34,981 Jeg er gravid. 722 00:54:39,527 --> 00:54:40,486 Herregud. 723 00:54:42,363 --> 00:54:45,116 Jeg tok en test. Jeg er gravid. 724 00:54:51,622 --> 00:54:52,874 Jeg skal bli pappa! 725 00:55:11,559 --> 00:55:14,479 Jeg har overlevd ved å ligge et skritt foran. 726 00:55:16,647 --> 00:55:20,985 Jeg trodde denne gangen var annerledes. At jeg hadde funnet et trygt sted. 727 00:55:22,236 --> 00:55:23,446 Hei sann. 728 00:55:23,529 --> 00:55:26,032 Georgia Miller her. Beklager at jeg ringer så sent. 729 00:55:28,618 --> 00:55:31,954 Ja, den store dagen nærmer seg. Det er derfor jeg ringer. 730 00:55:33,456 --> 00:55:34,290 Vel… 731 00:55:36,667 --> 00:55:38,419 Jeg er redd jeg må avlyse. 732 00:55:39,921 --> 00:55:42,382 Ja, bryllupet er avlyst. 733 00:55:48,262 --> 00:55:50,473 Ja, ting gikk ikke. 734 00:55:52,683 --> 00:55:53,601 Jeg vet det. 735 00:55:54,185 --> 00:55:57,063 Ja, jeg er også lei for det. 736 00:56:13,621 --> 00:56:17,583 Det fins en magefølelse, og den er alltid verdt å lytte til. 737 00:56:19,043 --> 00:56:24,465 Den virker kanskje ikke logisk, men lytt til den, alltid. 738 00:56:25,800 --> 00:56:27,552 Den vet noe du ikke vet. 739 00:56:27,635 --> 00:56:31,305 Hvis den sier: "Det er på tide å dra", må du stikke. 740 00:56:44,527 --> 00:56:46,112 Hei. Hva gjør du her? 741 00:56:46,779 --> 00:56:49,240 Å. Du er ikke glad for å se meg. 742 00:56:50,241 --> 00:56:51,409 Det passer ikke nå. 743 00:56:56,080 --> 00:56:58,791 Ok, jeg kan dra. 744 00:56:59,959 --> 00:57:00,877 Ok. 745 00:57:03,337 --> 00:57:04,213 Ok. 746 00:57:07,425 --> 00:57:11,179 Jeg skal kjøpe blomster. Mannen til Cynthia døde i kveld. 747 00:57:11,262 --> 00:57:12,430 Det var leit. 748 00:57:12,513 --> 00:57:15,391 Ja. Georgia sa han døde fredelig. 749 00:57:17,602 --> 00:57:18,519 Georgia? 750 00:57:18,603 --> 00:57:20,771 Hun var visst hos ham da han døde. 751 00:57:21,481 --> 00:57:22,356 Så trist. 752 00:57:23,232 --> 00:57:26,569 Jeg trodde Georgia hatet Cynthia lidenskapelig, men… 753 00:57:27,403 --> 00:57:28,237 Ja ja. 754 00:57:29,280 --> 00:57:32,074 Skal jeg sette navnet ditt på kortet? 755 00:57:37,955 --> 00:57:40,166 -Hva? -Kortet. 756 00:57:40,249 --> 00:57:42,668 Skal jeg skrive navnene våre? 757 00:57:45,254 --> 00:57:48,883 Ja. Ta med navnet mitt. 758 00:57:48,966 --> 00:57:49,800 Ok. 759 00:57:51,010 --> 00:57:51,844 Ok. 760 00:58:02,355 --> 00:58:03,856 Wellsbury politistasjon. 761 00:58:03,940 --> 00:58:07,860 -Jeg vil melde om en mistenkt forbrytelse. -Hva slags forbrytelse? 762 00:58:10,446 --> 00:58:11,322 Drap. 763 00:59:46,876 --> 00:59:51,881 Tekst: Sissel Drag