1
00:00:06,257 --> 00:00:08,801
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,222 --> 00:00:17,518
Anya mindig azt mondta, legyünk résen.
Járjunk egy lépéssel előrébb.
3
00:00:19,353 --> 00:00:22,231
Minden egy pillanat alatt
a feje tetejére állhat.
4
00:00:22,315 --> 00:00:25,109
Ha van valamid,
ami számít, kapaszkodj bele,
5
00:00:25,693 --> 00:00:28,863
mert hidd el nekem,
megpróbálhatják elvenni tőled!
6
00:00:44,670 --> 00:00:45,546
Anya!
7
00:00:54,097 --> 00:01:01,062
HÁROM NAPPAL KORÁBBAN
8
00:01:25,336 --> 00:01:27,421
Basszus, hány óra van? Elaludtam.
9
00:01:28,422 --> 00:01:31,551
Basszus! Elkésem a melóból.
10
00:01:32,802 --> 00:01:36,889
Joe ilyenkor tök szigorú
és csalódott fejet szokott vágni.
11
00:01:40,393 --> 00:01:41,519
Később találkozunk?
12
00:01:41,602 --> 00:01:44,105
Nem érek rá. Irodalomházit kell írnom.
13
00:01:44,605 --> 00:01:45,648
Oké.
14
00:01:47,066 --> 00:01:48,276
- Szeretlek!
- Én is.
15
00:01:55,116 --> 00:01:56,909
- Szia! Minden oké?
- Jó napot!
16
00:01:59,620 --> 00:02:01,330
Esküvős felmérés.
17
00:02:01,414 --> 00:02:03,457
Pár nap múlva itt a nagy nap.
18
00:02:03,541 --> 00:02:04,876
Jaj!
19
00:02:04,959 --> 00:02:07,336
- Felvetted a nyúlcipőt?
- Hadd nézzem!
20
00:02:08,171 --> 00:02:12,216
Nem! Egy nyúlnak nem ilyen forró a lába.
21
00:02:20,349 --> 00:02:23,644
Vagy kötélen táncolsz,
vagy párnán heversz.
22
00:02:25,438 --> 00:02:27,648
- Micsoda?
- Edith Wharton mondta.
23
00:02:27,732 --> 00:02:29,609
Az ő házában lesz az esküvő.
24
00:02:30,526 --> 00:02:31,819
Hat nap múlva.
25
00:02:32,528 --> 00:02:33,613
Hat nap múlva.
26
00:02:38,910 --> 00:02:42,079
Apa, neked vannak testvéreid?
27
00:02:42,163 --> 00:02:45,291
Igen, Tracy nénikéd. Kész rémálom.
28
00:02:46,125 --> 00:02:47,501
Neki vannak gyerekei?
29
00:02:48,920 --> 00:02:50,004
Jézusom, dehogy.
30
00:02:50,546 --> 00:02:52,215
És a nagyszüleim?
31
00:02:53,049 --> 00:02:56,761
Pajti, tudod, hogy ők már
a születésed előtt meghaltak.
32
00:02:56,844 --> 00:03:00,890
- Nem hazudsz erről, ugye?
- Ki hazudna ilyesmiről?
33
00:03:03,017 --> 00:03:05,061
Nyugodtan érezd magad otthon!
34
00:03:05,144 --> 00:03:06,520
Ott van az a mosoly.
35
00:03:08,689 --> 00:03:10,942
- Mit csinálsz?
- Családfát a suliba.
36
00:03:13,236 --> 00:03:15,863
- Mi van a fa alá temetve?
- Kenny.
37
00:03:15,947 --> 00:03:19,283
Értem. Szuper kis családfa lesz.
38
00:03:19,367 --> 00:03:21,744
Austinnal pizzát rendelünk ebédre.
39
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Oké. Jó pizzázást!
40
00:03:23,371 --> 00:03:26,332
Húsz dollár lesz darabja, ugye?
41
00:03:26,415 --> 00:03:29,085
Plusz nasi. Az mindenképp kell.
42
00:03:33,214 --> 00:03:34,882
Fel akarsz kérni táncolni?
43
00:03:35,591 --> 00:03:36,759
Börtönben voltam.
44
00:03:37,885 --> 00:03:41,055
Biztosan emlékszel,
miért és kinek a hibájából.
45
00:03:41,639 --> 00:03:44,141
A tiéd, mert bűnöző vagy?
46
00:03:45,601 --> 00:03:47,144
Ezt gondolod?
47
00:03:47,228 --> 00:03:50,439
Gil, ne ess túlzásba!
Hagyom, hogy találkozz Austinnal.
48
00:03:51,607 --> 00:03:54,402
A te házadban, apuci vigyázó szeme előtt…
49
00:03:54,485 --> 00:03:55,695
Gil!
50
00:04:00,324 --> 00:04:03,119
Látod, ez itt a baj.
51
00:04:04,120 --> 00:04:06,372
Nem tudok haragudni rád. Túl szép vagy.
52
00:04:10,459 --> 00:04:15,756
Tudod, egy gyönyörű lánynál
nincs is veszélyesebb.
53
00:04:15,840 --> 00:04:17,425
Dehogy nincs.
54
00:04:18,217 --> 00:04:19,719
Egy erőszakos férfi.
55
00:04:22,388 --> 00:04:24,015
Szia, pajti! Jó reggelt!
56
00:04:25,016 --> 00:04:27,101
Te is itt vagy.
57
00:04:27,184 --> 00:04:29,228
Szia, Paul! Örülök, hogy látlak.
58
00:04:29,812 --> 00:04:33,357
- Minden rendben?
- igen, minden szuper.
59
00:04:33,441 --> 00:04:35,901
Én épp indulok esküvői cuccokat venni.
60
00:04:35,985 --> 00:04:38,571
- Menjek veled?
- Nem kell.
61
00:04:38,654 --> 00:04:40,823
Majd vidd el Austint Zachhez!
62
00:04:40,906 --> 00:04:42,783
Vacsi előtt érted megyek.
63
00:05:00,593 --> 00:05:02,178
Anyuci, mit csinálsz?
64
00:05:02,261 --> 00:05:04,055
Hallottál már Oklahomáról?
65
00:05:04,138 --> 00:05:05,890
- Nem.
- Szuper hely.
66
00:05:05,973 --> 00:05:08,100
Tulsa városa a folyó partján van.
67
00:05:08,184 --> 00:05:11,604
A naplemente
narancssárgára festi a folyót. És képzeld!
68
00:05:11,687 --> 00:05:14,440
Oklahomáról még egy filmet is elneveztek.
69
00:05:14,523 --> 00:05:16,609
Egy musicalt. Ugye, milyen szuper?
70
00:05:17,568 --> 00:05:19,445
Én szeretek Austinban lakni.
71
00:05:21,447 --> 00:05:22,323
Tudom.
72
00:05:23,324 --> 00:05:24,700
És nem lesz könnyű,
73
00:05:25,451 --> 00:05:27,912
de meg tudjuk csinálni. Csak mi ketten.
74
00:05:28,746 --> 00:05:30,539
Máskor is sikerült, nem? Jó.
75
00:05:44,428 --> 00:05:45,596
Halihó!
76
00:05:45,679 --> 00:05:47,598
Korán jöttél. Milyen napod volt?
77
00:05:48,474 --> 00:05:49,600
Hosszú.
78
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
Szia, Ginny! Te meg mit rajzolsz?
79
00:05:54,939 --> 00:05:56,065
Repülőgépet.
80
00:05:56,148 --> 00:05:57,066
Jól néz ki.
81
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Ezt figyeld!
82
00:06:05,658 --> 00:06:07,451
Jól van. Mi a vacsora?
83
00:06:08,202 --> 00:06:09,620
Van maradék csirke.
84
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Maradék?
85
00:06:17,420 --> 00:06:19,422
Nagy szerencséd van velem,
86
00:06:19,505 --> 00:06:22,925
mert rémesen főzöl,
és senki más nem viselne el.
87
00:06:24,218 --> 00:06:26,345
Annyi mindent kell elviselnem, ugye?
88
00:06:26,429 --> 00:06:28,347
Én mindig csak adok.
89
00:06:29,557 --> 00:06:31,100
Anyukád nehéz eset.
90
00:06:31,767 --> 00:06:33,436
De jól néz ki, ugye?
91
00:06:33,519 --> 00:06:34,437
Igen.
92
00:06:36,439 --> 00:06:37,273
Olyan csinos!
93
00:07:04,967 --> 00:07:07,428
Olyan unalmas vagy, mint az üres kenyér.
94
00:07:08,220 --> 00:07:11,182
- Beszélni akarok veled.
- Az esküvőre vásároltam.
95
00:07:11,265 --> 00:07:13,559
Mégis mire számítottál?
96
00:07:13,642 --> 00:07:17,980
„Georgia festett kagylókat
akar használni terítéknek.
97
00:07:18,063 --> 00:07:19,273
Bilincset rá, fiúk!”
98
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Bájos.
99
00:07:22,860 --> 00:07:27,072
Mindent tudok rólad, Georgia Miller.
Vagy Mary Atkins, vagy ki vagy.
100
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Tudom, hogy két férjed volt.
101
00:07:29,450 --> 00:07:32,536
Az egyik férjed holttestét kiásták,
a másik eltűnt.
102
00:07:33,496 --> 00:07:35,039
Aztán ott a Blood Eyes,
103
00:07:35,122 --> 00:07:37,708
a motoros banda, amihez szálak fűznek.
104
00:07:37,791 --> 00:07:40,169
Változatos a bűnlajstromuk.
105
00:07:40,794 --> 00:07:44,256
Tudom, hogy elvették tőled Ginnyt
a szerencsejáték miatt.
106
00:07:45,049 --> 00:07:48,552
Úgyhogy jöhetsz itt nekem a terítékeiddel,
107
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
de én bármit kinézek belőled.
108
00:07:55,893 --> 00:07:57,019
Te jó ég!
109
00:07:58,646 --> 00:07:59,730
Nincs semmid.
110
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
Tessék?
111
00:08:00,981 --> 00:08:05,402
Nem mondanád el nekem mindezt,
mint valami rossz Bond-film főgonosza,
112
00:08:05,486 --> 00:08:07,738
ha bármit rám tudnál bizonyítani.
113
00:08:09,406 --> 00:08:10,908
Nincs semmid ellenem.
114
00:08:12,201 --> 00:08:14,161
Nem tudsz elkapni.
115
00:08:14,870 --> 00:08:15,829
Ennyi volt.
116
00:08:17,414 --> 00:08:18,666
Én győztem.
117
00:08:19,250 --> 00:08:20,501
Legyen szép napod!
118
00:08:25,089 --> 00:08:26,340
Sajnálom Pault.
119
00:08:27,383 --> 00:08:30,010
Szerinted el akarna venni,
ha tudná, ki vagy?
120
00:08:39,728 --> 00:08:40,563
Nincs gond?
121
00:08:41,146 --> 00:08:42,022
Nincs.
122
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
- Utálom a vasárnapi brunchot.
- Tudom.
123
00:08:47,027 --> 00:08:49,947
A barátaim együtt lógnak,
én meg itt szívok.
124
00:09:01,458 --> 00:09:04,253
- Szia, Ginny!
- Szia! Várod a Wellingtont?
125
00:09:05,254 --> 00:09:06,463
Elég ideges vagyok.
126
00:09:06,547 --> 00:09:08,215
Maradtam volna a focinál!
127
00:09:08,799 --> 00:09:09,842
Miért nem tetted?
128
00:09:10,426 --> 00:09:13,721
Figyelj, nem tudod, hogy Bracia…
129
00:09:14,388 --> 00:09:15,681
Tetszik neki valaki?
130
00:09:16,265 --> 00:09:18,434
Te jó ég! Tetszik neked Bracia?
131
00:09:18,517 --> 00:09:23,522
- Nem mondhatod el neki. Komolyan! Kérlek!
- Mindent azonnal el kell mondanom neki.
132
00:09:23,606 --> 00:09:26,567
Ne csináld! Randira akarom hívni.
133
00:09:27,192 --> 00:09:28,360
Az előadás után.
134
00:09:28,861 --> 00:09:30,362
Ne szólj neki, jó?
135
00:09:32,448 --> 00:09:33,699
Jó.
136
00:09:34,783 --> 00:09:36,243
Ez tök szuper hír.
137
00:09:47,171 --> 00:09:48,380
Az én Tomom nem.
138
00:09:52,760 --> 00:09:53,844
Sajnálom.
139
00:09:54,511 --> 00:09:56,263
Annyira sajnálom, Tom!
140
00:10:03,812 --> 00:10:07,900
Zach, kinyitnád?
Lehet, hogy Austin itt hagyott valamit.
141
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
- Szia, Zach!
- Jó napot!
142
00:10:18,827 --> 00:10:20,079
Szia, Cynthia!
143
00:10:22,247 --> 00:10:23,123
Szia!
144
00:10:23,916 --> 00:10:24,958
Jaj!
145
00:10:30,547 --> 00:10:31,382
Úgy…
146
00:10:32,800 --> 00:10:36,303
Istenem! Ne haragudj!
Nem tudom, ez most hogy jött.
147
00:10:36,387 --> 00:10:37,513
Semmi baj.
148
00:10:39,139 --> 00:10:42,393
- Mit keresel itt?
- Austinért jöttem.
149
00:10:44,645 --> 00:10:47,147
De Gil már elvitte.
150
00:10:49,817 --> 00:10:51,068
Kinyírom Gilt.
151
00:10:51,902 --> 00:10:53,570
Azt mondta, megbeszéltétek.
152
00:10:53,654 --> 00:10:56,407
Igen, persze. Köszi!
153
00:10:57,157 --> 00:10:57,991
Nincs mit.
154
00:11:07,710 --> 00:11:10,003
Tuti, hogy egyes lesz a tegnapi dogám.
155
00:11:12,923 --> 00:11:13,799
Bocs!
156
00:11:19,555 --> 00:11:21,265
Szerintem odaülök hozzátok.
157
00:11:21,348 --> 00:11:22,307
- Tényleg?
- Aha.
158
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
Rossz kislány. Tetszik.
159
00:11:26,019 --> 00:11:27,396
- Szia!
- Sziasztok!
160
00:11:28,939 --> 00:11:29,857
Atyaég!
161
00:11:35,487 --> 00:11:37,448
Várod már a közös óránkat?
162
00:11:37,531 --> 00:11:39,032
Igen, azt hiszem.
163
00:11:40,367 --> 00:11:41,243
Oké.
164
00:11:43,495 --> 00:11:45,164
De ez nem a te szinted.
165
00:11:48,584 --> 00:11:50,210
Nem téged kellene büntetni.
166
00:11:55,048 --> 00:11:55,966
Elég fura vagy.
167
00:11:57,634 --> 00:11:59,762
- Jöttök órára?
- Gyere, Gin-Gin!
168
00:11:59,845 --> 00:12:04,224
- Megnézed, hova járnak a butusok?
- Rossz a világítás és kevés az elvárás.
169
00:12:07,311 --> 00:12:08,145
Csajszi!
170
00:12:14,902 --> 00:12:19,364
Ez remek. Végre leshetek valakiről,
aki okosabb, mint Abby.
171
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Hé!
172
00:12:40,344 --> 00:12:41,178
Szép munka.
173
00:12:41,887 --> 00:12:43,096
Lehetne jobb is.
174
00:12:44,681 --> 00:12:47,851
Marcus, tőled nem kaptam semmit.
175
00:12:47,935 --> 00:12:48,977
Később beadom.
176
00:12:54,066 --> 00:12:56,151
Emiatt nem értél rá vasárnap.
177
00:12:57,444 --> 00:12:59,530
Jól van, gyerekek.
178
00:12:59,613 --> 00:13:05,118
Továbbra is
a Romeo és Júliával foglalkozunk.
179
00:13:05,202 --> 00:13:06,119
Figyi!
180
00:13:07,037 --> 00:13:09,164
Nem bírom Romeót. Szerintem buta.
181
00:13:09,248 --> 00:13:10,999
Amúgy én sem.
182
00:13:11,083 --> 00:13:15,128
Meg sem nézte, van-e pulzusa.
Gondolkozhatna, mielőtt cselekszik.
183
00:13:15,212 --> 00:13:19,341
Jordan, ez egy értékes felvetés,
de még a második felvonásnál tartunk.
184
00:13:21,051 --> 00:13:23,220
Ha én meghalnék, akkor te is?
185
00:13:23,720 --> 00:13:27,224
Nem, de nagyon-nagyon szomorú lennék.
186
00:13:33,730 --> 00:13:34,857
Ilyen az életem.
187
00:13:35,816 --> 00:13:38,235
- Mi a baj?
- Nyissátok ki a könyveteket!
188
00:13:40,612 --> 00:13:43,657
- Kölcsönadjam az enyémet?
- Van saját példányom.
189
00:13:43,740 --> 00:13:47,119
Már nyolcadikban olvastam,
aztán kilencedikben is.
190
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
- Ki szeretné kezdeni?
- Nyilván.
191
00:13:50,122 --> 00:13:54,167
Brodie, mintha azt üzenné a tekinteted,
hogy te szeretnéd kezdeni.
192
00:13:55,419 --> 00:13:57,588
Téved, tanárnő.
193
00:13:57,671 --> 00:13:58,630
Állj fel!
194
00:13:59,214 --> 00:14:00,173
Ha muszáj…
195
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Nem akarok…
196
00:14:02,384 --> 00:14:04,052
Most már muszáj.
197
00:14:04,803 --> 00:14:06,138
Órán vagyok.
198
00:14:06,221 --> 00:14:09,683
„Ó, szent Ferenc, micsoda változás!”
199
00:14:09,766 --> 00:14:11,018
Ó, szent Ferenc!
200
00:14:11,602 --> 00:14:14,646
„Hát Róza, kit szerettél, a csodás…”
201
00:14:14,730 --> 00:14:16,189
Jaj, testvérem!
202
00:14:16,273 --> 00:14:17,441
„…feledve van?
203
00:14:17,524 --> 00:14:20,235
Hiába, ifjuember
Nem a szívvel szeret,
204
00:14:20,319 --> 00:14:21,445
hanem a szemmel.”
205
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Ez kell a nőknek.
206
00:14:24,531 --> 00:14:26,408
„Ó, Jézus, Mária! Rózád miatt
207
00:14:26,491 --> 00:14:30,162
Hány könny locsolta bús orcáidat…”
208
00:14:30,662 --> 00:14:31,496
Orcáidat!
209
00:14:31,580 --> 00:14:36,335
„Hogy a szerelmed fűszerezze-sózza,
S most meg se ízleled s már sutba Róza!
210
00:14:36,418 --> 00:14:38,337
Még sóhajod ködöl a táj fölött,
211
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Öreg fülemben még jajod zörög.”
212
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
Ez az, bébi! Gyerünk!
213
00:14:43,634 --> 00:14:45,010
Ez jó!
214
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
- Ez az!
- Köszönöm, tanárnő!
215
00:14:47,596 --> 00:14:49,097
Én köszönöm!
216
00:14:49,973 --> 00:14:51,266
Imádom Shakespeare-t!
217
00:15:08,825 --> 00:15:10,327
Ne add anyát…
218
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Szia, anya! Igen. Szia!
219
00:15:12,496 --> 00:15:13,455
Szia!
220
00:15:25,425 --> 00:15:26,259
Gyere be!
221
00:15:26,343 --> 00:15:28,053
Szeretlek. Most mennem kell.
222
00:15:38,605 --> 00:15:41,316
Szia! Jókor jöttél. Itt a végítélet napja.
223
00:15:41,400 --> 00:15:43,735
Ez nem hangzik jól.
224
00:15:43,819 --> 00:15:44,861
Nem bizony.
225
00:15:44,945 --> 00:15:48,907
De ez szolgálja a város érdekét.
Nem tudok mindenkinek megfelelni.
226
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Hacsak nincs valami más bevételi forrás,
227
00:15:51,743 --> 00:15:54,705
az iskolák csak más kárára
kaphatnának több pénzt.
228
00:15:54,788 --> 00:15:56,039
Mindenhol ez van.
229
00:15:56,123 --> 00:15:58,625
A gazdaság vacak,
és az egész világ lángol.
230
00:15:58,709 --> 00:16:01,962
A kisvállalkozások is kínlódnak.
Nem mozog elég pénz.
231
00:16:02,796 --> 00:16:05,257
Ez sokat segít, Nick. Köszönöm!
232
00:16:18,395 --> 00:16:19,855
Kivel beszéltél?
233
00:16:22,816 --> 00:16:26,278
A szüleimmel. Az esküvőről beszéltünk.
Izgatottan várják.
234
00:16:26,361 --> 00:16:28,280
- Izgatottan várják?
- igen.
235
00:16:29,197 --> 00:16:30,532
Igazából nem.
236
00:16:33,827 --> 00:16:34,745
Nem baj.
237
00:16:34,828 --> 00:16:38,999
Ma sokáig fogok dolgozni,
úgyhogy majd a klubban találkozunk.
238
00:16:39,082 --> 00:16:41,168
- Nem jössz haza vacsorára?
- Nem.
239
00:16:42,961 --> 00:16:43,962
Oké.
240
00:16:44,046 --> 00:16:46,882
Azt hiszem, Ginny is dolgozik ma este.
Nem baj.
241
00:16:47,424 --> 00:16:49,384
Elviszem Austint a McDonald’sba.
242
00:16:49,468 --> 00:16:50,343
Ínyenc kaja.
243
00:16:50,427 --> 00:16:54,347
Amúgy irtó idegesítő,
hogy milyen messze van a McDonald’s.
244
00:16:54,431 --> 00:16:58,101
Miért? Én nagyon imádom ezt Wellsburyben.
245
00:16:58,185 --> 00:16:59,936
Nincsenek étteremláncok.
246
00:17:01,605 --> 00:17:02,898
Ettől olyan otthonos.
247
00:17:02,981 --> 00:17:05,108
- Kellemes.
- Igen, én is imádom.
248
00:17:06,193 --> 00:17:08,070
Na jó, akkor este találkozunk.
249
00:17:08,820 --> 00:17:09,654
Igen.
250
00:17:11,531 --> 00:17:15,577
Georgia, megtennéd,
hogy olyan helyre ülsz, ahol látlak?
251
00:17:16,328 --> 00:17:19,706
Szükségem lesz arra,
hogy lássak egy barátságos arcot.
252
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Persze.
253
00:17:21,750 --> 00:17:23,085
Éljen a Paul-csapat!
254
00:17:24,628 --> 00:17:26,463
Nem mindenki érzi így.
255
00:17:35,847 --> 00:17:37,182
Na jó. Mi van veled?
256
00:17:37,891 --> 00:17:38,809
Semmi.
257
00:17:40,227 --> 00:17:42,979
Csak az, hogy Jesse furán viselkedik.
258
00:17:43,063 --> 00:17:44,106
Hogyhogy?
259
00:17:44,940 --> 00:17:49,152
Hát, nem is tudom.
Olyan érzés, mintha megakadtunk volna.
260
00:17:50,195 --> 00:17:52,614
Úgy érzem, valahogy eltávolodik tőlem.
261
00:17:52,697 --> 00:17:55,283
Mintha már fél lábbal kint lenne.
262
00:17:56,493 --> 00:17:59,246
Ha eltávolodik, hagyd!
263
00:18:01,498 --> 00:18:05,127
Sosem bírtad Jesset. Ez így van.
264
00:18:05,210 --> 00:18:06,753
Mit lehet nem bírni rajta?
265
00:18:06,837 --> 00:18:09,089
Nem értem. Harmadikosokat tanít.
266
00:18:09,172 --> 00:18:10,966
Olyan szexi, mint Chris Pine.
267
00:18:11,049 --> 00:18:12,342
Mi bajod van vele?
268
00:18:12,425 --> 00:18:14,136
Azt akarom, hogy boldog légy.
269
00:18:14,219 --> 00:18:17,597
Oké, akkor hadd legyek boldog
a szexi tanár úrral!
270
00:18:25,480 --> 00:18:26,731
Nyilván haragszom.
271
00:18:27,315 --> 00:18:29,442
Miattad bajuk esett, és eltitkoltad.
272
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
Ne haragudj!
273
00:18:33,155 --> 00:18:34,406
Ha már esküvő…
274
00:18:34,990 --> 00:18:38,952
Újabban így kezdesz beszélgetni?
„Ha már esküvő”?
275
00:18:39,035 --> 00:18:40,537
Nem beszéltünk esküvőről.
276
00:18:40,620 --> 00:18:43,540
De én arra gondoltam.
Mindig az esküvőmön agyalok.
277
00:18:43,623 --> 00:18:45,375
Oké, tehát ha már esküvő…
278
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Azt szerettem volna megkérdezni,
279
00:18:48,128 --> 00:18:50,797
hogy mondanál-e beszédet
és férjhez adnál-e.
280
00:18:50,881 --> 00:18:52,757
Mármint kísérjelek az oltárhoz?
281
00:18:53,466 --> 00:18:55,635
Akkora a ruhám, hogy nem férnél el.
282
00:18:55,719 --> 00:18:57,429
Kennynél nem volt ilyen.
283
00:18:58,638 --> 00:19:00,807
- Miért, odaadtál volna neki?
- Igaz.
284
00:19:01,892 --> 00:19:06,897
De tudod, anya, már maga az elképzelés,
hogy férjhez adjon téged valaki,
285
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
önmagában patriarchális.
286
00:19:08,523 --> 00:19:11,484
A patriarchalizmus
már túlságosan belém ivódott.
287
00:19:12,068 --> 00:19:14,446
Csípőnacin
és a Topmodell leszek!-en nőttem fel.
288
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
Nekem már késő. Csak magadat mentsd!
289
00:19:18,283 --> 00:19:20,035
Mit szólsz? Vállalod?
290
00:19:20,869 --> 00:19:22,746
A férjhez adást?
291
00:19:22,829 --> 00:19:24,706
A beszédet.
292
00:19:26,625 --> 00:19:29,920
Persze. Örömmel. Megtiszteltetés.
293
00:19:34,299 --> 00:19:35,300
Mi az?
294
00:19:38,094 --> 00:19:44,142
Hát, azt akarom,
hogy ezt tőlem halld, és ne mástól.
295
00:19:46,102 --> 00:19:47,520
Úristen! Kit öltél meg?
296
00:19:50,774 --> 00:19:51,942
Anya, vicceltem!
297
00:19:52,025 --> 00:19:53,360
- Véletlen volt.
- Anya!
298
00:19:53,443 --> 00:19:55,237
Esküszöm, hogy véletlen volt.
299
00:19:56,321 --> 00:19:59,866
Csak azt akartam, hogy pár órára kidőljön,
300
00:19:59,950 --> 00:20:03,620
de nyilván elszúrtam a dózist,
és már nagyon rég volt.
301
00:20:04,454 --> 00:20:06,539
Esküszöm, hogy véletlen volt.
302
00:20:08,458 --> 00:20:10,961
De… Hogy…
303
00:20:11,753 --> 00:20:15,548
Hogy dolgozzam fel ezt az információt?
304
00:20:15,632 --> 00:20:16,883
- Komolyan.
- Tudom.
305
00:20:16,967 --> 00:20:17,801
Tudom, oké?
306
00:20:17,884 --> 00:20:21,137
Nem könnyű ezzel együtt élni,
hidd el nekem!
307
00:20:24,140 --> 00:20:26,184
Oké. Hogy hívták?
308
00:20:27,352 --> 00:20:28,478
Anthony Greennek.
309
00:20:29,354 --> 00:20:32,565
Igazság szerint ő volt az első férjem.
310
00:20:35,735 --> 00:20:37,988
- Az első férjed?
- Kisbaba voltál.
311
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
- Hivatalosan eltűnt személy.
- Az jó. Az remek.
312
00:20:42,867 --> 00:20:45,036
Igen. Most már mindent tudsz.
313
00:20:45,912 --> 00:20:48,039
Nincs több takargatnivalóm.
314
00:20:51,167 --> 00:20:52,460
És véletlen volt?
315
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Esküszöm.
316
00:20:57,674 --> 00:20:59,592
És ennyi?
317
00:20:59,676 --> 00:21:01,094
Ugye? Nincs más?
318
00:21:01,177 --> 00:21:06,558
Nincs senki más, akit szándékosan
vagy véletlenül eltettél láb alól?
319
00:21:06,641 --> 00:21:09,269
Ennyi. Minden titkomat tudod.
320
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Oké.
321
00:21:12,439 --> 00:21:16,026
A terápia óta olyan jó a kapcsolatunk,
322
00:21:16,109 --> 00:21:20,155
és őszinte akartam lenni veled.
323
00:21:21,323 --> 00:21:24,868
Szerintem dr. Lily nem erre célzott, de…
324
00:21:26,161 --> 00:21:28,163
Köszönöm, hogy őszinte vagy.
325
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Elfogadom.
326
00:21:31,833 --> 00:21:33,335
Ez jó érzés.
327
00:21:35,420 --> 00:21:36,379
Megkönnyebbültem.
328
00:21:36,463 --> 00:21:39,090
Én rosszul vagyok,
de örülök, hogy te örülsz.
329
00:21:39,174 --> 00:21:40,717
Akkor jó. Én is.
330
00:21:44,220 --> 00:21:45,138
Kanapé?
331
00:21:45,221 --> 00:21:47,474
Átmegyek a szomszédba meló előtt.
332
00:21:47,557 --> 00:21:50,435
Odakísérjelek? Pasihoz adjalak?
333
00:21:50,518 --> 00:21:52,270
Köszi, de megoldom.
334
00:21:52,354 --> 00:21:56,107
De este te vigyázol Austinra.
Most lesz az iskolatanács ülése.
335
00:21:56,191 --> 00:21:59,486
Igen. Tudom. Meló után jövök haza.
336
00:22:00,236 --> 00:22:01,071
Jót dumáltunk.
337
00:22:06,951 --> 00:22:11,956
Mi van? Most, hogy összejöttél Ginnyvel,
szakértő lettél a szerelemben?
338
00:22:12,540 --> 00:22:13,375
Nem mondanám.
339
00:22:14,125 --> 00:22:15,668
Az mégis mit jelent?
340
00:22:17,045 --> 00:22:19,172
Hogy a szerelem nem mindig jó dolog.
341
00:22:20,507 --> 00:22:21,341
Basszus!
342
00:22:23,343 --> 00:22:25,261
Nem tudom, akarok-e kapcsolatot.
343
00:22:26,679 --> 00:22:27,555
Néha valahogy
344
00:22:29,099 --> 00:22:31,017
nem tűnik jó ötletnek.
345
00:22:31,101 --> 00:22:32,811
Basszus!
346
00:22:33,645 --> 00:22:34,604
Nem Ginny miatt.
347
00:22:35,397 --> 00:22:36,689
Szeretem Ginnyt.
348
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Szia! Mi a helyzet Marcusszal?
349
00:22:49,244 --> 00:22:50,078
Micsoda?
350
00:22:50,161 --> 00:22:52,247
- Miért?
- Akkora idióta!
351
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
A világ legnagyobb hülyéje lenne,
ha dobna.
352
00:22:57,085 --> 00:23:00,922
Oké. Honnan jött ez most?
Mondott neked valamit?
353
00:23:02,924 --> 00:23:04,467
Nem, semmit.
354
00:23:05,051 --> 00:23:05,885
Bocsi!
355
00:23:06,386 --> 00:23:09,597
Kivinnéd Jordannek
ezt a turmixot kifelé menet?
356
00:23:21,943 --> 00:23:24,112
- Ginny! Szia! Mizu?
- Szia, Jordan!
357
00:23:25,905 --> 00:23:29,033
Tudom, mi ez.
Most van az évfordulós vacsitok, ugye?
358
00:23:29,117 --> 00:23:31,286
Nagyon romantikus típus vagyok.
359
00:23:31,369 --> 00:23:33,288
Igen, a Blue Farmba hoztad.
360
00:23:34,080 --> 00:23:38,001
Ha Marcusszal három éve együtt lesztek,
akkor majd cikizhetsz.
361
00:23:38,835 --> 00:23:39,669
Ja.
362
00:23:40,628 --> 00:23:42,630
És mit vettél neki? Téma volt.
363
00:23:42,714 --> 00:23:45,467
- Remélem, összeszedted magad.
- Készen állsz?
364
00:23:46,301 --> 00:23:49,220
Bumm! Hónapok óta erre gyűjtök, érted?
365
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
Igazi smaragd van benne.
Az a születésköve.
366
00:23:52,098 --> 00:23:55,685
Ugyanis csináltunk
egy asztrológiai kompatibilitási tesztet,
367
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
és mint kiderült,
nagyon is kompatibilisek vagyunk.
368
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Nagyon romantikus.
369
00:24:02,192 --> 00:24:04,444
Azért vigyázz, hogy meg ne fulladjon!
370
00:24:04,527 --> 00:24:06,613
Ne már! Nem fog megfulladni.
371
00:24:07,906 --> 00:24:09,866
- Szia, Ginny!
- Szia!
372
00:24:11,201 --> 00:24:12,577
Cukik vagytok.
373
00:24:13,161 --> 00:24:13,995
Köszi!
374
00:24:14,913 --> 00:24:17,790
Pont vége a műszakomnak,
de boldog évfordulót!
375
00:24:23,671 --> 00:24:24,923
Mi baja van?
376
00:24:27,050 --> 00:24:27,926
Nem tudom.
377
00:24:31,971 --> 00:24:33,473
Rendeltem neked turmixot.
378
00:24:37,519 --> 00:24:38,811
Fenékig!
379
00:24:42,023 --> 00:24:43,775
Odamegyek bemutatkozni.
380
00:24:43,858 --> 00:24:45,527
Azzal aztán megmutatod neki.
381
00:24:50,532 --> 00:24:51,699
ÚJ ÜZENET
382
00:24:51,783 --> 00:24:53,952
BESZÉLNÜNK KELL
383
00:24:58,122 --> 00:25:01,709
Sajnálom, hogy Ginny leadta a fakultációt.
384
00:25:01,793 --> 00:25:04,921
Nagyon okos lány,
és mindig átgondolt esszéket ad be,
385
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
de nem tudok mit tenni.
386
00:25:07,090 --> 00:25:08,258
Leadta az óráját?
387
00:25:08,925 --> 00:25:10,260
Nagy kár.
388
00:25:10,843 --> 00:25:11,928
Az ő döntése volt.
389
00:25:13,012 --> 00:25:14,806
Erről nem tudtam. Te igen?
390
00:25:14,889 --> 00:25:17,058
Nem, de örülök neki.
391
00:25:17,684 --> 00:25:20,186
ÚJ ÜZENET
392
00:25:24,148 --> 00:25:28,444
EGY MAGÁNNYOMOZÓ MOST KÉRDEZTE MEG,
HOGY MIT TUDOK A MÚLTADRÓL
393
00:25:28,528 --> 00:25:30,989
GYERE A BLUE FARMBA!
394
00:25:42,292 --> 00:25:46,379
Cynthia, megkaptam
a jelentkezési lapot a lakáshoz.
395
00:25:46,462 --> 00:25:49,716
Köszönöm, hogy segítesz
a fiam közelében maradni!
396
00:25:49,799 --> 00:25:50,717
Szívesen.
397
00:25:53,219 --> 00:25:56,055
- Szia, G.!
- Milyen volt az iskolatanács ülése?
398
00:25:56,139 --> 00:25:58,975
Nem tudtam elmenni, mert nem akartam.
399
00:25:59,767 --> 00:26:00,727
Jössz?
400
00:26:08,484 --> 00:26:11,195
- Mit mondtál a magánnyomozónak?
- Semmit.
401
00:26:11,279 --> 00:26:13,865
Gil, mit mondtál neki?
402
00:26:13,948 --> 00:26:18,578
Olyan paranoiás vagy!
Már el is felejtettem, mennyire.
403
00:26:18,661 --> 00:26:19,579
Gil!
404
00:26:21,122 --> 00:26:22,999
Nem mondtam semmit.
405
00:26:24,709 --> 00:26:30,214
Viszont tudok pár izgi dolgot.
406
00:26:30,298 --> 00:26:32,300
Tudom, hogy még mindig csaló vagy.
407
00:26:32,967 --> 00:26:35,011
Cynthia barátnőd elmesélte,
408
00:26:35,094 --> 00:26:37,805
hogy pénzt loptál a munkahelyi számláról.
409
00:26:38,389 --> 00:26:41,392
Csak kitalálta.
Folyton keresztbe akar tenni nekem.
410
00:26:42,769 --> 00:26:44,103
- Gil!
- Bocsi!
411
00:26:45,688 --> 00:26:47,357
Tudod, kivel beszélsz, ugye?
412
00:26:47,940 --> 00:26:52,153
Pault biztosan marhára érdekelné
az ezzel kapcsolatos múltad.
413
00:26:52,820 --> 00:26:53,905
Mit akarsz?
414
00:26:53,988 --> 00:26:55,990
Hogy mit akarok?
415
00:26:57,116 --> 00:27:00,828
Szeretném visszakapni
az elmúlt pár évemet.
416
00:27:01,496 --> 00:27:04,499
Szeretnék kapcsolatot az egyetlen fiammal.
417
00:27:05,958 --> 00:27:06,959
Pénzt akarsz.
418
00:27:12,840 --> 00:27:17,178
- Már nem 19 éves vagyok.
- Örökké 19, sőt, kilencéves leszel.
419
00:27:17,261 --> 00:27:20,223
Ott rohadsz a lakókocsiban
a perverz mostohaapáddal
420
00:27:20,306 --> 00:27:22,642
és a drogos anyáddal életed végéig.
421
00:27:23,476 --> 00:27:25,478
És szerintem ezt mások is látják.
422
00:27:26,813 --> 00:27:30,483
Ezért akarsz hozzámenni
a polgármester csávóhoz, mi?
423
00:27:31,401 --> 00:27:33,736
Kell a védelem és a tisztelet.
424
00:27:36,155 --> 00:27:38,574
Hozzámegyek Paulhoz. Nem állíthatsz meg.
425
00:27:38,658 --> 00:27:43,454
Nem is akarom. Teljesen odáig vagyok.
Veszek nektek egy lassúfőzőt.
426
00:27:44,122 --> 00:27:46,124
Mert utánanéztem ám a szépfiúnak.
427
00:27:46,624 --> 00:27:50,503
Tudom ám, hogy gazdag
New England-i család sarja, baba.
428
00:27:51,295 --> 00:27:54,340
Az apucijának van egy hajója Nantucketen.
429
00:27:55,133 --> 00:27:59,095
Ezért nem akarom,
hogy egy magánnyomozó belerondítson ebbe.
430
00:28:00,596 --> 00:28:03,933
- Meg fogsz zsarolni.
- Tartozol nekem, G.
431
00:28:04,016 --> 00:28:05,351
De ne aggódj…
432
00:28:05,935 --> 00:28:07,437
- Sziasztok!
- Szia!
433
00:28:12,692 --> 00:28:13,860
Ne aggódj!
434
00:28:13,943 --> 00:28:17,447
Nem árulom el Paulnak,
hogy a wellsburys álca alatt
435
00:28:17,530 --> 00:28:19,407
egy hazug, álnok tolvaj rejlik.
436
00:28:19,907 --> 00:28:20,950
Cserébe pedig
437
00:28:22,410 --> 00:28:24,328
segítesz visszakapnom az életem.
438
00:28:26,622 --> 00:28:30,042
Amúgy szerencse,
hogy Paul nem tudja, kit vesz feleségül.
439
00:28:30,668 --> 00:28:33,588
Nem is sejti,
hogy tönkre fogod tenni az életét.
440
00:28:33,671 --> 00:28:34,881
Nem lát mást,
441
00:28:36,507 --> 00:28:37,341
csak
442
00:28:38,843 --> 00:28:40,303
ezt a szép arcocskát.
443
00:28:41,053 --> 00:28:42,764
Mi egy oldalon állunk.
444
00:28:44,307 --> 00:28:45,767
Austin érdekeit nézzük.
445
00:28:50,021 --> 00:28:54,692
Nem viheted el a suliból és a barátaitól.
446
00:28:54,776 --> 00:28:56,319
Nem érted, mi?
447
00:28:57,111 --> 00:28:58,738
Azt csinálok, amit akarok.
448
00:29:00,740 --> 00:29:04,202
Én vagyok a főnök.
Én diktálom a feltételeket.
449
00:29:04,285 --> 00:29:05,787
Te is látod ezt, ugye?
450
00:29:06,287 --> 00:29:07,997
Akármit csinálsz,
451
00:29:09,040 --> 00:29:10,291
nem szabadulsz tőlem.
452
00:29:11,000 --> 00:29:13,961
„Elfuthatsz, de úgysem menekülsz”?
Ez komoly?
453
00:29:16,839 --> 00:29:17,715
Nem.
454
00:29:19,425 --> 00:29:20,927
Nem is futhatsz el.
455
00:29:24,013 --> 00:29:27,433
Nem vagy éhes?
Nagyon finom itt a klubszendvics.
456
00:29:46,536 --> 00:29:47,411
Szia!
457
00:29:47,912 --> 00:29:48,788
Szia!
458
00:29:49,831 --> 00:29:51,624
Rossz napom volt.
459
00:29:52,792 --> 00:29:53,751
Nekem is.
460
00:30:05,221 --> 00:30:06,055
Sziasztok!
461
00:30:07,098 --> 00:30:10,184
Hová tűntél,
miután átvetted az gyeplőt az ülésen?
462
00:30:16,482 --> 00:30:17,358
Értem.
463
00:30:17,942 --> 00:30:18,776
Oké.
464
00:30:24,740 --> 00:30:26,325
Elég dühösnek tűnik.
465
00:30:45,636 --> 00:30:47,889
Marcus, kész van az esszéd?
466
00:30:49,682 --> 00:30:50,516
Nincs.
467
00:30:52,768 --> 00:30:54,520
- Napok kérdése.
- Aha.
468
00:30:54,604 --> 00:30:56,522
Forduljatok meg, kérlek!
469
00:30:57,023 --> 00:30:58,399
Megjött Brodie.
470
00:30:58,482 --> 00:31:01,485
Kedves, hogy időben érkeztél.
Kész vannak az esszék?
471
00:31:01,569 --> 00:31:03,905
- Igen, elküldtük online.
- Igen.
472
00:31:08,409 --> 00:31:09,493
Szia, G.!
473
00:31:12,163 --> 00:31:14,874
Gil, mit mondtam az iskoláról?
474
00:31:15,416 --> 00:31:16,918
És én mit mondtam neked?
475
00:31:17,001 --> 00:31:19,754
Akkor találkozom a fiammal, amikor akarok.
476
00:31:20,338 --> 00:31:23,049
Ma hokimeccsre viszem.
Legutóbb nagyon élvezte.
477
00:31:23,925 --> 00:31:24,926
Nem.
478
00:31:26,552 --> 00:31:28,346
- G.!
- Ma este nem jó.
479
00:31:36,854 --> 00:31:40,566
Ne mondd azt, hogy nem vihetem el
a fiamat egy hokimeccsre!
480
00:31:42,902 --> 00:31:43,945
Georgia!
481
00:31:44,028 --> 00:31:45,363
Szia, Cynthia!
482
00:31:45,446 --> 00:31:47,865
Austinnak lenne kedve megint átjönni?
483
00:31:47,949 --> 00:31:50,493
Zach nagyon jól érezte magát vele.
484
00:31:55,414 --> 00:31:59,669
Joe, ma elmehetek egy kicsit korábban?
Ma lesz a Wellington.
485
00:31:59,752 --> 00:32:02,630
- Nem érdekel.
- Joe…
486
00:32:02,713 --> 00:32:05,091
- Ginny…
- Inkább te vagy a fura.
487
00:32:06,842 --> 00:32:08,970
Ginny, van egy perced? Fontos lenne.
488
00:32:09,720 --> 00:32:10,680
Dolgozom.
489
00:32:10,763 --> 00:32:13,099
Édesanyád néhai férjéről lenne szó.
490
00:32:15,643 --> 00:32:17,103
Hagyjuk már Kennyt!
491
00:32:17,186 --> 00:32:18,521
Nem Kennyről.
492
00:32:18,604 --> 00:32:21,107
A másik férjéről, Anthony Greenről.
493
00:32:31,117 --> 00:32:32,785
Tudom, hogy nem kedvelsz.
494
00:32:32,868 --> 00:32:36,288
Nem arról van szó,
hogy nem kedvellek. Gyűlöllek.
495
00:32:36,372 --> 00:32:37,373
Oké.
496
00:32:38,624 --> 00:32:43,087
Figyelj! Nem tudom,
mit tudsz és mit nem, de Anthony Green…
497
00:32:43,170 --> 00:32:44,380
Eltűnt.
498
00:32:46,590 --> 00:32:47,425
Igen.
499
00:32:50,136 --> 00:32:53,723
Nem fogsz megdöbbenteni semmi új infóval.
Értem én.
500
00:32:53,806 --> 00:32:56,350
Anyámat üldözöd. Nagyon Agatha Christie-s.
501
00:32:57,476 --> 00:32:58,728
Ennyi lett volna?
502
00:32:58,811 --> 00:32:59,854
Figyelj csak!
503
00:33:01,230 --> 00:33:02,940
Tudom, hogy anyukádat véded.
504
00:33:04,066 --> 00:33:06,694
Mert ő mindig megvédett téged.
505
00:33:08,738 --> 00:33:10,156
De hadd kérdezzem meg!
506
00:33:10,239 --> 00:33:13,159
Képes vagy mindenki mást megvédeni tőle?
507
00:33:14,869 --> 00:33:17,079
Elmegyek, érted? Ennyi volt.
508
00:33:18,122 --> 00:33:22,460
Most nem pénzért vagyok itt.
Azért maradtam, mert tényleg aggódom.
509
00:33:24,003 --> 00:33:25,129
Ginny, az anyukád…
510
00:33:26,088 --> 00:33:27,715
Anyukád veszélyes ember.
511
00:33:28,799 --> 00:33:33,721
Azt hiszi, hogy istent játszhat,
de emberek életével játszik.
512
00:33:35,431 --> 00:33:37,933
Úgy gondolod,
hogy a gyerekeit nem bántaná,
513
00:33:38,768 --> 00:33:41,270
de attól még valaki mást bánthat.
514
00:33:42,354 --> 00:33:44,315
És ha tudod, hogy mire képes,
515
00:33:45,775 --> 00:33:48,486
mégis véded őt,
és nem beszélsz erről senkinek,
516
00:33:50,237 --> 00:33:51,572
mások is meghalhatnak.
517
00:33:53,240 --> 00:33:54,909
És ezúttal a te hibád lenne.
518
00:34:08,756 --> 00:34:11,092
Köszi, hogy elhoztad Austint!
519
00:34:11,175 --> 00:34:14,553
És hogy odajöttél.
Nem tudom, mit láttál, de…
520
00:34:15,429 --> 00:34:18,057
Bonyolult a dolog.
521
00:34:18,766 --> 00:34:19,725
Kérsz egy italt?
522
00:34:25,481 --> 00:34:26,440
Még szép.
523
00:34:28,609 --> 00:34:31,112
Bódult vagy tán, Josephine?
524
00:34:32,154 --> 00:34:33,823
Vonzódsz a herceghez?
525
00:34:33,906 --> 00:34:36,867
A saját érdekedben remélem,
hogy kábult vagy,
526
00:34:36,951 --> 00:34:39,745
nem pedig fájdalmasan ostoba.
527
00:34:39,829 --> 00:34:42,706
Lady Blair, nem azt mondtam,
hogy vonzódom hozzá.
528
00:34:42,790 --> 00:34:44,959
Én gyűlölöm a párzási rituálékat.
529
00:34:45,042 --> 00:34:47,586
Csupán az elegáns arcvonásait dicsértem.
530
00:34:49,088 --> 00:34:50,339
Tehát ostoba vagy.
531
00:34:52,216 --> 00:34:54,885
Éppen annyira gyűlölöm, ahogy vártam.
532
00:34:54,969 --> 00:34:59,431
Csak meglepett, hogy ilyen erős álla van
egy ilyen gyenge férfinak.
533
00:35:00,641 --> 00:35:02,309
Édes, drága gyermekem,
534
00:35:03,102 --> 00:35:05,896
hadd áruljak el valamit a szerelemről!
535
00:35:09,859 --> 00:35:12,653
Kezd elmenni az eszem.
Te szoktál így érezni?
536
00:35:12,736 --> 00:35:15,990
Folyton. Nem tudom,
én vagyok-e az őrült, vagy mindenki más.
537
00:35:16,740 --> 00:35:18,159
Te őrült vagy.
538
00:35:19,660 --> 00:35:21,287
Meséljek valami őrültséget?
539
00:35:23,038 --> 00:35:24,456
Lefeküdtem valakivel.
540
00:35:24,540 --> 00:35:25,416
Igen.
541
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Megcsaltam a haldokló férjemet.
542
00:35:27,877 --> 00:35:29,128
Cynthia!
543
00:35:29,211 --> 00:35:30,796
Joe-val.
544
00:35:32,423 --> 00:35:34,633
- Joe-val?
- A Blue Farm-os Joe-val.
545
00:35:35,926 --> 00:35:37,928
- Lefeküdtél Joe-val?
- Kétszer is.
546
00:35:39,430 --> 00:35:40,389
Azzal a Joe-val?
547
00:35:40,472 --> 00:35:42,516
Szétestem. Megkattantam.
548
00:35:44,351 --> 00:35:47,229
Bocsi, de Joe-val?
549
00:35:47,813 --> 00:35:51,650
És nem tudom,
miért pont neked mondom el ezt.
550
00:35:58,324 --> 00:35:59,575
Csak…
551
00:36:01,118 --> 00:36:03,954
Azt hitték,
hogy Tom a karácsonyt sem éri meg,
552
00:36:04,038 --> 00:36:05,372
de már február van.
553
00:36:05,456 --> 00:36:07,791
És borzasztóan megvisel,
554
00:36:07,875 --> 00:36:11,879
ahogy Zachet is,
hogy ott fekszik és szenved,
555
00:36:11,962 --> 00:36:14,215
és fel sem ismer minket.
556
00:36:14,298 --> 00:36:16,133
És olyan bűntudatom van,
557
00:36:16,217 --> 00:36:19,303
mert tudom,
hogy miattunk ragaszkodik az élethez,
558
00:36:19,386 --> 00:36:24,016
és szeretném, ha tudná,
hogy nyugodtan elmehet.
559
00:36:24,642 --> 00:36:27,478
Az, hogy Zach végignézi,
ahogy az apja elsorvad…
560
00:36:29,855 --> 00:36:31,106
Tudom.
561
00:36:31,190 --> 00:36:35,361
Nagyon igyekeztem eltitkolni
Austin elől Gil igazi énjét.
562
00:36:37,279 --> 00:36:40,366
Fontos, hogy legyen
egy erős apafigura az életükben.
563
00:36:42,243 --> 00:36:43,118
Igen.
564
00:36:43,202 --> 00:36:46,121
Egyszer Tom elvitte Zachet a suliból,
565
00:36:46,205 --> 00:36:47,748
és nekem nem is szólt.
566
00:36:47,831 --> 00:36:51,460
Suli helyett elmentek a vidámparkba,
567
00:36:51,543 --> 00:36:54,546
aztán hazajöttek, boldogan,
568
00:36:54,630 --> 00:36:58,717
és émelyegtek a sok édességtől
és a vidámparkozástól. És azt…
569
00:37:00,135 --> 00:37:03,347
Azt akarom, hogy Zach
így emlékezzen az apjára.
570
00:37:04,181 --> 00:37:05,057
Nem pedig így.
571
00:37:06,517 --> 00:37:08,143
Nem az elmúlt pár hónapra.
572
00:37:09,353 --> 00:37:12,314
És nem tudom, meddig bírom még ezt.
573
00:37:13,899 --> 00:37:15,317
Azt kívánom…
574
00:37:17,861 --> 00:37:19,822
Azt akarom, hogy érjen már véget.
575
00:37:22,908 --> 00:37:23,909
Megértem.
576
00:37:32,042 --> 00:37:34,336
Megfúrtam Gil bérleti szerződését.
577
00:37:35,337 --> 00:37:36,213
Hogy mi?
578
00:37:36,297 --> 00:37:37,756
Feketelistára tettem.
579
00:37:38,716 --> 00:37:41,051
Nem fog lakást találni a városban.
580
00:37:42,553 --> 00:37:46,849
Watertonban vagy Lexingtonban
van esélye, de…
581
00:37:49,727 --> 00:37:50,644
Köszönöm!
582
00:37:52,896 --> 00:37:53,814
Szívesen.
583
00:37:58,402 --> 00:38:01,196
Olyan nagy a csend! Megkeresem a fiúkat.
584
00:38:01,280 --> 00:38:02,197
Oké.
585
00:38:04,908 --> 00:38:06,327
Zach!
586
00:38:07,661 --> 00:38:08,954
Austin!
587
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Miben sántikáltok?
588
00:38:52,831 --> 00:38:53,957
Cynthia erős.
589
00:38:54,708 --> 00:38:56,043
Rendbe fognak jönni.
590
00:38:58,128 --> 00:39:00,672
Vigyázok rájuk, megígérem.
591
00:39:01,882 --> 00:39:02,716
Rendben?
592
00:39:05,260 --> 00:39:07,638
Semmi baj.
593
00:39:08,806 --> 00:39:10,182
Minden rendben lesz.
594
00:39:11,725 --> 00:39:13,477
Semmi baj. Jól van.
595
00:39:49,972 --> 00:39:51,098
Cynthia!
596
00:39:52,099 --> 00:39:53,725
Azt hiszem, itt az idő!
597
00:39:59,940 --> 00:40:03,193
Kérlek, ne tedd ezt, Marcus! Kérlek!
598
00:40:03,277 --> 00:40:04,528
Kérlek, ne tedd ezt!
599
00:40:24,298 --> 00:40:25,340
Gyere utánam!
600
00:40:26,884 --> 00:40:27,885
Gyere utánam!
601
00:40:27,968 --> 00:40:29,511
Kérlek, gyere utánam!
602
00:40:52,576 --> 00:40:55,454
Figyelj! Zach rendbe fog jönni, jó?
603
00:41:00,083 --> 00:41:01,543
Csináljak neked valamit?
604
00:41:02,169 --> 00:41:03,754
Esetleg egy forró csokit?
605
00:41:12,346 --> 00:41:13,180
Jó.
606
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Joe!
607
00:41:22,481 --> 00:41:23,899
Szia! Mit keresel itt?
608
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
- Paul itthon van?
- Nem. Dolgozik.
609
00:41:27,402 --> 00:41:29,112
Miért? Be akarsz jönni?
610
00:41:29,196 --> 00:41:30,531
- Gyere csak!
- Jó.
611
00:41:32,866 --> 00:41:34,159
Ezt hoztam vissza.
612
00:41:34,743 --> 00:41:39,998
Ginny ott felejtette a lánybúcsún,
és muszáj megszabadulnom tőle.
613
00:41:42,167 --> 00:41:43,877
Bocs, hogy csak most.
614
00:41:44,836 --> 00:41:45,796
Cynthia?
615
00:41:46,713 --> 00:41:48,465
Lefeküdtél Cynthiával?
616
00:41:48,549 --> 00:41:50,759
Jézusom, Joe!
617
00:41:50,842 --> 00:41:52,511
Azt hittem, barátok vagyunk.
618
00:41:54,304 --> 00:41:55,556
Igen, azok vagyunk.
619
00:41:56,848 --> 00:42:00,018
Amúgy bírom Cynthiát.
Istenemre mondom, tényleg bírom,
620
00:42:00,102 --> 00:42:02,020
de egyszerűen…
621
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
Nem mondtad el.
622
00:42:05,315 --> 00:42:06,400
Most meg ez?
623
00:42:07,317 --> 00:42:08,151
Joe,
624
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
tudod, mi ez?
625
00:42:13,156 --> 00:42:14,199
Igen, tudom.
626
00:42:16,660 --> 00:42:17,703
Te tudtad?
627
00:42:21,456 --> 00:42:22,958
Hát persze.
628
00:42:23,041 --> 00:42:24,793
Mert te mindent tudsz, igaz?
629
00:42:25,294 --> 00:42:26,837
Te mindenre gondolsz.
630
00:42:28,505 --> 00:42:32,134
Joe, ez a tiéd, úgyhogy visszaadom.
631
00:42:32,217 --> 00:42:36,179
Nem kell.
Tartsd meg a rohadt napszemüveget, jó?
632
00:42:36,263 --> 00:42:37,347
Nekem nem kell.
633
00:42:38,682 --> 00:42:40,517
Mert jegyben jársz, és…
634
00:42:42,519 --> 00:42:43,395
Én próbáltam.
635
00:42:43,478 --> 00:42:48,275
Próbáltam meghúzni a határt,
távolságot tartani, de nem hagyod.
636
00:42:49,026 --> 00:42:50,027
Felkeresel.
637
00:42:50,110 --> 00:42:52,487
Bejössz szenteste, flörtölsz velem.
638
00:42:52,988 --> 00:42:56,158
Nem tudom, mit csinálsz, Georgia,
és miért csinálod.
639
00:42:56,241 --> 00:42:57,200
Nem tudom…
640
00:42:58,076 --> 00:43:00,162
Nem tudom, miért tartottad meg ezt.
641
00:43:01,496 --> 00:43:03,123
És hogy miért jöttél ide.
642
00:43:03,707 --> 00:43:06,793
Úgyhogy az ég szerelmére,
tartsd meg a napszemüveget!
643
00:43:08,795 --> 00:43:10,088
De barátok vagyunk.
644
00:43:10,797 --> 00:43:13,216
- Azt hittem.
- Igen, azok vagyunk.
645
00:43:14,676 --> 00:43:18,388
És ha félreértettem
ezt az egészet, Georgia,
646
00:43:18,472 --> 00:43:20,140
akkor őszintén sajnálom.
647
00:43:20,223 --> 00:43:23,769
De akkor miért zavar annyira,
hogy Cynthiával voltam?
648
00:43:24,519 --> 00:43:26,021
Férjhez mész,
649
00:43:26,104 --> 00:43:30,692
és én nem akarok olyat tenni,
ami belezavar ebbe.
650
00:43:35,989 --> 00:43:37,491
De érzel irántam valamit?
651
00:43:37,991 --> 00:43:40,702
Mert az istenit, van köztünk valami, nem?
652
00:43:44,247 --> 00:43:45,332
Férjhez megyek.
653
00:43:45,415 --> 00:43:48,335
Igen, tudom. Tudom, hogy férjhez mész.
654
00:43:48,418 --> 00:43:51,088
Ne haragudj! Nem akartam…
655
00:43:53,173 --> 00:43:56,468
Őszintén, azt akarom, hogy boldog légy.
656
00:43:56,551 --> 00:43:57,719
Tényleg.
657
00:44:00,097 --> 00:44:03,517
De megőrültem?
Csak képzelem ezt az egészet?
658
00:44:03,600 --> 00:44:05,018
Te gondoltál rá valaha?
659
00:44:07,229 --> 00:44:08,146
Joe…
660
00:44:09,231 --> 00:44:10,190
Tudod…
661
00:44:11,566 --> 00:44:14,069
Figyelj, te magad mondtad,
662
00:44:14,903 --> 00:44:16,446
hogy én mindenre gondolok.
663
00:44:24,287 --> 00:44:25,163
Oké.
664
00:44:46,476 --> 00:44:47,477
Anya?
665
00:44:48,603 --> 00:44:49,438
Anya?
666
00:44:51,440 --> 00:44:52,649
Mi történt?
667
00:44:53,608 --> 00:44:56,319
Jaj, kicsikém, mi történt?
668
00:44:57,404 --> 00:44:59,656
Marcus szakított velem.
669
00:45:02,492 --> 00:45:03,326
Ginny?
670
00:45:04,327 --> 00:45:06,997
- Jól van.
- Nem vagyok jól.
671
00:45:07,581 --> 00:45:08,915
Persze hogy nem.
672
00:45:08,999 --> 00:45:11,585
Csak úgy értettem,
hogy rendbe fogsz jönni.
673
00:45:12,711 --> 00:45:14,379
Soha nem fogok rendbe jönni.
674
00:45:14,463 --> 00:45:16,965
Jaj, kicsikém!
675
00:45:19,009 --> 00:45:22,304
Azt mondta, hogy örökké szeretni fog.
676
00:45:22,387 --> 00:45:25,223
A férfiak imádják ezt mondani. Élvezik.
677
00:45:25,307 --> 00:45:26,475
Nem, anya.
678
00:45:27,851 --> 00:45:29,269
Ez nem ilyen volt.
679
00:45:31,188 --> 00:45:33,106
Komolyan gondolta. Tudom.
680
00:45:34,858 --> 00:45:36,193
Én is elhiszem.
681
00:45:38,320 --> 00:45:39,154
Tényleg?
682
00:45:39,654 --> 00:45:43,074
Zűrös srác, de szeret téged.
683
00:45:44,034 --> 00:45:45,786
Csak megvannak a démonai.
684
00:45:45,869 --> 00:45:48,997
Szerintem tudja,
hogy te vagy a legjobb dolog az életében.
685
00:45:49,748 --> 00:45:51,875
Akkor miért szakított velem?
686
00:45:52,375 --> 00:45:54,795
Mert a pasik hülyék,
és nem tisztelem őket.
687
00:45:54,878 --> 00:45:55,796
Anya!
688
00:46:03,637 --> 00:46:05,597
De nem lesz baj, ugye, csillagom?
689
00:46:06,097 --> 00:46:07,015
Mármint…
690
00:46:07,766 --> 00:46:10,143
Nem akarom, hogy bántsd magad, vagy…
691
00:46:11,895 --> 00:46:14,564
- Nem fogom bántani magam.
- Akkor jó.
692
00:46:16,024 --> 00:46:17,567
De ez fáj.
693
00:46:19,903 --> 00:46:21,655
Nagyon fáj, anya.
694
00:46:21,738 --> 00:46:24,407
Nem értem. Szeretem őt.
695
00:46:24,491 --> 00:46:27,661
Tudom. Hidd el nekem!
696
00:46:30,288 --> 00:46:32,165
De a szerelem nem elég.
697
00:46:33,166 --> 00:46:37,337
Bárcsak elég lenne, de nem mindig az.
698
00:46:39,089 --> 00:46:40,465
Biztos Paul jött meg.
699
00:46:41,883 --> 00:46:44,302
Megkérem, hogy hozzon nekünk fagyit.
700
00:47:00,110 --> 00:47:01,278
Szia, szívem!
701
00:47:03,029 --> 00:47:06,616
Ginnynek kemény estéje volt.
Szakítottak Marcusszal.
702
00:47:06,700 --> 00:47:08,076
Cukinak hiszed magad?
703
00:47:14,416 --> 00:47:16,793
Gil, a gyerekek odafent vannak.
704
00:47:16,877 --> 00:47:19,671
Azt hiszed, bármit megtehetsz?
Azt gondolod?
705
00:47:22,883 --> 00:47:24,801
Miattad buktam el azt a lakást.
706
00:47:34,811 --> 00:47:36,479
- Anya!
- Apa!
707
00:47:45,947 --> 00:47:46,865
Figyelj, pajti!
708
00:47:46,948 --> 00:47:49,826
Csak veszekedtünk.
Ahogy a felnőttek szoktak.
709
00:47:49,910 --> 00:47:50,869
Ne gyere ide!
710
00:47:52,245 --> 00:47:54,789
Nálam van a fegyver. Én vagyok a főnök.
711
00:47:55,373 --> 00:47:56,333
Maradj ott!
712
00:48:01,046 --> 00:48:01,963
Jól vagy?
713
00:48:04,007 --> 00:48:04,925
Te is jól vagy?
714
00:48:06,259 --> 00:48:07,093
Szuper.
715
00:48:08,094 --> 00:48:09,346
Lenyugodtál?
716
00:48:13,975 --> 00:48:15,685
Ne haragudj! Nagyon sajnálom.
717
00:48:16,436 --> 00:48:17,729
G.!
718
00:48:17,812 --> 00:48:19,189
Paul bármikor megjöhet.
719
00:48:19,272 --> 00:48:22,734
Ginny, hozz hipót és papírtörlőt!
720
00:48:23,234 --> 00:48:25,779
Austin, hozd le a varródobozomat!
721
00:48:27,238 --> 00:48:31,952
- Marcus kérdezi, hogy lövést hallott-e.
- Írd azt, hogy te nem hallottál semmit!
722
00:48:32,953 --> 00:48:35,330
Ne írogassatok, ha tovább akartok lépni!
723
00:48:35,413 --> 00:48:37,040
Anya, hívjam a rendőrséget?
724
00:48:37,123 --> 00:48:38,291
- Ne!
- Ne!
725
00:48:38,375 --> 00:48:39,751
Bántott téged.
726
00:48:39,834 --> 00:48:41,044
És mit mondunk?
727
00:48:41,670 --> 00:48:44,673
„Egy kilencéves fiú lövöldözött.
Irány a javító!”
728
00:48:45,423 --> 00:48:46,675
Hozd a varródobozt!
729
00:48:46,758 --> 00:48:48,802
Ne haragudj, pajti!
730
00:48:49,386 --> 00:48:50,303
Tudod…
731
00:48:51,721 --> 00:48:53,640
Tudod, mennyire szeretlek, ugye?
732
00:48:55,141 --> 00:48:56,685
Nem haragszom rád.
733
00:48:57,686 --> 00:48:59,396
Menj fel! Futás!
734
00:49:42,105 --> 00:49:43,773
- Sziasztok!
- Szia!
735
00:49:48,903 --> 00:49:50,113
Minden rendben?
736
00:49:50,697 --> 00:49:51,614
Igen.
737
00:49:53,116 --> 00:49:54,868
A gyerekek mennek lefeküdni.
738
00:49:56,161 --> 00:49:57,037
Oké.
739
00:50:03,543 --> 00:50:07,505
Takarítottatok? Olyan hipószag van.
740
00:50:15,096 --> 00:50:15,972
Ez meg mi?
741
00:50:16,598 --> 00:50:18,683
Én rajzoltam négyünkről. Tetszik?
742
00:50:18,767 --> 00:50:20,101
Imádom!
743
00:50:20,185 --> 00:50:23,063
Nagyon szuper.
744
00:50:23,938 --> 00:50:25,315
Hulla vagyok. Ti nem?
745
00:50:25,398 --> 00:50:26,357
- De.
- Én is.
746
00:50:36,034 --> 00:50:37,494
Figyelj!
747
00:50:39,662 --> 00:50:42,791
Sajnálom, hogy undok voltam az ülés miatt.
748
00:50:42,874 --> 00:50:43,750
Csak…
749
00:50:44,501 --> 00:50:48,088
Együtt is kitalálhattuk volna
a megoldást, tudod?
750
00:50:48,171 --> 00:50:50,715
Nem kellett volna így meglepned, tudod?
751
00:50:51,591 --> 00:50:54,886
Egy csapat vagyunk, és az imázs fontos,
752
00:50:54,969 --> 00:50:58,306
főleg a nyilvánosság előtt.
Támogatnunk kell egymást.
753
00:50:58,389 --> 00:50:59,265
Igen.
754
00:51:01,059 --> 00:51:01,893
Remek.
755
00:51:03,144 --> 00:51:04,521
Esküvős felmérés.
756
00:51:05,230 --> 00:51:08,483
Pár nap múlva jogilag is
a bűntársad leszek, Georgia.
757
00:51:22,747 --> 00:51:24,958
Hogy vagytok? Austin, jól vagy?
758
00:51:25,500 --> 00:51:26,793
Miért bántott apa?
759
00:51:30,797 --> 00:51:33,424
Apukád veled nagyon jól bánik.
760
00:51:33,508 --> 00:51:36,636
Tényleg nagyon-nagyon szeret téged.
761
00:51:37,720 --> 00:51:39,305
De velem nem rendes.
762
00:51:40,056 --> 00:51:41,432
Ezért lőttem rá.
763
00:51:43,643 --> 00:51:44,602
Ajjaj!
764
00:51:44,686 --> 00:51:48,439
Oké. Tudod, a lövöldözés sem jó dolog.
765
00:51:48,523 --> 00:51:49,732
Te szúrj először!
766
00:51:52,068 --> 00:51:54,946
Igen, látom, hogy van itt némi káosz.
767
00:51:55,029 --> 00:51:56,322
Miért nem mondtad?
768
00:51:57,824 --> 00:52:02,162
Nagyon kicsi voltál, és nem emlékszel,
milyen nehéz volt Gil előtt.
769
00:52:02,954 --> 00:52:04,122
Eleinte jó fej volt.
770
00:52:04,205 --> 00:52:07,792
Jó állása volt, vett neked
egy csomó ajándékot meg ruhát meg…
771
00:52:07,876 --> 00:52:11,296
Jó, de ott volt apa.
Ő segíthetett volna. Tudott erről?
772
00:52:11,379 --> 00:52:14,674
Nem tudott róla.
Nem tudott volna segíteni. Nem akartam.
773
00:52:15,425 --> 00:52:18,636
- Nagyiék adtak volna pénzt.
- Igen, ez igaz.
774
00:52:18,720 --> 00:52:21,514
De féltem, hogy megpróbálnának
elvenni tőlem.
775
00:52:22,557 --> 00:52:24,434
Nagyon fiatal és buta voltam.
776
00:52:25,185 --> 00:52:27,395
Úgy éreztem, nincs más választásom.
777
00:52:27,979 --> 00:52:31,816
Azt akarom,
hogy Gil ne jöjjön többé a közeledbe.
778
00:52:33,026 --> 00:52:33,860
Soha többé.
779
00:52:35,820 --> 00:52:36,863
Gyűlölöm.
780
00:52:37,697 --> 00:52:42,202
Imádom, hogy ennyire aggódtok értem,
de jól vagyok, higgyétek el!
781
00:52:42,285 --> 00:52:45,079
Tennünk kell valamit.
Fel kellene jelentenünk.
782
00:52:45,163 --> 00:52:45,997
Nem.
783
00:52:46,915 --> 00:52:48,833
Ha megölsz valakit, lecsuknak.
784
00:52:49,876 --> 00:52:53,296
Igen, de nem ölted meg az apádat, kincsem.
Gil jól van.
785
00:52:55,632 --> 00:52:57,300
El kellene mondanod Paulnak.
786
00:52:57,383 --> 00:52:59,886
- Az ki van zárva.
- Miért? Segíthetne.
787
00:52:59,969 --> 00:53:03,431
Figyeljetek! Szörnyű,
hogy látnotok kellett ezt.
788
00:53:04,474 --> 00:53:06,351
Nagyon ijesztő lehetett.
789
00:53:07,143 --> 00:53:10,313
Nem akarom,
hogy ilyen rémségeket kelljen látnotok,
790
00:53:10,396 --> 00:53:13,608
de ez az élet része,
és nem mindig tudlak megvédeni tőle.
791
00:53:15,026 --> 00:53:17,987
De ha összetartunk,
bármit át tudunk vészelni, nem?
792
00:53:19,489 --> 00:53:20,990
Hárman a világ ellen.
793
00:53:21,699 --> 00:53:23,034
Mi sokat megéltünk,
794
00:53:23,618 --> 00:53:24,869
Paul viszont…
795
00:53:26,037 --> 00:53:27,914
Ő nem. Ő nem értené.
796
00:53:28,915 --> 00:53:30,375
Nagyon sajnálom, anya.
797
00:53:30,458 --> 00:53:33,419
Annyira sajnálom,
hogy nem tudtam, mi történik!
798
00:53:34,879 --> 00:53:36,714
Mindig olyan kedvesnek tűnt.
799
00:53:36,798 --> 00:53:38,591
Nagyon kicsi voltál,
800
00:53:38,675 --> 00:53:40,593
és jól eltitkoltam előled.
801
00:53:41,552 --> 00:53:43,179
Meg akarlak védeni titeket.
802
00:53:44,180 --> 00:53:46,266
Mindig meg foglak védeni, anya.
803
00:53:46,349 --> 00:53:47,809
Tudom, kicsikém,
804
00:53:48,977 --> 00:53:50,895
de meg tudom védeni magam, jó?
805
00:53:51,646 --> 00:53:53,564
Sőt, mindannyiunkat.
806
00:53:54,524 --> 00:53:55,358
Öleljetek meg!
807
00:54:16,796 --> 00:54:18,923
Miért érdekli Ginnyt az Oklahoma?
808
00:54:19,424 --> 00:54:21,134
Kikölcsönözzem, vagy…
809
00:54:21,217 --> 00:54:22,427
Nem fontos.
810
00:54:24,804 --> 00:54:26,597
Kicsim, sajnálom a korábbit.
811
00:54:26,681 --> 00:54:30,393
Ugye tudod, mennyire nagyon szeretlek?
Soha nem akarlak bántani.
812
00:54:34,063 --> 00:54:34,981
Terhes vagyok.
813
00:54:39,527 --> 00:54:40,486
Te jó ég!
814
00:54:42,363 --> 00:54:43,573
Csináltam tesztet.
815
00:54:44,157 --> 00:54:45,241
Terhes vagyok.
816
00:54:51,622 --> 00:54:52,874
Apa leszek!
817
00:55:11,559 --> 00:55:14,479
Úgy éltem túl,
hogy mindig egy lépéssel előrébb jártam.
818
00:55:16,647 --> 00:55:18,358
Azt hittem, ezúttal más lesz.
819
00:55:18,983 --> 00:55:20,985
Hogy végre biztonságban vagyunk.
820
00:55:22,236 --> 00:55:25,823
Jó estét! Georgia Miller vagyok.
Elnézést a késői zavarásért!
821
00:55:28,618 --> 00:55:31,954
Igen, közeleg a nagy nap.
Éppen ezért telefonálok.
822
00:55:33,498 --> 00:55:34,374
Nos…
823
00:55:36,667 --> 00:55:38,419
sajnos le kell mondanom.
824
00:55:40,004 --> 00:55:41,089
Így van.
825
00:55:41,172 --> 00:55:42,382
Nem lesz esküvő.
826
00:55:48,304 --> 00:55:50,473
Nem úgy alakultak a dolgok.
827
00:55:52,683 --> 00:55:53,601
Tudom.
828
00:55:54,185 --> 00:55:57,063
Igen, én is sajnálom.
829
00:56:13,621 --> 00:56:17,583
Mindig érdemes hallgatni arra,
amit az ösztöneink súgnak.
830
00:56:19,043 --> 00:56:24,465
Lehet, hogy értelmetlennek tűnik,
de mindig hallgass az ösztöneidre!
831
00:56:25,800 --> 00:56:27,552
Tudnak valamit, amit te nem.
832
00:56:27,635 --> 00:56:29,387
Ha azt súgják, menni kell,
833
00:56:30,430 --> 00:56:31,305
akkor fuss!
834
00:56:44,527 --> 00:56:45,528
Szia! Hát te?
835
00:56:47,989 --> 00:56:49,240
Nem örülsz nekem.
836
00:56:50,241 --> 00:56:51,409
Most nem érek rá.
837
00:56:56,080 --> 00:56:58,791
Jó, akkor… Elmehetek.
838
00:56:59,959 --> 00:57:00,877
Oké.
839
00:57:03,337 --> 00:57:04,213
Oké.
840
00:57:07,383 --> 00:57:08,718
Virágot akartam venni.
841
00:57:09,218 --> 00:57:11,179
Cynthia férje ma este meghalt.
842
00:57:11,262 --> 00:57:12,430
Sajnálatos.
843
00:57:12,513 --> 00:57:13,347
Igen.
844
00:57:13,890 --> 00:57:15,391
Georgia szerint békésen távozott.
845
00:57:17,602 --> 00:57:20,771
- Georgia szerint?
- Igen. Vele volt, amikor meghalt.
846
00:57:21,481 --> 00:57:22,356
Olyan szomorú!
847
00:57:23,232 --> 00:57:26,569
Azt hittem, Georgia tiszta szívből
gyűlöli Cynthiát, de…
848
00:57:27,403 --> 00:57:28,237
Na mindegy.
849
00:57:29,280 --> 00:57:32,074
Ráírjam a te nevedet is a kísérőkártyára?
850
00:57:37,955 --> 00:57:40,166
- Tessék?
- A kártyára.
851
00:57:40,249 --> 00:57:42,668
Mindkettőnk nevét ráírjam?
852
00:57:45,254 --> 00:57:46,088
Igen.
853
00:57:46,881 --> 00:57:48,883
Igen, írd rá a nevemet!
854
00:57:48,966 --> 00:57:49,800
Oké.
855
00:57:51,010 --> 00:57:51,844
Oké.
856
00:58:02,355 --> 00:58:03,856
Wellsburyi Rendőrség.
857
00:58:03,940 --> 00:58:06,609
Szeretnék feljelentést tenni.
858
00:58:06,692 --> 00:58:07,860
Miről van szó?
859
00:58:10,446 --> 00:58:11,364
Gyilkosságról.
860
00:59:49,295 --> 00:59:51,881
A feliratot fordította: Gribovszki Réka