1 00:00:06,257 --> 00:00:08,801 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,222 --> 00:00:17,518 Anya mindig azt mondta, legyünk résen. Járjunk egy lépéssel előrébb. 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 Minden egy pillanat alatt a feje tetejére állhat. 4 00:00:22,315 --> 00:00:25,109 Ha van valamid, ami számít, kapaszkodj bele, 5 00:00:25,693 --> 00:00:28,863 mert hidd el nekem, megpróbálhatják elvenni tőled! 6 00:00:44,670 --> 00:00:45,546 Anya! 7 00:00:54,097 --> 00:01:01,062 HÁROM NAPPAL KORÁBBAN 8 00:01:25,336 --> 00:01:27,421 Basszus, hány óra van? Elaludtam. 9 00:01:28,422 --> 00:01:31,551 Basszus! Elkésem a melóból. 10 00:01:32,802 --> 00:01:36,889 Joe ilyenkor tök szigorú és csalódott fejet szokott vágni. 11 00:01:40,393 --> 00:01:41,519 Később találkozunk? 12 00:01:41,602 --> 00:01:44,105 Nem érek rá. Irodalomházit kell írnom. 13 00:01:44,605 --> 00:01:45,648 Oké. 14 00:01:47,066 --> 00:01:48,276 - Szeretlek! - Én is. 15 00:01:55,116 --> 00:01:56,909 - Szia! Minden oké? - Jó napot! 16 00:01:59,620 --> 00:02:01,330 Esküvős felmérés. 17 00:02:01,414 --> 00:02:03,457 Pár nap múlva itt a nagy nap. 18 00:02:03,541 --> 00:02:04,876 Jaj! 19 00:02:04,959 --> 00:02:07,336 - Felvetted a nyúlcipőt? - Hadd nézzem! 20 00:02:08,171 --> 00:02:12,216 Nem! Egy nyúlnak nem ilyen forró a lába. 21 00:02:20,349 --> 00:02:23,644 Vagy kötélen táncolsz, vagy párnán heversz. 22 00:02:25,438 --> 00:02:27,648 - Micsoda? - Edith Wharton mondta. 23 00:02:27,732 --> 00:02:29,609 Az ő házában lesz az esküvő. 24 00:02:30,526 --> 00:02:31,819 Hat nap múlva. 25 00:02:32,528 --> 00:02:33,613 Hat nap múlva. 26 00:02:38,910 --> 00:02:42,079 Apa, neked vannak testvéreid? 27 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 Igen, Tracy nénikéd. Kész rémálom. 28 00:02:46,125 --> 00:02:47,501 Neki vannak gyerekei? 29 00:02:48,920 --> 00:02:50,004 Jézusom, dehogy. 30 00:02:50,546 --> 00:02:52,215 És a nagyszüleim? 31 00:02:53,049 --> 00:02:56,761 Pajti, tudod, hogy ők már a születésed előtt meghaltak. 32 00:02:56,844 --> 00:03:00,890 - Nem hazudsz erről, ugye? - Ki hazudna ilyesmiről? 33 00:03:03,017 --> 00:03:05,061 Nyugodtan érezd magad otthon! 34 00:03:05,144 --> 00:03:06,520 Ott van az a mosoly. 35 00:03:08,689 --> 00:03:10,942 - Mit csinálsz? - Családfát a suliba. 36 00:03:13,236 --> 00:03:15,863 - Mi van a fa alá temetve? - Kenny. 37 00:03:15,947 --> 00:03:19,283 Értem. Szuper kis családfa lesz. 38 00:03:19,367 --> 00:03:21,744 Austinnal pizzát rendelünk ebédre. 39 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Oké. Jó pizzázást! 40 00:03:23,371 --> 00:03:26,332 Húsz dollár lesz darabja, ugye? 41 00:03:26,415 --> 00:03:29,085 Plusz nasi. Az mindenképp kell. 42 00:03:33,214 --> 00:03:34,882 Fel akarsz kérni táncolni? 43 00:03:35,591 --> 00:03:36,759 Börtönben voltam. 44 00:03:37,885 --> 00:03:41,055 Biztosan emlékszel, miért és kinek a hibájából. 45 00:03:41,639 --> 00:03:44,141 A tiéd, mert bűnöző vagy? 46 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 Ezt gondolod? 47 00:03:47,228 --> 00:03:50,439 Gil, ne ess túlzásba! Hagyom, hogy találkozz Austinnal. 48 00:03:51,607 --> 00:03:54,402 A te házadban, apuci vigyázó szeme előtt… 49 00:03:54,485 --> 00:03:55,695 Gil! 50 00:04:00,324 --> 00:04:03,119 Látod, ez itt a baj. 51 00:04:04,120 --> 00:04:06,372 Nem tudok haragudni rád. Túl szép vagy. 52 00:04:10,459 --> 00:04:15,756 Tudod, egy gyönyörű lánynál nincs is veszélyesebb. 53 00:04:15,840 --> 00:04:17,425 Dehogy nincs. 54 00:04:18,217 --> 00:04:19,719 Egy erőszakos férfi. 55 00:04:22,388 --> 00:04:24,015 Szia, pajti! Jó reggelt! 56 00:04:25,016 --> 00:04:27,101 Te is itt vagy. 57 00:04:27,184 --> 00:04:29,228 Szia, Paul! Örülök, hogy látlak. 58 00:04:29,812 --> 00:04:33,357 - Minden rendben? - igen, minden szuper. 59 00:04:33,441 --> 00:04:35,901 Én épp indulok esküvői cuccokat venni. 60 00:04:35,985 --> 00:04:38,571 - Menjek veled? - Nem kell. 61 00:04:38,654 --> 00:04:40,823 Majd vidd el Austint Zachhez! 62 00:04:40,906 --> 00:04:42,783 Vacsi előtt érted megyek. 63 00:05:00,593 --> 00:05:02,178 Anyuci, mit csinálsz? 64 00:05:02,261 --> 00:05:04,055 Hallottál már Oklahomáról? 65 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 - Nem. - Szuper hely. 66 00:05:05,973 --> 00:05:08,100 Tulsa városa a folyó partján van. 67 00:05:08,184 --> 00:05:11,604 A naplemente narancssárgára festi a folyót. És képzeld! 68 00:05:11,687 --> 00:05:14,440 Oklahomáról még egy filmet is elneveztek. 69 00:05:14,523 --> 00:05:16,609 Egy musicalt. Ugye, milyen szuper? 70 00:05:17,568 --> 00:05:19,445 Én szeretek Austinban lakni. 71 00:05:21,447 --> 00:05:22,323 Tudom. 72 00:05:23,324 --> 00:05:24,700 És nem lesz könnyű, 73 00:05:25,451 --> 00:05:27,912 de meg tudjuk csinálni. Csak mi ketten. 74 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 Máskor is sikerült, nem? Jó. 75 00:05:44,428 --> 00:05:45,596 Halihó! 76 00:05:45,679 --> 00:05:47,598 Korán jöttél. Milyen napod volt? 77 00:05:48,474 --> 00:05:49,600 Hosszú. 78 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 Szia, Ginny! Te meg mit rajzolsz? 79 00:05:54,939 --> 00:05:56,065 Repülőgépet. 80 00:05:56,148 --> 00:05:57,066 Jól néz ki. 81 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Ezt figyeld! 82 00:06:05,658 --> 00:06:07,451 Jól van. Mi a vacsora? 83 00:06:08,202 --> 00:06:09,620 Van maradék csirke. 84 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Maradék? 85 00:06:17,420 --> 00:06:19,422 Nagy szerencséd van velem, 86 00:06:19,505 --> 00:06:22,925 mert rémesen főzöl, és senki más nem viselne el. 87 00:06:24,218 --> 00:06:26,345 Annyi mindent kell elviselnem, ugye? 88 00:06:26,429 --> 00:06:28,347 Én mindig csak adok. 89 00:06:29,557 --> 00:06:31,100 Anyukád nehéz eset. 90 00:06:31,767 --> 00:06:33,436 De jól néz ki, ugye? 91 00:06:33,519 --> 00:06:34,437 Igen. 92 00:06:36,439 --> 00:06:37,273 Olyan csinos! 93 00:07:04,967 --> 00:07:07,428 Olyan unalmas vagy, mint az üres kenyér. 94 00:07:08,220 --> 00:07:11,182 - Beszélni akarok veled. - Az esküvőre vásároltam. 95 00:07:11,265 --> 00:07:13,559 Mégis mire számítottál? 96 00:07:13,642 --> 00:07:17,980 „Georgia festett kagylókat akar használni terítéknek. 97 00:07:18,063 --> 00:07:19,273 Bilincset rá, fiúk!” 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Bájos. 99 00:07:22,860 --> 00:07:27,072 Mindent tudok rólad, Georgia Miller. Vagy Mary Atkins, vagy ki vagy. 100 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Tudom, hogy két férjed volt. 101 00:07:29,450 --> 00:07:32,536 Az egyik férjed holttestét kiásták, a másik eltűnt. 102 00:07:33,496 --> 00:07:35,039 Aztán ott a Blood Eyes, 103 00:07:35,122 --> 00:07:37,708 a motoros banda, amihez szálak fűznek. 104 00:07:37,791 --> 00:07:40,169 Változatos a bűnlajstromuk. 105 00:07:40,794 --> 00:07:44,256 Tudom, hogy elvették tőled Ginnyt a szerencsejáték miatt. 106 00:07:45,049 --> 00:07:48,552 Úgyhogy jöhetsz itt nekem a terítékeiddel, 107 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 de én bármit kinézek belőled. 108 00:07:55,893 --> 00:07:57,019 Te jó ég! 109 00:07:58,646 --> 00:07:59,730 Nincs semmid. 110 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 Tessék? 111 00:08:00,981 --> 00:08:05,402 Nem mondanád el nekem mindezt, mint valami rossz Bond-film főgonosza, 112 00:08:05,486 --> 00:08:07,738 ha bármit rám tudnál bizonyítani. 113 00:08:09,406 --> 00:08:10,908 Nincs semmid ellenem. 114 00:08:12,201 --> 00:08:14,161 Nem tudsz elkapni. 115 00:08:14,870 --> 00:08:15,829 Ennyi volt. 116 00:08:17,414 --> 00:08:18,666 Én győztem. 117 00:08:19,250 --> 00:08:20,501 Legyen szép napod! 118 00:08:25,089 --> 00:08:26,340 Sajnálom Pault. 119 00:08:27,383 --> 00:08:30,010 Szerinted el akarna venni, ha tudná, ki vagy? 120 00:08:39,728 --> 00:08:40,563 Nincs gond? 121 00:08:41,146 --> 00:08:42,022 Nincs. 122 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Utálom a vasárnapi brunchot. - Tudom. 123 00:08:47,027 --> 00:08:49,947 A barátaim együtt lógnak, én meg itt szívok. 124 00:09:01,458 --> 00:09:04,253 - Szia, Ginny! - Szia! Várod a Wellingtont? 125 00:09:05,254 --> 00:09:06,463 Elég ideges vagyok. 126 00:09:06,547 --> 00:09:08,215 Maradtam volna a focinál! 127 00:09:08,799 --> 00:09:09,842 Miért nem tetted? 128 00:09:10,426 --> 00:09:13,721 Figyelj, nem tudod, hogy Bracia… 129 00:09:14,388 --> 00:09:15,681 Tetszik neki valaki? 130 00:09:16,265 --> 00:09:18,434 Te jó ég! Tetszik neked Bracia? 131 00:09:18,517 --> 00:09:23,522 - Nem mondhatod el neki. Komolyan! Kérlek! - Mindent azonnal el kell mondanom neki. 132 00:09:23,606 --> 00:09:26,567 Ne csináld! Randira akarom hívni. 133 00:09:27,192 --> 00:09:28,360 Az előadás után. 134 00:09:28,861 --> 00:09:30,362 Ne szólj neki, jó? 135 00:09:32,448 --> 00:09:33,699 Jó. 136 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Ez tök szuper hír. 137 00:09:47,171 --> 00:09:48,380 Az én Tomom nem. 138 00:09:52,760 --> 00:09:53,844 Sajnálom. 139 00:09:54,511 --> 00:09:56,263 Annyira sajnálom, Tom! 140 00:10:03,812 --> 00:10:07,900 Zach, kinyitnád? Lehet, hogy Austin itt hagyott valamit. 141 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 - Szia, Zach! - Jó napot! 142 00:10:18,827 --> 00:10:20,079 Szia, Cynthia! 143 00:10:22,247 --> 00:10:23,123 Szia! 144 00:10:23,916 --> 00:10:24,958 Jaj! 145 00:10:30,547 --> 00:10:31,382 Úgy… 146 00:10:32,800 --> 00:10:36,303 Istenem! Ne haragudj! Nem tudom, ez most hogy jött. 147 00:10:36,387 --> 00:10:37,513 Semmi baj. 148 00:10:39,139 --> 00:10:42,393 - Mit keresel itt? - Austinért jöttem. 149 00:10:44,645 --> 00:10:47,147 De Gil már elvitte. 150 00:10:49,817 --> 00:10:51,068 Kinyírom Gilt. 151 00:10:51,902 --> 00:10:53,570 Azt mondta, megbeszéltétek. 152 00:10:53,654 --> 00:10:56,407 Igen, persze. Köszi! 153 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 Nincs mit. 154 00:11:07,710 --> 00:11:10,003 Tuti, hogy egyes lesz a tegnapi dogám. 155 00:11:12,923 --> 00:11:13,799 Bocs! 156 00:11:19,555 --> 00:11:21,265 Szerintem odaülök hozzátok. 157 00:11:21,348 --> 00:11:22,307 - Tényleg? - Aha. 158 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Rossz kislány. Tetszik. 159 00:11:26,019 --> 00:11:27,396 - Szia! - Sziasztok! 160 00:11:28,939 --> 00:11:29,857 Atyaég! 161 00:11:35,487 --> 00:11:37,448 Várod már a közös óránkat? 162 00:11:37,531 --> 00:11:39,032 Igen, azt hiszem. 163 00:11:40,367 --> 00:11:41,243 Oké. 164 00:11:43,495 --> 00:11:45,164 De ez nem a te szinted. 165 00:11:48,584 --> 00:11:50,210 Nem téged kellene büntetni. 166 00:11:55,048 --> 00:11:55,966 Elég fura vagy. 167 00:11:57,634 --> 00:11:59,762 - Jöttök órára? - Gyere, Gin-Gin! 168 00:11:59,845 --> 00:12:04,224 - Megnézed, hova járnak a butusok? - Rossz a világítás és kevés az elvárás. 169 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Csajszi! 170 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 Ez remek. Végre leshetek valakiről, aki okosabb, mint Abby. 171 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Hé! 172 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Szép munka. 173 00:12:41,887 --> 00:12:43,096 Lehetne jobb is. 174 00:12:44,681 --> 00:12:47,851 Marcus, tőled nem kaptam semmit. 175 00:12:47,935 --> 00:12:48,977 Később beadom. 176 00:12:54,066 --> 00:12:56,151 Emiatt nem értél rá vasárnap. 177 00:12:57,444 --> 00:12:59,530 Jól van, gyerekek. 178 00:12:59,613 --> 00:13:05,118 Továbbra is a Romeo és Júliával foglalkozunk. 179 00:13:05,202 --> 00:13:06,119 Figyi! 180 00:13:07,037 --> 00:13:09,164 Nem bírom Romeót. Szerintem buta. 181 00:13:09,248 --> 00:13:10,999 Amúgy én sem. 182 00:13:11,083 --> 00:13:15,128 Meg sem nézte, van-e pulzusa. Gondolkozhatna, mielőtt cselekszik. 183 00:13:15,212 --> 00:13:19,341 Jordan, ez egy értékes felvetés, de még a második felvonásnál tartunk. 184 00:13:21,051 --> 00:13:23,220 Ha én meghalnék, akkor te is? 185 00:13:23,720 --> 00:13:27,224 Nem, de nagyon-nagyon szomorú lennék. 186 00:13:33,730 --> 00:13:34,857 Ilyen az életem. 187 00:13:35,816 --> 00:13:38,235 - Mi a baj? - Nyissátok ki a könyveteket! 188 00:13:40,612 --> 00:13:43,657 - Kölcsönadjam az enyémet? - Van saját példányom. 189 00:13:43,740 --> 00:13:47,119 Már nyolcadikban olvastam, aztán kilencedikben is. 190 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 - Ki szeretné kezdeni? - Nyilván. 191 00:13:50,122 --> 00:13:54,167 Brodie, mintha azt üzenné a tekinteted, hogy te szeretnéd kezdeni. 192 00:13:55,419 --> 00:13:57,588 Téved, tanárnő. 193 00:13:57,671 --> 00:13:58,630 Állj fel! 194 00:13:59,214 --> 00:14:00,173 Ha muszáj… 195 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 Nem akarok… 196 00:14:02,384 --> 00:14:04,052 Most már muszáj. 197 00:14:04,803 --> 00:14:06,138 Órán vagyok. 198 00:14:06,221 --> 00:14:09,683 „Ó, szent Ferenc, micsoda változás!” 199 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 Ó, szent Ferenc! 200 00:14:11,602 --> 00:14:14,646 „Hát Róza, kit szerettél, a csodás…” 201 00:14:14,730 --> 00:14:16,189 Jaj, testvérem! 202 00:14:16,273 --> 00:14:17,441 „…feledve van? 203 00:14:17,524 --> 00:14:20,235 Hiába, ifjuember Nem a szívvel szeret, 204 00:14:20,319 --> 00:14:21,445 hanem a szemmel.” 205 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Ez kell a nőknek. 206 00:14:24,531 --> 00:14:26,408 „Ó, Jézus, Mária! Rózád miatt 207 00:14:26,491 --> 00:14:30,162 Hány könny locsolta bús orcáidat…” 208 00:14:30,662 --> 00:14:31,496 Orcáidat! 209 00:14:31,580 --> 00:14:36,335 „Hogy a szerelmed fűszerezze-sózza, S most meg se ízleled s már sutba Róza! 210 00:14:36,418 --> 00:14:38,337 Még sóhajod ködöl a táj fölött, 211 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Öreg fülemben még jajod zörög.” 212 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 Ez az, bébi! Gyerünk! 213 00:14:43,634 --> 00:14:45,010 Ez jó! 214 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 - Ez az! - Köszönöm, tanárnő! 215 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 Én köszönöm! 216 00:14:49,973 --> 00:14:51,266 Imádom Shakespeare-t! 217 00:15:08,825 --> 00:15:10,327 Ne add anyát… 218 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Szia, anya! Igen. Szia! 219 00:15:12,496 --> 00:15:13,455 Szia! 220 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Gyere be! 221 00:15:26,343 --> 00:15:28,053 Szeretlek. Most mennem kell. 222 00:15:38,605 --> 00:15:41,316 Szia! Jókor jöttél. Itt a végítélet napja. 223 00:15:41,400 --> 00:15:43,735 Ez nem hangzik jól. 224 00:15:43,819 --> 00:15:44,861 Nem bizony. 225 00:15:44,945 --> 00:15:48,907 De ez szolgálja a város érdekét. Nem tudok mindenkinek megfelelni. 226 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Hacsak nincs valami más bevételi forrás, 227 00:15:51,743 --> 00:15:54,705 az iskolák csak más kárára kaphatnának több pénzt. 228 00:15:54,788 --> 00:15:56,039 Mindenhol ez van. 229 00:15:56,123 --> 00:15:58,625 A gazdaság vacak, és az egész világ lángol. 230 00:15:58,709 --> 00:16:01,962 A kisvállalkozások is kínlódnak. Nem mozog elég pénz. 231 00:16:02,796 --> 00:16:05,257 Ez sokat segít, Nick. Köszönöm! 232 00:16:18,395 --> 00:16:19,855 Kivel beszéltél? 233 00:16:22,816 --> 00:16:26,278 A szüleimmel. Az esküvőről beszéltünk. Izgatottan várják. 234 00:16:26,361 --> 00:16:28,280 - Izgatottan várják? - igen. 235 00:16:29,197 --> 00:16:30,532 Igazából nem. 236 00:16:33,827 --> 00:16:34,745 Nem baj. 237 00:16:34,828 --> 00:16:38,999 Ma sokáig fogok dolgozni, úgyhogy majd a klubban találkozunk. 238 00:16:39,082 --> 00:16:41,168 - Nem jössz haza vacsorára? - Nem. 239 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 Oké. 240 00:16:44,046 --> 00:16:46,882 Azt hiszem, Ginny is dolgozik ma este. Nem baj. 241 00:16:47,424 --> 00:16:49,384 Elviszem Austint a McDonald’sba. 242 00:16:49,468 --> 00:16:50,343 Ínyenc kaja. 243 00:16:50,427 --> 00:16:54,347 Amúgy irtó idegesítő, hogy milyen messze van a McDonald’s. 244 00:16:54,431 --> 00:16:58,101 Miért? Én nagyon imádom ezt Wellsburyben. 245 00:16:58,185 --> 00:16:59,936 Nincsenek étteremláncok. 246 00:17:01,605 --> 00:17:02,898 Ettől olyan otthonos. 247 00:17:02,981 --> 00:17:05,108 - Kellemes. - Igen, én is imádom. 248 00:17:06,193 --> 00:17:08,070 Na jó, akkor este találkozunk. 249 00:17:08,820 --> 00:17:09,654 Igen. 250 00:17:11,531 --> 00:17:15,577 Georgia, megtennéd, hogy olyan helyre ülsz, ahol látlak? 251 00:17:16,328 --> 00:17:19,706 Szükségem lesz arra, hogy lássak egy barátságos arcot. 252 00:17:20,457 --> 00:17:21,666 Persze. 253 00:17:21,750 --> 00:17:23,085 Éljen a Paul-csapat! 254 00:17:24,628 --> 00:17:26,463 Nem mindenki érzi így. 255 00:17:35,847 --> 00:17:37,182 Na jó. Mi van veled? 256 00:17:37,891 --> 00:17:38,809 Semmi. 257 00:17:40,227 --> 00:17:42,979 Csak az, hogy Jesse furán viselkedik. 258 00:17:43,063 --> 00:17:44,106 Hogyhogy? 259 00:17:44,940 --> 00:17:49,152 Hát, nem is tudom. Olyan érzés, mintha megakadtunk volna. 260 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 Úgy érzem, valahogy eltávolodik tőlem. 261 00:17:52,697 --> 00:17:55,283 Mintha már fél lábbal kint lenne. 262 00:17:56,493 --> 00:17:59,246 Ha eltávolodik, hagyd! 263 00:18:01,498 --> 00:18:05,127 Sosem bírtad Jesset. Ez így van. 264 00:18:05,210 --> 00:18:06,753 Mit lehet nem bírni rajta? 265 00:18:06,837 --> 00:18:09,089 Nem értem. Harmadikosokat tanít. 266 00:18:09,172 --> 00:18:10,966 Olyan szexi, mint Chris Pine. 267 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 Mi bajod van vele? 268 00:18:12,425 --> 00:18:14,136 Azt akarom, hogy boldog légy. 269 00:18:14,219 --> 00:18:17,597 Oké, akkor hadd legyek boldog a szexi tanár úrral! 270 00:18:25,480 --> 00:18:26,731 Nyilván haragszom. 271 00:18:27,315 --> 00:18:29,442 Miattad bajuk esett, és eltitkoltad. 272 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 Ne haragudj! 273 00:18:33,155 --> 00:18:34,406 Ha már esküvő… 274 00:18:34,990 --> 00:18:38,952 Újabban így kezdesz beszélgetni? „Ha már esküvő”? 275 00:18:39,035 --> 00:18:40,537 Nem beszéltünk esküvőről. 276 00:18:40,620 --> 00:18:43,540 De én arra gondoltam. Mindig az esküvőmön agyalok. 277 00:18:43,623 --> 00:18:45,375 Oké, tehát ha már esküvő… 278 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Azt szerettem volna megkérdezni, 279 00:18:48,128 --> 00:18:50,797 hogy mondanál-e beszédet és férjhez adnál-e. 280 00:18:50,881 --> 00:18:52,757 Mármint kísérjelek az oltárhoz? 281 00:18:53,466 --> 00:18:55,635 Akkora a ruhám, hogy nem férnél el. 282 00:18:55,719 --> 00:18:57,429 Kennynél nem volt ilyen. 283 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 - Miért, odaadtál volna neki? - Igaz. 284 00:19:01,892 --> 00:19:06,897 De tudod, anya, már maga az elképzelés, hogy férjhez adjon téged valaki, 285 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 önmagában patriarchális. 286 00:19:08,523 --> 00:19:11,484 A patriarchalizmus már túlságosan belém ivódott. 287 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 Csípőnacin és a Topmodell leszek!-en nőttem fel. 288 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 Nekem már késő. Csak magadat mentsd! 289 00:19:18,283 --> 00:19:20,035 Mit szólsz? Vállalod? 290 00:19:20,869 --> 00:19:22,746 A férjhez adást? 291 00:19:22,829 --> 00:19:24,706 A beszédet. 292 00:19:26,625 --> 00:19:29,920 Persze. Örömmel. Megtiszteltetés. 293 00:19:34,299 --> 00:19:35,300 Mi az? 294 00:19:38,094 --> 00:19:44,142 Hát, azt akarom, hogy ezt tőlem halld, és ne mástól. 295 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Úristen! Kit öltél meg? 296 00:19:50,774 --> 00:19:51,942 Anya, vicceltem! 297 00:19:52,025 --> 00:19:53,360 - Véletlen volt. - Anya! 298 00:19:53,443 --> 00:19:55,237 Esküszöm, hogy véletlen volt. 299 00:19:56,321 --> 00:19:59,866 Csak azt akartam, hogy pár órára kidőljön, 300 00:19:59,950 --> 00:20:03,620 de nyilván elszúrtam a dózist, és már nagyon rég volt. 301 00:20:04,454 --> 00:20:06,539 Esküszöm, hogy véletlen volt. 302 00:20:08,458 --> 00:20:10,961 De… Hogy… 303 00:20:11,753 --> 00:20:15,548 Hogy dolgozzam fel ezt az információt? 304 00:20:15,632 --> 00:20:16,883 - Komolyan. - Tudom. 305 00:20:16,967 --> 00:20:17,801 Tudom, oké? 306 00:20:17,884 --> 00:20:21,137 Nem könnyű ezzel együtt élni, hidd el nekem! 307 00:20:24,140 --> 00:20:26,184 Oké. Hogy hívták? 308 00:20:27,352 --> 00:20:28,478 Anthony Greennek. 309 00:20:29,354 --> 00:20:32,565 Igazság szerint ő volt az első férjem. 310 00:20:35,735 --> 00:20:37,988 - Az első férjed? - Kisbaba voltál. 311 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 - Hivatalosan eltűnt személy. - Az jó. Az remek. 312 00:20:42,867 --> 00:20:45,036 Igen. Most már mindent tudsz. 313 00:20:45,912 --> 00:20:48,039 Nincs több takargatnivalóm. 314 00:20:51,167 --> 00:20:52,460 És véletlen volt? 315 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Esküszöm. 316 00:20:57,674 --> 00:20:59,592 És ennyi? 317 00:20:59,676 --> 00:21:01,094 Ugye? Nincs más? 318 00:21:01,177 --> 00:21:06,558 Nincs senki más, akit szándékosan vagy véletlenül eltettél láb alól? 319 00:21:06,641 --> 00:21:09,269 Ennyi. Minden titkomat tudod. 320 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Oké. 321 00:21:12,439 --> 00:21:16,026 A terápia óta olyan jó a kapcsolatunk, 322 00:21:16,109 --> 00:21:20,155 és őszinte akartam lenni veled. 323 00:21:21,323 --> 00:21:24,868 Szerintem dr. Lily nem erre célzott, de… 324 00:21:26,161 --> 00:21:28,163 Köszönöm, hogy őszinte vagy. 325 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Elfogadom. 326 00:21:31,833 --> 00:21:33,335 Ez jó érzés. 327 00:21:35,420 --> 00:21:36,379 Megkönnyebbültem. 328 00:21:36,463 --> 00:21:39,090 Én rosszul vagyok, de örülök, hogy te örülsz. 329 00:21:39,174 --> 00:21:40,717 Akkor jó. Én is. 330 00:21:44,220 --> 00:21:45,138 Kanapé? 331 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 Átmegyek a szomszédba meló előtt. 332 00:21:47,557 --> 00:21:50,435 Odakísérjelek? Pasihoz adjalak? 333 00:21:50,518 --> 00:21:52,270 Köszi, de megoldom. 334 00:21:52,354 --> 00:21:56,107 De este te vigyázol Austinra. Most lesz az iskolatanács ülése. 335 00:21:56,191 --> 00:21:59,486 Igen. Tudom. Meló után jövök haza. 336 00:22:00,236 --> 00:22:01,071 Jót dumáltunk. 337 00:22:06,951 --> 00:22:11,956 Mi van? Most, hogy összejöttél Ginnyvel, szakértő lettél a szerelemben? 338 00:22:12,540 --> 00:22:13,375 Nem mondanám. 339 00:22:14,125 --> 00:22:15,668 Az mégis mit jelent? 340 00:22:17,045 --> 00:22:19,172 Hogy a szerelem nem mindig jó dolog. 341 00:22:20,507 --> 00:22:21,341 Basszus! 342 00:22:23,343 --> 00:22:25,261 Nem tudom, akarok-e kapcsolatot. 343 00:22:26,679 --> 00:22:27,555 Néha valahogy 344 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 nem tűnik jó ötletnek. 345 00:22:31,101 --> 00:22:32,811 Basszus! 346 00:22:33,645 --> 00:22:34,604 Nem Ginny miatt. 347 00:22:35,397 --> 00:22:36,689 Szeretem Ginnyt. 348 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Szia! Mi a helyzet Marcusszal? 349 00:22:49,244 --> 00:22:50,078 Micsoda? 350 00:22:50,161 --> 00:22:52,247 - Miért? - Akkora idióta! 351 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 A világ legnagyobb hülyéje lenne, ha dobna. 352 00:22:57,085 --> 00:23:00,922 Oké. Honnan jött ez most? Mondott neked valamit? 353 00:23:02,924 --> 00:23:04,467 Nem, semmit. 354 00:23:05,051 --> 00:23:05,885 Bocsi! 355 00:23:06,386 --> 00:23:09,597 Kivinnéd Jordannek ezt a turmixot kifelé menet? 356 00:23:21,943 --> 00:23:24,112 - Ginny! Szia! Mizu? - Szia, Jordan! 357 00:23:25,905 --> 00:23:29,033 Tudom, mi ez. Most van az évfordulós vacsitok, ugye? 358 00:23:29,117 --> 00:23:31,286 Nagyon romantikus típus vagyok. 359 00:23:31,369 --> 00:23:33,288 Igen, a Blue Farmba hoztad. 360 00:23:34,080 --> 00:23:38,001 Ha Marcusszal három éve együtt lesztek, akkor majd cikizhetsz. 361 00:23:38,835 --> 00:23:39,669 Ja. 362 00:23:40,628 --> 00:23:42,630 És mit vettél neki? Téma volt. 363 00:23:42,714 --> 00:23:45,467 - Remélem, összeszedted magad. - Készen állsz? 364 00:23:46,301 --> 00:23:49,220 Bumm! Hónapok óta erre gyűjtök, érted? 365 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Igazi smaragd van benne. Az a születésköve. 366 00:23:52,098 --> 00:23:55,685 Ugyanis csináltunk egy asztrológiai kompatibilitási tesztet, 367 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 és mint kiderült, nagyon is kompatibilisek vagyunk. 368 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Nagyon romantikus. 369 00:24:02,192 --> 00:24:04,444 Azért vigyázz, hogy meg ne fulladjon! 370 00:24:04,527 --> 00:24:06,613 Ne már! Nem fog megfulladni. 371 00:24:07,906 --> 00:24:09,866 - Szia, Ginny! - Szia! 372 00:24:11,201 --> 00:24:12,577 Cukik vagytok. 373 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 Köszi! 374 00:24:14,913 --> 00:24:17,790 Pont vége a műszakomnak, de boldog évfordulót! 375 00:24:23,671 --> 00:24:24,923 Mi baja van? 376 00:24:27,050 --> 00:24:27,926 Nem tudom. 377 00:24:31,971 --> 00:24:33,473 Rendeltem neked turmixot. 378 00:24:37,519 --> 00:24:38,811 Fenékig! 379 00:24:42,023 --> 00:24:43,775 Odamegyek bemutatkozni. 380 00:24:43,858 --> 00:24:45,527 Azzal aztán megmutatod neki. 381 00:24:50,532 --> 00:24:51,699 ÚJ ÜZENET 382 00:24:51,783 --> 00:24:53,952 BESZÉLNÜNK KELL 383 00:24:58,122 --> 00:25:01,709 Sajnálom, hogy Ginny leadta a fakultációt. 384 00:25:01,793 --> 00:25:04,921 Nagyon okos lány, és mindig átgondolt esszéket ad be, 385 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 de nem tudok mit tenni. 386 00:25:07,090 --> 00:25:08,258 Leadta az óráját? 387 00:25:08,925 --> 00:25:10,260 Nagy kár. 388 00:25:10,843 --> 00:25:11,928 Az ő döntése volt. 389 00:25:13,012 --> 00:25:14,806 Erről nem tudtam. Te igen? 390 00:25:14,889 --> 00:25:17,058 Nem, de örülök neki. 391 00:25:17,684 --> 00:25:20,186 ÚJ ÜZENET 392 00:25:24,148 --> 00:25:28,444 EGY MAGÁNNYOMOZÓ MOST KÉRDEZTE MEG, HOGY MIT TUDOK A MÚLTADRÓL 393 00:25:28,528 --> 00:25:30,989 GYERE A BLUE FARMBA! 394 00:25:42,292 --> 00:25:46,379 Cynthia, megkaptam a jelentkezési lapot a lakáshoz. 395 00:25:46,462 --> 00:25:49,716 Köszönöm, hogy segítesz a fiam közelében maradni! 396 00:25:49,799 --> 00:25:50,717 Szívesen. 397 00:25:53,219 --> 00:25:56,055 - Szia, G.! - Milyen volt az iskolatanács ülése? 398 00:25:56,139 --> 00:25:58,975 Nem tudtam elmenni, mert nem akartam. 399 00:25:59,767 --> 00:26:00,727 Jössz? 400 00:26:08,484 --> 00:26:11,195 - Mit mondtál a magánnyomozónak? - Semmit. 401 00:26:11,279 --> 00:26:13,865 Gil, mit mondtál neki? 402 00:26:13,948 --> 00:26:18,578 Olyan paranoiás vagy! Már el is felejtettem, mennyire. 403 00:26:18,661 --> 00:26:19,579 Gil! 404 00:26:21,122 --> 00:26:22,999 Nem mondtam semmit. 405 00:26:24,709 --> 00:26:30,214 Viszont tudok pár izgi dolgot. 406 00:26:30,298 --> 00:26:32,300 Tudom, hogy még mindig csaló vagy. 407 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Cynthia barátnőd elmesélte, 408 00:26:35,094 --> 00:26:37,805 hogy pénzt loptál a munkahelyi számláról. 409 00:26:38,389 --> 00:26:41,392 Csak kitalálta. Folyton keresztbe akar tenni nekem. 410 00:26:42,769 --> 00:26:44,103 - Gil! - Bocsi! 411 00:26:45,688 --> 00:26:47,357 Tudod, kivel beszélsz, ugye? 412 00:26:47,940 --> 00:26:52,153 Pault biztosan marhára érdekelné az ezzel kapcsolatos múltad. 413 00:26:52,820 --> 00:26:53,905 Mit akarsz? 414 00:26:53,988 --> 00:26:55,990 Hogy mit akarok? 415 00:26:57,116 --> 00:27:00,828 Szeretném visszakapni az elmúlt pár évemet. 416 00:27:01,496 --> 00:27:04,499 Szeretnék kapcsolatot az egyetlen fiammal. 417 00:27:05,958 --> 00:27:06,959 Pénzt akarsz. 418 00:27:12,840 --> 00:27:17,178 - Már nem 19 éves vagyok. - Örökké 19, sőt, kilencéves leszel. 419 00:27:17,261 --> 00:27:20,223 Ott rohadsz a lakókocsiban a perverz mostohaapáddal 420 00:27:20,306 --> 00:27:22,642 és a drogos anyáddal életed végéig. 421 00:27:23,476 --> 00:27:25,478 És szerintem ezt mások is látják. 422 00:27:26,813 --> 00:27:30,483 Ezért akarsz hozzámenni a polgármester csávóhoz, mi? 423 00:27:31,401 --> 00:27:33,736 Kell a védelem és a tisztelet. 424 00:27:36,155 --> 00:27:38,574 Hozzámegyek Paulhoz. Nem állíthatsz meg. 425 00:27:38,658 --> 00:27:43,454 Nem is akarom. Teljesen odáig vagyok. Veszek nektek egy lassúfőzőt. 426 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 Mert utánanéztem ám a szépfiúnak. 427 00:27:46,624 --> 00:27:50,503 Tudom ám, hogy gazdag New England-i család sarja, baba. 428 00:27:51,295 --> 00:27:54,340 Az apucijának van egy hajója Nantucketen. 429 00:27:55,133 --> 00:27:59,095 Ezért nem akarom, hogy egy magánnyomozó belerondítson ebbe. 430 00:28:00,596 --> 00:28:03,933 - Meg fogsz zsarolni. - Tartozol nekem, G. 431 00:28:04,016 --> 00:28:05,351 De ne aggódj… 432 00:28:05,935 --> 00:28:07,437 - Sziasztok! - Szia! 433 00:28:12,692 --> 00:28:13,860 Ne aggódj! 434 00:28:13,943 --> 00:28:17,447 Nem árulom el Paulnak, hogy a wellsburys álca alatt 435 00:28:17,530 --> 00:28:19,407 egy hazug, álnok tolvaj rejlik. 436 00:28:19,907 --> 00:28:20,950 Cserébe pedig 437 00:28:22,410 --> 00:28:24,328 segítesz visszakapnom az életem. 438 00:28:26,622 --> 00:28:30,042 Amúgy szerencse, hogy Paul nem tudja, kit vesz feleségül. 439 00:28:30,668 --> 00:28:33,588 Nem is sejti, hogy tönkre fogod tenni az életét. 440 00:28:33,671 --> 00:28:34,881 Nem lát mást, 441 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 csak 442 00:28:38,843 --> 00:28:40,303 ezt a szép arcocskát. 443 00:28:41,053 --> 00:28:42,764 Mi egy oldalon állunk. 444 00:28:44,307 --> 00:28:45,767 Austin érdekeit nézzük. 445 00:28:50,021 --> 00:28:54,692 Nem viheted el a suliból és a barátaitól. 446 00:28:54,776 --> 00:28:56,319 Nem érted, mi? 447 00:28:57,111 --> 00:28:58,738 Azt csinálok, amit akarok. 448 00:29:00,740 --> 00:29:04,202 Én vagyok a főnök. Én diktálom a feltételeket. 449 00:29:04,285 --> 00:29:05,787 Te is látod ezt, ugye? 450 00:29:06,287 --> 00:29:07,997 Akármit csinálsz, 451 00:29:09,040 --> 00:29:10,291 nem szabadulsz tőlem. 452 00:29:11,000 --> 00:29:13,961 „Elfuthatsz, de úgysem menekülsz”? Ez komoly? 453 00:29:16,839 --> 00:29:17,715 Nem. 454 00:29:19,425 --> 00:29:20,927 Nem is futhatsz el. 455 00:29:24,013 --> 00:29:27,433 Nem vagy éhes? Nagyon finom itt a klubszendvics. 456 00:29:46,536 --> 00:29:47,411 Szia! 457 00:29:47,912 --> 00:29:48,788 Szia! 458 00:29:49,831 --> 00:29:51,624 Rossz napom volt. 459 00:29:52,792 --> 00:29:53,751 Nekem is. 460 00:30:05,221 --> 00:30:06,055 Sziasztok! 461 00:30:07,098 --> 00:30:10,184 Hová tűntél, miután átvetted az gyeplőt az ülésen? 462 00:30:16,482 --> 00:30:17,358 Értem. 463 00:30:17,942 --> 00:30:18,776 Oké. 464 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Elég dühösnek tűnik. 465 00:30:45,636 --> 00:30:47,889 Marcus, kész van az esszéd? 466 00:30:49,682 --> 00:30:50,516 Nincs. 467 00:30:52,768 --> 00:30:54,520 - Napok kérdése. - Aha. 468 00:30:54,604 --> 00:30:56,522 Forduljatok meg, kérlek! 469 00:30:57,023 --> 00:30:58,399 Megjött Brodie. 470 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 Kedves, hogy időben érkeztél. Kész vannak az esszék? 471 00:31:01,569 --> 00:31:03,905 - Igen, elküldtük online. - Igen. 472 00:31:08,409 --> 00:31:09,493 Szia, G.! 473 00:31:12,163 --> 00:31:14,874 Gil, mit mondtam az iskoláról? 474 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 És én mit mondtam neked? 475 00:31:17,001 --> 00:31:19,754 Akkor találkozom a fiammal, amikor akarok. 476 00:31:20,338 --> 00:31:23,049 Ma hokimeccsre viszem. Legutóbb nagyon élvezte. 477 00:31:23,925 --> 00:31:24,926 Nem. 478 00:31:26,552 --> 00:31:28,346 - G.! - Ma este nem jó. 479 00:31:36,854 --> 00:31:40,566 Ne mondd azt, hogy nem vihetem el a fiamat egy hokimeccsre! 480 00:31:42,902 --> 00:31:43,945 Georgia! 481 00:31:44,028 --> 00:31:45,363 Szia, Cynthia! 482 00:31:45,446 --> 00:31:47,865 Austinnak lenne kedve megint átjönni? 483 00:31:47,949 --> 00:31:50,493 Zach nagyon jól érezte magát vele. 484 00:31:55,414 --> 00:31:59,669 Joe, ma elmehetek egy kicsit korábban? Ma lesz a Wellington. 485 00:31:59,752 --> 00:32:02,630 - Nem érdekel. - Joe… 486 00:32:02,713 --> 00:32:05,091 - Ginny… - Inkább te vagy a fura. 487 00:32:06,842 --> 00:32:08,970 Ginny, van egy perced? Fontos lenne. 488 00:32:09,720 --> 00:32:10,680 Dolgozom. 489 00:32:10,763 --> 00:32:13,099 Édesanyád néhai férjéről lenne szó. 490 00:32:15,643 --> 00:32:17,103 Hagyjuk már Kennyt! 491 00:32:17,186 --> 00:32:18,521 Nem Kennyről. 492 00:32:18,604 --> 00:32:21,107 A másik férjéről, Anthony Greenről. 493 00:32:31,117 --> 00:32:32,785 Tudom, hogy nem kedvelsz. 494 00:32:32,868 --> 00:32:36,288 Nem arról van szó, hogy nem kedvellek. Gyűlöllek. 495 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 Oké. 496 00:32:38,624 --> 00:32:43,087 Figyelj! Nem tudom, mit tudsz és mit nem, de Anthony Green… 497 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Eltűnt. 498 00:32:46,590 --> 00:32:47,425 Igen. 499 00:32:50,136 --> 00:32:53,723 Nem fogsz megdöbbenteni semmi új infóval. Értem én. 500 00:32:53,806 --> 00:32:56,350 Anyámat üldözöd. Nagyon Agatha Christie-s. 501 00:32:57,476 --> 00:32:58,728 Ennyi lett volna? 502 00:32:58,811 --> 00:32:59,854 Figyelj csak! 503 00:33:01,230 --> 00:33:02,940 Tudom, hogy anyukádat véded. 504 00:33:04,066 --> 00:33:06,694 Mert ő mindig megvédett téged. 505 00:33:08,738 --> 00:33:10,156 De hadd kérdezzem meg! 506 00:33:10,239 --> 00:33:13,159 Képes vagy mindenki mást megvédeni tőle? 507 00:33:14,869 --> 00:33:17,079 Elmegyek, érted? Ennyi volt. 508 00:33:18,122 --> 00:33:22,460 Most nem pénzért vagyok itt. Azért maradtam, mert tényleg aggódom. 509 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Ginny, az anyukád… 510 00:33:26,088 --> 00:33:27,715 Anyukád veszélyes ember. 511 00:33:28,799 --> 00:33:33,721 Azt hiszi, hogy istent játszhat, de emberek életével játszik. 512 00:33:35,431 --> 00:33:37,933 Úgy gondolod, hogy a gyerekeit nem bántaná, 513 00:33:38,768 --> 00:33:41,270 de attól még valaki mást bánthat. 514 00:33:42,354 --> 00:33:44,315 És ha tudod, hogy mire képes, 515 00:33:45,775 --> 00:33:48,486 mégis véded őt, és nem beszélsz erről senkinek, 516 00:33:50,237 --> 00:33:51,572 mások is meghalhatnak. 517 00:33:53,240 --> 00:33:54,909 És ezúttal a te hibád lenne. 518 00:34:08,756 --> 00:34:11,092 Köszi, hogy elhoztad Austint! 519 00:34:11,175 --> 00:34:14,553 És hogy odajöttél. Nem tudom, mit láttál, de… 520 00:34:15,429 --> 00:34:18,057 Bonyolult a dolog. 521 00:34:18,766 --> 00:34:19,725 Kérsz egy italt? 522 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 Még szép. 523 00:34:28,609 --> 00:34:31,112 Bódult vagy tán, Josephine? 524 00:34:32,154 --> 00:34:33,823 Vonzódsz a herceghez? 525 00:34:33,906 --> 00:34:36,867 A saját érdekedben remélem, hogy kábult vagy, 526 00:34:36,951 --> 00:34:39,745 nem pedig fájdalmasan ostoba. 527 00:34:39,829 --> 00:34:42,706 Lady Blair, nem azt mondtam, hogy vonzódom hozzá. 528 00:34:42,790 --> 00:34:44,959 Én gyűlölöm a párzási rituálékat. 529 00:34:45,042 --> 00:34:47,586 Csupán az elegáns arcvonásait dicsértem. 530 00:34:49,088 --> 00:34:50,339 Tehát ostoba vagy. 531 00:34:52,216 --> 00:34:54,885 Éppen annyira gyűlölöm, ahogy vártam. 532 00:34:54,969 --> 00:34:59,431 Csak meglepett, hogy ilyen erős álla van egy ilyen gyenge férfinak. 533 00:35:00,641 --> 00:35:02,309 Édes, drága gyermekem, 534 00:35:03,102 --> 00:35:05,896 hadd áruljak el valamit a szerelemről! 535 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 Kezd elmenni az eszem. Te szoktál így érezni? 536 00:35:12,736 --> 00:35:15,990 Folyton. Nem tudom, én vagyok-e az őrült, vagy mindenki más. 537 00:35:16,740 --> 00:35:18,159 Te őrült vagy. 538 00:35:19,660 --> 00:35:21,287 Meséljek valami őrültséget? 539 00:35:23,038 --> 00:35:24,456 Lefeküdtem valakivel. 540 00:35:24,540 --> 00:35:25,416 Igen. 541 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Megcsaltam a haldokló férjemet. 542 00:35:27,877 --> 00:35:29,128 Cynthia! 543 00:35:29,211 --> 00:35:30,796 Joe-val. 544 00:35:32,423 --> 00:35:34,633 - Joe-val? - A Blue Farm-os Joe-val. 545 00:35:35,926 --> 00:35:37,928 - Lefeküdtél Joe-val? - Kétszer is. 546 00:35:39,430 --> 00:35:40,389 Azzal a Joe-val? 547 00:35:40,472 --> 00:35:42,516 Szétestem. Megkattantam. 548 00:35:44,351 --> 00:35:47,229 Bocsi, de Joe-val? 549 00:35:47,813 --> 00:35:51,650 És nem tudom, miért pont neked mondom el ezt. 550 00:35:58,324 --> 00:35:59,575 Csak… 551 00:36:01,118 --> 00:36:03,954 Azt hitték, hogy Tom a karácsonyt sem éri meg, 552 00:36:04,038 --> 00:36:05,372 de már február van. 553 00:36:05,456 --> 00:36:07,791 És borzasztóan megvisel, 554 00:36:07,875 --> 00:36:11,879 ahogy Zachet is, hogy ott fekszik és szenved, 555 00:36:11,962 --> 00:36:14,215 és fel sem ismer minket. 556 00:36:14,298 --> 00:36:16,133 És olyan bűntudatom van, 557 00:36:16,217 --> 00:36:19,303 mert tudom, hogy miattunk ragaszkodik az élethez, 558 00:36:19,386 --> 00:36:24,016 és szeretném, ha tudná, hogy nyugodtan elmehet. 559 00:36:24,642 --> 00:36:27,478 Az, hogy Zach végignézi, ahogy az apja elsorvad… 560 00:36:29,855 --> 00:36:31,106 Tudom. 561 00:36:31,190 --> 00:36:35,361 Nagyon igyekeztem eltitkolni Austin elől Gil igazi énjét. 562 00:36:37,279 --> 00:36:40,366 Fontos, hogy legyen egy erős apafigura az életükben. 563 00:36:42,243 --> 00:36:43,118 Igen. 564 00:36:43,202 --> 00:36:46,121 Egyszer Tom elvitte Zachet a suliból, 565 00:36:46,205 --> 00:36:47,748 és nekem nem is szólt. 566 00:36:47,831 --> 00:36:51,460 Suli helyett elmentek a vidámparkba, 567 00:36:51,543 --> 00:36:54,546 aztán hazajöttek, boldogan, 568 00:36:54,630 --> 00:36:58,717 és émelyegtek a sok édességtől és a vidámparkozástól. És azt… 569 00:37:00,135 --> 00:37:03,347 Azt akarom, hogy Zach így emlékezzen az apjára. 570 00:37:04,181 --> 00:37:05,057 Nem pedig így. 571 00:37:06,517 --> 00:37:08,143 Nem az elmúlt pár hónapra. 572 00:37:09,353 --> 00:37:12,314 És nem tudom, meddig bírom még ezt. 573 00:37:13,899 --> 00:37:15,317 Azt kívánom… 574 00:37:17,861 --> 00:37:19,822 Azt akarom, hogy érjen már véget. 575 00:37:22,908 --> 00:37:23,909 Megértem. 576 00:37:32,042 --> 00:37:34,336 Megfúrtam Gil bérleti szerződését. 577 00:37:35,337 --> 00:37:36,213 Hogy mi? 578 00:37:36,297 --> 00:37:37,756 Feketelistára tettem. 579 00:37:38,716 --> 00:37:41,051 Nem fog lakást találni a városban. 580 00:37:42,553 --> 00:37:46,849 Watertonban vagy Lexingtonban van esélye, de… 581 00:37:49,727 --> 00:37:50,644 Köszönöm! 582 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 Szívesen. 583 00:37:58,402 --> 00:38:01,196 Olyan nagy a csend! Megkeresem a fiúkat. 584 00:38:01,280 --> 00:38:02,197 Oké. 585 00:38:04,908 --> 00:38:06,327 Zach! 586 00:38:07,661 --> 00:38:08,954 Austin! 587 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Miben sántikáltok? 588 00:38:52,831 --> 00:38:53,957 Cynthia erős. 589 00:38:54,708 --> 00:38:56,043 Rendbe fognak jönni. 590 00:38:58,128 --> 00:39:00,672 Vigyázok rájuk, megígérem. 591 00:39:01,882 --> 00:39:02,716 Rendben? 592 00:39:05,260 --> 00:39:07,638 Semmi baj. 593 00:39:08,806 --> 00:39:10,182 Minden rendben lesz. 594 00:39:11,725 --> 00:39:13,477 Semmi baj. Jól van. 595 00:39:49,972 --> 00:39:51,098 Cynthia! 596 00:39:52,099 --> 00:39:53,725 Azt hiszem, itt az idő! 597 00:39:59,940 --> 00:40:03,193 Kérlek, ne tedd ezt, Marcus! Kérlek! 598 00:40:03,277 --> 00:40:04,528 Kérlek, ne tedd ezt! 599 00:40:24,298 --> 00:40:25,340 Gyere utánam! 600 00:40:26,884 --> 00:40:27,885 Gyere utánam! 601 00:40:27,968 --> 00:40:29,511 Kérlek, gyere utánam! 602 00:40:52,576 --> 00:40:55,454 Figyelj! Zach rendbe fog jönni, jó? 603 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Csináljak neked valamit? 604 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 Esetleg egy forró csokit? 605 00:41:12,346 --> 00:41:13,180 Jó. 606 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Joe! 607 00:41:22,481 --> 00:41:23,899 Szia! Mit keresel itt? 608 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 - Paul itthon van? - Nem. Dolgozik. 609 00:41:27,402 --> 00:41:29,112 Miért? Be akarsz jönni? 610 00:41:29,196 --> 00:41:30,531 - Gyere csak! - Jó. 611 00:41:32,866 --> 00:41:34,159 Ezt hoztam vissza. 612 00:41:34,743 --> 00:41:39,998 Ginny ott felejtette a lánybúcsún, és muszáj megszabadulnom tőle. 613 00:41:42,167 --> 00:41:43,877 Bocs, hogy csak most. 614 00:41:44,836 --> 00:41:45,796 Cynthia? 615 00:41:46,713 --> 00:41:48,465 Lefeküdtél Cynthiával? 616 00:41:48,549 --> 00:41:50,759 Jézusom, Joe! 617 00:41:50,842 --> 00:41:52,511 Azt hittem, barátok vagyunk. 618 00:41:54,304 --> 00:41:55,556 Igen, azok vagyunk. 619 00:41:56,848 --> 00:42:00,018 Amúgy bírom Cynthiát. Istenemre mondom, tényleg bírom, 620 00:42:00,102 --> 00:42:02,020 de egyszerűen… 621 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 Nem mondtad el. 622 00:42:05,315 --> 00:42:06,400 Most meg ez? 623 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 Joe, 624 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 tudod, mi ez? 625 00:42:13,156 --> 00:42:14,199 Igen, tudom. 626 00:42:16,660 --> 00:42:17,703 Te tudtad? 627 00:42:21,456 --> 00:42:22,958 Hát persze. 628 00:42:23,041 --> 00:42:24,793 Mert te mindent tudsz, igaz? 629 00:42:25,294 --> 00:42:26,837 Te mindenre gondolsz. 630 00:42:28,505 --> 00:42:32,134 Joe, ez a tiéd, úgyhogy visszaadom. 631 00:42:32,217 --> 00:42:36,179 Nem kell. Tartsd meg a rohadt napszemüveget, jó? 632 00:42:36,263 --> 00:42:37,347 Nekem nem kell. 633 00:42:38,682 --> 00:42:40,517 Mert jegyben jársz, és… 634 00:42:42,519 --> 00:42:43,395 Én próbáltam. 635 00:42:43,478 --> 00:42:48,275 Próbáltam meghúzni a határt, távolságot tartani, de nem hagyod. 636 00:42:49,026 --> 00:42:50,027 Felkeresel. 637 00:42:50,110 --> 00:42:52,487 Bejössz szenteste, flörtölsz velem. 638 00:42:52,988 --> 00:42:56,158 Nem tudom, mit csinálsz, Georgia, és miért csinálod. 639 00:42:56,241 --> 00:42:57,200 Nem tudom… 640 00:42:58,076 --> 00:43:00,162 Nem tudom, miért tartottad meg ezt. 641 00:43:01,496 --> 00:43:03,123 És hogy miért jöttél ide. 642 00:43:03,707 --> 00:43:06,793 Úgyhogy az ég szerelmére, tartsd meg a napszemüveget! 643 00:43:08,795 --> 00:43:10,088 De barátok vagyunk. 644 00:43:10,797 --> 00:43:13,216 - Azt hittem. - Igen, azok vagyunk. 645 00:43:14,676 --> 00:43:18,388 És ha félreértettem ezt az egészet, Georgia, 646 00:43:18,472 --> 00:43:20,140 akkor őszintén sajnálom. 647 00:43:20,223 --> 00:43:23,769 De akkor miért zavar annyira, hogy Cynthiával voltam? 648 00:43:24,519 --> 00:43:26,021 Férjhez mész, 649 00:43:26,104 --> 00:43:30,692 és én nem akarok olyat tenni, ami belezavar ebbe. 650 00:43:35,989 --> 00:43:37,491 De érzel irántam valamit? 651 00:43:37,991 --> 00:43:40,702 Mert az istenit, van köztünk valami, nem? 652 00:43:44,247 --> 00:43:45,332 Férjhez megyek. 653 00:43:45,415 --> 00:43:48,335 Igen, tudom. Tudom, hogy férjhez mész. 654 00:43:48,418 --> 00:43:51,088 Ne haragudj! Nem akartam… 655 00:43:53,173 --> 00:43:56,468 Őszintén, azt akarom, hogy boldog légy. 656 00:43:56,551 --> 00:43:57,719 Tényleg. 657 00:44:00,097 --> 00:44:03,517 De megőrültem? Csak képzelem ezt az egészet? 658 00:44:03,600 --> 00:44:05,018 Te gondoltál rá valaha? 659 00:44:07,229 --> 00:44:08,146 Joe… 660 00:44:09,231 --> 00:44:10,190 Tudod… 661 00:44:11,566 --> 00:44:14,069 Figyelj, te magad mondtad, 662 00:44:14,903 --> 00:44:16,446 hogy én mindenre gondolok. 663 00:44:24,287 --> 00:44:25,163 Oké. 664 00:44:46,476 --> 00:44:47,477 Anya? 665 00:44:48,603 --> 00:44:49,438 Anya? 666 00:44:51,440 --> 00:44:52,649 Mi történt? 667 00:44:53,608 --> 00:44:56,319 Jaj, kicsikém, mi történt? 668 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Marcus szakított velem. 669 00:45:02,492 --> 00:45:03,326 Ginny? 670 00:45:04,327 --> 00:45:06,997 - Jól van. - Nem vagyok jól. 671 00:45:07,581 --> 00:45:08,915 Persze hogy nem. 672 00:45:08,999 --> 00:45:11,585 Csak úgy értettem, hogy rendbe fogsz jönni. 673 00:45:12,711 --> 00:45:14,379 Soha nem fogok rendbe jönni. 674 00:45:14,463 --> 00:45:16,965 Jaj, kicsikém! 675 00:45:19,009 --> 00:45:22,304 Azt mondta, hogy örökké szeretni fog. 676 00:45:22,387 --> 00:45:25,223 A férfiak imádják ezt mondani. Élvezik. 677 00:45:25,307 --> 00:45:26,475 Nem, anya. 678 00:45:27,851 --> 00:45:29,269 Ez nem ilyen volt. 679 00:45:31,188 --> 00:45:33,106 Komolyan gondolta. Tudom. 680 00:45:34,858 --> 00:45:36,193 Én is elhiszem. 681 00:45:38,320 --> 00:45:39,154 Tényleg? 682 00:45:39,654 --> 00:45:43,074 Zűrös srác, de szeret téged. 683 00:45:44,034 --> 00:45:45,786 Csak megvannak a démonai. 684 00:45:45,869 --> 00:45:48,997 Szerintem tudja, hogy te vagy a legjobb dolog az életében. 685 00:45:49,748 --> 00:45:51,875 Akkor miért szakított velem? 686 00:45:52,375 --> 00:45:54,795 Mert a pasik hülyék, és nem tisztelem őket. 687 00:45:54,878 --> 00:45:55,796 Anya! 688 00:46:03,637 --> 00:46:05,597 De nem lesz baj, ugye, csillagom? 689 00:46:06,097 --> 00:46:07,015 Mármint… 690 00:46:07,766 --> 00:46:10,143 Nem akarom, hogy bántsd magad, vagy… 691 00:46:11,895 --> 00:46:14,564 - Nem fogom bántani magam. - Akkor jó. 692 00:46:16,024 --> 00:46:17,567 De ez fáj. 693 00:46:19,903 --> 00:46:21,655 Nagyon fáj, anya. 694 00:46:21,738 --> 00:46:24,407 Nem értem. Szeretem őt. 695 00:46:24,491 --> 00:46:27,661 Tudom. Hidd el nekem! 696 00:46:30,288 --> 00:46:32,165 De a szerelem nem elég. 697 00:46:33,166 --> 00:46:37,337 Bárcsak elég lenne, de nem mindig az. 698 00:46:39,089 --> 00:46:40,465 Biztos Paul jött meg. 699 00:46:41,883 --> 00:46:44,302 Megkérem, hogy hozzon nekünk fagyit. 700 00:47:00,110 --> 00:47:01,278 Szia, szívem! 701 00:47:03,029 --> 00:47:06,616 Ginnynek kemény estéje volt. Szakítottak Marcusszal. 702 00:47:06,700 --> 00:47:08,076 Cukinak hiszed magad? 703 00:47:14,416 --> 00:47:16,793 Gil, a gyerekek odafent vannak. 704 00:47:16,877 --> 00:47:19,671 Azt hiszed, bármit megtehetsz? Azt gondolod? 705 00:47:22,883 --> 00:47:24,801 Miattad buktam el azt a lakást. 706 00:47:34,811 --> 00:47:36,479 - Anya! - Apa! 707 00:47:45,947 --> 00:47:46,865 Figyelj, pajti! 708 00:47:46,948 --> 00:47:49,826 Csak veszekedtünk. Ahogy a felnőttek szoktak. 709 00:47:49,910 --> 00:47:50,869 Ne gyere ide! 710 00:47:52,245 --> 00:47:54,789 Nálam van a fegyver. Én vagyok a főnök. 711 00:47:55,373 --> 00:47:56,333 Maradj ott! 712 00:48:01,046 --> 00:48:01,963 Jól vagy? 713 00:48:04,007 --> 00:48:04,925 Te is jól vagy? 714 00:48:06,259 --> 00:48:07,093 Szuper. 715 00:48:08,094 --> 00:48:09,346 Lenyugodtál? 716 00:48:13,975 --> 00:48:15,685 Ne haragudj! Nagyon sajnálom. 717 00:48:16,436 --> 00:48:17,729 G.! 718 00:48:17,812 --> 00:48:19,189 Paul bármikor megjöhet. 719 00:48:19,272 --> 00:48:22,734 Ginny, hozz hipót és papírtörlőt! 720 00:48:23,234 --> 00:48:25,779 Austin, hozd le a varródobozomat! 721 00:48:27,238 --> 00:48:31,952 - Marcus kérdezi, hogy lövést hallott-e. - Írd azt, hogy te nem hallottál semmit! 722 00:48:32,953 --> 00:48:35,330 Ne írogassatok, ha tovább akartok lépni! 723 00:48:35,413 --> 00:48:37,040 Anya, hívjam a rendőrséget? 724 00:48:37,123 --> 00:48:38,291 - Ne! - Ne! 725 00:48:38,375 --> 00:48:39,751 Bántott téged. 726 00:48:39,834 --> 00:48:41,044 És mit mondunk? 727 00:48:41,670 --> 00:48:44,673 „Egy kilencéves fiú lövöldözött. Irány a javító!” 728 00:48:45,423 --> 00:48:46,675 Hozd a varródobozt! 729 00:48:46,758 --> 00:48:48,802 Ne haragudj, pajti! 730 00:48:49,386 --> 00:48:50,303 Tudod… 731 00:48:51,721 --> 00:48:53,640 Tudod, mennyire szeretlek, ugye? 732 00:48:55,141 --> 00:48:56,685 Nem haragszom rád. 733 00:48:57,686 --> 00:48:59,396 Menj fel! Futás! 734 00:49:42,105 --> 00:49:43,773 - Sziasztok! - Szia! 735 00:49:48,903 --> 00:49:50,113 Minden rendben? 736 00:49:50,697 --> 00:49:51,614 Igen. 737 00:49:53,116 --> 00:49:54,868 A gyerekek mennek lefeküdni. 738 00:49:56,161 --> 00:49:57,037 Oké. 739 00:50:03,543 --> 00:50:07,505 Takarítottatok? Olyan hipószag van. 740 00:50:15,096 --> 00:50:15,972 Ez meg mi? 741 00:50:16,598 --> 00:50:18,683 Én rajzoltam négyünkről. Tetszik? 742 00:50:18,767 --> 00:50:20,101 Imádom! 743 00:50:20,185 --> 00:50:23,063 Nagyon szuper. 744 00:50:23,938 --> 00:50:25,315 Hulla vagyok. Ti nem? 745 00:50:25,398 --> 00:50:26,357 - De. - Én is. 746 00:50:36,034 --> 00:50:37,494 Figyelj! 747 00:50:39,662 --> 00:50:42,791 Sajnálom, hogy undok voltam az ülés miatt. 748 00:50:42,874 --> 00:50:43,750 Csak… 749 00:50:44,501 --> 00:50:48,088 Együtt is kitalálhattuk volna a megoldást, tudod? 750 00:50:48,171 --> 00:50:50,715 Nem kellett volna így meglepned, tudod? 751 00:50:51,591 --> 00:50:54,886 Egy csapat vagyunk, és az imázs fontos, 752 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 főleg a nyilvánosság előtt. Támogatnunk kell egymást. 753 00:50:58,389 --> 00:50:59,265 Igen. 754 00:51:01,059 --> 00:51:01,893 Remek. 755 00:51:03,144 --> 00:51:04,521 Esküvős felmérés. 756 00:51:05,230 --> 00:51:08,483 Pár nap múlva jogilag is a bűntársad leszek, Georgia. 757 00:51:22,747 --> 00:51:24,958 Hogy vagytok? Austin, jól vagy? 758 00:51:25,500 --> 00:51:26,793 Miért bántott apa? 759 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 Apukád veled nagyon jól bánik. 760 00:51:33,508 --> 00:51:36,636 Tényleg nagyon-nagyon szeret téged. 761 00:51:37,720 --> 00:51:39,305 De velem nem rendes. 762 00:51:40,056 --> 00:51:41,432 Ezért lőttem rá. 763 00:51:43,643 --> 00:51:44,602 Ajjaj! 764 00:51:44,686 --> 00:51:48,439 Oké. Tudod, a lövöldözés sem jó dolog. 765 00:51:48,523 --> 00:51:49,732 Te szúrj először! 766 00:51:52,068 --> 00:51:54,946 Igen, látom, hogy van itt némi káosz. 767 00:51:55,029 --> 00:51:56,322 Miért nem mondtad? 768 00:51:57,824 --> 00:52:02,162 Nagyon kicsi voltál, és nem emlékszel, milyen nehéz volt Gil előtt. 769 00:52:02,954 --> 00:52:04,122 Eleinte jó fej volt. 770 00:52:04,205 --> 00:52:07,792 Jó állása volt, vett neked egy csomó ajándékot meg ruhát meg… 771 00:52:07,876 --> 00:52:11,296 Jó, de ott volt apa. Ő segíthetett volna. Tudott erről? 772 00:52:11,379 --> 00:52:14,674 Nem tudott róla. Nem tudott volna segíteni. Nem akartam. 773 00:52:15,425 --> 00:52:18,636 - Nagyiék adtak volna pénzt. - Igen, ez igaz. 774 00:52:18,720 --> 00:52:21,514 De féltem, hogy megpróbálnának elvenni tőlem. 775 00:52:22,557 --> 00:52:24,434 Nagyon fiatal és buta voltam. 776 00:52:25,185 --> 00:52:27,395 Úgy éreztem, nincs más választásom. 777 00:52:27,979 --> 00:52:31,816 Azt akarom, hogy Gil ne jöjjön többé a közeledbe. 778 00:52:33,026 --> 00:52:33,860 Soha többé. 779 00:52:35,820 --> 00:52:36,863 Gyűlölöm. 780 00:52:37,697 --> 00:52:42,202 Imádom, hogy ennyire aggódtok értem, de jól vagyok, higgyétek el! 781 00:52:42,285 --> 00:52:45,079 Tennünk kell valamit. Fel kellene jelentenünk. 782 00:52:45,163 --> 00:52:45,997 Nem. 783 00:52:46,915 --> 00:52:48,833 Ha megölsz valakit, lecsuknak. 784 00:52:49,876 --> 00:52:53,296 Igen, de nem ölted meg az apádat, kincsem. Gil jól van. 785 00:52:55,632 --> 00:52:57,300 El kellene mondanod Paulnak. 786 00:52:57,383 --> 00:52:59,886 - Az ki van zárva. - Miért? Segíthetne. 787 00:52:59,969 --> 00:53:03,431 Figyeljetek! Szörnyű, hogy látnotok kellett ezt. 788 00:53:04,474 --> 00:53:06,351 Nagyon ijesztő lehetett. 789 00:53:07,143 --> 00:53:10,313 Nem akarom, hogy ilyen rémségeket kelljen látnotok, 790 00:53:10,396 --> 00:53:13,608 de ez az élet része, és nem mindig tudlak megvédeni tőle. 791 00:53:15,026 --> 00:53:17,987 De ha összetartunk, bármit át tudunk vészelni, nem? 792 00:53:19,489 --> 00:53:20,990 Hárman a világ ellen. 793 00:53:21,699 --> 00:53:23,034 Mi sokat megéltünk, 794 00:53:23,618 --> 00:53:24,869 Paul viszont… 795 00:53:26,037 --> 00:53:27,914 Ő nem. Ő nem értené. 796 00:53:28,915 --> 00:53:30,375 Nagyon sajnálom, anya. 797 00:53:30,458 --> 00:53:33,419 Annyira sajnálom, hogy nem tudtam, mi történik! 798 00:53:34,879 --> 00:53:36,714 Mindig olyan kedvesnek tűnt. 799 00:53:36,798 --> 00:53:38,591 Nagyon kicsi voltál, 800 00:53:38,675 --> 00:53:40,593 és jól eltitkoltam előled. 801 00:53:41,552 --> 00:53:43,179 Meg akarlak védeni titeket. 802 00:53:44,180 --> 00:53:46,266 Mindig meg foglak védeni, anya. 803 00:53:46,349 --> 00:53:47,809 Tudom, kicsikém, 804 00:53:48,977 --> 00:53:50,895 de meg tudom védeni magam, jó? 805 00:53:51,646 --> 00:53:53,564 Sőt, mindannyiunkat. 806 00:53:54,524 --> 00:53:55,358 Öleljetek meg! 807 00:54:16,796 --> 00:54:18,923 Miért érdekli Ginnyt az Oklahoma? 808 00:54:19,424 --> 00:54:21,134 Kikölcsönözzem, vagy… 809 00:54:21,217 --> 00:54:22,427 Nem fontos. 810 00:54:24,804 --> 00:54:26,597 Kicsim, sajnálom a korábbit. 811 00:54:26,681 --> 00:54:30,393 Ugye tudod, mennyire nagyon szeretlek? Soha nem akarlak bántani. 812 00:54:34,063 --> 00:54:34,981 Terhes vagyok. 813 00:54:39,527 --> 00:54:40,486 Te jó ég! 814 00:54:42,363 --> 00:54:43,573 Csináltam tesztet. 815 00:54:44,157 --> 00:54:45,241 Terhes vagyok. 816 00:54:51,622 --> 00:54:52,874 Apa leszek! 817 00:55:11,559 --> 00:55:14,479 Úgy éltem túl, hogy mindig egy lépéssel előrébb jártam. 818 00:55:16,647 --> 00:55:18,358 Azt hittem, ezúttal más lesz. 819 00:55:18,983 --> 00:55:20,985 Hogy végre biztonságban vagyunk. 820 00:55:22,236 --> 00:55:25,823 Jó estét! Georgia Miller vagyok. Elnézést a késői zavarásért! 821 00:55:28,618 --> 00:55:31,954 Igen, közeleg a nagy nap. Éppen ezért telefonálok. 822 00:55:33,498 --> 00:55:34,374 Nos… 823 00:55:36,667 --> 00:55:38,419 sajnos le kell mondanom. 824 00:55:40,004 --> 00:55:41,089 Így van. 825 00:55:41,172 --> 00:55:42,382 Nem lesz esküvő. 826 00:55:48,304 --> 00:55:50,473 Nem úgy alakultak a dolgok. 827 00:55:52,683 --> 00:55:53,601 Tudom. 828 00:55:54,185 --> 00:55:57,063 Igen, én is sajnálom. 829 00:56:13,621 --> 00:56:17,583 Mindig érdemes hallgatni arra, amit az ösztöneink súgnak. 830 00:56:19,043 --> 00:56:24,465 Lehet, hogy értelmetlennek tűnik, de mindig hallgass az ösztöneidre! 831 00:56:25,800 --> 00:56:27,552 Tudnak valamit, amit te nem. 832 00:56:27,635 --> 00:56:29,387 Ha azt súgják, menni kell, 833 00:56:30,430 --> 00:56:31,305 akkor fuss! 834 00:56:44,527 --> 00:56:45,528 Szia! Hát te? 835 00:56:47,989 --> 00:56:49,240 Nem örülsz nekem. 836 00:56:50,241 --> 00:56:51,409 Most nem érek rá. 837 00:56:56,080 --> 00:56:58,791 Jó, akkor… Elmehetek. 838 00:56:59,959 --> 00:57:00,877 Oké. 839 00:57:03,337 --> 00:57:04,213 Oké. 840 00:57:07,383 --> 00:57:08,718 Virágot akartam venni. 841 00:57:09,218 --> 00:57:11,179 Cynthia férje ma este meghalt. 842 00:57:11,262 --> 00:57:12,430 Sajnálatos. 843 00:57:12,513 --> 00:57:13,347 Igen. 844 00:57:13,890 --> 00:57:15,391 Georgia szerint békésen távozott. 845 00:57:17,602 --> 00:57:20,771 - Georgia szerint? - Igen. Vele volt, amikor meghalt. 846 00:57:21,481 --> 00:57:22,356 Olyan szomorú! 847 00:57:23,232 --> 00:57:26,569 Azt hittem, Georgia tiszta szívből gyűlöli Cynthiát, de… 848 00:57:27,403 --> 00:57:28,237 Na mindegy. 849 00:57:29,280 --> 00:57:32,074 Ráírjam a te nevedet is a kísérőkártyára? 850 00:57:37,955 --> 00:57:40,166 - Tessék? - A kártyára. 851 00:57:40,249 --> 00:57:42,668 Mindkettőnk nevét ráírjam? 852 00:57:45,254 --> 00:57:46,088 Igen. 853 00:57:46,881 --> 00:57:48,883 Igen, írd rá a nevemet! 854 00:57:48,966 --> 00:57:49,800 Oké. 855 00:57:51,010 --> 00:57:51,844 Oké. 856 00:58:02,355 --> 00:58:03,856 Wellsburyi Rendőrség. 857 00:58:03,940 --> 00:58:06,609 Szeretnék feljelentést tenni. 858 00:58:06,692 --> 00:58:07,860 Miről van szó? 859 00:58:10,446 --> 00:58:11,364 Gyilkosságról. 860 00:59:49,295 --> 00:59:51,881 A feliratot fordította: Gribovszki Réka