1 00:00:13,306 --> 00:00:15,641 ‫אימא שלי תמיד לימדה אותנו להיות דרוכים.‬ 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,518 ‫להישאר צעד אחד קדימה.‬ 3 00:00:19,854 --> 00:00:22,231 ‫היוצרות מתהפכות כהרף עין.‬ 4 00:00:22,315 --> 00:00:25,109 ‫אז אם יש לך משהו ששווה לשמור עליו,‬ ‫יש להחזיק בו.‬ 5 00:00:25,693 --> 00:00:28,863 ‫כי מה שבטוח, ינסו לקחת אותו ממך.‬ 6 00:00:44,670 --> 00:00:45,505 ‫אימא!‬ 7 00:00:53,137 --> 00:01:00,103 ‫- שלושה ימים קודם לכן -‬ 8 00:01:25,336 --> 00:01:27,046 ‫שיט, מה השעה? נרדמתי.‬ 9 00:01:28,422 --> 00:01:29,507 ‫שיט.‬ 10 00:01:30,550 --> 00:01:31,551 ‫אני מאחרת לעבודה.‬ 11 00:01:32,802 --> 00:01:36,139 ‫ג'ו יעשה את הקטע‬ ‫שבו הוא נהיה קשוח ומאוכזב.‬ 12 00:01:40,476 --> 00:01:41,519 ‫ניפגש אח"כ?‬ 13 00:01:41,602 --> 00:01:43,646 ‫אני לא יכול. יש לי עבודה בספרות.‬ 14 00:01:44,605 --> 00:01:45,648 ‫בסדר.‬ 15 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,409 ‫מה נשמע?‬ ‫-שלום.‬ 17 00:01:59,620 --> 00:02:01,330 ‫בדיקת מוכנות לחתונה.‬ 18 00:02:01,414 --> 00:02:03,457 ‫נותרו רק כמה ימים.‬ 19 00:02:03,541 --> 00:02:04,876 ‫אוי, איזה פחד.‬ 20 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 ‫חטפת רגליים קרות?‬ 21 00:02:06,502 --> 00:02:07,336 ‫אבדוק.‬ 22 00:02:08,588 --> 00:02:12,216 ‫לא! הן לוהטות כמו גחלים לוהטים.‬ 23 00:02:20,349 --> 00:02:22,810 ‫"החיים הם חבל דק או מזרן נוצות."‬ 24 00:02:25,438 --> 00:02:26,397 ‫מה?‬ 25 00:02:26,480 --> 00:02:27,648 ‫זה של אדית וורטון,‬ 26 00:02:27,732 --> 00:02:29,567 ‫כי אנחנו מתחתנים בבית שלה.‬ 27 00:02:30,526 --> 00:02:31,819 ‫שישה ימים.‬ 28 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 ‫שישה ימים.‬ 29 00:02:38,910 --> 00:02:41,746 ‫אבא, יש לך אחים או אחיות?‬ 30 00:02:42,246 --> 00:02:45,124 ‫כן, דודתך טרייסי. היא סיוט.‬ 31 00:02:46,125 --> 00:02:47,210 ‫יש לה ילדים?‬ 32 00:02:48,961 --> 00:02:50,046 ‫אלוהים אדירים, לא.‬ 33 00:02:50,546 --> 00:02:52,048 ‫מה לגבי הסבים שלי?‬ 34 00:02:53,049 --> 00:02:53,883 ‫חמוד…‬ 35 00:02:55,092 --> 00:02:56,761 ‫הם מתו לפני שנולדת.‬ 36 00:02:57,345 --> 00:02:58,763 ‫אתה לא משקר, נכון?‬ 37 00:02:59,388 --> 00:03:00,890 ‫מי ישקר לגבי משהו כזה?‬ 38 00:03:03,100 --> 00:03:05,061 ‫בבקשה, תרגיש בבית.‬ 39 00:03:05,144 --> 00:03:06,520 ‫הנה החיוך הזה.‬ 40 00:03:08,689 --> 00:03:10,942 ‫מה אתה מכין?‬ ‫-פרויקט אילן יוחסין.‬ 41 00:03:13,236 --> 00:03:15,279 ‫מה זה קבור מתחת לעץ?‬ 42 00:03:15,363 --> 00:03:19,283 ‫קני.‬ ‫-בסדר. זו תהיה מצגת נהדרת.‬ 43 00:03:19,367 --> 00:03:21,744 ‫אוסטין ואני נזמין פיצה לארוחת צהריים.‬ 44 00:03:21,827 --> 00:03:22,870 ‫טוב, תיהנו.‬ 45 00:03:23,871 --> 00:03:26,332 ‫זה עולה 20 דולר למגש, כן?‬ 46 00:03:26,415 --> 00:03:29,085 ‫וגם חטיפים, נכון? חייבים לאכול חטיפים.‬ 47 00:03:33,214 --> 00:03:34,882 ‫אתה מזמין אותי לרקוד?‬ 48 00:03:35,591 --> 00:03:36,676 ‫כרגע יצאתי מהכלא.‬ 49 00:03:37,885 --> 00:03:41,055 ‫את בוודאי זוכרת למה ומי אחראי לכך.‬ 50 00:03:41,639 --> 00:03:44,058 ‫אתה, כי אתה פושע?‬ 51 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 52 00:03:47,228 --> 00:03:50,439 ‫גיל, אל תתגרה בי.‬ ‫אני נותנת לך לראות את אוסטין, טוב?‬ 53 00:03:51,607 --> 00:03:52,817 ‫בבית שלך,‬ 54 00:03:52,900 --> 00:03:55,069 ‫תחת עינו הפקוחה של…‬ ‫-גיל.‬ 55 00:04:00,324 --> 00:04:01,158 ‫זאת…‬ 56 00:04:01,867 --> 00:04:02,994 ‫זאת הבעיה.‬ 57 00:04:04,120 --> 00:04:06,372 ‫אני לא יכול לכעוס עלייך. את יפה מדי.‬ 58 00:04:10,459 --> 00:04:11,294 ‫את יודעת…‬ 59 00:04:12,003 --> 00:04:13,671 ‫אין דבר מסוכן יותר‬ 60 00:04:14,672 --> 00:04:15,756 ‫מאישה יפה.‬ 61 00:04:16,340 --> 00:04:17,341 ‫בוודאי שיש.‬ 62 00:04:18,217 --> 00:04:19,218 ‫גבר אלים.‬ 63 00:04:22,388 --> 00:04:24,015 ‫היי, חמוד. בוקר טוב.‬ 64 00:04:26,434 --> 00:04:29,228 ‫אתה כאן.‬ ‫-היי, פול. טוב לראותך, אחי.‬ 65 00:04:29,812 --> 00:04:33,357 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, הכול נהדר.‬ 66 00:04:33,441 --> 00:04:35,484 ‫אני יוצאת לעשות קניות לחתונה.‬ 67 00:04:35,985 --> 00:04:38,112 ‫את רוצה שאבוא איתך?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 68 00:04:38,654 --> 00:04:40,406 ‫אל תשכח לקחת את אוסטין לזאק.‬ 69 00:04:40,906 --> 00:04:42,825 ‫אאסוף אותך לפני ארוחת הערב, טוב?‬ 70 00:05:00,593 --> 00:05:02,178 ‫אימא, מה אתה עושה?‬ 71 00:05:02,261 --> 00:05:04,055 ‫שמעת על מקום שנקרא אוקלהומה?‬ 72 00:05:04,138 --> 00:05:05,973 ‫לא.‬ ‫-זה נהדר.‬ 73 00:05:06,057 --> 00:05:08,100 ‫יש עיר בשם טולסה, ממש על הנהר.‬ 74 00:05:08,184 --> 00:05:10,603 ‫כשהשמש שוקעת, הנהר נצבע בכתום.‬ 75 00:05:10,686 --> 00:05:11,604 ‫יודעת מה עוד?‬ 76 00:05:11,687 --> 00:05:14,106 ‫לאוקלהומה יש אפילו סרט שנקרא על שמה.‬ 77 00:05:14,607 --> 00:05:16,609 ‫זה מחזמר. נכון שזה מגניב?‬ 78 00:05:17,568 --> 00:05:19,445 ‫אני אוהבת לגור באוסטין.‬ 79 00:05:21,489 --> 00:05:22,323 ‫אני יודעת.‬ 80 00:05:23,324 --> 00:05:24,450 ‫וזה יהיה קשה…‬ 81 00:05:25,451 --> 00:05:27,912 ‫אבל נוכל לעשות את זה, רק שתינו.‬ 82 00:05:28,829 --> 00:05:30,081 ‫עשינו את זה בעבר, כן?‬ 83 00:05:30,623 --> 00:05:31,457 ‫טוב.‬ 84 00:05:44,428 --> 00:05:45,596 ‫שלום לך.‬ 85 00:05:45,679 --> 00:05:47,390 ‫חזרת מוקדם. איך היה היום שלך?‬ 86 00:05:48,474 --> 00:05:49,600 ‫ארוך.‬ 87 00:05:52,561 --> 00:05:54,271 ‫היי, ג'יני. מה את מציירת?‬ 88 00:05:54,939 --> 00:05:56,065 ‫מטוס.‬ 89 00:05:56,148 --> 00:05:56,982 ‫זה נראה נהדר.‬ 90 00:05:58,651 --> 00:05:59,485 ‫היי, תנחשי מה?‬ 91 00:06:05,658 --> 00:06:06,992 ‫כן. מה יש לארוחת הערב?‬ 92 00:06:08,202 --> 00:06:09,203 ‫יש שאריות עוף.‬ 93 00:06:10,704 --> 00:06:11,539 ‫שאריות?‬ 94 00:06:17,420 --> 00:06:18,921 ‫מזל שיש לך אותי.‬ 95 00:06:19,505 --> 00:06:22,925 ‫כי את בשלנית נוראית‬ ‫ואף אחד אחר לא יסבול אותך.‬ 96 00:06:24,301 --> 00:06:26,345 ‫אני נאלץ לסבול המון. נכון, ג'יני?‬ 97 00:06:26,429 --> 00:06:28,347 ‫אני פשוט נותן עוד ועוד.‬ 98 00:06:29,557 --> 00:06:30,933 ‫אימא שלך היא עבודה קשה.‬ 99 00:06:31,767 --> 00:06:33,436 ‫אבל היא נראית טוב, לא?‬ 100 00:06:33,519 --> 00:06:34,437 ‫כן.‬ 101 00:06:36,856 --> 00:06:37,857 ‫כל כך יפה.‬ 102 00:07:05,050 --> 00:07:07,428 ‫אתה מיותר כמו לחם מאתמול.‬ 103 00:07:08,220 --> 00:07:09,180 ‫אני רוצה שנדבר.‬ 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 ‫עשיתי קניות לחתונה.‬ 105 00:07:11,265 --> 00:07:13,559 ‫מה בדיוק אתה חושב שתמצא?‬ 106 00:07:14,768 --> 00:07:17,438 ‫"ג'ורג'יה קנתה כלי אוכל‬ ‫בצורת צדפים צבעוניות."‬ 107 00:07:18,147 --> 00:07:19,148 ‫"תעצרו אותה מיד!"‬ 108 00:07:20,441 --> 00:07:21,859 ‫מצחיק.‬ 109 00:07:22,860 --> 00:07:26,947 ‫אני יודע עלייך, ג'ורג'יה מילר.‬ ‫או מרי אטקינס, או כל שם אחר שלך.‬ 110 00:07:27,615 --> 00:07:29,074 ‫אני יודע שהתחתנת פעמיים.‬ 111 00:07:29,575 --> 00:07:32,536 ‫גופתו של בעל אחד נמצאה והשני נעדר.‬ 112 00:07:33,496 --> 00:07:35,039 ‫ויש את "בלאד אייז".‬ 113 00:07:35,623 --> 00:07:37,416 ‫כנופיית אופנוענים שקשורה אלייך.‬ 114 00:07:37,917 --> 00:07:40,169 ‫יש להם עבר פלילי עשיר, לא?‬ 115 00:07:40,836 --> 00:07:43,672 ‫איבדת את המשמורת על ג'יני‬ ‫כשניהלת מועדון הימורים.‬ 116 00:07:45,049 --> 00:07:46,675 ‫אז תתרוצצי כאן…‬ 117 00:07:47,176 --> 00:07:48,427 ‫עם כלי האוכל שלך.‬ 118 00:07:50,095 --> 00:07:52,640 ‫אבל כלום לא יפתיע אותי לגבייך.‬ 119 00:07:55,893 --> 00:07:56,852 ‫אלוהים.‬ 120 00:07:58,687 --> 00:08:00,314 ‫אין לך כלום.‬ ‫-סליחה?‬ 121 00:08:01,065 --> 00:08:05,402 ‫לא היית מספר לי את כל זה‬ ‫כמו נבל רשע בסרט "ג'יימס בונד" גרוע,‬ 122 00:08:05,486 --> 00:08:07,655 ‫אילו יכולת להאשים אותי במשהו.‬ 123 00:08:09,490 --> 00:08:10,908 ‫אין לך כלום.‬ 124 00:08:12,243 --> 00:08:14,078 ‫לא תוכיח להוכיח דבר נגדי.‬ 125 00:08:14,870 --> 00:08:15,746 ‫זה נגמר.‬ 126 00:08:17,414 --> 00:08:18,249 ‫ניצחתי.‬ 127 00:08:19,250 --> 00:08:20,584 ‫אבל שיהיה לך יום נהדר.‬ 128 00:08:25,214 --> 00:08:26,340 ‫אני מרחם על פול.‬ 129 00:08:27,383 --> 00:08:29,885 ‫אם הוא היה יודע מי את, הוא היה מתחתן איתך?‬ 130 00:08:39,728 --> 00:08:40,563 ‫אנחנו בסדר?‬ 131 00:08:41,146 --> 00:08:41,981 ‫כן.‬ 132 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 ‫אני שונאת לקוחות של בראנץ' ביום ראשון.‬ ‫-אני יודעת.‬ 133 00:08:47,528 --> 00:08:49,947 ‫כל החברים שלי מבלים בלעדיי ואני תקועה פה.‬ 134 00:09:01,542 --> 00:09:04,253 ‫היי, ג'יני.‬ ‫-היי, בריון. אתה מתרגש לקראת "ולינגטון"?‬ 135 00:09:05,254 --> 00:09:06,463 ‫קצת לחוץ.‬ 136 00:09:06,547 --> 00:09:08,090 ‫הייתי צריך ללכת על פוטבול.‬ 137 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 ‫למה לא עשית את זה?‬ 138 00:09:10,426 --> 00:09:11,260 ‫היי.‬ 139 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 ‫את יודעת אם ברשיה, כאילו…‬ 140 00:09:14,388 --> 00:09:15,681 ‫היא בקטע של מישהו?‬ 141 00:09:16,265 --> 00:09:18,434 ‫אלוהים. אתה מחבב את ברשיה?‬ 142 00:09:18,517 --> 00:09:21,270 ‫לא, ג'יני, אל תגידי לה, בסדר?‬ ‫ברצינות. בבקשה.‬ 143 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 ‫אני חייבת לספר לה הכול מיד.‬ 144 00:09:23,606 --> 00:09:24,648 ‫לא. אני…‬ 145 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 ‫תכננתי להציע לה לצאת.‬ 146 00:09:27,234 --> 00:09:28,277 ‫אחרי "ולינגטון".‬ 147 00:09:28,861 --> 00:09:30,362 ‫אל תגידי כלום, בסדר?‬ 148 00:09:32,448 --> 00:09:33,699 ‫בסדר.‬ 149 00:09:34,783 --> 00:09:36,201 ‫זה ממש משמח.‬ 150 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 ‫לא טום שלי.‬ 151 00:09:52,760 --> 00:09:53,636 ‫אני מצטערת.‬ 152 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 ‫אני כל כך מצטערת, טום.‬ 153 00:10:03,812 --> 00:10:04,647 ‫זאק.‬ 154 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 ‫תוכל לפתוח? אולי אוסטין שכח משהו.‬ 155 00:10:14,573 --> 00:10:15,866 ‫היי, זאק.‬ ‫-היי.‬ 156 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 ‫היי, סינתיה.‬ 157 00:10:22,247 --> 00:10:23,082 ‫היי.‬ 158 00:10:23,916 --> 00:10:24,875 ‫היי.‬ 159 00:10:30,547 --> 00:10:31,382 ‫אני…‬ 160 00:10:32,800 --> 00:10:36,303 ‫אני… אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ ‫אני לא יודעת מאיפה זה בא.‬ 161 00:10:36,387 --> 00:10:37,346 ‫לא, זה בסדר.‬ 162 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 ‫מה את עושה כאן?‬ 163 00:10:40,849 --> 00:10:42,393 ‫אני אוספת את אוסטין.‬ 164 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 ‫אבל…‬ 165 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 ‫גיל לקח אותו כבר.‬ 166 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 ‫אני אהרוג את גיל.‬ 167 00:10:51,902 --> 00:10:53,570 ‫הוא אמר שאמרת שזה בסדר.‬ 168 00:10:53,654 --> 00:10:55,989 ‫לא, כן, בהחלט. תודה.‬ 169 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 ‫בטח.‬ 170 00:11:07,710 --> 00:11:09,670 ‫כן, בהחלט נכשלתי במבחן אתמול.‬ 171 00:11:12,923 --> 00:11:13,757 ‫מצטער, בנאדם.‬ 172 00:11:19,555 --> 00:11:21,265 ‫אני חושבת שאצטרף אליך באזור האדום.‬ 173 00:11:21,348 --> 00:11:22,307 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 174 00:11:22,391 --> 00:11:23,892 ‫עבריינית. אהבתי.‬ 175 00:11:26,019 --> 00:11:27,146 ‫היי.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 176 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 ‫אלוהים.‬ 177 00:11:35,487 --> 00:11:37,448 ‫אתה מתרגש לקראת השיעור איתי?‬ 178 00:11:37,531 --> 00:11:38,949 ‫כן, אני מניח.‬ 179 00:11:40,367 --> 00:11:41,201 ‫בסדר.‬ 180 00:11:43,495 --> 00:11:45,164 ‫לא טוב שירדת בשתי רמות.‬ 181 00:11:48,625 --> 00:11:49,752 ‫לא מגיע לך להיענש.‬ 182 00:11:55,048 --> 00:11:55,966 ‫אתה מתנהג מוזר.‬ 183 00:11:57,676 --> 00:11:59,762 ‫את מוכנה לשיעור ספרות?‬ ‫-קדימה, ג'ין ג'ין.‬ 184 00:11:59,845 --> 00:12:01,847 ‫מוכנה לראות איפה נמצאת הקבצה ב'?‬ 185 00:12:01,930 --> 00:12:04,224 ‫כן, עם תאורה גרועה וסטנדרטים נמוכים.‬ 186 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 ‫אחותי.‬ 187 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 ‫זה מצוין.‬ 188 00:12:16,737 --> 00:12:19,364 ‫סוף-סוף אעתיק ממישהי חכמה יותר מאבי.‬ 189 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 ‫היי!‬ 190 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 ‫עבודה יפה.‬ 191 00:12:41,887 --> 00:12:43,055 ‫ממך ציפיתי ליותר.‬ 192 00:12:44,681 --> 00:12:45,516 ‫ומרקוס…‬ 193 00:12:46,266 --> 00:12:47,851 ‫לא קיבלתי כלום ממך.‬ 194 00:12:47,935 --> 00:12:48,977 ‫אגיש את זה אח"כ.‬ 195 00:12:54,191 --> 00:12:56,151 ‫חשבתי שבגלל זה לא נפגשנו ביום ראשון.‬ 196 00:12:57,486 --> 00:12:59,154 ‫טוב, כולם.‬ 197 00:12:59,655 --> 00:13:03,033 ‫אנחנו נמשיך לעבוד על…‬ 198 00:13:03,116 --> 00:13:05,202 ‫"רומאו ויוליה".‬ 199 00:13:05,285 --> 00:13:06,119 ‫אתה יודע מה?‬ 200 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 ‫אני לא אוהבת את רומאו. הוא טיפש.‬ 201 00:13:09,248 --> 00:13:10,999 ‫את יודעת מה? גם אני.‬ 202 00:13:11,083 --> 00:13:15,128 ‫הוא אפילו לא בודק דופק. שליטה בדחפים, אחי.‬ 203 00:13:15,212 --> 00:13:16,797 ‫ג'ורדן.‬ 204 00:13:16,880 --> 00:13:19,341 ‫תובנה חשובה,‬ ‫אבל אנחנו עדיין במערכה השנייה.‬ 205 00:13:21,051 --> 00:13:23,136 ‫אם אמות, גם אתה תמות?‬ 206 00:13:23,720 --> 00:13:27,224 ‫לא, אבל זה ממש יעציב אותי.‬ 207 00:13:33,730 --> 00:13:34,565 ‫אלו החיים שלי.‬ 208 00:13:35,899 --> 00:13:38,151 ‫מה הבעיה?‬ ‫-קדימה, תפתחו ספרים.‬ 209 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 ‫ג'יני, תשאלי את שלי?‬ ‫-יש לי עותק.‬ 210 00:13:43,782 --> 00:13:47,119 ‫קראתי את זה בכיתה ח' בביה"ס הקודם‬ ‫ובכיתה ט' בבי"ס שאחריו.‬ 211 00:13:47,744 --> 00:13:50,038 ‫טוב, מי רוצה להקריא ראשון?‬ ‫-אלא מה.‬ 212 00:13:50,122 --> 00:13:54,084 ‫ברודי, לפי המבט שלך נראה שזה אתה.‬ 213 00:13:55,502 --> 00:13:56,920 ‫את טועה, אני…‬ 214 00:13:57,671 --> 00:13:58,630 ‫קום.‬ 215 00:13:59,214 --> 00:14:00,173 ‫הכרחת אותי.‬ 216 00:14:00,757 --> 00:14:01,592 ‫אני לא רוצה…‬ 217 00:14:02,384 --> 00:14:03,343 ‫אני חייב.‬ 218 00:14:04,761 --> 00:14:06,138 ‫אני לא יכול לדבר בכיתה.‬ 219 00:14:06,221 --> 00:14:09,683 ‫"פרנציסקוס הקדוש! איזה שינוי התחולל!"‬ 220 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 ‫"פרנציסקוס הקדוש!"‬ 221 00:14:11,602 --> 00:14:14,646 ‫"האם רוזלין, שאתה אוהב כל כך…"‬ 222 00:14:14,730 --> 00:14:16,189 ‫"הו, אח!"‬ 223 00:14:16,273 --> 00:14:17,441 ‫"…כה מהר נטשת?‬ 224 00:14:17,524 --> 00:14:20,235 ‫"אהבת צעירים אינה שוכנת בלבם,‬ 225 00:14:20,319 --> 00:14:21,278 ‫"אלא בעיניהם."‬ 226 00:14:22,237 --> 00:14:23,280 ‫ככה מדברים לאישה.‬ 227 00:14:24,531 --> 00:14:26,408 ‫"ישוע ומריה, כמה דמעות מלוחות‬ 228 00:14:26,491 --> 00:14:30,162 ‫"שטפו את לחייך החיוורות על רוזלין"‬ 229 00:14:30,662 --> 00:14:31,496 ‫אחי, לחיים.‬ 230 00:14:31,580 --> 00:14:34,833 ‫"כדי לתבל אהבה שאין לה טעם‬ 231 00:14:34,917 --> 00:14:38,337 ‫"השמש טרם נאנחה מבעד לשמיים הצלולים‬ 232 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 ‫"גחינותיך מצלצלות באוזניי העתיקות."‬ 233 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 ‫תביא את זה, מותק! קדימה!‬ 234 00:14:43,634 --> 00:14:44,927 ‫זה טוב.‬ 235 00:14:45,677 --> 00:14:46,511 ‫כן!‬ 236 00:14:47,012 --> 00:14:48,722 ‫תודה, גברתי. תודה.‬ 237 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 ‫אני מת על שייקספיר!‬ 238 00:15:08,825 --> 00:15:10,327 ‫אל תעביר את אימא…‬ 239 00:15:10,410 --> 00:15:11,995 ‫היי, אימא. כן, היי.‬ 240 00:15:12,579 --> 00:15:13,455 ‫היי.‬ 241 00:15:25,425 --> 00:15:28,095 ‫כן, היכנס.‬ ‫אימא, אני אוהב אותך. אני צריך ללכת.‬ 242 00:15:38,605 --> 00:15:40,899 ‫היי, הגעת בזמן ליום הדין.‬ 243 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 244 00:15:43,819 --> 00:15:44,861 ‫לא.‬ 245 00:15:44,945 --> 00:15:47,864 ‫אבל התקציב הזה טוב לוולסברי.‬ 246 00:15:48,407 --> 00:15:51,827 ‫אי אפשר לרצות את כולם.‬ ‫אז אם לא תהיה הכנסה ממקור אחר,‬ 247 00:15:51,910 --> 00:15:54,705 ‫בתי הספר לא יקבלו עוד כסף,‬ ‫אלא אם נקצץ במקום אחר.‬ 248 00:15:54,788 --> 00:15:56,123 ‫יש קיצוצים בכל מקום.‬ 249 00:15:56,206 --> 00:15:58,625 ‫הכלכלה היא זבל והעולם עולה באש.‬ 250 00:15:58,709 --> 00:16:01,545 ‫קשה לעסקים קטנים, אין מספיק כסף לכולם.‬ 251 00:16:02,796 --> 00:16:03,880 ‫זה עוזר מאוד, ניק.‬ 252 00:16:04,423 --> 00:16:05,257 ‫תודה.‬ 253 00:16:18,437 --> 00:16:19,563 ‫עם מי דיברת בטלפון?‬ 254 00:16:22,816 --> 00:16:26,278 ‫ההורים שלי.‬ ‫דיברנו על החתונה, הם מתרגשים מאוד.‬ 255 00:16:26,361 --> 00:16:27,821 ‫הם מתרגשים?‬ ‫-כן.‬ 256 00:16:29,197 --> 00:16:30,532 ‫הם לא מתרגשים.‬ 257 00:16:33,827 --> 00:16:34,745 ‫זה בסדר.‬ ‫-תקשיבי,‬ 258 00:16:34,828 --> 00:16:38,999 ‫אעבוד על זה עד שעה מאוחרת,‬ ‫אז ניפגש במועדון השכונתי.‬ 259 00:16:39,082 --> 00:16:41,168 ‫לא תבוא הביתה לארוחת הערב?‬ ‫-לא.‬ 260 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 ‫בסדר.‬ 261 00:16:44,046 --> 00:16:46,673 ‫גם ג'יני עובדת הערב, זה בסדר.‬ 262 00:16:47,507 --> 00:16:49,384 ‫אולי אפתיע את אוסטין עם מקדונלד'ס.‬ 263 00:16:50,427 --> 00:16:51,803 ‫גורמה.‬ ‫-זה ממש מעצבן,‬ 264 00:16:51,887 --> 00:16:54,347 ‫כמה רחוק צריך לנסוע כדי להגיע למקדונלד'ס.‬ 265 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 ‫למה?‬ 266 00:16:56,308 --> 00:16:58,101 ‫זה אחד הדברים הטובים בוולסברי.‬ 267 00:16:58,185 --> 00:16:59,936 ‫אין מסעדות רשת בתוך העיר, זו…‬ 268 00:17:01,605 --> 00:17:02,439 ‫אווירה ביתית.‬ 269 00:17:03,023 --> 00:17:04,941 ‫זה נחמד.‬ ‫-כן, גם אני אוהבת את זה.‬ 270 00:17:06,276 --> 00:17:07,819 ‫טוב, נתראה הערב.‬ 271 00:17:08,820 --> 00:17:09,654 ‫כן.‬ 272 00:17:11,490 --> 00:17:12,324 ‫היי, ג'ורג'יה.‬ 273 00:17:13,200 --> 00:17:15,577 ‫תוכלי לשבת במקום שבו אראה אותך?‬ 274 00:17:16,328 --> 00:17:19,289 ‫יש לי הרגשה שאצטרך‬ ‫למצוא פנים ידידותיות הערב.‬ 275 00:17:20,457 --> 00:17:21,291 ‫כמובן.‬ 276 00:17:21,833 --> 00:17:23,085 ‫צוות פול, תמיד.‬ 277 00:17:24,795 --> 00:17:26,463 ‫לא כולם כאלו.‬ 278 00:17:35,847 --> 00:17:37,057 ‫טוב, מה יש לך?‬ 279 00:17:37,933 --> 00:17:38,767 ‫כלום.‬ 280 00:17:40,227 --> 00:17:41,394 ‫ובכן, פשוט…‬ 281 00:17:41,478 --> 00:17:42,979 ‫ג'סי מתנהג מוזר.‬ 282 00:17:43,063 --> 00:17:44,106 ‫באיזה קטע?‬ 283 00:17:44,981 --> 00:17:45,816 ‫ובכן…‬ 284 00:17:46,817 --> 00:17:49,194 ‫לא יודע, נראה לי שאנחנו תקועים, או משהו.‬ 285 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 ‫אני מרגיש אותו מתרחק, בערך.‬ 286 00:17:52,697 --> 00:17:55,158 ‫הוא כאילו עם רגל אחת בחוץ, או משהו.‬ 287 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 ‫אם הוא מתרחק…‬ 288 00:17:58,578 --> 00:17:59,412 ‫תן לו.‬ 289 00:18:01,498 --> 00:18:02,916 ‫אף פעם לא חיבבת את ג'סי.‬ 290 00:18:03,458 --> 00:18:04,459 ‫זה באמת נכון.‬ 291 00:18:05,252 --> 00:18:06,795 ‫מה רע בו?‬ 292 00:18:06,878 --> 00:18:09,214 ‫אני לא מבין. הוא מורה בכיתה ג',‬ 293 00:18:09,297 --> 00:18:10,966 ‫הוא חתיך כמו כריס פיין.‬ 294 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 ‫מה זה, ג'ורג'יה? בבקשה.‬ 295 00:18:12,425 --> 00:18:14,136 ‫אני רק רוצה שתהיה מאושר.‬ 296 00:18:14,219 --> 00:18:17,597 ‫טוב, אז תני לי להיות מאושר עם המורה החתיך.‬ 297 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 ‫כמובן שאני כועסת.‬ 298 00:18:27,315 --> 00:18:29,442 ‫הילדים שלנו נפגעו והסתרת את זה ממני.‬ 299 00:18:30,026 --> 00:18:30,861 ‫אני מצטער.‬ 300 00:18:33,280 --> 00:18:34,406 ‫אם מדברים על החתונה שלי…‬ 301 00:18:34,990 --> 00:18:37,284 ‫כך את פותחת שיחות עכשיו?‬ 302 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 ‫"אם מדברים על החתונה שלי"?‬ ‫כי לא דיברנו על החתונה שלך.‬ 303 00:18:40,620 --> 00:18:43,540 ‫כן, אבל חשבתי על החתונה שלי,‬ ‫כי אני תמיד חושבת עליה.‬ 304 00:18:43,623 --> 00:18:45,375 ‫טוב, אם מדברים על החתונה שלך.‬ 305 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 ‫תהיתי אם תתני לי את הכבוד,‬ 306 00:18:48,128 --> 00:18:49,421 ‫ותישאי נאום.‬ 307 00:18:49,504 --> 00:18:50,463 ‫תמסרי אותי.‬ 308 00:18:50,964 --> 00:18:52,757 ‫ללוות אותך לטקס ולמסור אותך?‬ 309 00:18:53,550 --> 00:18:55,635 ‫בשמלה שלי? זה לא יתאים.‬ 310 00:18:55,719 --> 00:18:57,429 ‫לא מסרו אותך כשהתחתנת עם קני.‬ 311 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 ‫היית מוסרת אותי לקני?‬ ‫-צודקת.‬ 312 00:19:01,975 --> 00:19:06,897 ‫אבל את יודעת, אימא,‬ ‫ההשקפה ברעיון שמישהו מוסר אותך,‬ 313 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 ‫היא פטריארכלית מיסודה.‬ 314 00:19:08,523 --> 00:19:11,401 ‫הפטריארכיה אוחזת בי חזק מדי.‬ 315 00:19:12,152 --> 00:19:14,446 ‫גדלתי על ג'ינס נמוך ו"הטופ מודל הבאה".‬ 316 00:19:14,529 --> 00:19:17,032 ‫מאוחר מדי בשבילי.‬ ‫עזבי אותי, תצילי את עצמך.‬ 317 00:19:18,283 --> 00:19:19,951 ‫מה את אומרת? את מסכימה?‬ 318 00:19:20,911 --> 00:19:22,746 ‫למסור אותך לפול?‬ 319 00:19:22,829 --> 00:19:24,623 ‫לשאת נאום.‬ 320 00:19:26,666 --> 00:19:27,500 ‫כמובן.‬ 321 00:19:28,001 --> 00:19:29,920 ‫בשמחה. לכבוד הוא לי.‬ 322 00:19:34,299 --> 00:19:35,300 ‫מה?‬ 323 00:19:38,094 --> 00:19:38,929 ‫ובכן…‬ 324 00:19:40,889 --> 00:19:44,142 ‫אני רוצה שתשמעי את זה ממני ולא ממישהו אחר.‬ 325 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 ‫אלוהים, את מי הרגת?‬ 326 00:19:50,857 --> 00:19:51,942 ‫אימא, זו בדיחה.‬ 327 00:19:52,025 --> 00:19:53,360 ‫זו הייתה תאונה.‬ ‫-אימא!‬ 328 00:19:53,443 --> 00:19:55,153 ‫אני נשבעת שזו הייתה תאונה.‬ 329 00:19:56,321 --> 00:19:59,866 ‫רק רציתי שהוא‬ ‫יאבד את ההכרה לכמה שעות, אבל…‬ 330 00:19:59,950 --> 00:20:03,536 ‫מסתבר שהתבלבלתי במינון.‬ ‫זה היה לפני זמן רב.‬ 331 00:20:04,454 --> 00:20:06,331 ‫אני נשבעת לך שזו הייתה תאונה.‬ 332 00:20:08,500 --> 00:20:10,961 ‫אני… איך…‬ 333 00:20:11,753 --> 00:20:15,131 ‫איך אני אמורה לעכל את המידע הזה?‬ 334 00:20:15,632 --> 00:20:18,510 ‫ברצינות.‬ ‫-אני יודעת. אני יודעת, בסדר? תראי,‬ 335 00:20:18,593 --> 00:20:21,054 ‫תאמיני לי, לא היה קל לגור איתו.‬ 336 00:20:24,182 --> 00:20:25,225 ‫טוב.‬ 337 00:20:25,308 --> 00:20:26,184 ‫מה היה שמו?‬ 338 00:20:27,394 --> 00:20:28,353 ‫אנתוני גרין.‬ 339 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 ‫טכנית…‬ 340 00:20:31,064 --> 00:20:32,440 ‫הוא היה בעלי הראשון.‬ 341 00:20:35,777 --> 00:20:37,988 ‫בעלך הראשון?‬ ‫-היית תינוקת.‬ 342 00:20:38,989 --> 00:20:40,573 ‫באופן רשמי, הוא נעדר.‬ 343 00:20:41,157 --> 00:20:42,784 ‫זה טוב.‬ 344 00:20:42,867 --> 00:20:44,911 ‫כן, עכשיו את יודעת את הכול.‬ 345 00:20:45,912 --> 00:20:47,872 ‫זה השלד האחרון בארון שלי.‬ 346 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 ‫וזו הייתה תאונה?‬ 347 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ‫אני נשבעת.‬ 348 00:20:57,757 --> 00:20:59,592 ‫וזהו?‬ 349 00:20:59,676 --> 00:21:02,470 ‫נכון? זה הכול? אין עוד מישהו שאת…‬ 350 00:21:02,971 --> 00:21:03,930 ‫באופן מכוון, או…‬ 351 00:21:04,472 --> 00:21:06,558 ‫בטעות, שמת קץ לחייו?‬ 352 00:21:06,641 --> 00:21:09,269 ‫זה הכול. את יודעת את כל הסודות שלי.‬ 353 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 ‫בסדר.‬ 354 00:21:12,439 --> 00:21:16,401 ‫פשוט מאז הטיפול הקשר בינינו מצוין ו…‬ 355 00:21:16,943 --> 00:21:17,777 ‫אני רק…‬ 356 00:21:18,403 --> 00:21:20,155 ‫רציתי לומר לך את האמת.‬ 357 00:21:21,364 --> 00:21:22,866 ‫זו לא הכוונה של ד"ר לילי.‬ 358 00:21:23,742 --> 00:21:24,868 ‫אבל…‬ 359 00:21:26,161 --> 00:21:28,204 ‫אז תודה שאמרת את האמת.‬ 360 00:21:28,288 --> 00:21:30,540 ‫היי, אקח את זה.‬ 361 00:21:31,833 --> 00:21:33,335 ‫כן, זו הרגשה טובה.‬ 362 00:21:35,503 --> 00:21:36,379 ‫באמת הוקל לי.‬ 363 00:21:36,463 --> 00:21:39,174 ‫יש לי קצת בחילה,‬ ‫אבל אני שמחה שאת שמחה.‬ 364 00:21:39,257 --> 00:21:40,467 ‫יופי. גם אני.‬ 365 00:21:44,304 --> 00:21:45,138 ‫ספה?‬ 366 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 ‫אני הולכת לבית הסמוך לפני העבודה.‬ 367 00:21:47,557 --> 00:21:50,435 ‫רוצה שאלווה אותך לשם? אמסור אותך?‬ 368 00:21:51,019 --> 00:21:52,270 ‫תודה, אני מסתדרת.‬ 369 00:21:52,354 --> 00:21:54,606 ‫אל תשכחי שאת שמרטפית הערב.‬ 370 00:21:54,689 --> 00:21:59,486 ‫פול ואני הולכים לישיבת המועצה.‬ ‫-כן. טוב, אחזור הביתה אחרי העבודה.‬ 371 00:22:00,612 --> 00:22:01,654 ‫שיחה טובה.‬ 372 00:22:06,951 --> 00:22:11,331 ‫אז מה? אתה מתחיל לצאת עם ג'יני‬ ‫ועכשיו אתה מומחה לאהבה?‬ 373 00:22:12,540 --> 00:22:13,375 ‫ממש לא.‬ 374 00:22:14,125 --> 00:22:15,085 ‫מה זה אומר?‬ 375 00:22:17,128 --> 00:22:18,713 ‫אהבה היא לא תמיד דבר טוב.‬ 376 00:22:20,507 --> 00:22:21,341 ‫שיט.‬ 377 00:22:23,426 --> 00:22:25,261 ‫אני לא יודע אם אני רוצה זוגיות.‬ 378 00:22:26,679 --> 00:22:27,555 ‫לפעמים זה…‬ 379 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 ‫לא נראה לי רעיון טוב.‬ 380 00:22:31,101 --> 00:22:32,310 ‫שיט.‬ 381 00:22:33,686 --> 00:22:34,687 ‫זה לא בגלל ג'יני.‬ 382 00:22:35,397 --> 00:22:36,272 ‫אני אוהב את ג'יני.‬ 383 00:22:46,199 --> 00:22:48,159 ‫היי, אז איך הולך עם מרקוס?‬ 384 00:22:49,411 --> 00:22:50,662 ‫מה? למה?‬ 385 00:22:51,329 --> 00:22:54,749 ‫הוא כזה אידיוט. אם הוא ייפרד ממך,‬ ‫הוא יהיה הכי טיפש בעולם.‬ 386 00:22:57,085 --> 00:22:57,919 ‫בסדר.‬ 387 00:22:59,379 --> 00:23:00,922 ‫למה את אומרת? הוא אמר משהו?‬ 388 00:23:02,924 --> 00:23:04,467 ‫לא, כלום.‬ 389 00:23:05,051 --> 00:23:05,885 ‫סליחה.‬ 390 00:23:06,428 --> 00:23:09,597 ‫היי, תוכלי לתת את המילקשייק‬ ‫לג'ורדן בדרך החוצה?‬ 391 00:23:22,026 --> 00:23:24,112 ‫ג'יני. היי, מה קורה?‬ ‫-היי, ג'ורדן.‬ 392 00:23:25,989 --> 00:23:29,033 ‫אני יודעת מה זה.‬ ‫זו ארוחת יום השנה, נכון?‬ 393 00:23:29,117 --> 00:23:30,869 ‫את יודעת, אני מאוד רומנטי.‬ 394 00:23:31,369 --> 00:23:33,288 ‫כן, הבאת אותה ל"בלו פארם".‬ 395 00:23:34,205 --> 00:23:38,001 ‫כשאת ומרקוס תגיעו לשלוש שנים,‬ ‫אז תוכלי לשפוט אותי. בסדר?‬ 396 00:23:38,918 --> 00:23:39,752 ‫כן.‬ 397 00:23:40,628 --> 00:23:42,630 ‫מה קנית לה? כולם מדברים על זה.‬ 398 00:23:42,714 --> 00:23:45,175 ‫כדאי שזה יהיה טוב.‬ ‫-את מוכנה לזה?‬ 399 00:23:46,301 --> 00:23:49,345 ‫בום. אני חוסך כבר חודשים, כן?‬ 400 00:23:49,429 --> 00:23:52,056 ‫זו אבן ברקת אמיתית‬ ‫כי זו אבן ההולדת שלה, כמובן,‬ 401 00:23:52,140 --> 00:23:55,685 ‫אני יודע את זה כי עשינו התאמה אסטרולוגית‬ 402 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 ‫ומסתבר שאנחנו מאוד מתאימים.‬ 403 00:23:59,522 --> 00:24:00,607 ‫מאוד רומנטי.‬ 404 00:24:02,192 --> 00:24:03,985 ‫טוב, תיזהר שהיא לא תיחנק.‬ 405 00:24:04,527 --> 00:24:05,945 ‫די, היא לא תיחנק.‬ 406 00:24:08,406 --> 00:24:09,449 ‫היי, ג'יני.‬ ‫-היי.‬ 407 00:24:11,201 --> 00:24:12,035 ‫אתם חמודים.‬ 408 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 ‫תודה.‬ 409 00:24:14,913 --> 00:24:17,373 ‫המשמרת שלי הסתיימה, אבל יום שנה שמח.‬ 410 00:24:23,671 --> 00:24:24,589 ‫מה קורה איתה?‬ 411 00:24:27,050 --> 00:24:27,884 ‫אני לא יודע.‬ 412 00:24:31,971 --> 00:24:33,097 ‫הזמנתי לך מילקשייק.‬ 413 00:24:37,602 --> 00:24:38,436 ‫נשתה לחיים.‬ 414 00:24:42,023 --> 00:24:43,775 ‫אני חושב שאציג את עצמי.‬ 415 00:24:43,858 --> 00:24:45,109 ‫כן, זה יראה לו מה זה.‬ 416 00:24:50,532 --> 00:24:51,699 ‫- הודעה חדשה מגיל -‬ 417 00:24:51,783 --> 00:24:53,952 ‫- בלש פרטי שאל אותי עלייך.‬ ‫בואי לבלו פארם -‬ 418 00:24:58,122 --> 00:25:01,251 ‫שמע, צר לי שג'יני פרשה מספרות למצטיינים.‬ 419 00:25:01,876 --> 00:25:04,921 ‫היא פיקחית מאוד‬ ‫ותמיד מגישה מאמרים מעמיקים, אבל…‬ 420 00:25:05,838 --> 00:25:07,006 ‫לא אוכל לעשות דבר.‬ 421 00:25:07,090 --> 00:25:08,258 ‫היא פרשה מהכיתה שלך?‬ 422 00:25:09,008 --> 00:25:09,842 ‫זה חבל.‬ 423 00:25:10,843 --> 00:25:11,761 ‫זו ההחלטה שלה.‬ 424 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 ‫לא ידעתי. את ידעת?‬ 425 00:25:14,889 --> 00:25:17,058 ‫לא ידעתי, אבל ברוך שפטרנו.‬ 426 00:25:17,684 --> 00:25:20,186 ‫- הודעה חדשה מגיל -‬ 427 00:25:24,148 --> 00:25:28,444 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫בלש פרטי שאל אותי על העבר שלך…‬ 428 00:25:28,528 --> 00:25:30,989 ‫בלו פארם.‬ 429 00:25:42,584 --> 00:25:46,379 ‫סינתיה, הגשתי בקשה לדירה שמצאת לי.‬ 430 00:25:46,462 --> 00:25:49,716 ‫ברצינות, אני מודה לך מקרב לב‬ ‫שעזרת לי להישאר קרוב לבני.‬ 431 00:25:49,799 --> 00:25:50,717 ‫אין בעד מה.‬ 432 00:25:53,219 --> 00:25:56,055 ‫היי, ג'י.‬ ‫-איך היה בישיבת מועצת ביה"ס?‬ 433 00:25:56,139 --> 00:25:58,683 ‫לא הגעתי, כי… לא רציתי לבוא.‬ 434 00:25:59,767 --> 00:26:00,727 ‫שנתחיל?‬ 435 00:26:08,484 --> 00:26:09,694 ‫מה אמרת לחוקר הפרטי?‬ 436 00:26:10,194 --> 00:26:11,195 ‫כלום.‬ 437 00:26:11,279 --> 00:26:12,113 ‫גיל.‬ 438 00:26:12,947 --> 00:26:13,865 ‫מה אמרת?‬ 439 00:26:13,948 --> 00:26:16,159 ‫את ממש פרנואידית. באמת, אני…‬ 440 00:26:17,118 --> 00:26:18,578 ‫שכחתי כמה את פרנואידית.‬ 441 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 ‫גיל.‬ 442 00:26:21,122 --> 00:26:22,540 ‫לא אמרתי כלום.‬ 443 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 ‫אבל…‬ 444 00:26:26,336 --> 00:26:29,756 ‫אני יודע כמה דברים נחמדים.‬ 445 00:26:30,298 --> 00:26:32,216 ‫אני יודע שאת עדיין מבצעת הונאות.‬ 446 00:26:33,009 --> 00:26:35,094 ‫החברה שלך, סינתיה, אמרה לי‬ 447 00:26:35,178 --> 00:26:37,805 ‫שהיא חושבת שגנבת כסף מחשבון בעבודה.‬ 448 00:26:38,389 --> 00:26:41,392 ‫היא ממציאה את זה. בסדר? יש לה משהו נגדי.‬ 449 00:26:42,769 --> 00:26:44,103 ‫גיל.‬ ‫-מצטער.‬ 450 00:26:45,730 --> 00:26:47,357 ‫את זוכרת עם מי את מדברת, נכון?‬ 451 00:26:47,982 --> 00:26:52,070 ‫אני בטוח שפול ממש יתעניין‬ ‫בעבר שלך בתחום הזה.‬ 452 00:26:52,862 --> 00:26:53,905 ‫מה אתה רוצה?‬ 453 00:26:53,988 --> 00:26:55,823 ‫מה אני רוצה…‬ 454 00:26:57,200 --> 00:27:00,662 ‫ובכן, אני רוצה את השנים‬ ‫האחרונות בחיי בחזרה.‬ 455 00:27:01,496 --> 00:27:03,831 ‫אני רוצה מערכת יחסים עם בני היחיד.‬ 456 00:27:06,000 --> 00:27:06,876 ‫אתה רוצה כסף.‬ 457 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 ‫אני כבר לא בני 19.‬ 458 00:27:13,925 --> 00:27:15,551 ‫את בת 19 לנצח.‬ 459 00:27:16,219 --> 00:27:20,264 ‫את בת תשע לנצח.‬ ‫את תקועה בקראוון עם אב חורג סוטה‬ 460 00:27:20,348 --> 00:27:22,517 ‫ואימך הנרקומנית עד יום מותך.‬ 461 00:27:23,518 --> 00:27:25,269 ‫ואני חושב שאנשים רואים את זה.‬ 462 00:27:26,813 --> 00:27:30,483 ‫אני חושב שבגלל זה את רוצה‬ ‫להתחתן עם אדון ראש העיר, נכון?‬ 463 00:27:31,401 --> 00:27:33,528 ‫הגנה, כבוד.‬ 464 00:27:36,197 --> 00:27:38,574 ‫אני מתחתנת עם פול ואתה לא תעצור אותי.‬ 465 00:27:38,658 --> 00:27:39,659 ‫לעצור אותך?‬ 466 00:27:40,159 --> 00:27:43,246 ‫לא, אני שמח. אקנה לכם סיר בישול.‬ 467 00:27:44,122 --> 00:27:45,873 ‫כי עשיתי מחקר על היפיוף.‬ 468 00:27:46,791 --> 00:27:50,294 ‫הוא מגיע ממשפחה‬ ‫עם כסף ישן מניו אינגלד, מותק.‬ 469 00:27:51,379 --> 00:27:54,132 ‫לאבא שלו יש סירה בננטקט.‬ 470 00:27:55,133 --> 00:27:57,468 ‫לכן אני לא רוצה שחוקר פרטי‬ 471 00:27:58,052 --> 00:27:59,095 ‫יהרוס משהו טוב.‬ 472 00:28:00,638 --> 00:28:01,848 ‫אתה תסחט אותי.‬ 473 00:28:02,348 --> 00:28:03,933 ‫את חייבת לי, ג'י.‬ 474 00:28:04,016 --> 00:28:05,226 ‫אבל אל תדאגי.‬ 475 00:28:05,935 --> 00:28:07,437 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 476 00:28:12,692 --> 00:28:13,526 ‫אל תדאגי.‬ 477 00:28:14,026 --> 00:28:17,447 ‫לא אספר לפול שמתחת ל"חזית וולסברי"‬ 478 00:28:17,530 --> 00:28:19,240 ‫יש גנבת שקרנית ורמאית.‬ 479 00:28:19,907 --> 00:28:20,950 ‫ובתמורה…‬ 480 00:28:22,410 --> 00:28:23,870 ‫תחזירי לי את החיים שלי.‬ 481 00:28:26,706 --> 00:28:29,834 ‫טוב שפול לא יודע עם מי הוא מתחתן.‬ 482 00:28:30,668 --> 00:28:34,297 ‫אין לו מושג שאת עומדת להרוס את חייו.‬ ‫כל מה שהוא רואה…‬ 483 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 ‫זה…‬ 484 00:28:38,843 --> 00:28:40,136 ‫פרצוף יפה.‬ 485 00:28:41,053 --> 00:28:42,764 ‫אנחנו באותו הצד.‬ 486 00:28:44,307 --> 00:28:45,558 ‫אנו לטובת אוסטין.‬ 487 00:28:50,021 --> 00:28:52,106 ‫תפסיק לקחת אותו מבית הספר.‬ 488 00:28:52,982 --> 00:28:54,692 ‫לקחת אותו ממפגשים עם חברים.‬ 489 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 ‫את פשוט לא מבינה, מה?‬ 490 00:28:57,111 --> 00:28:58,613 ‫אני יכול לעשות מה שבא לי.‬ 491 00:29:00,740 --> 00:29:04,202 ‫אני שולט במצב הזה. ידי על העליונה.‬ 492 00:29:04,285 --> 00:29:05,536 ‫את מבינה את זה, נכון?‬ 493 00:29:06,329 --> 00:29:07,455 ‫לא משנה מה תעשי…‬ 494 00:29:09,040 --> 00:29:09,957 ‫את תקועה איתי.‬ 495 00:29:11,000 --> 00:29:13,961 ‫אז זה "את יכולה לברוח‬ ‫אבל לא להסתתר"? ברצינות?‬ 496 00:29:16,839 --> 00:29:17,673 ‫לא.‬ 497 00:29:19,425 --> 00:29:20,676 ‫את לא יכולה גם לברוח.‬ 498 00:29:24,096 --> 00:29:27,058 ‫את רעבה? יש כאן כריכים מעולים.‬ 499 00:29:46,536 --> 00:29:47,370 ‫היי.‬ 500 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 ‫היי.‬ 501 00:29:49,831 --> 00:29:51,624 ‫היה לי יום רע.‬ 502 00:29:52,834 --> 00:29:53,668 ‫גם לי.‬ 503 00:30:05,221 --> 00:30:06,055 ‫היי.‬ 504 00:30:07,139 --> 00:30:10,017 ‫לאן ברחת אחרי שהשתלטת על הישיבה הערב?‬ 505 00:30:16,524 --> 00:30:17,358 ‫טוב.‬ 506 00:30:17,942 --> 00:30:18,776 ‫בסדר.‬ 507 00:30:24,991 --> 00:30:26,284 ‫הוא נראה כועס.‬ 508 00:30:45,720 --> 00:30:47,889 ‫מרקוס, הבאת את המאמר שלך?‬ 509 00:30:49,682 --> 00:30:50,516 ‫לא.‬ 510 00:30:53,269 --> 00:30:56,314 ‫מתישהו.‬ ‫-כן. תסתובבו, בבקשה. עם הפנים קדימה.‬ 511 00:30:57,023 --> 00:30:58,399 ‫היי, הנה ברודי.‬ 512 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 ‫נחמד מצדך שבאת בזמן. הבאת את המאמר?‬ 513 00:31:01,569 --> 00:31:03,905 ‫כן, הגשנו את זה באתר.‬ ‫-כן.‬ 514 00:31:08,409 --> 00:31:09,493 ‫היי, ג'י.‬ 515 00:31:12,204 --> 00:31:14,749 ‫גיל, אמרתי לך שלא לבוא סתם כך.‬ 516 00:31:15,416 --> 00:31:16,417 ‫ומה אמרתי לך?‬ 517 00:31:17,501 --> 00:31:19,754 ‫הוא הבן שלי ואהיה איתו מתי שבא לי.‬ 518 00:31:20,379 --> 00:31:22,798 ‫נלך למשחק הוקי הערב,‬ ‫הוא נהנה בפעם הקודמת.‬ 519 00:31:23,925 --> 00:31:24,926 ‫לא.‬ 520 00:31:26,552 --> 00:31:28,262 ‫ג'י.‬ ‫-לא הערב, לא.‬ 521 00:31:36,854 --> 00:31:37,688 ‫אל תגידי לי‬ 522 00:31:38,689 --> 00:31:40,608 ‫שאסור לי לקחת את בני למשחק הוקי.‬ 523 00:31:42,902 --> 00:31:43,945 ‫ג'ורג'יה!‬ 524 00:31:44,028 --> 00:31:45,363 ‫היי, סינתיה.‬ 525 00:31:45,446 --> 00:31:47,865 ‫תהיתי אם אוסטין רוצה לבוא אלינו שוב,‬ 526 00:31:47,949 --> 00:31:50,242 ‫זאק ממש נהנה איתו באותו יום.‬ 527 00:31:55,414 --> 00:31:58,501 ‫היי, ג'ו, אני יכולה לצאת מוקדם הערב?‬ 528 00:31:58,584 --> 00:31:59,669 ‫זה "ולינגטון".‬ 529 00:31:59,752 --> 00:32:00,670 ‫ממש…‬ 530 00:32:01,170 --> 00:32:02,630 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-ג'ו.‬ 531 00:32:02,713 --> 00:32:05,091 ‫ג'יני.‬ ‫-אתה זה שמתנהג מוזר.‬ 532 00:32:06,842 --> 00:32:08,970 ‫ג'יני, יש לך שנייה? זה חשוב.‬ 533 00:32:09,720 --> 00:32:10,680 ‫אני עובדת.‬ 534 00:32:10,763 --> 00:32:13,099 ‫זה לגבי בעלה המנוח של אימך.‬ 535 00:32:15,643 --> 00:32:17,103 ‫לא שוב קני.‬ 536 00:32:17,186 --> 00:32:18,062 ‫לא קני.‬ 537 00:32:18,604 --> 00:32:21,107 ‫בעל אחר שלה. גבר בשם אנתוני גרין.‬ 538 00:32:31,117 --> 00:32:32,785 ‫אני יודע שאת לא מחבבת אותי.‬ 539 00:32:32,868 --> 00:32:34,370 ‫זה לא שאני לא מחבבת אותך.‬ 540 00:32:35,162 --> 00:32:36,288 ‫אני שונאת אותך.‬ 541 00:32:36,914 --> 00:32:37,748 ‫בסדר.‬ 542 00:32:38,624 --> 00:32:40,292 ‫אני לא יודע מה את יודעת‬ 543 00:32:40,960 --> 00:32:43,087 ‫ומה את לא יודעת, אבל אנתוני גרין…‬ 544 00:32:43,170 --> 00:32:44,005 ‫הוא נעדר.‬ 545 00:32:46,632 --> 00:32:47,466 ‫כן.‬ 546 00:32:50,136 --> 00:32:53,305 ‫לא תפתיע אותי במידע חדש. אני מבינה.‬ 547 00:32:53,889 --> 00:32:56,225 ‫אתה חוקר את אימי. זה מאוד אגאתה כריסטי.‬ 548 00:32:57,476 --> 00:32:58,310 ‫זה הכל?‬ 549 00:32:58,811 --> 00:32:59,645 ‫תקשיבי.‬ 550 00:33:01,230 --> 00:33:02,940 ‫אני יודע שאת רוצה להגן על אימך.‬ 551 00:33:04,150 --> 00:33:06,527 ‫כי היא הגנה עליך כל חייך, נכון?‬ 552 00:33:08,738 --> 00:33:09,739 ‫אבל יש לי שאלה.‬ 553 00:33:10,281 --> 00:33:13,075 ‫את יכולה להגן על כולם מפניה?‬ 554 00:33:14,952 --> 00:33:17,079 ‫אני עוזב, בסדר? זה נגמר.‬ 555 00:33:18,122 --> 00:33:20,541 ‫לא משלמים לי כדי להיות כאן כרגע, אני כאן…‬ 556 00:33:21,042 --> 00:33:22,460 ‫כי אני באמת מודאג.‬ 557 00:33:24,086 --> 00:33:25,046 ‫ג'יני, אימא שלך…‬ 558 00:33:26,130 --> 00:33:27,548 ‫אימא שלך היא אדם מסוכן.‬ 559 00:33:28,841 --> 00:33:33,095 ‫היא חושבת שהיא יכולה לשחק את אלוהים,‬ ‫אבל היא משחקת בחיים של אנשים.‬ 560 00:33:35,431 --> 00:33:37,725 ‫את חושבת שהיא לא תפגע בך או באחיך.‬ 561 00:33:38,768 --> 00:33:41,103 ‫אבל זה לא אומר שהיא לא תפגע במישהו אחר.‬ 562 00:33:42,354 --> 00:33:44,023 ‫ואם את יודעת למה היא מסוגלת…‬ 563 00:33:45,775 --> 00:33:48,402 ‫אם תגני עליה ולא תספרי לאף אחד‬ 564 00:33:50,237 --> 00:33:51,322 ‫אנשים עלולים למות.‬ 565 00:33:53,240 --> 00:33:54,575 ‫הפעם זו תהיה אשמתך.‬ 566 00:34:08,839 --> 00:34:11,092 ‫תודה שלקחת את אוסטין,‬ 567 00:34:11,175 --> 00:34:14,553 ‫על מה שקרה קודם.‬ ‫אני לא יודעת מה ראית, אבל…‬ 568 00:34:15,429 --> 00:34:18,057 ‫ובכן… זה מסובך.‬ 569 00:34:18,808 --> 00:34:19,642 ‫רוצה משקה?‬ 570 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 ‫כמובן.‬ 571 00:34:28,609 --> 00:34:30,945 ‫את מסטולה, ג'וזפין?‬ 572 00:34:32,154 --> 00:34:33,823 ‫את מחבבת את הדוכס?‬ 573 00:34:34,406 --> 00:34:36,534 ‫אני מקווה למענך שאת שיכורה או מסוממת‬ 574 00:34:37,034 --> 00:34:39,745 ‫כי החלופה היחידה היא שאת טיפשה עד כאב.‬ 575 00:34:39,829 --> 00:34:42,706 ‫ליידי בלייר, לא אמרתי שאני מחבבת אותו.‬ 576 00:34:42,790 --> 00:34:44,625 ‫את יודעת שאני שונאת טקסי חיזור.‬ 577 00:34:45,126 --> 00:34:47,586 ‫אני רק מגיבה לארשת האלגנטית שלו.‬ 578 00:34:49,088 --> 00:34:50,339 ‫טיפשה, אני רואה.‬ 579 00:34:52,216 --> 00:34:54,969 ‫אני שונאת אותו בדיוק כפי שחשבתי.‬ 580 00:34:55,052 --> 00:34:57,513 ‫פשוט לא ציפיתי ללסת כה איתנה‬ 581 00:34:58,013 --> 00:34:59,431 ‫על גבר כה חלש.‬ 582 00:35:00,641 --> 00:35:02,309 ‫ילדתי המתוקה היקרה.‬ 583 00:35:03,102 --> 00:35:05,646 ‫הרשי לי לספר לך משהו על אהבה.‬ 584 00:35:09,942 --> 00:35:11,068 ‫נדמה לי שיצאתי מדעתי.‬ 585 00:35:11,819 --> 00:35:15,990 ‫את מרגישה ככה לפעמים?‬ ‫-תמיד. לא ברור אם אני משוגעת או כל השאר.‬ 586 00:35:17,116 --> 00:35:18,159 ‫את משוגעת.‬ 587 00:35:19,660 --> 00:35:20,995 ‫רוצה לשמוע משהו משוגע?‬ 588 00:35:23,038 --> 00:35:24,039 ‫שכבתי עם מישהו.‬ 589 00:35:24,540 --> 00:35:25,374 ‫כן.‬ 590 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 ‫בגדתי בבעלי הגוסס.‬ 591 00:35:27,877 --> 00:35:29,128 ‫סינתיה.‬ 592 00:35:29,211 --> 00:35:30,796 ‫עם ג'ו.‬ 593 00:35:32,423 --> 00:35:34,633 ‫ג'ו?‬ ‫-מ"בלו פארם".‬ 594 00:35:35,926 --> 00:35:37,803 ‫שכבת עם ג'ו?‬ ‫-כמה פעמים.‬ 595 00:35:39,430 --> 00:35:40,389 ‫ג'ו?‬ 596 00:35:40,472 --> 00:35:42,516 ‫אני גמורה. השתגעתי.‬ 597 00:35:44,351 --> 00:35:47,229 ‫סליחה, אני… ג'ו?‬ 598 00:35:47,855 --> 00:35:50,524 ‫אני לא יודעת למה אני מספרת לך את זה.‬ 599 00:35:50,608 --> 00:35:51,650 ‫דווקא לך.‬ 600 00:35:58,407 --> 00:35:59,408 ‫אני פשוט…‬ 601 00:36:01,285 --> 00:36:03,954 ‫בחג ההודיה אמרו שטום ימות עד חג המולד,‬ 602 00:36:04,038 --> 00:36:05,080 ‫ועכשיו פברואר.‬ 603 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 ‫וזה…‬ 604 00:36:07,124 --> 00:36:10,044 ‫הורס אותי. וזה הורס את זאק, פשוט…‬ 605 00:36:10,544 --> 00:36:12,254 ‫לראות אותו סובל כשהוא לא…‬ 606 00:36:12,838 --> 00:36:14,673 ‫יודע מי אנחנו ו…‬ 607 00:36:15,216 --> 00:36:19,720 ‫ואני מרגישה אשמה כי אני יודעת‬ ‫שהוא מחזיק מעמד בשבילי, בשבילנו, ואני…‬ 608 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 ‫הייתי רוצה ש…‬ 609 00:36:22,514 --> 00:36:24,016 ‫הוא יידע שזה בסדר לשחרר.‬ 610 00:36:24,725 --> 00:36:27,394 ‫זאק רואה את אביו הולך ונעלם, זה…‬ 611 00:36:29,855 --> 00:36:30,689 ‫אני יודעת.‬ 612 00:36:31,273 --> 00:36:35,361 ‫כל כך ניסיתי להסתיר מאוסטין‬ ‫את זהותו האמיתית של גיל.‬ 613 00:36:37,279 --> 00:36:40,366 ‫חשוב שיהיה להם דימוי טוב של האבות שלהם.‬ 614 00:36:42,284 --> 00:36:43,118 ‫כן.‬ 615 00:36:43,202 --> 00:36:44,161 ‫פעם…‬ 616 00:36:44,703 --> 00:36:48,123 ‫טום אסף את זאק מבית הספר‬ ‫מבלי לומר לי שהוא עושה את זה ו…‬ 617 00:36:48,624 --> 00:36:52,002 ‫הם הבריזו מבית הספר והלכו ללונה פארק ו…‬ 618 00:36:53,295 --> 00:36:55,339 ‫הם חזרו הביתה באותו יום מאושרים‬ 619 00:36:56,006 --> 00:36:58,717 ‫עם בחילה מממתקים וממתקנים ואני…‬ 620 00:37:00,135 --> 00:37:03,055 ‫אני רוצה שזאק יחשוב על זה,‬ ‫כשהוא יחשוב על אביו.‬ 621 00:37:04,181 --> 00:37:05,057 ‫לא זה.‬ 622 00:37:06,558 --> 00:37:08,060 ‫לא החודשים האחרונים.‬ 623 00:37:09,353 --> 00:37:12,231 ‫אני לא יודעת כמה זמן אוכל להמשיך כך.‬ 624 00:37:13,899 --> 00:37:15,192 ‫הלוואי ש…‬ 625 00:37:17,903 --> 00:37:19,280 ‫אני רוצה שזה יגמר.‬ 626 00:37:22,908 --> 00:37:23,909 ‫כן.‬ 627 00:37:32,126 --> 00:37:34,336 ‫חסמתי את הבקשה של גיל לדירה.‬ 628 00:37:35,337 --> 00:37:36,213 ‫מה עשית?‬ 629 00:37:36,297 --> 00:37:37,715 ‫שמתי אותו ברשימה השחורה.‬ 630 00:37:38,716 --> 00:37:40,759 ‫הוא לא יקבל אף דירה בעיר הזאת.‬ 631 00:37:42,553 --> 00:37:46,849 ‫אולי הוא ימצא דירה בווטרטון‬ ‫או בלקסינגטון, אבל…‬ 632 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 ‫תודה.‬ 633 00:37:52,896 --> 00:37:53,731 ‫אין בעד מה.‬ 634 00:37:58,610 --> 00:38:01,196 ‫ממש שקט. אלך לחפש את הבנים.‬ 635 00:38:01,280 --> 00:38:02,114 ‫בסדר.‬ 636 00:38:04,992 --> 00:38:06,118 ‫זאק?‬ 637 00:38:07,745 --> 00:38:08,871 ‫אוסטין?‬ 638 00:38:09,997 --> 00:38:10,956 ‫מה אתם זוממים?‬ 639 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 ‫היא חזקה.‬ 640 00:38:54,708 --> 00:38:55,751 ‫הם יהיו בסדר.‬ 641 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 ‫אני אשמור עליהם. אני מבטיחה.‬ 642 00:39:01,882 --> 00:39:02,716 ‫בסדר?‬ 643 00:39:05,260 --> 00:39:06,095 ‫זה בסדר.‬ 644 00:39:06,970 --> 00:39:07,805 ‫זה בסדר.‬ 645 00:39:08,806 --> 00:39:10,182 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 646 00:39:11,725 --> 00:39:13,435 ‫זה בסדר. טוב.‬ 647 00:39:50,055 --> 00:39:51,014 ‫סינתיה!‬ 648 00:39:52,099 --> 00:39:53,809 ‫סינתיה, אני חושבת שהגיע הזמן!‬ 649 00:39:59,940 --> 00:40:02,609 ‫בבקשה, אל תעשה את זה, מרקוס. בבקשה.‬ 650 00:40:03,277 --> 00:40:04,528 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 651 00:40:24,298 --> 00:40:25,215 ‫בוא אחריי.‬ 652 00:40:26,967 --> 00:40:27,885 ‫בוא אחריי.‬ 653 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 ‫בוא אחריי, בבקשה.‬ 654 00:40:52,701 --> 00:40:55,245 ‫היי, זאק יהיה בסדר, טוב?‬ 655 00:41:00,125 --> 00:41:01,543 ‫רוצה שאכין לך משהו?‬ 656 00:41:02,169 --> 00:41:03,587 ‫אולי שוקו חם?‬ 657 00:41:12,596 --> 00:41:13,430 ‫טוב.‬ 658 00:41:21,522 --> 00:41:22,397 ‫ג'ו.‬ 659 00:41:22,481 --> 00:41:23,774 ‫היי, מה אתה עושה פה?‬ 660 00:41:25,108 --> 00:41:27,319 ‫פול בבית?‬ ‫-לא, הוא בעבודה.‬ 661 00:41:27,402 --> 00:41:29,112 ‫למה? רוצה להיכנס?‬ 662 00:41:29,196 --> 00:41:30,531 ‫כן, בוא.‬ ‫-טוב.‬ 663 00:41:32,866 --> 00:41:34,159 ‫באתי לתת לך את זה.‬ 664 00:41:34,743 --> 00:41:37,079 ‫ג'יני השאירה אותם במסעדה‬ ‫אחרי המסיבה שלך ו…‬ 665 00:41:37,579 --> 00:41:39,498 ‫רציתי שזה לא יהיה ברשותי, אז…‬ 666 00:41:42,167 --> 00:41:43,794 ‫מצטער שלא החזרתי אותם קודם.‬ 667 00:41:44,836 --> 00:41:45,796 ‫סינתיה?‬ 668 00:41:46,755 --> 00:41:48,465 ‫שכבת עם סינתיה?‬ 669 00:41:48,549 --> 00:41:50,300 ‫כאילו, ישו, ג'ו.‬ 670 00:41:50,884 --> 00:41:52,511 ‫חשבתי שאנחנו חברים.‬ 671 00:41:54,388 --> 00:41:55,389 ‫כן, אנחנו חברים.‬ 672 00:41:56,848 --> 00:42:00,102 ‫ואני מחבבת את סינתיה.‬ ‫אלוהים יעזור לי, אני באמת מחבבת אותה,‬ 673 00:42:00,185 --> 00:42:01,478 ‫אבל אני פשוט…‬ 674 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 ‫לא סיפרת לי.‬ 675 00:42:05,315 --> 00:42:06,275 ‫ועכשיו אלו?‬ 676 00:42:07,401 --> 00:42:08,235 ‫ג'ו.‬ 677 00:42:09,736 --> 00:42:11,071 ‫אתה יודע מה אלו?‬ 678 00:42:13,156 --> 00:42:14,074 ‫כן, אני יודע.‬ 679 00:42:16,702 --> 00:42:17,703 ‫את ידעת?‬ 680 00:42:21,957 --> 00:42:22,958 ‫בוודאי שכן.‬ 681 00:42:23,041 --> 00:42:24,418 ‫כי את יודעת הכול, נכון?‬ 682 00:42:25,294 --> 00:42:26,587 ‫את חושבת על הכול.‬ 683 00:42:28,505 --> 00:42:29,339 ‫ג'ו.‬ 684 00:42:29,840 --> 00:42:31,133 ‫הם שלך, טוב?‬ ‫-לא.‬ 685 00:42:31,216 --> 00:42:32,134 ‫קח אותם.‬ 686 00:42:32,217 --> 00:42:34,219 ‫לא, רק… קחי…‬ 687 00:42:34,928 --> 00:42:37,347 ‫את משקפי השמש הארורים, טוב?‬ ‫כי אני לא רוצה אותם.‬ 688 00:42:38,765 --> 00:42:40,309 ‫כי את מאורסת ו…‬ 689 00:42:42,519 --> 00:42:45,856 ‫ממש ניסיתי להציב גבולות ולהרחיק אותך,‬ 690 00:42:45,939 --> 00:42:48,275 ‫אבל לא נתת לי.‬ 691 00:42:49,109 --> 00:42:52,321 ‫את מחפשת אותי,‬ ‫באת אליי בערב חג המולד, את מפלרטטת איתי.‬ 692 00:42:52,988 --> 00:42:56,992 ‫אני לא יודע מה את עושה, ג'ורג'יה,‬ ‫או למה את עושה את זה. אני לא יודע…‬ 693 00:42:58,118 --> 00:42:59,745 ‫אני לא יודע למה שמרת אותם.‬ 694 00:43:01,496 --> 00:43:03,123 ‫אני לא יודע למה באת לכאן.‬ 695 00:43:03,707 --> 00:43:06,501 ‫בשם אלוהים, קחי את משקפי השמש.‬ 696 00:43:08,795 --> 00:43:09,963 ‫אבל אנחנו חברים.‬ 697 00:43:10,922 --> 00:43:13,091 ‫חשבתי שאנחנו חברים.‬ ‫-כן, אנחנו חברים.‬ 698 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 ‫ו…‬ 699 00:43:16,720 --> 00:43:18,889 ‫אם לא הבנתי נכון, ג'ורג'יה, אז…‬ 700 00:43:19,389 --> 00:43:22,100 ‫אני באמת מצטער,‬ ‫אבל למה מפריע לך שהייתי עם…‬ 701 00:43:23,060 --> 00:43:23,894 ‫סינתיה?‬ 702 00:43:24,519 --> 00:43:25,562 ‫את מתחתנת‬ 703 00:43:26,104 --> 00:43:27,064 ‫ואני לא רוצה…‬ 704 00:43:28,190 --> 00:43:30,525 ‫לעשות משהו שיפריע לזה.‬ 705 00:43:35,864 --> 00:43:37,074 ‫יש לך רגשות כלפיי?‬ 706 00:43:38,075 --> 00:43:40,327 ‫לעזאזל, ג'ורג'יה, יש בינינו רגש, נכון?‬ 707 00:43:44,331 --> 00:43:45,332 ‫אני מתחתנת.‬ 708 00:43:45,415 --> 00:43:46,958 ‫כן, אני יודע.‬ 709 00:43:47,501 --> 00:43:49,211 ‫אני יודע את זה, אני…‬ 710 00:43:49,294 --> 00:43:50,837 ‫אני מצטער, לא התכוונתי ל…‬ 711 00:43:53,256 --> 00:43:56,051 ‫בכנות, אני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 712 00:43:56,635 --> 00:43:57,719 ‫באמת.‬ 713 00:44:00,097 --> 00:44:03,517 ‫אבל אני משוגע? אני פשוט ממציא הכול?‬ 714 00:44:03,600 --> 00:44:04,935 ‫את חושבת על זה לפעמים?‬ 715 00:44:07,270 --> 00:44:08,105 ‫ג'ו.‬ 716 00:44:09,231 --> 00:44:10,065 ‫כאילו…‬ 717 00:44:11,650 --> 00:44:13,735 ‫תראה, אמרת את זה בעצמך.‬ 718 00:44:14,986 --> 00:44:16,363 ‫אני חושבת על הכול.‬ 719 00:44:24,371 --> 00:44:25,205 ‫בסדר.‬ 720 00:44:46,476 --> 00:44:47,310 ‫אימא?‬ 721 00:44:48,603 --> 00:44:49,438 ‫אימא?‬ 722 00:44:51,440 --> 00:44:52,649 ‫מה קרה?‬ 723 00:44:54,693 --> 00:44:56,194 ‫מותק, מה קרה?‬ 724 00:44:57,404 --> 00:44:59,531 ‫מרקוס נפרד ממני.‬ 725 00:45:00,741 --> 00:45:01,575 ‫מה?‬ 726 00:45:02,492 --> 00:45:03,326 ‫ג'יני?‬ 727 00:45:04,327 --> 00:45:06,997 ‫היא בסדר.‬ ‫-אני לא בסדר.‬ 728 00:45:07,581 --> 00:45:11,710 ‫לא, כמובן שלא.‬ ‫התכוונתי לומר שאת תהיי בסדר.‬ 729 00:45:12,794 --> 00:45:14,629 ‫לעולם לא אהיה בסדר.‬ 730 00:45:15,672 --> 00:45:16,548 ‫מותק.‬ 731 00:45:19,092 --> 00:45:21,803 ‫הוא אמר לי שהוא יאהב אותי לנצח.‬ 732 00:45:22,429 --> 00:45:25,223 ‫גברים אוהבים להגיד את זה. זה משעשע אותם.‬ 733 00:45:25,307 --> 00:45:26,183 ‫לא, אימא.‬ 734 00:45:27,893 --> 00:45:29,019 ‫זה לא היה ככה.‬ 735 00:45:31,188 --> 00:45:32,773 ‫הוא התכוון לזה, אני יודעת.‬ 736 00:45:34,858 --> 00:45:36,026 ‫גם אני מאמינה שכן.‬ 737 00:45:38,320 --> 00:45:39,154 ‫באמת?‬ 738 00:45:39,654 --> 00:45:41,448 ‫הוא ילד מתוסבך, אבל…‬ 739 00:45:42,032 --> 00:45:42,949 ‫הוא אוהב אותך.‬ 740 00:45:44,034 --> 00:45:45,786 ‫פשוט יש לו שדים משלו.‬ 741 00:45:45,869 --> 00:45:48,997 ‫הוא יודע שאת הדבר הכי טוב שקרה לו.‬ 742 00:45:49,748 --> 00:45:51,833 ‫אז למה הוא נפרד ממני?‬ 743 00:45:52,375 --> 00:45:54,795 ‫כי גברים הם טיפשים ואני לא מכבדת אותם.‬ 744 00:45:54,878 --> 00:45:55,712 ‫אימא.‬ 745 00:46:03,637 --> 00:46:05,430 ‫את תהיי בסדר. נכון, מתוקה?‬ 746 00:46:06,097 --> 00:46:06,932 ‫כלומר, אני…‬ 747 00:46:07,766 --> 00:46:09,684 ‫אני לא רוצה שתפגעי בעצמך, או…‬ 748 00:46:11,895 --> 00:46:14,356 ‫אני לא אפגע בעצמי.‬ ‫-טוב.‬ 749 00:46:16,107 --> 00:46:17,400 ‫אבל זה כואב.‬ 750 00:46:19,903 --> 00:46:21,655 ‫זה כל כך כואב, אימא.‬ 751 00:46:21,738 --> 00:46:23,990 ‫אני לא מבינה. אני אוהבת אותו.‬ 752 00:46:24,491 --> 00:46:25,325 ‫אני יודעת.‬ 753 00:46:26,201 --> 00:46:27,536 ‫תאמיני לי, אני יודעת.‬ 754 00:46:30,288 --> 00:46:32,082 ‫אבל האהבה לא מספיקה.‬ 755 00:46:33,250 --> 00:46:34,626 ‫הלוואי שכן, אבל…‬ 756 00:46:35,585 --> 00:46:36,878 ‫היא לא תמיד מספיקה.‬ 757 00:46:39,089 --> 00:46:40,298 ‫זה בטח פול.‬ 758 00:46:41,883 --> 00:46:43,677 ‫אבקש ממנו להביא לנו גלידה.‬ 759 00:47:00,110 --> 00:47:01,111 ‫שלום, מותק.‬ 760 00:47:03,029 --> 00:47:04,155 ‫לג'יני היה ערב קשה.‬ 761 00:47:05,448 --> 00:47:06,616 ‫היא ומרקוס נפרדו.‬ 762 00:47:06,700 --> 00:47:08,076 ‫את חושבת שאת חמודה, מה?‬ 763 00:47:14,499 --> 00:47:16,376 ‫גיל, הילדים למעלה.‬ 764 00:47:16,877 --> 00:47:18,128 ‫חשבת שתעשי מה שבא לך?‬ 765 00:47:18,712 --> 00:47:19,671 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 766 00:47:22,883 --> 00:47:24,801 ‫בגללך איבדתי את הדירה ההיא.‬ 767 00:47:34,811 --> 00:47:36,479 ‫אימא!‬ ‫-אבא!‬ 768 00:47:45,947 --> 00:47:46,865 ‫היי, חמוד.‬ 769 00:47:47,449 --> 00:47:49,826 ‫אימא ואני רבנו, יש לנו מריבה של מבוגרים.‬ 770 00:47:49,910 --> 00:47:50,827 ‫אל תתקרב אלינו.‬ 771 00:47:52,329 --> 00:47:54,789 ‫האקדח אצלי עכשיו אז תקשיב לי.‬ 772 00:47:55,415 --> 00:47:56,249 ‫אל תזוז.‬ 773 00:48:01,046 --> 00:48:01,880 ‫אתה בסדר?‬ 774 00:48:04,007 --> 00:48:04,841 ‫את בסדר?‬ 775 00:48:06,259 --> 00:48:07,093 ‫נהדר.‬ 776 00:48:08,178 --> 00:48:09,346 ‫אתה רגוע?‬ 777 00:48:13,975 --> 00:48:15,393 ‫אני מצטער, ג'י.‬ 778 00:48:16,436 --> 00:48:17,270 ‫ג'י.‬ 779 00:48:17,896 --> 00:48:19,189 ‫פול תכף יגיע הביתה.‬ 780 00:48:19,272 --> 00:48:20,106 ‫ג'יני.‬ 781 00:48:20,649 --> 00:48:22,442 ‫תביאי אקונומיקה ומגבות נייר.‬ 782 00:48:23,234 --> 00:48:25,779 ‫אוסטין, לך לחדר שלי ותביא ערכת תפירה.‬ 783 00:48:27,280 --> 00:48:29,282 ‫אימא, מרקוס שואל אם הוא שמע ירייה.‬ 784 00:48:29,366 --> 00:48:31,576 ‫תגידי שלא. תגידי שלא שמעת כלום.‬ 785 00:48:32,994 --> 00:48:34,913 ‫אתם לא אמורים להסתמס אם נפרדתם.‬ 786 00:48:35,413 --> 00:48:37,040 ‫אימא, מה לעשות? להתקשר למשטרה?‬ 787 00:48:37,123 --> 00:48:38,291 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 788 00:48:38,375 --> 00:48:39,417 ‫הוא פגע בך.‬ 789 00:48:39,918 --> 00:48:41,044 ‫ומה נגיד?‬ 790 00:48:41,670 --> 00:48:44,673 ‫"ילד בן תשע ירה באקדח,‬ ‫קחו אותו למוסד לנוער עבריין"?‬ 791 00:48:45,423 --> 00:48:46,675 ‫תביא ערכת תפירה.‬ 792 00:48:46,758 --> 00:48:48,802 ‫היי, חמוד, אני מצטער.‬ 793 00:48:49,427 --> 00:48:50,261 ‫אתה יודע…‬ 794 00:48:51,721 --> 00:48:53,515 ‫אתה יודע שאני אוהב אותך, נכון?‬ 795 00:48:55,141 --> 00:48:56,685 ‫אני לא כועס שירית בי.‬ 796 00:48:57,769 --> 00:48:59,145 ‫תעלה למעלה. לך.‬ 797 00:49:42,105 --> 00:49:43,690 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי.‬ 798 00:49:48,987 --> 00:49:50,113 ‫הכול בסדר?‬ 799 00:49:50,697 --> 00:49:51,531 ‫כן.‬ 800 00:49:53,616 --> 00:49:54,868 ‫הילדים הולכים לישון.‬ 801 00:49:56,661 --> 00:49:57,495 ‫בסדר.‬ 802 00:50:03,585 --> 00:50:05,670 ‫היי, ניקיתם או משהו? יש ריח של…‬ 803 00:50:06,671 --> 00:50:07,505 ‫אקונומיקה.‬ 804 00:50:15,138 --> 00:50:15,972 ‫מה זה?‬ 805 00:50:16,598 --> 00:50:18,683 ‫אני ציירתי, אהבת? אלו ארבעתנו.‬ 806 00:50:18,767 --> 00:50:19,768 ‫אני מת על זה.‬ 807 00:50:20,268 --> 00:50:21,102 ‫זה…‬ 808 00:50:22,103 --> 00:50:23,063 ‫נהדר, בנאדם.‬ 809 00:50:23,938 --> 00:50:25,315 ‫אני גמורה. מי עייף?‬ 810 00:50:25,398 --> 00:50:26,232 ‫אני.‬ ‫-גם אני.‬ 811 00:50:35,950 --> 00:50:37,368 ‫היי.‬ 812 00:50:39,662 --> 00:50:42,791 ‫מצטער שהייתי תוקפני לגבי הישיבה.‬ 813 00:50:42,874 --> 00:50:43,708 ‫פשוט…‬ 814 00:50:44,501 --> 00:50:48,088 ‫יכולנו לחשוב על הפתרון הזה ביחד. את מבינה?‬ 815 00:50:48,171 --> 00:50:50,673 ‫לא היית צריכה להפתיע אותי ככה. את מבינה?‬ 816 00:50:51,591 --> 00:50:53,176 ‫אנחנו צוות ו…‬ ‫-כן.‬ 817 00:50:53,259 --> 00:50:56,346 ‫התדמית שלנו חשובה, במיוחד בציבור, אז רק…‬ 818 00:50:57,472 --> 00:50:58,890 ‫עלינו לשתף פעולה.‬ ‫-כן.‬ 819 00:51:01,101 --> 00:51:01,935 ‫נהדר.‬ 820 00:51:03,228 --> 00:51:04,521 ‫בדיקת מוכנות לחתונה.‬ 821 00:51:05,271 --> 00:51:08,483 ‫בעוד כמה ימים‬ ‫אהיה שותפך החוקי לפשע, ג'ורג'יה מילר.‬ 822 00:51:22,747 --> 00:51:24,749 ‫מה שלומכם? אוסטין, אתה בסדר?‬ 823 00:51:25,500 --> 00:51:26,584 ‫למה אבא פגע בך?‬ 824 00:51:30,797 --> 00:51:31,631 ‫אבא שלך…‬ 825 00:51:32,132 --> 00:51:36,553 ‫הוא אבא נחמד כלפיך,‬ ‫הוא באמת אוהב אותך מאוד.‬ 826 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 ‫אבל הוא לא נחמד אליי.‬ 827 00:51:40,056 --> 00:51:41,432 ‫בגלל זה יריתי בו.‬ 828 00:51:43,643 --> 00:51:44,686 ‫אבוי.‬ 829 00:51:44,769 --> 00:51:47,939 ‫טוב, אתה יודע, גם לירות זה לא בסדר.‬ 830 00:51:49,023 --> 00:51:50,150 ‫צריך לעקוץ ראשון.‬ 831 00:51:52,110 --> 00:51:54,404 ‫כן, אני רואה שיש כאן מסרים מעורבים.‬ 832 00:51:55,029 --> 00:51:56,406 ‫אימא, למה לא סיפרת לנו?‬ 833 00:51:57,866 --> 00:51:59,033 ‫הייתם כל כך קטנים.‬ 834 00:51:59,659 --> 00:52:01,619 ‫את לא זוכרת כמה קשה היה לפני גיל.‬ 835 00:52:02,912 --> 00:52:04,122 ‫בהתחלה הוא היה נהדר.‬ 836 00:52:04,706 --> 00:52:07,792 ‫הייתה לו עבודה טובה,‬ ‫הוא קנה לך מתנות ובגדים.‬ 837 00:52:07,876 --> 00:52:09,043 ‫טוב, אבל מה עם אבא?‬ 838 00:52:09,794 --> 00:52:11,296 ‫הוא היה עוזר לך. הוא ידע?‬ 839 00:52:11,379 --> 00:52:14,674 ‫זאיון לא ידע.‬ ‫הוא לא יכול היה לעזור. לא רציתי את עזרתו.‬ 840 00:52:15,508 --> 00:52:17,886 ‫סבתא וסבא היו נותנים לך כסף.‬ ‫-כן, נכון.‬ 841 00:52:18,761 --> 00:52:21,139 ‫אבל פחדתי שהם ינסו לקחת אותך ממני.‬ 842 00:52:22,599 --> 00:52:24,267 ‫הייתי ממש צעירה וטיפשה.‬ 843 00:52:25,185 --> 00:52:26,728 ‫לא הרגשתי שיש לי אפשרויות.‬ 844 00:52:27,979 --> 00:52:30,356 ‫אני לא רוצה שגיל יתקרב אלייך שוב.‬ 845 00:52:31,316 --> 00:52:32,150 ‫לעולם.‬ 846 00:52:33,026 --> 00:52:33,860 ‫אף פעם.‬ 847 00:52:35,820 --> 00:52:36,863 ‫אני שונא אותו.‬ 848 00:52:37,697 --> 00:52:38,740 ‫חבר'ה, אני אוהבת…‬ 849 00:52:39,365 --> 00:52:42,202 ‫שאתם דואגים לי, אבל אני בסדר. טוב?‬ 850 00:52:42,285 --> 00:52:45,079 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו.‬ ‫להגיש תלונה, לפנות למשטרה.‬ 851 00:52:45,163 --> 00:52:45,997 ‫לא.‬ 852 00:52:46,998 --> 00:52:48,833 ‫כולאים את מי שהורג מישהו.‬ 853 00:52:49,918 --> 00:52:53,213 ‫כן, אבל מותק,‬ ‫לא הרגת את אבא שלך. גיל בסדר.‬ 854 00:52:55,632 --> 00:52:56,633 ‫תספרי לפול.‬ 855 00:52:57,383 --> 00:52:59,469 ‫לא אעשה את זה.‬ ‫-למה לא? הוא יעזור.‬ 856 00:52:59,969 --> 00:53:00,970 ‫תקשיבו.‬ 857 00:53:01,930 --> 00:53:03,556 ‫קשה לי שנאלצתם לראות את זה.‬ 858 00:53:04,474 --> 00:53:05,767 ‫זה בטח היה ממש מפחיד.‬ 859 00:53:07,143 --> 00:53:09,437 ‫אני לא רוצה שתראו את הגועל הזה לעולם.‬ 860 00:53:10,396 --> 00:53:13,608 ‫אבל הגועל הזה קיים‬ ‫ולא תמיד אוכל להגן עליכם מפניו.‬ 861 00:53:15,068 --> 00:53:17,487 ‫אבל נעבור הכול אם נישאר ביחד, נכון?‬ 862 00:53:19,572 --> 00:53:20,865 ‫אנחנו נגד העולם.‬ 863 00:53:21,699 --> 00:53:22,742 ‫עברנו את זה.‬ 864 00:53:24,118 --> 00:53:24,953 ‫ופול…‬ 865 00:53:26,079 --> 00:53:27,580 ‫לא. הוא לא יבין.‬ 866 00:53:28,998 --> 00:53:30,083 ‫אני מצטערת, אימא.‬ 867 00:53:30,583 --> 00:53:33,294 ‫אני מצטערת שלא ידעתי מה קורה.‬ 868 00:53:34,921 --> 00:53:36,714 ‫הוא תמיד נראה כל כך נחמד.‬ 869 00:53:36,798 --> 00:53:38,007 ‫היית כל כך קטנה.‬ 870 00:53:38,675 --> 00:53:40,426 ‫והצלחתי להסתיר את זה ממך.‬ 871 00:53:41,678 --> 00:53:43,179 ‫אני רק רוצה להגן עליכם.‬ 872 00:53:44,264 --> 00:53:45,723 ‫אני תמיד אגן עליך, אימא.‬ 873 00:53:46,849 --> 00:53:47,809 ‫אני יודעת, מותק.‬ 874 00:53:49,018 --> 00:53:50,770 ‫אבל אוכל להגן על עצמי, בסדר?‬ 875 00:53:51,646 --> 00:53:53,106 ‫אוכל להגן על כולנו.‬ 876 00:53:54,524 --> 00:53:55,358 ‫בואו הנה.‬ 877 00:54:16,796 --> 00:54:18,923 ‫למה ג'יני רוצה לצפות ב"אוקלהומה"?‬ 878 00:54:19,507 --> 00:54:21,134 ‫ללכת ל"בלוקבאסטר", או…?‬ 879 00:54:21,217 --> 00:54:22,176 ‫לא משנה.‬ 880 00:54:24,762 --> 00:54:26,681 ‫מותק, אני מצטער על מה שקרה קודם.‬ 881 00:54:26,764 --> 00:54:30,268 ‫את יודעת שאני אוהב אותך, נכון?‬ ‫אני לא רוצה לפגוע בך אף פעם.‬ 882 00:54:34,063 --> 00:54:34,981 ‫אני בהיריון.‬ 883 00:54:39,527 --> 00:54:40,361 ‫אלוהים.‬ 884 00:54:42,363 --> 00:54:43,281 ‫עשיתי בדיקה.‬ 885 00:54:44,157 --> 00:54:44,991 ‫אני בהיריון.‬ 886 00:54:51,664 --> 00:54:52,707 ‫אני אהיה אבא!‬ 887 00:55:11,642 --> 00:55:14,020 ‫שרדתי עד עכשיו כי נשארתי צעד אחד קדימה.‬ 888 00:55:16,647 --> 00:55:18,149 ‫חשבתי שהפעם זה יהיה שונה.‬ 889 00:55:19,025 --> 00:55:20,860 ‫חשבתי שסוף-סוף מצאתי מקום בטוח.‬ 890 00:55:22,236 --> 00:55:23,071 ‫היי.‬ 891 00:55:23,613 --> 00:55:25,990 ‫זו ג'ורג'יה מילר, מצטערת שהתקשרתי מאוחר.‬ 892 00:55:28,618 --> 00:55:31,412 ‫כן, היום הגדול מתקרב, לכן התקשרתי.‬ 893 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 ‫ובכן…‬ 894 00:55:36,667 --> 00:55:38,211 ‫אני חוששת שאני צריכה לבטל.‬ 895 00:55:40,004 --> 00:55:41,172 ‫כן.‬ 896 00:55:41,255 --> 00:55:42,340 ‫כן, החתונה מבוטלת.‬ 897 00:55:48,304 --> 00:55:50,223 ‫כן, זה לא הסתדר.‬ 898 00:55:52,767 --> 00:55:53,601 ‫אני יודעת.‬ 899 00:55:54,185 --> 00:55:55,019 ‫כן.‬ 900 00:55:56,104 --> 00:55:56,979 ‫גם אני מצטערת.‬ 901 00:56:13,704 --> 00:56:16,916 ‫יש לך קול פנימי, ותמיד שווה להקשיב לו.‬ 902 00:56:19,043 --> 00:56:20,628 ‫ייתכן שהוא לא יהיה הגיוני‬ 903 00:56:20,711 --> 00:56:21,754 ‫אבל לא משנה מה,‬ 904 00:56:22,255 --> 00:56:24,424 ‫תקשיבי לקול הזה תמיד.‬ 905 00:56:25,883 --> 00:56:27,593 ‫הקול הזה יודע משהו שאת לא.‬ 906 00:56:27,677 --> 00:56:29,387 ‫אם הקול אומר שהגיע הזמן ללכת…‬ 907 00:56:30,430 --> 00:56:31,264 ‫רוצי.‬ 908 00:56:44,527 --> 00:56:45,528 ‫היי, מה אתה עושה כאן?‬ 909 00:56:48,030 --> 00:56:49,240 ‫אתה לא שמח לראותי.‬ 910 00:56:50,283 --> 00:56:51,409 ‫זה לא זמן טוב.‬ 911 00:56:56,080 --> 00:56:57,206 ‫טוב, אז אוכל…‬ 912 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 ‫אוכל לצאת.‬ 913 00:56:59,959 --> 00:57:00,877 ‫בסדר.‬ 914 00:57:03,337 --> 00:57:04,172 ‫בסדר.‬ 915 00:57:07,425 --> 00:57:08,551 ‫רציתי לקנות פרחים.‬ 916 00:57:09,218 --> 00:57:11,179 ‫בעלה של סינתיה מת הערב.‬ 917 00:57:11,262 --> 00:57:12,430 ‫כמה חבל.‬ 918 00:57:12,513 --> 00:57:13,347 ‫כן.‬ 919 00:57:13,890 --> 00:57:15,391 ‫ג'ורג'יה אמרה שהוא מת בשלווה.‬ 920 00:57:17,685 --> 00:57:18,519 ‫ג'ורג'יה?‬ 921 00:57:18,603 --> 00:57:20,688 ‫כן, מסתבר שהיא הייתה איתו כשהוא מת.‬ 922 00:57:21,481 --> 00:57:22,356 ‫כל כך עצוב.‬ 923 00:57:23,232 --> 00:57:26,152 ‫חשבתי שג'ורג'יה‬ ‫שונאת את סינתיה בכל לבה, אבל…‬ 924 00:57:27,403 --> 00:57:28,237 ‫בכל מקרה…‬ 925 00:57:29,363 --> 00:57:31,657 ‫תרצה שאוסיף את שמך לכרטיס על הפרחים?‬ 926 00:57:37,955 --> 00:57:39,665 ‫מה?‬ ‫-הכרטיס.‬ 927 00:57:40,249 --> 00:57:42,668 ‫לכתוב את השמות של שנינו?‬ 928 00:57:45,296 --> 00:57:46,130 ‫כן.‬ 929 00:57:46,923 --> 00:57:48,466 ‫כן, תכתוב את השם שלי.‬ 930 00:57:48,966 --> 00:57:49,800 ‫בסדר.‬ 931 00:57:51,010 --> 00:57:51,844 ‫טוב.‬ 932 00:58:02,355 --> 00:58:03,439 ‫משטרת וולסברי.‬ 933 00:58:03,940 --> 00:58:06,150 ‫אני רוצה לדווח על חשד לפשע.‬ 934 00:58:06,776 --> 00:58:07,860 ‫מה הפשע?‬ 935 00:58:10,488 --> 00:58:11,322 ‫רצח.‬ 936 00:59:50,338 --> 00:59:51,881 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬