1 00:00:13,264 --> 00:00:16,059 Mi madre nos ha enseñado a estar en guardia. 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,518 Ir un paso por delante. 3 00:00:19,854 --> 00:00:25,109 Todo cambia en un abrir y cerrar de ojos, así que si quieres algo, aférrate a ello, 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,863 porque, en serio, intentarán quitártelo. 5 00:00:44,670 --> 00:00:45,546 ¡Mamá! 6 00:00:53,137 --> 00:01:00,103 3 DÍAS ANTES 7 00:01:25,336 --> 00:01:27,421 Joder, ¿qué hora es? Me he dormido. 8 00:01:28,422 --> 00:01:31,551 Mierda, llego tarde al trabajo. 9 00:01:32,802 --> 00:01:36,889 Joe se hará el severo y decepcionado. 10 00:01:40,476 --> 00:01:41,561 ¿Quedamos luego? 11 00:01:41,644 --> 00:01:44,105 No puedo. Tengo que hacer un trabajo. 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,648 Vale. 13 00:01:47,066 --> 00:01:48,276 - Te quiero. - Y yo. 14 00:01:55,116 --> 00:01:56,784 - ¿Todo bien? - Hola. 15 00:01:59,620 --> 00:02:01,330 Comprobación preboda. 16 00:02:01,414 --> 00:02:03,457 Solo quedan días. 17 00:02:03,541 --> 00:02:04,876 Ostras. 18 00:02:04,959 --> 00:02:07,336 - ¿Te estás quedando frío? - A ver. 19 00:02:08,171 --> 00:02:12,216 ¡No! ¡Caliente! Ardiendo como brasas. 20 00:02:20,349 --> 00:02:23,644 La vida es siempre una cuerda floja o una cama de plumas. 21 00:02:25,438 --> 00:02:26,397 ¿Qué? 22 00:02:26,480 --> 00:02:27,648 De Edith Wharton. 23 00:02:27,732 --> 00:02:29,609 Nos casamos en su casa. 24 00:02:30,526 --> 00:02:31,819 Seis días. 25 00:02:32,528 --> 00:02:33,613 Seis días. 26 00:02:38,910 --> 00:02:42,079 Papá, ¿tú tienes hermanos o hermanas? 27 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 Sí, tu tía Tracy. Es de lo que no hay. 28 00:02:46,125 --> 00:02:47,293 ¿Tiene hijos? 29 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 Dios, no. 30 00:02:50,546 --> 00:02:52,048 ¿Y mis abuelos? 31 00:02:53,049 --> 00:02:56,761 Hijo, sabes que murieron antes de que nacieses. 32 00:02:56,844 --> 00:03:00,890 - No me estás mintiendo, ¿no? - ¿Quién mentiría sobre eso? 33 00:03:03,059 --> 00:03:05,061 Claro, tú como en tu casa. 34 00:03:05,144 --> 00:03:06,520 Esa sonrisa. 35 00:03:08,689 --> 00:03:10,942 - ¿Qué haces? - Un árbol genealógico. 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 - ¿Qué hay enterrado bajo el árbol? - Kenny. 37 00:03:15,947 --> 00:03:19,283 Vale, será una presentación genial. 38 00:03:19,367 --> 00:03:21,744 Austin y yo pediremos pizza para comer. 39 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Vale, que os divirtáis. 40 00:03:23,371 --> 00:03:26,332 Una entera son 20 dólares, ¿no? 41 00:03:26,415 --> 00:03:29,085 Más los aperitivos, ¿no? Tenemos que pedir. 42 00:03:33,214 --> 00:03:34,882 ¿Me invitas a bailar? 43 00:03:35,591 --> 00:03:36,634 Acabo de salir. 44 00:03:37,927 --> 00:03:41,055 Recordarás quién es responsable. 45 00:03:41,681 --> 00:03:44,100 ¿Tú por ser un delincuente? 46 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 ¿Eso crees? 47 00:03:47,228 --> 00:03:50,439 Gil, no te pases. Te estoy dejando ver a Austin, ¿no? 48 00:03:51,607 --> 00:03:54,402 En tu casa, bajo la supervisión de papi… 49 00:03:54,485 --> 00:03:55,695 Gil. 50 00:04:00,324 --> 00:04:03,119 ¿Ves? El problema es este. 51 00:04:04,120 --> 00:04:06,372 No puedo enfadarme. Eres muy guapa. 52 00:04:10,459 --> 00:04:15,756 No hay nada más peligroso que una chica guapa. 53 00:04:15,840 --> 00:04:17,425 Ya lo creo que sí, 54 00:04:18,217 --> 00:04:19,719 un hombre violento. 55 00:04:22,388 --> 00:04:24,015 Buenos días. 56 00:04:25,016 --> 00:04:27,101 Estás aquí. 57 00:04:27,184 --> 00:04:29,228 Paul, me alegro de verte, macho. 58 00:04:29,812 --> 00:04:33,357 - ¿Todo en orden? - Sí, todo genial. 59 00:04:33,441 --> 00:04:35,901 Voy a salir a comprar cosas para la boda. 60 00:04:35,985 --> 00:04:38,571 - ¿Quieres que te acompañe? - No hace falta. 61 00:04:38,654 --> 00:04:40,823 Lleva a Austin a casa de Zach. 62 00:04:40,906 --> 00:04:43,284 - Sí. - Te recojo antes de cenar. 63 00:05:00,593 --> 00:05:02,178 Mami, ¿qué haces? 64 00:05:02,261 --> 00:05:04,055 ¿Te suena Oklahoma? 65 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 - No. - Mola mucho. 66 00:05:05,973 --> 00:05:08,100 Hay una ciudad, Tulsa, junto al río. 67 00:05:08,184 --> 00:05:10,603 Al atardecer, el río se vuelve naranja. 68 00:05:10,686 --> 00:05:11,604 ¿Sabes qué más? 69 00:05:11,687 --> 00:05:14,440 Hay una película que se llama Oklahoma. 70 00:05:14,523 --> 00:05:16,609 Es un musical. Qué guay, ¿no? 71 00:05:17,568 --> 00:05:19,445 Me gusta vivir en Austin. 72 00:05:21,447 --> 00:05:22,323 Ya lo sé. 73 00:05:23,324 --> 00:05:24,700 Será difícil, 74 00:05:25,451 --> 00:05:27,912 pero las dos solas podemos. 75 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 Ya lo hemos hecho antes, ¿no? 76 00:05:44,428 --> 00:05:45,596 Hola. 77 00:05:45,679 --> 00:05:47,515 Llegas pronto. ¿Qué tal el día? 78 00:05:48,474 --> 00:05:49,600 Largo. 79 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 Hola, Ginny. ¿Qué estás dibujando? 80 00:05:54,939 --> 00:05:56,065 Un avión. 81 00:05:56,148 --> 00:05:57,066 Qué bonito. 82 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Oye, ¿sabes qué? 83 00:06:05,658 --> 00:06:07,451 Sí. ¿Qué hay de cenar? 84 00:06:08,202 --> 00:06:09,620 Pollo que sobró. 85 00:06:10,704 --> 00:06:11,539 ¿Sobras? 86 00:06:17,420 --> 00:06:19,422 Por eso tienes suerte de tenerme, 87 00:06:19,505 --> 00:06:22,925 porque cocinas fatal y nadie más te soportaría. 88 00:06:24,260 --> 00:06:26,345 Tengo que soportar mucho, ¿no? 89 00:06:26,429 --> 00:06:28,347 No dejo de dar y dar. 90 00:06:29,557 --> 00:06:31,100 Tu madre da mucho trabajo. 91 00:06:31,767 --> 00:06:33,436 Pero es guapa, ¿no? 92 00:06:33,519 --> 00:06:34,437 Sí. 93 00:06:36,439 --> 00:06:37,273 Preciosa. 94 00:07:04,967 --> 00:07:07,428 Te repites más que el ajo. 95 00:07:08,220 --> 00:07:09,180 Quiero hablar. 96 00:07:09,263 --> 00:07:11,182 He ido a comprar para la boda. 97 00:07:11,265 --> 00:07:13,559 ¿Qué te crees que vas a encontrar? 98 00:07:13,642 --> 00:07:17,980 "Georgia quiere poner conchas en las mesas. 99 00:07:18,063 --> 00:07:19,273 Echadle el guante". 100 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Qué mona. 101 00:07:22,860 --> 00:07:24,737 Lo sé todo de ti, Georgia, 102 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 Mary Atkins o como más te llames. 103 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Que has tenido dos maridos. 104 00:07:29,450 --> 00:07:32,536 A uno lo desenterraron. El otro está desaparecido. 105 00:07:33,496 --> 00:07:37,708 Luego está Ojos de Sangre, la banda de moteros en la que estabas. 106 00:07:37,791 --> 00:07:40,169 Tiene un historial delictivo importante. 107 00:07:40,794 --> 00:07:44,256 Perdiste la custodia de Ginny cuando llevabas las apuestas. 108 00:07:45,007 --> 00:07:48,511 Pavonéate por aquí con tu cubertería, 109 00:07:50,054 --> 00:07:52,681 pero a mí no me engañas. 110 00:07:55,935 --> 00:07:56,977 Qué fuerte. 111 00:07:58,687 --> 00:07:59,730 No tienes nada. 112 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 ¿Perdona? 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,402 No me dirías esto, como el malo de una película de Bond, 114 00:08:05,486 --> 00:08:07,738 si tuvieses algo contra mí. 115 00:08:09,448 --> 00:08:10,908 No tienes nada. 116 00:08:12,201 --> 00:08:14,119 No puedes pillarme. 117 00:08:14,870 --> 00:08:15,746 Se acabó. 118 00:08:17,414 --> 00:08:18,666 He ganado. 119 00:08:19,250 --> 00:08:20,626 Que tengas un buen día. 120 00:08:25,130 --> 00:08:26,340 Lo siento por Paul. 121 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 Crees que si supiese quién eres, ¿se casaría contigo? 122 00:08:39,728 --> 00:08:40,563 ¿Todo bien? 123 00:08:41,146 --> 00:08:42,022 Sí. 124 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Odio el lío que hay los domingos. - Ya. 125 00:08:47,528 --> 00:08:49,947 Mis amigas han quedado y yo aquí. 126 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 - Ginny. - Hola, Bryon. 127 00:09:03,002 --> 00:09:04,253 ¿Ganas de Wellington? 128 00:09:05,254 --> 00:09:06,463 Estoy nervioso. 129 00:09:06,547 --> 00:09:08,048 Debí haber cogido Fútbol. 130 00:09:08,799 --> 00:09:09,842 ¿Y qué pasó? 131 00:09:10,426 --> 00:09:13,721 Oye, ¿sabes si a Bracia… 132 00:09:14,388 --> 00:09:15,681 le mola alguien? 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,434 Qué fuerte. ¿Te gusta Bracia? 134 00:09:18,517 --> 00:09:21,270 No, Ginny, no se lo digas, ¿vale? Por favor. 135 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 Tengo que contarle todo ya. 136 00:09:23,606 --> 00:09:26,567 No, estoy pensando pedirle salir 137 00:09:27,192 --> 00:09:28,777 después de Wellington. 138 00:09:28,861 --> 00:09:30,362 No digas nada, ¿vale? 139 00:09:32,448 --> 00:09:33,699 Vale. 140 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Qué ilusión. 141 00:09:47,171 --> 00:09:48,380 Mi Tom no. 142 00:09:52,760 --> 00:09:53,844 Lo siento. 143 00:09:54,511 --> 00:09:56,263 Lo siento, Tom. 144 00:10:03,812 --> 00:10:07,900 Zach, ¿puedes abrir? Igual Austin se ha dejado algo. 145 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 - Hola, Zach. - Hola. 146 00:10:18,827 --> 00:10:20,079 Hola, Cynthia. 147 00:10:22,247 --> 00:10:23,123 Hola. 148 00:10:23,916 --> 00:10:24,958 Oye. 149 00:10:30,547 --> 00:10:31,382 Es… 150 00:10:32,800 --> 00:10:36,303 Dios, lo siento mucho. No sé qué me ha pasado. 151 00:10:36,387 --> 00:10:37,513 No, tranquila. 152 00:10:39,139 --> 00:10:42,393 - ¿Qué haces aquí? - Recoger a Austin. 153 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Ya se lo ha llevado Gil. 154 00:10:49,817 --> 00:10:51,068 Voy a matar a Gil. 155 00:10:51,902 --> 00:10:53,570 Dijo que lo sabías. 156 00:10:53,654 --> 00:10:56,407 No, lo sabía. Gracias. 157 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 De nada. 158 00:11:07,710 --> 00:11:10,087 Sí, fijo que suspendo el examen de ayer. 159 00:11:12,923 --> 00:11:13,799 Perdona, tío. 160 00:11:19,555 --> 00:11:21,265 Me voy contigo al sofá. 161 00:11:21,348 --> 00:11:22,307 - ¿Sí? - Sí. 162 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Qué malota. Me gusta. 163 00:11:26,019 --> 00:11:27,396 - Hola. - Hola, chicos. 164 00:11:28,939 --> 00:11:29,857 Dios. 165 00:11:35,487 --> 00:11:39,032 - ¿Tienes ganas de ir a clase conmigo? - Sí, supongo. 166 00:11:40,367 --> 00:11:41,243 Vale. 167 00:11:43,495 --> 00:11:45,748 No me mola que hayas bajado de nivel. 168 00:11:48,625 --> 00:11:50,461 No deberías pagarlo solo tú. 169 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 Estás un poco raro. 170 00:11:57,634 --> 00:11:59,762 - ¿Vamos a Literatura? - Venga, Gin. 171 00:11:59,845 --> 00:12:01,847 ¿Quieres ver dónde nos ponen? 172 00:12:01,930 --> 00:12:04,224 La luz y las expectativas son bajas. 173 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Tía. 174 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 Cómo mola. 175 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 Me copiaré de alguien más lista que Abby. 176 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 ¡Oye! 177 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Muy bien. 178 00:12:41,887 --> 00:12:43,096 Puedes mejorar. 179 00:12:44,681 --> 00:12:47,851 Marcus, no tengo tu trabajo. 180 00:12:47,935 --> 00:12:48,977 Luego lo entrego. 181 00:12:54,066 --> 00:12:56,151 No salimos el sábado por eso. 182 00:12:57,444 --> 00:12:59,530 A ver, atención todos. 183 00:12:59,613 --> 00:13:05,118 Seguiremos con Romeo y Julieta. 184 00:13:05,202 --> 00:13:06,119 ¿Sabes qué? 185 00:13:07,037 --> 00:13:09,164 No me gusta Romeo. Es idiota. 186 00:13:09,248 --> 00:13:10,999 ¿Sabes qué? Ni a mí. 187 00:13:11,083 --> 00:13:15,128 El tío no le miró el pulso. Controla los impulsos, macho. 188 00:13:15,212 --> 00:13:19,341 Jordan, qué opinión tan relevante, pero seguimos en el segundo acto. 189 00:13:21,051 --> 00:13:23,220 Si me muriese, ¿te morirías? 190 00:13:23,720 --> 00:13:27,224 No, pero me daría muchísima pena. 191 00:13:33,730 --> 00:13:34,857 Así es mi vida. 192 00:13:35,816 --> 00:13:38,235 - ¿Qué pasa? - Venga, abrid los libros. 193 00:13:40,571 --> 00:13:43,657 - Ginny, ¿te dejo el mío? - Tengo uno. 194 00:13:43,740 --> 00:13:47,119 Lo leí en octavo en mi antiguo insti, y en noveno en otro. 195 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 - ¿Quién quiere empezar? - Claro. 196 00:13:50,122 --> 00:13:54,167 Brodie, tienes cara de querer empezar tú. 197 00:13:55,460 --> 00:13:57,588 Se equivoca… 198 00:13:57,671 --> 00:13:58,630 Arriba. 199 00:13:59,214 --> 00:14:00,173 Me obliga. 200 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 No quiero… 201 00:14:02,384 --> 00:14:04,052 Ahora me toca. 202 00:14:04,803 --> 00:14:06,138 Estoy en clase. 203 00:14:06,221 --> 00:14:09,683 "¡Por San Francisco, qué gran cambio!". 204 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 ¡Por San Francisco! 205 00:14:11,602 --> 00:14:14,646 "¿Es Rosalina, a quien antes dabas todo tu cariño… 206 00:14:14,730 --> 00:14:16,189 ¡Tío! 207 00:14:16,273 --> 00:14:17,441 …a la que has olvidado? 208 00:14:17,524 --> 00:14:20,235 El amor de los jóvenes no vive en el corazón, 209 00:14:20,319 --> 00:14:21,445 sino en los ojos". 210 00:14:22,154 --> 00:14:23,864 Así se le habla a una mujer. 211 00:14:24,531 --> 00:14:26,408 "¡Jesús, María! ¡Con los mares 212 00:14:26,491 --> 00:14:30,162 que han empapado tus mejillas por Rosalina!". 213 00:14:30,662 --> 00:14:31,496 Qué descaro. 214 00:14:31,580 --> 00:14:34,833 "Pues del amor sin sabor 215 00:14:34,917 --> 00:14:38,337 el sol aún no ha despejado tus suspiros. 216 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Tus quejidos aún resuenan en mis viejos oídos". 217 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 ¡Vamos, chaval! ¡Venga! 218 00:14:43,634 --> 00:14:45,010 ¡Así! 219 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 - ¡Bien! - Gracias, profe. 220 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 No, gracias. 221 00:14:49,973 --> 00:14:51,266 Me flipa Shakespeare. 222 00:15:08,825 --> 00:15:10,327 No me la pases… 223 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Hola, mamá. Sí, hola. 224 00:15:12,496 --> 00:15:13,455 Hola. 225 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Sí, pasa. 226 00:15:26,343 --> 00:15:28,053 Te quiero. Tengo que colgar. 227 00:15:38,605 --> 00:15:41,358 Justo a tiempo para el día del juicio final. 228 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 Eso no pinta bien. 229 00:15:43,819 --> 00:15:44,820 No, 230 00:15:44,903 --> 00:15:48,907 pero es el mejor presupuesto, y no puedo contentar a todos. 231 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 A no ser que haya otra fuente de ingresos, 232 00:15:51,743 --> 00:15:54,705 no se les dará más dinero sin perjudicar a otros. 233 00:15:54,788 --> 00:15:56,039 Todos están mal. 234 00:15:56,123 --> 00:15:58,625 La economía va fatal y el mundo se viene abajo. 235 00:15:58,709 --> 00:16:01,837 Los negocios pequeños sufren. No hay dinero. 236 00:16:02,796 --> 00:16:05,257 Eso ayuda mucho, Nick. Gracias. 237 00:16:18,395 --> 00:16:19,771 ¿Con quién hablabas? 238 00:16:22,816 --> 00:16:26,278 Con mis padres sobre la boda. Les hace mucha ilusión. 239 00:16:26,361 --> 00:16:28,280 - ¿Les hace ilusión? - Sí. 240 00:16:29,197 --> 00:16:30,532 No les hace ilusión. 241 00:16:33,869 --> 00:16:34,745 No pasa nada. 242 00:16:34,828 --> 00:16:38,999 Esta noche trabajaré hasta tarde, así que te veo en el club. 243 00:16:39,082 --> 00:16:41,168 - ¿No vienes a casa a cenar? - No. 244 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 Vale. 245 00:16:44,046 --> 00:16:46,631 Ginny también trabajará. No pasa nada. 246 00:16:47,466 --> 00:16:49,384 Llevaré a Austin al McDonald's. 247 00:16:49,468 --> 00:16:50,343 Qué nivel. 248 00:16:50,427 --> 00:16:51,803 Me molesta mucho 249 00:16:51,887 --> 00:16:54,347 lo lejos que está el McDonald's. 250 00:16:54,431 --> 00:16:58,101 ¿Por? Es de mis cosas preferidas de Wellsbury. 251 00:16:58,185 --> 00:16:59,936 No hay cadenas en la ciudad. 252 00:17:01,605 --> 00:17:02,898 Es más hogareño. 253 00:17:02,981 --> 00:17:05,108 - Está bien. - Yo también te quiero. 254 00:17:06,193 --> 00:17:08,070 Bueno, nos vemos esta noche. 255 00:17:08,820 --> 00:17:09,654 Sí. 256 00:17:11,531 --> 00:17:15,577 Oye, Georgia, ¿puedes sentarte donde te vea? 257 00:17:16,328 --> 00:17:19,706 Creo que esta noche necesito una cara amiga. 258 00:17:20,457 --> 00:17:21,666 Por supuesto. 259 00:17:21,750 --> 00:17:23,085 Equipo Paul siempre. 260 00:17:24,628 --> 00:17:26,463 No como otros. 261 00:17:35,847 --> 00:17:37,182 ¿A ti qué te pasa? 262 00:17:37,891 --> 00:17:38,809 Nada. 263 00:17:40,227 --> 00:17:42,979 Es que Jesse está raro. 264 00:17:43,063 --> 00:17:44,106 ¿En qué sentido? 265 00:17:44,940 --> 00:17:49,027 No lo sé. Parece que nos hemos dado contra un muro. 266 00:17:50,237 --> 00:17:52,614 Siento que se aleja. 267 00:17:52,697 --> 00:17:55,283 Es como si tuviese un pie en la puerta. 268 00:17:56,493 --> 00:17:59,204 Si se está alejando, déjalo. 269 00:18:01,498 --> 00:18:04,459 Nunca te ha caído bien. Eso es así. No, es así. 270 00:18:05,210 --> 00:18:06,795 ¿Qué no te gusta? 271 00:18:06,878 --> 00:18:09,089 No lo pillo. Es maestro de tercero. 272 00:18:09,172 --> 00:18:10,966 Está bueno nivel Chris Pine. 273 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 ¿Qué es, Georgia? 274 00:18:12,425 --> 00:18:14,136 Solo quiero que seas feliz. 275 00:18:14,219 --> 00:18:17,597 Vale, pues déjame ser feliz con el maestro buenorro. 276 00:18:25,480 --> 00:18:26,731 Estoy enfadada, sí. 277 00:18:27,315 --> 00:18:29,442 Nuestros hijos se han hecho daño. 278 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 Lo siento. 279 00:18:33,155 --> 00:18:34,406 Hablando de la boda… 280 00:18:34,990 --> 00:18:38,785 ¿Así inicias ahora una conversación? ¿"Hablando de la boda"? 281 00:18:38,869 --> 00:18:40,537 No hablábamos de eso. 282 00:18:40,620 --> 00:18:43,540 Pero estaba pensando en la boda, como siempre. 283 00:18:43,623 --> 00:18:45,375 Hablando de la boda. 284 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Quería saber si me harías el favor 285 00:18:48,128 --> 00:18:50,797 de dar un discurso, de entregarme. 286 00:18:50,881 --> 00:18:52,757 ¿Acompañarte al altar y darte? 287 00:18:53,508 --> 00:18:55,719 ¿Con mi vestido? No cabes. 288 00:18:55,802 --> 00:18:57,429 Nadie te entregó a Kenny. 289 00:18:58,638 --> 00:19:00,849 - ¿Me habrías entregado a él? - Buena. 290 00:19:01,933 --> 00:19:06,897 A ver, mamá, lo de que alguien te entregue 291 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 es puro patriarcado. 292 00:19:08,523 --> 00:19:11,401 El patriarcado me tiene bien agarrada. 293 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 Me crie con pantalones bajos y realities. 294 00:19:14,529 --> 00:19:16,865 Es tarde para mí. Déjame, pero sálvate. 295 00:19:18,283 --> 00:19:19,993 ¿Qué dices? ¿Quieres? 296 00:19:20,869 --> 00:19:22,746 ¿Entregarte a Paul? 297 00:19:22,829 --> 00:19:24,623 Dar un discurso. 298 00:19:26,625 --> 00:19:29,920 Claro, me encantaría. Sería un honor. 299 00:19:34,299 --> 00:19:35,300 ¿Qué? 300 00:19:38,094 --> 00:19:38,929 A ver, 301 00:19:40,388 --> 00:19:44,142 quiero que lo sepas por mí y no por otros. 302 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 ¿A quién has matado? 303 00:19:50,815 --> 00:19:51,942 Mamá, era broma. 304 00:19:52,025 --> 00:19:53,360 - Fue sin querer. - ¡Mamá! 305 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 Te juro que fue sin querer. 306 00:19:56,321 --> 00:19:59,866 Solo quería dejarlo inconsciente unas horas, 307 00:19:59,950 --> 00:20:03,536 pero me pasé con la dosis, y fue hace mucho. 308 00:20:04,454 --> 00:20:06,414 Te juro que fue un accidente. 309 00:20:08,500 --> 00:20:10,377 ¿Cómo…? 310 00:20:11,753 --> 00:20:15,548 ¿Cómo tengo que tomarme esta información? 311 00:20:15,632 --> 00:20:16,883 - ¿De verdad? - Sí. 312 00:20:16,967 --> 00:20:17,801 Lo sé, ¿vale? 313 00:20:17,884 --> 00:20:20,929 Mira, en serio, no es fácil vivir con eso. 314 00:20:24,182 --> 00:20:26,101 Vale, ¿cómo se llamaba? 315 00:20:27,394 --> 00:20:28,436 Anthony Green. 316 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 Técnicamente, fue mi primer marido. 317 00:20:35,777 --> 00:20:37,988 - ¿Tu primer marido? - Eras un bebé. 318 00:20:38,989 --> 00:20:40,573 Está desaparecido. 319 00:20:40,657 --> 00:20:42,784 Vale, bien. Menos mal. 320 00:20:42,867 --> 00:20:45,036 Ya lo sabes. No hay más. 321 00:20:45,954 --> 00:20:47,914 Es el último secreto. 322 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 ¿Y fue un accidente? 323 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Te lo juro. 324 00:20:57,716 --> 00:20:59,592 Y… ¿Y ya está? 325 00:20:59,676 --> 00:21:01,094 ¿No? ¿Ya está? 326 00:21:01,177 --> 00:21:06,558 ¿No te has cargado a nadie más intencionada o accidentalmente? 327 00:21:06,641 --> 00:21:09,269 Ya está. Conoces todos mis secretos. 328 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Vale. 329 00:21:12,439 --> 00:21:15,942 Desde la terapia, estamos muy bien, 330 00:21:16,026 --> 00:21:20,155 y quería ser sincera contigo. 331 00:21:21,323 --> 00:21:24,868 No creo que la doctora se refiriese a eso, pero… 332 00:21:26,161 --> 00:21:28,163 Sí, gracias por ser sincera. 333 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Genial. 334 00:21:31,875 --> 00:21:33,335 Sí, sienta bien. 335 00:21:35,420 --> 00:21:36,379 Qué descanso. 336 00:21:36,463 --> 00:21:39,132 Yo tengo mal cuerpo, pero me alegro por ti. 337 00:21:39,215 --> 00:21:40,717 Genial. Yo también. 338 00:21:44,304 --> 00:21:45,138 Al sofá. 339 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 Voy enfrente antes de ir a trabajar. 340 00:21:47,557 --> 00:21:50,435 ¿Quieres que te acompañe? ¿Que te entregue? 341 00:21:50,518 --> 00:21:52,270 Gracias, pero puedo sola. 342 00:21:52,354 --> 00:21:54,606 Acuérdate de que cuidas a Austin. 343 00:21:54,689 --> 00:21:56,107 Tenemos reunión. 344 00:21:56,191 --> 00:21:59,486 Sí, vuelvo después del trabajo. 345 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 Buena charla. 346 00:22:06,951 --> 00:22:11,956 Como sales con Ginny, ¿ahora eres experto en el amor? 347 00:22:12,540 --> 00:22:13,375 Para nada. 348 00:22:14,125 --> 00:22:15,668 ¿Y eso? 349 00:22:17,045 --> 00:22:19,255 No creo que el amor siempre sea bueno. 350 00:22:20,507 --> 00:22:21,341 Mierda. 351 00:22:23,426 --> 00:22:25,261 No sé si quiero salir con alguien. 352 00:22:26,679 --> 00:22:27,555 A veces… 353 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 no me parece buena idea. 354 00:22:31,101 --> 00:22:32,811 Mierda. 355 00:22:33,645 --> 00:22:34,604 No es por Ginny. 356 00:22:35,397 --> 00:22:36,689 Quiero a Ginny. 357 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 ¿Cómo estáis Marcus y tú? 358 00:22:49,244 --> 00:22:50,078 ¿Qué? 359 00:22:50,161 --> 00:22:52,247 - ¿Por? - Es que es idiota. 360 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Como te deje, sí que es tonto. 361 00:22:57,085 --> 00:23:00,922 Vale, ¿por qué dices eso? ¿Ha dicho algo? 362 00:23:02,924 --> 00:23:04,467 No, nada. 363 00:23:05,051 --> 00:23:05,885 Lo siento. 364 00:23:06,386 --> 00:23:09,597 Oye, ¿le llevas el batido a Jordan antes de irte? 365 00:23:21,985 --> 00:23:24,112 - Ginny, hola. ¿Qué tal? - Hola. 366 00:23:25,905 --> 00:23:29,033 Ya sé. Esta es la cena de aniversario, ¿no? 367 00:23:29,117 --> 00:23:31,286 Sabes que soy un romántico. 368 00:23:31,369 --> 00:23:33,288 Sí, la traes al Blue Farm. 369 00:23:34,164 --> 00:23:38,001 Cuando Marcus y tú llevéis tres años, me criticas lo que quieras. 370 00:23:38,835 --> 00:23:39,669 Sí. 371 00:23:40,628 --> 00:23:42,630 ¿Qué has comprado? Nos da curiosidad. 372 00:23:42,714 --> 00:23:45,467 - A ver si te lo has currado. - ¿Preparada? 373 00:23:46,301 --> 00:23:49,220 Toma. Llevo meses ahorrando. 374 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Tiene una esmeralda porque es su piedra. 375 00:23:52,098 --> 00:23:55,685 Es que hicimos una cosa de astrología sobre compatibilidad, 376 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 y resulta que somos compatibles. 377 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Muy romántico. 378 00:24:02,192 --> 00:24:04,444 Ten cuidado de que no se asfixie. 379 00:24:04,527 --> 00:24:06,613 Anda, qué se va a asfixiar. 380 00:24:08,406 --> 00:24:09,866 - Hola, Ginny. - Hola. 381 00:24:11,201 --> 00:24:12,577 Qué monos sois. 382 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 Gracias. 383 00:24:14,913 --> 00:24:17,790 He acabado, pero feliz aniversario. 384 00:24:23,671 --> 00:24:24,923 ¿Qué le pasa? 385 00:24:27,050 --> 00:24:27,926 No lo sé. 386 00:24:31,971 --> 00:24:33,348 Te he pedido un batido. 387 00:24:37,519 --> 00:24:38,811 Bébetelo. 388 00:24:42,023 --> 00:24:43,775 Creo que voy a presentarme. 389 00:24:43,858 --> 00:24:45,401 Así se enterará. 390 00:24:50,532 --> 00:24:51,699 MENSAJE DE GIL 391 00:24:51,783 --> 00:24:53,952 TENEMOS QUE HABLAR 392 00:24:58,122 --> 00:25:01,709 Es una lástima que Ginny haya dejado Literatura Avanzada. 393 00:25:01,793 --> 00:25:04,921 Es muy inteligente, escribe muy buenos trabajos, 394 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 pero yo no puedo hacer nada. 395 00:25:07,090 --> 00:25:08,258 ¿La ha dejado? 396 00:25:08,967 --> 00:25:10,260 Es una pena. 397 00:25:10,843 --> 00:25:11,761 Fue cosa suya. 398 00:25:13,054 --> 00:25:14,806 No lo sabía. ¿Tú lo sabías? 399 00:25:14,889 --> 00:25:17,058 No, pero menos mal. 400 00:25:17,684 --> 00:25:20,186 MENSAJE DE GIL 401 00:25:24,148 --> 00:25:28,444 UN DETECTIVE ME HA PREGUNTADO QUÉ SÉ DE TU PASADO… 402 00:25:42,292 --> 00:25:46,379 Cynthia, he mandado la solicitud para el piso. 403 00:25:46,462 --> 00:25:49,716 Gracias por ayudarme a estar cerca de mi hijo. 404 00:25:49,799 --> 00:25:50,717 De nada. 405 00:25:53,219 --> 00:25:56,055 - Anda. Hola, G. - ¿Qué tal la reunión? 406 00:25:56,139 --> 00:25:58,975 No he podido ir porque, bueno, no quería. 407 00:25:59,767 --> 00:26:00,727 ¿Vamos? 408 00:26:08,526 --> 00:26:10,111 ¿Qué le has dicho? 409 00:26:10,194 --> 00:26:11,195 Nada. 410 00:26:11,279 --> 00:26:13,865 Gil, ¿qué le has dicho? 411 00:26:13,948 --> 00:26:18,578 Qué paranoica. Había olvidado lo paranoica que eres. 412 00:26:18,661 --> 00:26:19,579 Gil. 413 00:26:21,122 --> 00:26:22,999 No le he dicho nada, 414 00:26:24,709 --> 00:26:30,214 pero sé varias cosas curiosas. 415 00:26:30,298 --> 00:26:32,300 Sé que sigues timando. 416 00:26:33,009 --> 00:26:35,011 Tu amiga Cynthia me ha dicho 417 00:26:35,094 --> 00:26:37,805 que cree que robas dinero del trabajo. 418 00:26:38,389 --> 00:26:41,392 Se lo ha inventado, ¿vale? Me la tiene jurada. 419 00:26:42,769 --> 00:26:44,103 - Gil. - Lo siento. 420 00:26:45,688 --> 00:26:47,357 Sabes con quién hablas, ¿no? 421 00:26:47,940 --> 00:26:52,153 Seguro que a Paul le interesaría saber esa historia. 422 00:26:52,820 --> 00:26:53,905 ¿Qué quieres? 423 00:26:53,988 --> 00:26:55,990 ¿Que qué quiero? 424 00:26:57,158 --> 00:27:00,828 Quiero recuperar los últimos años de mi vida. 425 00:27:01,496 --> 00:27:04,499 Quiero tener relación con mi único hijo. 426 00:27:05,958 --> 00:27:06,959 Quieres dinero. 427 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 Ya no tengo 19. 428 00:27:13,925 --> 00:27:17,178 Siempre tendrás 19. Siempre tendrás nueve. 429 00:27:17,261 --> 00:27:20,264 Estás en una caravana con tu padrastro, el pervertido, 430 00:27:20,348 --> 00:27:22,850 y la colgada de tu madre hasta que mueras. 431 00:27:23,518 --> 00:27:25,478 Creo que esta gente lo nota. 432 00:27:26,813 --> 00:27:30,483 Por eso quieres casarte con el alcalde, ¿verdad? 433 00:27:31,401 --> 00:27:33,736 Protección, respeto. 434 00:27:36,155 --> 00:27:38,574 Voy a casarme con Paul y no me pararás. 435 00:27:38,658 --> 00:27:41,703 ¿Pararte? No, estoy encantado. 436 00:27:41,786 --> 00:27:43,454 Voy a regalarte una olla 437 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 porque he investigado al guapito. 438 00:27:46,624 --> 00:27:50,503 Viene de una familia rica de Nueva Inglaterra. 439 00:27:51,295 --> 00:27:54,340 Su papi tiene un barco en Nantucket. 440 00:27:55,133 --> 00:27:59,011 Por eso no quiero que un detective fastidie el asunto. 441 00:28:00,596 --> 00:28:03,933 - Vas a chantajearme. - Me lo debes, G. 442 00:28:04,016 --> 00:28:05,351 Pero tranquila… 443 00:28:05,935 --> 00:28:07,437 - Adiós. - Hasta luego. 444 00:28:12,692 --> 00:28:13,860 Tranquila. 445 00:28:13,943 --> 00:28:17,447 No le diré a Paul que tras esta fachada de Wellsbury, 446 00:28:17,530 --> 00:28:19,449 hay una ladrona mentirosa y falsa. 447 00:28:19,949 --> 00:28:20,950 Y, a cambio, 448 00:28:22,410 --> 00:28:24,328 empezarás a devolverme mi vida. 449 00:28:26,622 --> 00:28:30,042 Es bueno que Paul no sepa con quién se casa realmente. 450 00:28:30,668 --> 00:28:33,588 No sabe que vas a arruinarle la vida. 451 00:28:33,671 --> 00:28:34,881 Solo ve 452 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 esa… 453 00:28:38,843 --> 00:28:40,303 carita bonita. 454 00:28:41,053 --> 00:28:42,764 ¿Ves? Somos del mismo equipo. 455 00:28:44,307 --> 00:28:45,808 Debemos pensar en Austin. 456 00:28:50,021 --> 00:28:54,692 No puedes seguir recogiéndolo del cole ni de casa de sus amigos. 457 00:28:54,776 --> 00:28:56,319 No te enteras, ¿verdad? 458 00:28:57,111 --> 00:28:58,738 Puedo hacer lo que quiera. 459 00:29:00,740 --> 00:29:04,202 La situación la controlo yo. Tengo la sartén por el mango. 460 00:29:04,285 --> 00:29:05,536 Te enteras, ¿verdad? 461 00:29:06,329 --> 00:29:07,997 Hagas lo que hagas, 462 00:29:09,040 --> 00:29:10,291 te tengo atrapada. 463 00:29:11,000 --> 00:29:13,961 ¿En plan "puedes huir, pero no esconderte"? 464 00:29:16,839 --> 00:29:17,715 No. 465 00:29:19,425 --> 00:29:20,927 No, tampoco puedes huir. 466 00:29:24,013 --> 00:29:27,433 ¿Tienes hambre? El sándwich club está buenísimo. 467 00:29:46,536 --> 00:29:47,411 Hola. 468 00:29:47,912 --> 00:29:48,788 Hola. 469 00:29:49,831 --> 00:29:51,624 He tenido un día malo. 470 00:29:52,792 --> 00:29:53,751 Y yo. 471 00:30:05,221 --> 00:30:06,055 Hola. 472 00:30:07,098 --> 00:30:10,309 ¿Adónde te has ido después de apropiarte de la reunión? 473 00:30:16,482 --> 00:30:17,358 Ya. 474 00:30:17,942 --> 00:30:18,776 Vale. 475 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Parece cabreado. 476 00:30:45,678 --> 00:30:47,889 Marcus, ¿has hecho el trabajo? 477 00:30:49,682 --> 00:30:50,516 No. 478 00:30:52,768 --> 00:30:54,520 - Algún día. - Ya. 479 00:30:54,604 --> 00:30:56,522 Daos la vuelta. Mirad al frente. 480 00:30:57,023 --> 00:30:58,399 Anda, Brodie. 481 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 Llegáis a tiempo, bien. ¿Tenéis los trabajos? 482 00:31:01,569 --> 00:31:03,905 - Lo subimos a la plataforma. - Sí. 483 00:31:08,409 --> 00:31:09,493 Hola, G. 484 00:31:12,204 --> 00:31:14,707 Gil, ¿qué te dije de venir? 485 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 ¿Y qué te dije yo? 486 00:31:17,001 --> 00:31:19,754 Es mi hijo y estaré con él todo lo que quiera. 487 00:31:20,379 --> 00:31:22,715 Tengo entradas. Se lo pasó muy bien. 488 00:31:23,925 --> 00:31:24,926 No. 489 00:31:26,552 --> 00:31:28,346 - G… - Esta noche, no. 490 00:31:36,854 --> 00:31:40,483 No me digas que no puedo llevar a mi hijo a un partido. 491 00:31:42,902 --> 00:31:43,945 ¡Georgia! 492 00:31:44,028 --> 00:31:45,363 Hola, Cynthia. 493 00:31:45,446 --> 00:31:47,865 ¿Quieres traer a Austin a casa? 494 00:31:47,949 --> 00:31:50,326 Zach se lo pasó muy bien el otro día. 495 00:31:55,414 --> 00:31:58,501 Oye, Joe, ¿esta noche puedo salir un poco antes? 496 00:31:58,584 --> 00:31:59,669 Es Wellington. 497 00:31:59,752 --> 00:32:02,630 - Me da lo mismo. - Joe… 498 00:32:02,713 --> 00:32:05,091 - Ginny… - El que está raro eres tú. 499 00:32:06,842 --> 00:32:08,970 ¿Tienes un momento? Es importante. 500 00:32:09,720 --> 00:32:10,680 Estoy trabajando. 501 00:32:10,763 --> 00:32:13,099 Es sobre el exmarido de tu madre. 502 00:32:15,643 --> 00:32:17,103 Kenny otra vez no. 503 00:32:17,186 --> 00:32:18,521 Kenny no. 504 00:32:18,604 --> 00:32:21,107 Su otro marido, un tal Anthony Green. 505 00:32:31,117 --> 00:32:32,785 Sé que no te caigo bien. 506 00:32:32,868 --> 00:32:36,288 No es que no me caigas bien, es que te odio. 507 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 Vale. 508 00:32:38,708 --> 00:32:43,087 Mira, no sé qué sabes y qué no sabes, pero Anthony Green… 509 00:32:43,170 --> 00:32:44,380 Está desaparecido. 510 00:32:46,590 --> 00:32:47,425 Correcto. 511 00:32:50,136 --> 00:32:53,723 No vas a sorprenderme con información nueva. Lo pillo. 512 00:32:53,806 --> 00:32:56,600 Vas a por mi madre. Es todo muy Agatha Christie. 513 00:32:57,476 --> 00:32:58,728 ¿Algo más? 514 00:32:58,811 --> 00:32:59,854 Oye, escucha. 515 00:33:01,230 --> 00:33:03,357 Sé que quieres proteger a tu madre 516 00:33:04,066 --> 00:33:07,069 porque ella lleva toda la vida protegiéndote, ¿vale? 517 00:33:08,779 --> 00:33:10,156 Una pregunta: 518 00:33:10,239 --> 00:33:13,159 ¿puedes proteger a los demás de ella? 519 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Me voy a ir, ¿vale? Se acabó. 520 00:33:18,122 --> 00:33:22,460 No me están pagando por estar aquí. Estoy aquí porque me preocupo. 521 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Ginny, tu madre… 522 00:33:26,088 --> 00:33:28,132 Tu madre es una persona peligrosa. 523 00:33:28,799 --> 00:33:33,721 Cree que puede jugar a ser Dios, pero está jugando con la vida de personas. 524 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 Crees que no os haría nada a ti ni a tu hermano, 525 00:33:38,768 --> 00:33:41,520 pero no quiere decir que no haga daño a otros. 526 00:33:42,354 --> 00:33:44,315 Si sabes de lo que es capaz 527 00:33:45,775 --> 00:33:48,486 y, por protegerla, no se lo dices a nadie, 528 00:33:50,237 --> 00:33:51,322 puede morir gente. 529 00:33:53,240 --> 00:33:54,867 Esta vez, será culpa tuya. 530 00:34:08,798 --> 00:34:11,133 Gracias por llevarte a Austin. 531 00:34:11,217 --> 00:34:13,052 Por… Por lo de antes. 532 00:34:13,135 --> 00:34:14,553 No sé qué viste, pero… 533 00:34:15,471 --> 00:34:18,057 A ver, es complicado. 534 00:34:18,808 --> 00:34:19,725 ¿Una copa? 535 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 Claro. 536 00:34:28,609 --> 00:34:31,112 ¿Estás intoxicada, Josephine? 537 00:34:32,154 --> 00:34:33,823 ¿Te gusta el duque? 538 00:34:33,906 --> 00:34:36,867 Por tu bien, espero que estés borracha o drogada, 539 00:34:36,951 --> 00:34:39,745 porque la otra alternativa es que seas estúpida. 540 00:34:39,829 --> 00:34:42,706 Lady Blair, no digo que me guste. 541 00:34:42,790 --> 00:34:44,959 Odio los rituales de emparejamiento. 542 00:34:45,042 --> 00:34:47,586 Solo comento que su semblante es elegante. 543 00:34:49,088 --> 00:34:50,339 Estúpida, lo noto. 544 00:34:52,216 --> 00:34:54,885 Lo odio tanto como pensaba. 545 00:34:54,969 --> 00:34:57,930 No esperaba una mandíbula tan firme 546 00:34:58,013 --> 00:34:59,431 en un hombre tal débil. 547 00:35:00,641 --> 00:35:02,309 Mi dulce niña, 548 00:35:03,102 --> 00:35:05,896 deja que te diga algo del amor. 549 00:35:09,859 --> 00:35:12,695 Me estoy volviendo loca. ¿Alguna vez te sientes así? 550 00:35:12,778 --> 00:35:15,990 Constantemente. No sé si la loca soy yo o el resto. 551 00:35:16,782 --> 00:35:18,159 La loca eres tú. 552 00:35:19,702 --> 00:35:21,120 ¿Quieres saber una cosa? 553 00:35:23,080 --> 00:35:24,456 Me he acostado con uno. 554 00:35:24,540 --> 00:35:25,374 Sí. 555 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 He engañado a mi marido moribundo. 556 00:35:27,877 --> 00:35:29,128 Cynthia. 557 00:35:29,211 --> 00:35:30,796 Con Joe. 558 00:35:32,423 --> 00:35:34,633 - ¿Joe? - Del Blue Farm. 559 00:35:35,926 --> 00:35:37,887 - ¿Con Joe? - Un par de veces. 560 00:35:39,471 --> 00:35:40,389 ¿Joe Joe? 561 00:35:40,472 --> 00:35:42,516 Estoy fatal. He perdido la cabeza. 562 00:35:44,310 --> 00:35:47,229 Perdona… ¿Joe? 563 00:35:47,855 --> 00:35:51,650 No sé por qué te lo cuento justo a ti. 564 00:35:58,324 --> 00:35:59,575 Es que… 565 00:36:01,118 --> 00:36:03,954 nos dijeron que no llegaría a Navidad, 566 00:36:04,038 --> 00:36:05,414 y estamos en febrero. 567 00:36:05,497 --> 00:36:07,791 Me está destruyendo a mí, 568 00:36:07,875 --> 00:36:11,879 y está destruyendo a Zach verlo sufrir, 569 00:36:11,962 --> 00:36:14,256 sin saber quiénes somos. 570 00:36:14,340 --> 00:36:16,133 Me siento muy culpable, 571 00:36:16,217 --> 00:36:19,220 porque sé que aguanta por mí, por nosotros, 572 00:36:19,303 --> 00:36:24,016 y me gustaría que supiese que puede irse. 573 00:36:24,683 --> 00:36:27,436 Que Zach vea a su padre irse así… 574 00:36:29,855 --> 00:36:31,106 Lo sé. 575 00:36:31,190 --> 00:36:35,527 He intentado que Austin no sepa cómo es Gil de verdad. 576 00:36:37,154 --> 00:36:40,366 Es importante que tengan buena imagen de sus padres. 577 00:36:42,243 --> 00:36:43,118 Sí. 578 00:36:43,202 --> 00:36:46,038 Una vez, Tom recogió a Zach del cole, 579 00:36:46,121 --> 00:36:47,748 sin decírmelo, 580 00:36:47,831 --> 00:36:51,460 le hizo faltar y fueron al parque de atracciones. 581 00:36:51,543 --> 00:36:54,546 Al día siguiente, volvieron 582 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 contentos y empachados de chucherías y atracciones. 583 00:36:58,175 --> 00:36:59,301 Quiero… 584 00:37:00,135 --> 00:37:03,347 Quiero que se acuerde de eso cuando piense en su padre. 585 00:37:04,223 --> 00:37:05,057 No de esto. 586 00:37:06,600 --> 00:37:08,143 No de estos últimos meses. 587 00:37:09,353 --> 00:37:12,273 No sé cuánto más aguantaré así. 588 00:37:13,899 --> 00:37:15,234 Quiero… 589 00:37:17,945 --> 00:37:19,822 Quiero que se termine. 590 00:37:22,908 --> 00:37:23,909 Sí. 591 00:37:32,042 --> 00:37:34,336 He cancelado lo del piso de Gil. 592 00:37:35,379 --> 00:37:36,213 ¿Cómo dices? 593 00:37:36,297 --> 00:37:38,090 Lo he metido en la lista negra. 594 00:37:38,716 --> 00:37:41,051 No conseguirá ningún piso en la ciudad. 595 00:37:42,553 --> 00:37:46,849 Igual consigue uno en Waterton o Lexington, pero… 596 00:37:49,727 --> 00:37:50,644 Gracias. 597 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 De nada. 598 00:37:58,402 --> 00:38:01,196 Qué silencio. Voy a ver qué hacen. 599 00:38:01,280 --> 00:38:02,197 Vale. 600 00:38:04,950 --> 00:38:06,327 ¿Zach? 601 00:38:07,703 --> 00:38:08,954 ¿Austin? 602 00:38:09,913 --> 00:38:11,206 ¿Qué tramáis? 603 00:38:52,831 --> 00:38:53,957 Es fuerte. 604 00:38:54,708 --> 00:38:56,043 Estarán bien. 605 00:38:58,128 --> 00:39:00,672 Yo los cuidaré. Te lo prometo. 606 00:39:01,882 --> 00:39:02,716 ¿Vale? 607 00:39:05,260 --> 00:39:07,638 No pasa nada. 608 00:39:08,806 --> 00:39:10,182 Irá todo bien. 609 00:39:11,725 --> 00:39:13,477 No pasa nada. Vale. 610 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 ¡Cynthia! 611 00:39:52,099 --> 00:39:53,809 ¡Creo que es el momento! 612 00:39:59,940 --> 00:40:03,193 Por favor, no hagas esto, Marcus. 613 00:40:03,277 --> 00:40:04,653 Por favor, no lo hagas. 614 00:40:24,298 --> 00:40:25,340 Sígueme. 615 00:40:26,925 --> 00:40:27,885 Sígueme. 616 00:40:27,968 --> 00:40:29,511 Sígueme, por favor. 617 00:40:52,659 --> 00:40:55,454 Oye, Zach estará bien, ¿vale? 618 00:41:00,125 --> 00:41:01,543 ¿Te preparo algo? 619 00:41:02,252 --> 00:41:03,712 ¿Un chocolate caliente? 620 00:41:12,346 --> 00:41:13,180 Vale. 621 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Joe. 622 00:41:22,481 --> 00:41:23,899 Hola, ¿qué haces aquí? 623 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 - ¿Está Paul? - No, está trabajando. 624 00:41:27,402 --> 00:41:29,112 ¿Por? ¿Quieres pasar? 625 00:41:29,196 --> 00:41:30,531 - Sí, venga. - Vale. 626 00:41:32,866 --> 00:41:34,159 Vengo a darte esto. 627 00:41:34,785 --> 00:41:36,912 Ginny se las dejó en la despedida y… 628 00:41:37,579 --> 00:41:39,498 no las quiero tener, así que… 629 00:41:42,167 --> 00:41:43,877 Perdón por no dártelas antes. 630 00:41:44,836 --> 00:41:45,796 ¿Cynthia? 631 00:41:46,755 --> 00:41:48,465 ¿Te has acostado con Cynthia? 632 00:41:48,549 --> 00:41:50,801 Por Dios, Joe. 633 00:41:50,884 --> 00:41:52,511 Creía que éramos amigos. 634 00:41:54,346 --> 00:41:55,430 Sí, somos amigos. 635 00:41:56,848 --> 00:42:00,060 Cynthia me cae bien, quién lo diría, me cae bien, 636 00:42:00,143 --> 00:42:02,020 pero… 637 00:42:03,021 --> 00:42:04,481 No me lo contaste. 638 00:42:05,315 --> 00:42:06,400 ¿Y ahora esto? 639 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 Joe… 640 00:42:09,695 --> 00:42:11,071 ¿sabes qué es esto? 641 00:42:13,198 --> 00:42:14,241 Sí, lo sé. 642 00:42:16,702 --> 00:42:17,703 ¿Y tú? 643 00:42:21,957 --> 00:42:22,958 Claro que sí. 644 00:42:23,041 --> 00:42:24,668 Porque lo sabes todo, ¿no? 645 00:42:25,294 --> 00:42:27,254 Piensas en todo. 646 00:42:28,505 --> 00:42:32,134 Joe, son tuyas, ¿verdad? Deberías quedártelas. 647 00:42:32,217 --> 00:42:36,179 No, quédate las gafas de las narices. 648 00:42:36,263 --> 00:42:37,347 No las quiero 649 00:42:38,724 --> 00:42:40,434 porque te vas a casar y… 650 00:42:42,561 --> 00:42:43,395 He probado. 651 00:42:43,478 --> 00:42:45,856 He intentado poner límites, alejarme, 652 00:42:45,939 --> 00:42:48,275 pero no me dejas. 653 00:42:49,067 --> 00:42:50,027 Me buscas. 654 00:42:50,110 --> 00:42:52,904 Viniste en Nochebuena. Tonteaste conmigo. 655 00:42:52,988 --> 00:42:56,158 No sé qué haces, Georgia, ni por qué lo haces. 656 00:42:56,241 --> 00:42:57,200 No sé… 657 00:42:58,076 --> 00:43:00,078 No sé por qué las sigues teniendo. 658 00:43:01,496 --> 00:43:03,123 No sé por qué viniste aquí. 659 00:43:03,707 --> 00:43:06,793 Así que, por el amor de Dios, quédate las gafas. 660 00:43:08,795 --> 00:43:10,088 Somos amigos. 661 00:43:10,922 --> 00:43:13,216 - Eso pensaba. - Sí, somos amigos. 662 00:43:14,676 --> 00:43:18,388 Y si lo he malinterpretado, Georgia, 663 00:43:18,472 --> 00:43:20,140 lo siento muchísimo, 664 00:43:20,223 --> 00:43:23,769 pero ¿por qué te molesta tanto que estuviese con Cynthia? 665 00:43:24,519 --> 00:43:26,021 Te vas a casar, 666 00:43:26,104 --> 00:43:30,692 y no quiero interferir en eso… 667 00:43:35,947 --> 00:43:37,491 pero ¿sientes algo por mí? 668 00:43:38,075 --> 00:43:40,869 Porque, joder, Georgia, aquí hay algo, ¿no? 669 00:43:44,289 --> 00:43:45,332 Voy a casarme. 670 00:43:45,415 --> 00:43:48,377 Sí, lo sé. Sé que te casas. 671 00:43:48,460 --> 00:43:51,129 Lo… Lo siento. No quería… 672 00:43:53,215 --> 00:43:56,093 La verdad, quiero que seas feliz, 673 00:43:56,593 --> 00:43:57,719 en serio… 674 00:44:00,097 --> 00:44:01,390 pero ¿estoy loco? 675 00:44:01,473 --> 00:44:04,893 ¿Me lo estoy inventando? ¿Alguna vez lo piensas? 676 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Joe… 677 00:44:09,272 --> 00:44:10,232 A ver… 678 00:44:11,566 --> 00:44:14,027 Mira, lo has dicho tú mismo, 679 00:44:14,945 --> 00:44:16,196 pienso en todo. 680 00:44:24,329 --> 00:44:25,205 Vale. 681 00:44:46,476 --> 00:44:47,477 ¿Mamá? 682 00:44:48,603 --> 00:44:49,438 ¿Mamá? 683 00:44:51,440 --> 00:44:52,649 ¿Qué ha pasado? 684 00:44:53,608 --> 00:44:56,319 Tesoro mío, ¿qué ha pasado? 685 00:44:57,362 --> 00:44:59,656 Marcus me ha dejado. 686 00:45:02,492 --> 00:45:03,326 ¿Ginny? 687 00:45:04,327 --> 00:45:06,997 - Está bien. - No estoy bien. 688 00:45:07,581 --> 00:45:08,915 No, claro que no. 689 00:45:08,999 --> 00:45:11,585 Quería decir que estarás bien. 690 00:45:12,753 --> 00:45:14,379 Nunca estaré bien. 691 00:45:14,463 --> 00:45:16,965 Corazón. 692 00:45:19,009 --> 00:45:22,304 Me dijo que me querría para siempre. 693 00:45:22,387 --> 00:45:25,223 Les encanta decir eso. Les parece divertido. 694 00:45:25,307 --> 00:45:26,475 No, mamá. 695 00:45:27,893 --> 00:45:29,311 No fue así. 696 00:45:31,188 --> 00:45:33,106 Lo decía en serio. Lo sé. 697 00:45:34,858 --> 00:45:36,193 Yo también lo creo. 698 00:45:38,320 --> 00:45:39,154 ¿Sí? 699 00:45:39,654 --> 00:45:42,949 Es un chico con problemas, pero te quiere. 700 00:45:44,075 --> 00:45:45,786 Es que tiene sus historias. 701 00:45:45,869 --> 00:45:48,997 Sabe que eres lo mejor que le ha pasado. 702 00:45:49,748 --> 00:45:51,875 Entonces, ¿por qué me ha dejado? 703 00:45:52,375 --> 00:45:54,795 Los hombres son tontos, y no los respeto. 704 00:45:54,878 --> 00:45:55,754 Mamá… 705 00:46:03,637 --> 00:46:06,014 Pero vas a superarlo, ¿verdad, bombón? 706 00:46:06,097 --> 00:46:07,015 O sea… 707 00:46:07,766 --> 00:46:10,143 No quiero que te autolesiones o… 708 00:46:11,895 --> 00:46:14,564 - No voy a autolesionarme. - Vale. 709 00:46:16,024 --> 00:46:17,567 Pero esto duele. 710 00:46:19,903 --> 00:46:21,655 Esto duele mucho, mamá. 711 00:46:21,738 --> 00:46:24,407 No lo entiendo. Le quiero. 712 00:46:24,491 --> 00:46:27,661 Ya lo sé. En serio, lo sé. 713 00:46:30,288 --> 00:46:32,165 Pero el amor no basta. 714 00:46:33,250 --> 00:46:37,337 Ojalá sí, pero no siempre basta. 715 00:46:39,130 --> 00:46:40,507 Ese será Paul. 716 00:46:41,925 --> 00:46:44,302 Voy a pedirle que compre helado. 717 00:47:00,110 --> 00:47:01,152 Hola, mi amor. 718 00:47:03,029 --> 00:47:06,616 Ginny ha tenido una mala noche. Ella y Marcus han cortado. 719 00:47:06,700 --> 00:47:08,076 Te crees guapa, ¿no? 720 00:47:14,416 --> 00:47:16,793 Gil, los niños están arriba. 721 00:47:16,877 --> 00:47:19,671 ¿Crees que puedes hacer lo que quieras? 722 00:47:22,883 --> 00:47:24,801 No me han dado el piso por ti. 723 00:47:34,811 --> 00:47:36,479 - ¡Mamá! - ¡Papá! 724 00:47:45,947 --> 00:47:46,865 Hola, hijo. 725 00:47:47,449 --> 00:47:49,826 Estamos discutiendo. Es una pelea de mayores. 726 00:47:49,910 --> 00:47:50,869 No te acerques. 727 00:47:52,245 --> 00:47:54,789 La pistola la tengo yo, así que escuchadme. 728 00:47:55,415 --> 00:47:56,333 Quieto. 729 00:48:01,046 --> 00:48:01,963 ¿Estás bien? 730 00:48:04,007 --> 00:48:04,925 ¿Estás bien? 731 00:48:06,259 --> 00:48:07,093 Bien. 732 00:48:08,094 --> 00:48:09,346 ¿Te has calmado? 733 00:48:13,975 --> 00:48:15,602 Lo siento. Perdona, G. 734 00:48:16,436 --> 00:48:17,729 G… 735 00:48:17,812 --> 00:48:19,189 Paul va a llegar. 736 00:48:19,272 --> 00:48:22,734 Ginny, coge lejía y papel de cocina. 737 00:48:23,234 --> 00:48:25,779 Austin, ve a mi cuarto y coge el costurero. 738 00:48:27,280 --> 00:48:29,282 Marcus pregunta si era un tiro. 739 00:48:29,366 --> 00:48:31,701 Dile que no. Dile que no has oído nada. 740 00:48:32,953 --> 00:48:35,330 No le respondas si lo habéis dejado. 741 00:48:35,413 --> 00:48:37,040 ¿Llamo a la policía o qué? 742 00:48:37,123 --> 00:48:38,291 - ¡No! - ¡No! 743 00:48:38,375 --> 00:48:39,751 Te estaba pegando. 744 00:48:39,834 --> 00:48:41,044 ¿Y qué decimos? 745 00:48:41,670 --> 00:48:44,589 "Un niño ha disparado un arma. Al reformatorio". 746 00:48:45,423 --> 00:48:46,675 A por el costurero. 747 00:48:46,758 --> 00:48:48,802 Oye, hijo, lo siento. 748 00:48:49,386 --> 00:48:50,303 Es que… 749 00:48:51,721 --> 00:48:53,390 Sabes que te quiero, ¿no? 750 00:48:55,141 --> 00:48:56,685 No me he enfadado. 751 00:48:57,769 --> 00:48:59,396 Arriba. Venga. 752 00:49:42,105 --> 00:49:43,773 - Hola. - Buenas. 753 00:49:48,903 --> 00:49:50,113 ¿Todo bien? 754 00:49:50,697 --> 00:49:51,531 Sí. 755 00:49:53,116 --> 00:49:54,868 Ya se van a la cama. 756 00:49:56,161 --> 00:49:57,037 Vale. 757 00:50:03,585 --> 00:50:07,380 Oye, ¿has limpiado o algo? Huele a lejía. 758 00:50:15,138 --> 00:50:15,972 ¿Qué es esto? 759 00:50:16,556 --> 00:50:18,683 Es mío. ¿Te gusta? Somos los cuatro. 760 00:50:18,767 --> 00:50:20,101 Me encanta. 761 00:50:20,185 --> 00:50:23,063 Está… genial. 762 00:50:23,938 --> 00:50:25,315 ¿Quién más tiene sueño? 763 00:50:25,398 --> 00:50:26,357 - Yo. - Yo. 764 00:50:35,992 --> 00:50:37,535 Oye. 765 00:50:39,662 --> 00:50:42,791 Perdona por haber sido tan borde con lo de la reunión. 766 00:50:42,874 --> 00:50:43,750 Es que… 767 00:50:44,501 --> 00:50:48,088 podríamos haber pensado en algo juntos. 768 00:50:48,171 --> 00:50:50,673 No hacía falta que me sorprendieses así. 769 00:50:51,633 --> 00:50:54,886 Somos un equipo y nuestra imagen es importante, 770 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 sobre todo, en público, así que tenemos que apoyarnos. 771 00:50:58,389 --> 00:50:59,265 Sí. 772 00:51:01,059 --> 00:51:01,893 Genial. 773 00:51:03,186 --> 00:51:04,521 Comprobación preboda. 774 00:51:05,271 --> 00:51:08,483 A días de convertirme en tu compinche, Georgia Miller. 775 00:51:22,747 --> 00:51:24,958 ¿Cómo estáis? Austin, ¿estás bien? 776 00:51:25,500 --> 00:51:26,835 ¿Por qué te ha pegado? 777 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 Tu padre es muy bueno contigo. 778 00:51:33,508 --> 00:51:36,636 Te quiere mucho, muchísimo, 779 00:51:37,720 --> 00:51:39,305 pero conmigo no es bueno. 780 00:51:40,056 --> 00:51:41,474 Por eso le he disparado. 781 00:51:43,685 --> 00:51:44,644 Ay, madre. 782 00:51:44,727 --> 00:51:48,022 A ver, escucha, disparar tampoco está bien. 783 00:51:48,523 --> 00:51:49,732 Pica primero. 784 00:51:52,152 --> 00:51:54,946 Sí, creo que lo has malinterpretado. 785 00:51:55,029 --> 00:51:56,573 ¿Por qué no dijiste nada? 786 00:51:57,866 --> 00:51:59,117 Eras muy pequeña 787 00:51:59,617 --> 00:52:02,162 y no recuerdas lo duro que era antes de Gil. 788 00:52:02,996 --> 00:52:04,122 Era maravilloso. 789 00:52:04,205 --> 00:52:05,874 Tenía un buen trabajo, 790 00:52:05,957 --> 00:52:07,792 te compraba regalos, ropa y… 791 00:52:07,876 --> 00:52:11,296 Vale, pero ¿y papá qué? Podría haberte ayudado. ¿Lo sabía? 792 00:52:11,379 --> 00:52:12,589 Zion no lo sabía. 793 00:52:12,672 --> 00:52:14,674 No podría haber ayudado. Yo no quería. 794 00:52:15,466 --> 00:52:18,011 - Los abuelos te habrían dado dinero. - Sí. 795 00:52:18,761 --> 00:52:21,264 Pero me daba miedo que me apartasen de ti. 796 00:52:22,557 --> 00:52:24,350 Era muy joven y tonta. 797 00:52:25,226 --> 00:52:26,936 Creía que no me quedaba otra. 798 00:52:27,979 --> 00:52:31,691 No quiero que vuelvas a ver a Gil nunca. 799 00:52:33,026 --> 00:52:33,860 Jamás. 800 00:52:35,862 --> 00:52:36,863 Le odio. 801 00:52:37,697 --> 00:52:42,202 Me alegra que os preocupéis por mí, pero estoy bien, ¿vale? 802 00:52:42,285 --> 00:52:45,079 Deberíamos hacer algo. Denunciarlo. 803 00:52:45,163 --> 00:52:45,997 No. 804 00:52:46,915 --> 00:52:48,833 Vas a la cárcel si matas a alguien. 805 00:52:49,918 --> 00:52:53,254 Sí, pero, corazón, no has matado a tu padre. Está bien. 806 00:52:55,632 --> 00:52:57,300 Deberías decírselo a Paul. 807 00:52:57,383 --> 00:52:59,886 - No se lo diré. - ¿Por? Puede ayudar. 808 00:52:59,969 --> 00:53:03,306 Escuchad, no me ha gustado que hayáis visto eso. 809 00:53:04,474 --> 00:53:06,351 Os habréis asustado mucho. 810 00:53:07,143 --> 00:53:09,479 No quiero que presenciéis cosas feas, 811 00:53:10,396 --> 00:53:13,608 pero esas cosas existen, y no siempre puedo protegeros. 812 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 Pero podemos superar lo que sea juntos. 813 00:53:19,530 --> 00:53:21,032 Nosotros contra el mundo. 814 00:53:21,741 --> 00:53:22,867 Lo hemos vivido, 815 00:53:24,077 --> 00:53:26,829 y Paul no. 816 00:53:26,913 --> 00:53:27,914 No lo entendería. 817 00:53:28,998 --> 00:53:30,458 Lo siento mucho, mamá. 818 00:53:30,541 --> 00:53:33,294 Siento no haberme enterado de lo que pasaba. 819 00:53:35,046 --> 00:53:36,714 Siempre parecía muy majo. 820 00:53:36,798 --> 00:53:38,049 Eras muy pequeña 821 00:53:38,675 --> 00:53:40,426 y te lo oculté muy bien. 822 00:53:41,552 --> 00:53:43,179 Solo quiero protegeros. 823 00:53:44,222 --> 00:53:45,848 Siempre te protegeré, mamá. 824 00:53:46,849 --> 00:53:47,767 Lo sé, corazón, 825 00:53:49,018 --> 00:53:51,062 pero puedo protegerme sola, ¿vale? 826 00:53:51,688 --> 00:53:53,564 Puedo protegernos a todos. 827 00:53:54,524 --> 00:53:55,358 Venid aquí. 828 00:54:16,796 --> 00:54:18,923 ¿Por qué Ginny quiere ver Oklahoma? 829 00:54:19,424 --> 00:54:21,134 ¿Voy al Blockbuster o…? 830 00:54:21,217 --> 00:54:22,427 Da igual. 831 00:54:24,804 --> 00:54:26,639 Mi amor, siento lo de antes. 832 00:54:26,723 --> 00:54:30,393 Sabes que te quiero mucho, ¿no? No quiero hacerte daño. 833 00:54:34,063 --> 00:54:34,981 Estoy embarazada. 834 00:54:39,527 --> 00:54:40,486 ¡Madre mía! 835 00:54:42,363 --> 00:54:45,158 Me he hecho la prueba. Estoy embarazada. 836 00:54:51,664 --> 00:54:52,874 ¡Voy a ser padre! 837 00:55:11,559 --> 00:55:14,562 He sobrevivido hasta aquí yendo un paso por delante. 838 00:55:16,647 --> 00:55:18,358 Creí que ahora era diferente. 839 00:55:19,025 --> 00:55:21,277 Creí haber encontrado un sitio seguro. 840 00:55:22,236 --> 00:55:23,446 Hola. 841 00:55:23,529 --> 00:55:25,990 Soy Georgia Miller. Perdón por las horas. 842 00:55:28,618 --> 00:55:31,954 Sí, no queda nada para el gran día, por eso llamo. 843 00:55:33,498 --> 00:55:34,374 Pues… 844 00:55:36,667 --> 00:55:38,419 siento tener que cancelar. 845 00:55:39,921 --> 00:55:41,089 Sí. 846 00:55:41,172 --> 00:55:42,382 Sí, no habrá boda. 847 00:55:48,304 --> 00:55:50,473 Sí, la cosa no ha salido bien. 848 00:55:52,683 --> 00:55:53,601 Ya. 849 00:55:54,185 --> 00:55:57,063 Sí, yo también lo siento. 850 00:56:13,621 --> 00:56:17,583 Hay una voz dentro de ti que siempre merece la pena escuchar. 851 00:56:19,043 --> 00:56:20,628 Igual no tiene sentido, 852 00:56:20,711 --> 00:56:24,465 pero, sin importar qué, escucha esa voz siempre. 853 00:56:25,800 --> 00:56:27,552 Esa voz sabe algo que tú no. 854 00:56:27,635 --> 00:56:31,305 Si la voz dice: "Hay que irse", corre. 855 00:56:44,527 --> 00:56:46,112 Hola. ¿Qué haces aquí? 856 00:56:47,989 --> 00:56:49,240 No te alegras de verme. 857 00:56:50,283 --> 00:56:51,409 No es buen momento. 858 00:56:56,080 --> 00:56:58,791 Vale, entonces… Sí, entonces me voy. 859 00:56:59,959 --> 00:57:00,877 Vale. 860 00:57:03,337 --> 00:57:04,213 Vale. 861 00:57:07,425 --> 00:57:08,551 Voy a por flores. 862 00:57:09,218 --> 00:57:11,179 Ha muerto el marido de Cynthia. 863 00:57:11,262 --> 00:57:12,430 Qué lástima. 864 00:57:12,513 --> 00:57:13,347 Sí. 865 00:57:13,931 --> 00:57:15,975 Según Georgia, se ha ido en paz. 866 00:57:17,643 --> 00:57:18,519 ¿Georgia? 867 00:57:18,603 --> 00:57:20,521 Sí, por lo visto, estaba con él. 868 00:57:21,481 --> 00:57:22,356 Qué triste. 869 00:57:23,274 --> 00:57:26,652 Creía que Georgia odiaba a Cynthia con toda su alma, pero… 870 00:57:27,403 --> 00:57:28,237 En fin. 871 00:57:29,280 --> 00:57:32,074 ¿Pongo tu nombre en la tarjeta de las flores? 872 00:57:37,997 --> 00:57:39,707 - ¿Qué? - La tarjeta. 873 00:57:40,291 --> 00:57:42,668 ¿Pongo el nombre de los dos? 874 00:57:45,296 --> 00:57:46,130 Sí. 875 00:57:46,923 --> 00:57:48,883 Sí, pon mi nombre. 876 00:57:48,966 --> 00:57:49,800 Vale. 877 00:57:51,010 --> 00:57:51,844 Vale. 878 00:58:02,355 --> 00:58:03,856 Comisaría de Wellsbury. 879 00:58:03,940 --> 00:58:06,609 Quiero denunciar un posible crimen. 880 00:58:06,692 --> 00:58:07,860 ¿Qué crimen? 881 00:58:10,446 --> 00:58:11,322 Un asesinato. 882 00:59:49,295 --> 00:59:51,881 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea