1
00:00:13,264 --> 00:00:16,059
Mi madre nos ha enseñado
a estar en guardia.
2
00:00:16,142 --> 00:00:17,518
Ir un paso por delante.
3
00:00:19,854 --> 00:00:25,109
Todo cambia en un abrir y cerrar de ojos,
así que si quieres algo, aférrate a ello,
4
00:00:25,693 --> 00:00:28,863
porque, en serio, intentarán quitártelo.
5
00:00:44,670 --> 00:00:45,546
¡Mamá!
6
00:00:53,137 --> 00:01:00,103
3 DÍAS ANTES
7
00:01:25,336 --> 00:01:27,421
Joder, ¿qué hora es? Me he dormido.
8
00:01:28,422 --> 00:01:31,551
Mierda, llego tarde al trabajo.
9
00:01:32,802 --> 00:01:36,889
Joe se hará el severo y decepcionado.
10
00:01:40,476 --> 00:01:41,561
¿Quedamos luego?
11
00:01:41,644 --> 00:01:44,105
No puedo. Tengo que hacer un trabajo.
12
00:01:44,605 --> 00:01:45,648
Vale.
13
00:01:47,066 --> 00:01:48,276
- Te quiero.
- Y yo.
14
00:01:55,116 --> 00:01:56,784
- ¿Todo bien?
- Hola.
15
00:01:59,620 --> 00:02:01,330
Comprobación preboda.
16
00:02:01,414 --> 00:02:03,457
Solo quedan días.
17
00:02:03,541 --> 00:02:04,876
Ostras.
18
00:02:04,959 --> 00:02:07,336
- ¿Te estás quedando frío?
- A ver.
19
00:02:08,171 --> 00:02:12,216
¡No! ¡Caliente! Ardiendo como brasas.
20
00:02:20,349 --> 00:02:23,644
La vida es siempre una cuerda floja
o una cama de plumas.
21
00:02:25,438 --> 00:02:26,397
¿Qué?
22
00:02:26,480 --> 00:02:27,648
De Edith Wharton.
23
00:02:27,732 --> 00:02:29,609
Nos casamos en su casa.
24
00:02:30,526 --> 00:02:31,819
Seis días.
25
00:02:32,528 --> 00:02:33,613
Seis días.
26
00:02:38,910 --> 00:02:42,079
Papá, ¿tú tienes hermanos o hermanas?
27
00:02:42,163 --> 00:02:45,291
Sí, tu tía Tracy. Es de lo que no hay.
28
00:02:46,125 --> 00:02:47,293
¿Tiene hijos?
29
00:02:48,961 --> 00:02:50,004
Dios, no.
30
00:02:50,546 --> 00:02:52,048
¿Y mis abuelos?
31
00:02:53,049 --> 00:02:56,761
Hijo, sabes que murieron
antes de que nacieses.
32
00:02:56,844 --> 00:03:00,890
- No me estás mintiendo, ¿no?
- ¿Quién mentiría sobre eso?
33
00:03:03,059 --> 00:03:05,061
Claro, tú como en tu casa.
34
00:03:05,144 --> 00:03:06,520
Esa sonrisa.
35
00:03:08,689 --> 00:03:10,942
- ¿Qué haces?
- Un árbol genealógico.
36
00:03:13,277 --> 00:03:15,863
- ¿Qué hay enterrado bajo el árbol?
- Kenny.
37
00:03:15,947 --> 00:03:19,283
Vale, será una presentación genial.
38
00:03:19,367 --> 00:03:21,744
Austin y yo pediremos pizza para comer.
39
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Vale, que os divirtáis.
40
00:03:23,371 --> 00:03:26,332
Una entera son 20 dólares, ¿no?
41
00:03:26,415 --> 00:03:29,085
Más los aperitivos, ¿no?
Tenemos que pedir.
42
00:03:33,214 --> 00:03:34,882
¿Me invitas a bailar?
43
00:03:35,591 --> 00:03:36,634
Acabo de salir.
44
00:03:37,927 --> 00:03:41,055
Recordarás quién es responsable.
45
00:03:41,681 --> 00:03:44,100
¿Tú por ser un delincuente?
46
00:03:45,601 --> 00:03:47,144
¿Eso crees?
47
00:03:47,228 --> 00:03:50,439
Gil, no te pases.
Te estoy dejando ver a Austin, ¿no?
48
00:03:51,607 --> 00:03:54,402
En tu casa, bajo la supervisión de papi…
49
00:03:54,485 --> 00:03:55,695
Gil.
50
00:04:00,324 --> 00:04:03,119
¿Ves? El problema es este.
51
00:04:04,120 --> 00:04:06,372
No puedo enfadarme. Eres muy guapa.
52
00:04:10,459 --> 00:04:15,756
No hay nada más peligroso
que una chica guapa.
53
00:04:15,840 --> 00:04:17,425
Ya lo creo que sí,
54
00:04:18,217 --> 00:04:19,719
un hombre violento.
55
00:04:22,388 --> 00:04:24,015
Buenos días.
56
00:04:25,016 --> 00:04:27,101
Estás aquí.
57
00:04:27,184 --> 00:04:29,228
Paul, me alegro de verte, macho.
58
00:04:29,812 --> 00:04:33,357
- ¿Todo en orden?
- Sí, todo genial.
59
00:04:33,441 --> 00:04:35,901
Voy a salir a comprar cosas para la boda.
60
00:04:35,985 --> 00:04:38,571
- ¿Quieres que te acompañe?
- No hace falta.
61
00:04:38,654 --> 00:04:40,823
Lleva a Austin a casa de Zach.
62
00:04:40,906 --> 00:04:43,284
- Sí.
- Te recojo antes de cenar.
63
00:05:00,593 --> 00:05:02,178
Mami, ¿qué haces?
64
00:05:02,261 --> 00:05:04,055
¿Te suena Oklahoma?
65
00:05:04,138 --> 00:05:05,890
- No.
- Mola mucho.
66
00:05:05,973 --> 00:05:08,100
Hay una ciudad, Tulsa, junto al río.
67
00:05:08,184 --> 00:05:10,603
Al atardecer, el río se vuelve naranja.
68
00:05:10,686 --> 00:05:11,604
¿Sabes qué más?
69
00:05:11,687 --> 00:05:14,440
Hay una película que se llama Oklahoma.
70
00:05:14,523 --> 00:05:16,609
Es un musical. Qué guay, ¿no?
71
00:05:17,568 --> 00:05:19,445
Me gusta vivir en Austin.
72
00:05:21,447 --> 00:05:22,323
Ya lo sé.
73
00:05:23,324 --> 00:05:24,700
Será difícil,
74
00:05:25,451 --> 00:05:27,912
pero las dos solas podemos.
75
00:05:28,746 --> 00:05:30,539
Ya lo hemos hecho antes, ¿no?
76
00:05:44,428 --> 00:05:45,596
Hola.
77
00:05:45,679 --> 00:05:47,515
Llegas pronto. ¿Qué tal el día?
78
00:05:48,474 --> 00:05:49,600
Largo.
79
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
Hola, Ginny. ¿Qué estás dibujando?
80
00:05:54,939 --> 00:05:56,065
Un avión.
81
00:05:56,148 --> 00:05:57,066
Qué bonito.
82
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Oye, ¿sabes qué?
83
00:06:05,658 --> 00:06:07,451
Sí. ¿Qué hay de cenar?
84
00:06:08,202 --> 00:06:09,620
Pollo que sobró.
85
00:06:10,704 --> 00:06:11,539
¿Sobras?
86
00:06:17,420 --> 00:06:19,422
Por eso tienes suerte de tenerme,
87
00:06:19,505 --> 00:06:22,925
porque cocinas fatal
y nadie más te soportaría.
88
00:06:24,260 --> 00:06:26,345
Tengo que soportar mucho, ¿no?
89
00:06:26,429 --> 00:06:28,347
No dejo de dar y dar.
90
00:06:29,557 --> 00:06:31,100
Tu madre da mucho trabajo.
91
00:06:31,767 --> 00:06:33,436
Pero es guapa, ¿no?
92
00:06:33,519 --> 00:06:34,437
Sí.
93
00:06:36,439 --> 00:06:37,273
Preciosa.
94
00:07:04,967 --> 00:07:07,428
Te repites más que el ajo.
95
00:07:08,220 --> 00:07:09,180
Quiero hablar.
96
00:07:09,263 --> 00:07:11,182
He ido a comprar para la boda.
97
00:07:11,265 --> 00:07:13,559
¿Qué te crees que vas a encontrar?
98
00:07:13,642 --> 00:07:17,980
"Georgia quiere poner conchas
en las mesas.
99
00:07:18,063 --> 00:07:19,273
Echadle el guante".
100
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Qué mona.
101
00:07:22,860 --> 00:07:24,737
Lo sé todo de ti, Georgia,
102
00:07:24,820 --> 00:07:27,072
Mary Atkins o como más te llames.
103
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Que has tenido dos maridos.
104
00:07:29,450 --> 00:07:32,536
A uno lo desenterraron.
El otro está desaparecido.
105
00:07:33,496 --> 00:07:37,708
Luego está Ojos de Sangre,
la banda de moteros en la que estabas.
106
00:07:37,791 --> 00:07:40,169
Tiene un historial delictivo importante.
107
00:07:40,794 --> 00:07:44,256
Perdiste la custodia de Ginny
cuando llevabas las apuestas.
108
00:07:45,007 --> 00:07:48,511
Pavonéate por aquí con tu cubertería,
109
00:07:50,054 --> 00:07:52,681
pero a mí no me engañas.
110
00:07:55,935 --> 00:07:56,977
Qué fuerte.
111
00:07:58,687 --> 00:07:59,730
No tienes nada.
112
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
¿Perdona?
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,402
No me dirías esto,
como el malo de una película de Bond,
114
00:08:05,486 --> 00:08:07,738
si tuvieses algo contra mí.
115
00:08:09,448 --> 00:08:10,908
No tienes nada.
116
00:08:12,201 --> 00:08:14,119
No puedes pillarme.
117
00:08:14,870 --> 00:08:15,746
Se acabó.
118
00:08:17,414 --> 00:08:18,666
He ganado.
119
00:08:19,250 --> 00:08:20,626
Que tengas un buen día.
120
00:08:25,130 --> 00:08:26,340
Lo siento por Paul.
121
00:08:27,383 --> 00:08:30,469
Crees que si supiese quién eres,
¿se casaría contigo?
122
00:08:39,728 --> 00:08:40,563
¿Todo bien?
123
00:08:41,146 --> 00:08:42,022
Sí.
124
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
- Odio el lío que hay los domingos.
- Ya.
125
00:08:47,528 --> 00:08:49,947
Mis amigas han quedado y yo aquí.
126
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
- Ginny.
- Hola, Bryon.
127
00:09:03,002 --> 00:09:04,253
¿Ganas de Wellington?
128
00:09:05,254 --> 00:09:06,463
Estoy nervioso.
129
00:09:06,547 --> 00:09:08,048
Debí haber cogido Fútbol.
130
00:09:08,799 --> 00:09:09,842
¿Y qué pasó?
131
00:09:10,426 --> 00:09:13,721
Oye, ¿sabes si a Bracia…
132
00:09:14,388 --> 00:09:15,681
le mola alguien?
133
00:09:16,265 --> 00:09:18,434
Qué fuerte. ¿Te gusta Bracia?
134
00:09:18,517 --> 00:09:21,270
No, Ginny, no se lo digas, ¿vale?
Por favor.
135
00:09:21,353 --> 00:09:23,522
Tengo que contarle todo ya.
136
00:09:23,606 --> 00:09:26,567
No, estoy pensando pedirle salir
137
00:09:27,192 --> 00:09:28,777
después de Wellington.
138
00:09:28,861 --> 00:09:30,362
No digas nada, ¿vale?
139
00:09:32,448 --> 00:09:33,699
Vale.
140
00:09:34,783 --> 00:09:36,243
Qué ilusión.
141
00:09:47,171 --> 00:09:48,380
Mi Tom no.
142
00:09:52,760 --> 00:09:53,844
Lo siento.
143
00:09:54,511 --> 00:09:56,263
Lo siento, Tom.
144
00:10:03,812 --> 00:10:07,900
Zach, ¿puedes abrir?
Igual Austin se ha dejado algo.
145
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
- Hola, Zach.
- Hola.
146
00:10:18,827 --> 00:10:20,079
Hola, Cynthia.
147
00:10:22,247 --> 00:10:23,123
Hola.
148
00:10:23,916 --> 00:10:24,958
Oye.
149
00:10:30,547 --> 00:10:31,382
Es…
150
00:10:32,800 --> 00:10:36,303
Dios, lo siento mucho.
No sé qué me ha pasado.
151
00:10:36,387 --> 00:10:37,513
No, tranquila.
152
00:10:39,139 --> 00:10:42,393
- ¿Qué haces aquí?
- Recoger a Austin.
153
00:10:44,687 --> 00:10:47,147
Ya se lo ha llevado Gil.
154
00:10:49,817 --> 00:10:51,068
Voy a matar a Gil.
155
00:10:51,902 --> 00:10:53,570
Dijo que lo sabías.
156
00:10:53,654 --> 00:10:56,407
No, lo sabía. Gracias.
157
00:10:57,157 --> 00:10:57,991
De nada.
158
00:11:07,710 --> 00:11:10,087
Sí, fijo que suspendo el examen de ayer.
159
00:11:12,923 --> 00:11:13,799
Perdona, tío.
160
00:11:19,555 --> 00:11:21,265
Me voy contigo al sofá.
161
00:11:21,348 --> 00:11:22,307
- ¿Sí?
- Sí.
162
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
Qué malota. Me gusta.
163
00:11:26,019 --> 00:11:27,396
- Hola.
- Hola, chicos.
164
00:11:28,939 --> 00:11:29,857
Dios.
165
00:11:35,487 --> 00:11:39,032
- ¿Tienes ganas de ir a clase conmigo?
- Sí, supongo.
166
00:11:40,367 --> 00:11:41,243
Vale.
167
00:11:43,495 --> 00:11:45,748
No me mola que hayas bajado de nivel.
168
00:11:48,625 --> 00:11:50,461
No deberías pagarlo solo tú.
169
00:11:55,048 --> 00:11:56,550
Estás un poco raro.
170
00:11:57,634 --> 00:11:59,762
- ¿Vamos a Literatura?
- Venga, Gin.
171
00:11:59,845 --> 00:12:01,847
¿Quieres ver dónde nos ponen?
172
00:12:01,930 --> 00:12:04,224
La luz y las expectativas son bajas.
173
00:12:07,311 --> 00:12:08,145
Tía.
174
00:12:14,902 --> 00:12:16,570
Cómo mola.
175
00:12:16,653 --> 00:12:19,364
Me copiaré de alguien más lista que Abby.
176
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
¡Oye!
177
00:12:40,344 --> 00:12:41,178
Muy bien.
178
00:12:41,887 --> 00:12:43,096
Puedes mejorar.
179
00:12:44,681 --> 00:12:47,851
Marcus, no tengo tu trabajo.
180
00:12:47,935 --> 00:12:48,977
Luego lo entrego.
181
00:12:54,066 --> 00:12:56,151
No salimos el sábado por eso.
182
00:12:57,444 --> 00:12:59,530
A ver, atención todos.
183
00:12:59,613 --> 00:13:05,118
Seguiremos con Romeo y Julieta.
184
00:13:05,202 --> 00:13:06,119
¿Sabes qué?
185
00:13:07,037 --> 00:13:09,164
No me gusta Romeo. Es idiota.
186
00:13:09,248 --> 00:13:10,999
¿Sabes qué? Ni a mí.
187
00:13:11,083 --> 00:13:15,128
El tío no le miró el pulso.
Controla los impulsos, macho.
188
00:13:15,212 --> 00:13:19,341
Jordan, qué opinión tan relevante,
pero seguimos en el segundo acto.
189
00:13:21,051 --> 00:13:23,220
Si me muriese, ¿te morirías?
190
00:13:23,720 --> 00:13:27,224
No, pero me daría muchísima pena.
191
00:13:33,730 --> 00:13:34,857
Así es mi vida.
192
00:13:35,816 --> 00:13:38,235
- ¿Qué pasa?
- Venga, abrid los libros.
193
00:13:40,571 --> 00:13:43,657
- Ginny, ¿te dejo el mío?
- Tengo uno.
194
00:13:43,740 --> 00:13:47,119
Lo leí en octavo en mi antiguo insti,
y en noveno en otro.
195
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
- ¿Quién quiere empezar?
- Claro.
196
00:13:50,122 --> 00:13:54,167
Brodie, tienes cara de querer empezar tú.
197
00:13:55,460 --> 00:13:57,588
Se equivoca…
198
00:13:57,671 --> 00:13:58,630
Arriba.
199
00:13:59,214 --> 00:14:00,173
Me obliga.
200
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
No quiero…
201
00:14:02,384 --> 00:14:04,052
Ahora me toca.
202
00:14:04,803 --> 00:14:06,138
Estoy en clase.
203
00:14:06,221 --> 00:14:09,683
"¡Por San Francisco, qué gran cambio!".
204
00:14:09,766 --> 00:14:11,018
¡Por San Francisco!
205
00:14:11,602 --> 00:14:14,646
"¿Es Rosalina,
a quien antes dabas todo tu cariño…
206
00:14:14,730 --> 00:14:16,189
¡Tío!
207
00:14:16,273 --> 00:14:17,441
…a la que has olvidado?
208
00:14:17,524 --> 00:14:20,235
El amor de los jóvenes
no vive en el corazón,
209
00:14:20,319 --> 00:14:21,445
sino en los ojos".
210
00:14:22,154 --> 00:14:23,864
Así se le habla a una mujer.
211
00:14:24,531 --> 00:14:26,408
"¡Jesús, María! ¡Con los mares
212
00:14:26,491 --> 00:14:30,162
que han empapado tus mejillas
por Rosalina!".
213
00:14:30,662 --> 00:14:31,496
Qué descaro.
214
00:14:31,580 --> 00:14:34,833
"Pues del amor sin sabor
215
00:14:34,917 --> 00:14:38,337
el sol aún no ha despejado tus suspiros.
216
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Tus quejidos
aún resuenan en mis viejos oídos".
217
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
¡Vamos, chaval! ¡Venga!
218
00:14:43,634 --> 00:14:45,010
¡Así!
219
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
- ¡Bien!
- Gracias, profe.
220
00:14:47,596 --> 00:14:49,097
No, gracias.
221
00:14:49,973 --> 00:14:51,266
Me flipa Shakespeare.
222
00:15:08,825 --> 00:15:10,327
No me la pases…
223
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Hola, mamá. Sí, hola.
224
00:15:12,496 --> 00:15:13,455
Hola.
225
00:15:25,425 --> 00:15:26,259
Sí, pasa.
226
00:15:26,343 --> 00:15:28,053
Te quiero. Tengo que colgar.
227
00:15:38,605 --> 00:15:41,358
Justo a tiempo
para el día del juicio final.
228
00:15:41,441 --> 00:15:43,735
Eso no pinta bien.
229
00:15:43,819 --> 00:15:44,820
No,
230
00:15:44,903 --> 00:15:48,907
pero es el mejor presupuesto,
y no puedo contentar a todos.
231
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
A no ser que haya otra fuente de ingresos,
232
00:15:51,743 --> 00:15:54,705
no se les dará más dinero
sin perjudicar a otros.
233
00:15:54,788 --> 00:15:56,039
Todos están mal.
234
00:15:56,123 --> 00:15:58,625
La economía va fatal
y el mundo se viene abajo.
235
00:15:58,709 --> 00:16:01,837
Los negocios pequeños sufren.
No hay dinero.
236
00:16:02,796 --> 00:16:05,257
Eso ayuda mucho, Nick. Gracias.
237
00:16:18,395 --> 00:16:19,771
¿Con quién hablabas?
238
00:16:22,816 --> 00:16:26,278
Con mis padres sobre la boda.
Les hace mucha ilusión.
239
00:16:26,361 --> 00:16:28,280
- ¿Les hace ilusión?
- Sí.
240
00:16:29,197 --> 00:16:30,532
No les hace ilusión.
241
00:16:33,869 --> 00:16:34,745
No pasa nada.
242
00:16:34,828 --> 00:16:38,999
Esta noche trabajaré hasta tarde,
así que te veo en el club.
243
00:16:39,082 --> 00:16:41,168
- ¿No vienes a casa a cenar?
- No.
244
00:16:42,961 --> 00:16:43,962
Vale.
245
00:16:44,046 --> 00:16:46,631
Ginny también trabajará. No pasa nada.
246
00:16:47,466 --> 00:16:49,384
Llevaré a Austin al McDonald's.
247
00:16:49,468 --> 00:16:50,343
Qué nivel.
248
00:16:50,427 --> 00:16:51,803
Me molesta mucho
249
00:16:51,887 --> 00:16:54,347
lo lejos que está el McDonald's.
250
00:16:54,431 --> 00:16:58,101
¿Por? Es de mis cosas preferidas
de Wellsbury.
251
00:16:58,185 --> 00:16:59,936
No hay cadenas en la ciudad.
252
00:17:01,605 --> 00:17:02,898
Es más hogareño.
253
00:17:02,981 --> 00:17:05,108
- Está bien.
- Yo también te quiero.
254
00:17:06,193 --> 00:17:08,070
Bueno, nos vemos esta noche.
255
00:17:08,820 --> 00:17:09,654
Sí.
256
00:17:11,531 --> 00:17:15,577
Oye, Georgia,
¿puedes sentarte donde te vea?
257
00:17:16,328 --> 00:17:19,706
Creo que esta noche
necesito una cara amiga.
258
00:17:20,457 --> 00:17:21,666
Por supuesto.
259
00:17:21,750 --> 00:17:23,085
Equipo Paul siempre.
260
00:17:24,628 --> 00:17:26,463
No como otros.
261
00:17:35,847 --> 00:17:37,182
¿A ti qué te pasa?
262
00:17:37,891 --> 00:17:38,809
Nada.
263
00:17:40,227 --> 00:17:42,979
Es que Jesse está raro.
264
00:17:43,063 --> 00:17:44,106
¿En qué sentido?
265
00:17:44,940 --> 00:17:49,027
No lo sé.
Parece que nos hemos dado contra un muro.
266
00:17:50,237 --> 00:17:52,614
Siento que se aleja.
267
00:17:52,697 --> 00:17:55,283
Es como si tuviese un pie en la puerta.
268
00:17:56,493 --> 00:17:59,204
Si se está alejando, déjalo.
269
00:18:01,498 --> 00:18:04,459
Nunca te ha caído bien.
Eso es así. No, es así.
270
00:18:05,210 --> 00:18:06,795
¿Qué no te gusta?
271
00:18:06,878 --> 00:18:09,089
No lo pillo. Es maestro de tercero.
272
00:18:09,172 --> 00:18:10,966
Está bueno nivel Chris Pine.
273
00:18:11,049 --> 00:18:12,342
¿Qué es, Georgia?
274
00:18:12,425 --> 00:18:14,136
Solo quiero que seas feliz.
275
00:18:14,219 --> 00:18:17,597
Vale, pues déjame ser feliz
con el maestro buenorro.
276
00:18:25,480 --> 00:18:26,731
Estoy enfadada, sí.
277
00:18:27,315 --> 00:18:29,442
Nuestros hijos se han hecho daño.
278
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
Lo siento.
279
00:18:33,155 --> 00:18:34,406
Hablando de la boda…
280
00:18:34,990 --> 00:18:38,785
¿Así inicias ahora una conversación?
¿"Hablando de la boda"?
281
00:18:38,869 --> 00:18:40,537
No hablábamos de eso.
282
00:18:40,620 --> 00:18:43,540
Pero estaba pensando en la boda,
como siempre.
283
00:18:43,623 --> 00:18:45,375
Hablando de la boda.
284
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Quería saber si me harías el favor
285
00:18:48,128 --> 00:18:50,797
de dar un discurso, de entregarme.
286
00:18:50,881 --> 00:18:52,757
¿Acompañarte al altar y darte?
287
00:18:53,508 --> 00:18:55,719
¿Con mi vestido? No cabes.
288
00:18:55,802 --> 00:18:57,429
Nadie te entregó a Kenny.
289
00:18:58,638 --> 00:19:00,849
- ¿Me habrías entregado a él?
- Buena.
290
00:19:01,933 --> 00:19:06,897
A ver, mamá, lo de que alguien te entregue
291
00:19:06,980 --> 00:19:08,440
es puro patriarcado.
292
00:19:08,523 --> 00:19:11,401
El patriarcado me tiene bien agarrada.
293
00:19:12,068 --> 00:19:14,446
Me crie con pantalones bajos y realities.
294
00:19:14,529 --> 00:19:16,865
Es tarde para mí. Déjame, pero sálvate.
295
00:19:18,283 --> 00:19:19,993
¿Qué dices? ¿Quieres?
296
00:19:20,869 --> 00:19:22,746
¿Entregarte a Paul?
297
00:19:22,829 --> 00:19:24,623
Dar un discurso.
298
00:19:26,625 --> 00:19:29,920
Claro, me encantaría. Sería un honor.
299
00:19:34,299 --> 00:19:35,300
¿Qué?
300
00:19:38,094 --> 00:19:38,929
A ver,
301
00:19:40,388 --> 00:19:44,142
quiero que lo sepas por mí y no por otros.
302
00:19:46,102 --> 00:19:47,520
¿A quién has matado?
303
00:19:50,815 --> 00:19:51,942
Mamá, era broma.
304
00:19:52,025 --> 00:19:53,360
- Fue sin querer.
- ¡Mamá!
305
00:19:53,443 --> 00:19:55,195
Te juro que fue sin querer.
306
00:19:56,321 --> 00:19:59,866
Solo quería
dejarlo inconsciente unas horas,
307
00:19:59,950 --> 00:20:03,536
pero me pasé con la dosis,
y fue hace mucho.
308
00:20:04,454 --> 00:20:06,414
Te juro que fue un accidente.
309
00:20:08,500 --> 00:20:10,377
¿Cómo…?
310
00:20:11,753 --> 00:20:15,548
¿Cómo tengo que tomarme esta información?
311
00:20:15,632 --> 00:20:16,883
- ¿De verdad?
- Sí.
312
00:20:16,967 --> 00:20:17,801
Lo sé, ¿vale?
313
00:20:17,884 --> 00:20:20,929
Mira, en serio, no es fácil vivir con eso.
314
00:20:24,182 --> 00:20:26,101
Vale, ¿cómo se llamaba?
315
00:20:27,394 --> 00:20:28,436
Anthony Green.
316
00:20:29,354 --> 00:20:32,399
Técnicamente, fue mi primer marido.
317
00:20:35,777 --> 00:20:37,988
- ¿Tu primer marido?
- Eras un bebé.
318
00:20:38,989 --> 00:20:40,573
Está desaparecido.
319
00:20:40,657 --> 00:20:42,784
Vale, bien. Menos mal.
320
00:20:42,867 --> 00:20:45,036
Ya lo sabes. No hay más.
321
00:20:45,954 --> 00:20:47,914
Es el último secreto.
322
00:20:51,167 --> 00:20:52,877
¿Y fue un accidente?
323
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Te lo juro.
324
00:20:57,716 --> 00:20:59,592
Y… ¿Y ya está?
325
00:20:59,676 --> 00:21:01,094
¿No? ¿Ya está?
326
00:21:01,177 --> 00:21:06,558
¿No te has cargado a nadie más
intencionada o accidentalmente?
327
00:21:06,641 --> 00:21:09,269
Ya está. Conoces todos mis secretos.
328
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Vale.
329
00:21:12,439 --> 00:21:15,942
Desde la terapia, estamos muy bien,
330
00:21:16,026 --> 00:21:20,155
y quería ser sincera contigo.
331
00:21:21,323 --> 00:21:24,868
No creo que la doctora
se refiriese a eso, pero…
332
00:21:26,161 --> 00:21:28,163
Sí, gracias por ser sincera.
333
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Genial.
334
00:21:31,875 --> 00:21:33,335
Sí, sienta bien.
335
00:21:35,420 --> 00:21:36,379
Qué descanso.
336
00:21:36,463 --> 00:21:39,132
Yo tengo mal cuerpo,
pero me alegro por ti.
337
00:21:39,215 --> 00:21:40,717
Genial. Yo también.
338
00:21:44,304 --> 00:21:45,138
Al sofá.
339
00:21:45,221 --> 00:21:47,474
Voy enfrente antes de ir a trabajar.
340
00:21:47,557 --> 00:21:50,435
¿Quieres que te acompañe?
¿Que te entregue?
341
00:21:50,518 --> 00:21:52,270
Gracias, pero puedo sola.
342
00:21:52,354 --> 00:21:54,606
Acuérdate de que cuidas a Austin.
343
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
Tenemos reunión.
344
00:21:56,191 --> 00:21:59,486
Sí, vuelvo después del trabajo.
345
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
Buena charla.
346
00:22:06,951 --> 00:22:11,956
Como sales con Ginny,
¿ahora eres experto en el amor?
347
00:22:12,540 --> 00:22:13,375
Para nada.
348
00:22:14,125 --> 00:22:15,668
¿Y eso?
349
00:22:17,045 --> 00:22:19,255
No creo que el amor siempre sea bueno.
350
00:22:20,507 --> 00:22:21,341
Mierda.
351
00:22:23,426 --> 00:22:25,261
No sé si quiero salir con alguien.
352
00:22:26,679 --> 00:22:27,555
A veces…
353
00:22:29,099 --> 00:22:31,017
no me parece buena idea.
354
00:22:31,101 --> 00:22:32,811
Mierda.
355
00:22:33,645 --> 00:22:34,604
No es por Ginny.
356
00:22:35,397 --> 00:22:36,689
Quiero a Ginny.
357
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
¿Cómo estáis Marcus y tú?
358
00:22:49,244 --> 00:22:50,078
¿Qué?
359
00:22:50,161 --> 00:22:52,247
- ¿Por?
- Es que es idiota.
360
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Como te deje, sí que es tonto.
361
00:22:57,085 --> 00:23:00,922
Vale, ¿por qué dices eso? ¿Ha dicho algo?
362
00:23:02,924 --> 00:23:04,467
No, nada.
363
00:23:05,051 --> 00:23:05,885
Lo siento.
364
00:23:06,386 --> 00:23:09,597
Oye, ¿le llevas el batido a Jordan
antes de irte?
365
00:23:21,985 --> 00:23:24,112
- Ginny, hola. ¿Qué tal?
- Hola.
366
00:23:25,905 --> 00:23:29,033
Ya sé.
Esta es la cena de aniversario, ¿no?
367
00:23:29,117 --> 00:23:31,286
Sabes que soy un romántico.
368
00:23:31,369 --> 00:23:33,288
Sí, la traes al Blue Farm.
369
00:23:34,164 --> 00:23:38,001
Cuando Marcus y tú llevéis tres años,
me criticas lo que quieras.
370
00:23:38,835 --> 00:23:39,669
Sí.
371
00:23:40,628 --> 00:23:42,630
¿Qué has comprado? Nos da curiosidad.
372
00:23:42,714 --> 00:23:45,467
- A ver si te lo has currado.
- ¿Preparada?
373
00:23:46,301 --> 00:23:49,220
Toma. Llevo meses ahorrando.
374
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
Tiene una esmeralda porque es su piedra.
375
00:23:52,098 --> 00:23:55,685
Es que hicimos una cosa
de astrología sobre compatibilidad,
376
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
y resulta que somos compatibles.
377
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Muy romántico.
378
00:24:02,192 --> 00:24:04,444
Ten cuidado de que no se asfixie.
379
00:24:04,527 --> 00:24:06,613
Anda, qué se va a asfixiar.
380
00:24:08,406 --> 00:24:09,866
- Hola, Ginny.
- Hola.
381
00:24:11,201 --> 00:24:12,577
Qué monos sois.
382
00:24:13,161 --> 00:24:13,995
Gracias.
383
00:24:14,913 --> 00:24:17,790
He acabado, pero feliz aniversario.
384
00:24:23,671 --> 00:24:24,923
¿Qué le pasa?
385
00:24:27,050 --> 00:24:27,926
No lo sé.
386
00:24:31,971 --> 00:24:33,348
Te he pedido un batido.
387
00:24:37,519 --> 00:24:38,811
Bébetelo.
388
00:24:42,023 --> 00:24:43,775
Creo que voy a presentarme.
389
00:24:43,858 --> 00:24:45,401
Así se enterará.
390
00:24:50,532 --> 00:24:51,699
MENSAJE DE GIL
391
00:24:51,783 --> 00:24:53,952
TENEMOS QUE HABLAR
392
00:24:58,122 --> 00:25:01,709
Es una lástima
que Ginny haya dejado Literatura Avanzada.
393
00:25:01,793 --> 00:25:04,921
Es muy inteligente,
escribe muy buenos trabajos,
394
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
pero yo no puedo hacer nada.
395
00:25:07,090 --> 00:25:08,258
¿La ha dejado?
396
00:25:08,967 --> 00:25:10,260
Es una pena.
397
00:25:10,843 --> 00:25:11,761
Fue cosa suya.
398
00:25:13,054 --> 00:25:14,806
No lo sabía. ¿Tú lo sabías?
399
00:25:14,889 --> 00:25:17,058
No, pero menos mal.
400
00:25:17,684 --> 00:25:20,186
MENSAJE DE GIL
401
00:25:24,148 --> 00:25:28,444
UN DETECTIVE ME HA PREGUNTADO
QUÉ SÉ DE TU PASADO…
402
00:25:42,292 --> 00:25:46,379
Cynthia, he mandado
la solicitud para el piso.
403
00:25:46,462 --> 00:25:49,716
Gracias por ayudarme
a estar cerca de mi hijo.
404
00:25:49,799 --> 00:25:50,717
De nada.
405
00:25:53,219 --> 00:25:56,055
- Anda. Hola, G.
- ¿Qué tal la reunión?
406
00:25:56,139 --> 00:25:58,975
No he podido ir porque, bueno, no quería.
407
00:25:59,767 --> 00:26:00,727
¿Vamos?
408
00:26:08,526 --> 00:26:10,111
¿Qué le has dicho?
409
00:26:10,194 --> 00:26:11,195
Nada.
410
00:26:11,279 --> 00:26:13,865
Gil, ¿qué le has dicho?
411
00:26:13,948 --> 00:26:18,578
Qué paranoica.
Había olvidado lo paranoica que eres.
412
00:26:18,661 --> 00:26:19,579
Gil.
413
00:26:21,122 --> 00:26:22,999
No le he dicho nada,
414
00:26:24,709 --> 00:26:30,214
pero sé varias cosas curiosas.
415
00:26:30,298 --> 00:26:32,300
Sé que sigues timando.
416
00:26:33,009 --> 00:26:35,011
Tu amiga Cynthia me ha dicho
417
00:26:35,094 --> 00:26:37,805
que cree que robas dinero del trabajo.
418
00:26:38,389 --> 00:26:41,392
Se lo ha inventado, ¿vale?
Me la tiene jurada.
419
00:26:42,769 --> 00:26:44,103
- Gil.
- Lo siento.
420
00:26:45,688 --> 00:26:47,357
Sabes con quién hablas, ¿no?
421
00:26:47,940 --> 00:26:52,153
Seguro que a Paul le interesaría saber
esa historia.
422
00:26:52,820 --> 00:26:53,905
¿Qué quieres?
423
00:26:53,988 --> 00:26:55,990
¿Que qué quiero?
424
00:26:57,158 --> 00:27:00,828
Quiero recuperar
los últimos años de mi vida.
425
00:27:01,496 --> 00:27:04,499
Quiero tener relación con mi único hijo.
426
00:27:05,958 --> 00:27:06,959
Quieres dinero.
427
00:27:12,840 --> 00:27:13,841
Ya no tengo 19.
428
00:27:13,925 --> 00:27:17,178
Siempre tendrás 19. Siempre tendrás nueve.
429
00:27:17,261 --> 00:27:20,264
Estás en una caravana con tu padrastro,
el pervertido,
430
00:27:20,348 --> 00:27:22,850
y la colgada de tu madre hasta que mueras.
431
00:27:23,518 --> 00:27:25,478
Creo que esta gente lo nota.
432
00:27:26,813 --> 00:27:30,483
Por eso quieres casarte
con el alcalde, ¿verdad?
433
00:27:31,401 --> 00:27:33,736
Protección, respeto.
434
00:27:36,155 --> 00:27:38,574
Voy a casarme con Paul y no me pararás.
435
00:27:38,658 --> 00:27:41,703
¿Pararte? No, estoy encantado.
436
00:27:41,786 --> 00:27:43,454
Voy a regalarte una olla
437
00:27:44,122 --> 00:27:46,124
porque he investigado al guapito.
438
00:27:46,624 --> 00:27:50,503
Viene de una familia rica
de Nueva Inglaterra.
439
00:27:51,295 --> 00:27:54,340
Su papi tiene un barco en Nantucket.
440
00:27:55,133 --> 00:27:59,011
Por eso no quiero que un detective
fastidie el asunto.
441
00:28:00,596 --> 00:28:03,933
- Vas a chantajearme.
- Me lo debes, G.
442
00:28:04,016 --> 00:28:05,351
Pero tranquila…
443
00:28:05,935 --> 00:28:07,437
- Adiós.
- Hasta luego.
444
00:28:12,692 --> 00:28:13,860
Tranquila.
445
00:28:13,943 --> 00:28:17,447
No le diré a Paul
que tras esta fachada de Wellsbury,
446
00:28:17,530 --> 00:28:19,449
hay una ladrona mentirosa y falsa.
447
00:28:19,949 --> 00:28:20,950
Y, a cambio,
448
00:28:22,410 --> 00:28:24,328
empezarás a devolverme mi vida.
449
00:28:26,622 --> 00:28:30,042
Es bueno que Paul no sepa
con quién se casa realmente.
450
00:28:30,668 --> 00:28:33,588
No sabe que vas a arruinarle la vida.
451
00:28:33,671 --> 00:28:34,881
Solo ve
452
00:28:36,507 --> 00:28:37,341
esa…
453
00:28:38,843 --> 00:28:40,303
carita bonita.
454
00:28:41,053 --> 00:28:42,764
¿Ves? Somos del mismo equipo.
455
00:28:44,307 --> 00:28:45,808
Debemos pensar en Austin.
456
00:28:50,021 --> 00:28:54,692
No puedes seguir recogiéndolo del cole
ni de casa de sus amigos.
457
00:28:54,776 --> 00:28:56,319
No te enteras, ¿verdad?
458
00:28:57,111 --> 00:28:58,738
Puedo hacer lo que quiera.
459
00:29:00,740 --> 00:29:04,202
La situación la controlo yo.
Tengo la sartén por el mango.
460
00:29:04,285 --> 00:29:05,536
Te enteras, ¿verdad?
461
00:29:06,329 --> 00:29:07,997
Hagas lo que hagas,
462
00:29:09,040 --> 00:29:10,291
te tengo atrapada.
463
00:29:11,000 --> 00:29:13,961
¿En plan "puedes huir,
pero no esconderte"?
464
00:29:16,839 --> 00:29:17,715
No.
465
00:29:19,425 --> 00:29:20,927
No, tampoco puedes huir.
466
00:29:24,013 --> 00:29:27,433
¿Tienes hambre?
El sándwich club está buenísimo.
467
00:29:46,536 --> 00:29:47,411
Hola.
468
00:29:47,912 --> 00:29:48,788
Hola.
469
00:29:49,831 --> 00:29:51,624
He tenido un día malo.
470
00:29:52,792 --> 00:29:53,751
Y yo.
471
00:30:05,221 --> 00:30:06,055
Hola.
472
00:30:07,098 --> 00:30:10,309
¿Adónde te has ido
después de apropiarte de la reunión?
473
00:30:16,482 --> 00:30:17,358
Ya.
474
00:30:17,942 --> 00:30:18,776
Vale.
475
00:30:24,740 --> 00:30:26,325
Parece cabreado.
476
00:30:45,678 --> 00:30:47,889
Marcus, ¿has hecho el trabajo?
477
00:30:49,682 --> 00:30:50,516
No.
478
00:30:52,768 --> 00:30:54,520
- Algún día.
- Ya.
479
00:30:54,604 --> 00:30:56,522
Daos la vuelta. Mirad al frente.
480
00:30:57,023 --> 00:30:58,399
Anda, Brodie.
481
00:30:58,482 --> 00:31:01,485
Llegáis a tiempo, bien.
¿Tenéis los trabajos?
482
00:31:01,569 --> 00:31:03,905
- Lo subimos a la plataforma.
- Sí.
483
00:31:08,409 --> 00:31:09,493
Hola, G.
484
00:31:12,204 --> 00:31:14,707
Gil, ¿qué te dije de venir?
485
00:31:15,416 --> 00:31:16,918
¿Y qué te dije yo?
486
00:31:17,001 --> 00:31:19,754
Es mi hijo y estaré con él
todo lo que quiera.
487
00:31:20,379 --> 00:31:22,715
Tengo entradas. Se lo pasó muy bien.
488
00:31:23,925 --> 00:31:24,926
No.
489
00:31:26,552 --> 00:31:28,346
- G…
- Esta noche, no.
490
00:31:36,854 --> 00:31:40,483
No me digas que no puedo
llevar a mi hijo a un partido.
491
00:31:42,902 --> 00:31:43,945
¡Georgia!
492
00:31:44,028 --> 00:31:45,363
Hola, Cynthia.
493
00:31:45,446 --> 00:31:47,865
¿Quieres traer a Austin a casa?
494
00:31:47,949 --> 00:31:50,326
Zach se lo pasó muy bien el otro día.
495
00:31:55,414 --> 00:31:58,501
Oye, Joe,
¿esta noche puedo salir un poco antes?
496
00:31:58,584 --> 00:31:59,669
Es Wellington.
497
00:31:59,752 --> 00:32:02,630
- Me da lo mismo.
- Joe…
498
00:32:02,713 --> 00:32:05,091
- Ginny…
- El que está raro eres tú.
499
00:32:06,842 --> 00:32:08,970
¿Tienes un momento? Es importante.
500
00:32:09,720 --> 00:32:10,680
Estoy trabajando.
501
00:32:10,763 --> 00:32:13,099
Es sobre el exmarido de tu madre.
502
00:32:15,643 --> 00:32:17,103
Kenny otra vez no.
503
00:32:17,186 --> 00:32:18,521
Kenny no.
504
00:32:18,604 --> 00:32:21,107
Su otro marido, un tal Anthony Green.
505
00:32:31,117 --> 00:32:32,785
Sé que no te caigo bien.
506
00:32:32,868 --> 00:32:36,288
No es que no me caigas bien,
es que te odio.
507
00:32:36,372 --> 00:32:37,373
Vale.
508
00:32:38,708 --> 00:32:43,087
Mira, no sé qué sabes
y qué no sabes, pero Anthony Green…
509
00:32:43,170 --> 00:32:44,380
Está desaparecido.
510
00:32:46,590 --> 00:32:47,425
Correcto.
511
00:32:50,136 --> 00:32:53,723
No vas a sorprenderme
con información nueva. Lo pillo.
512
00:32:53,806 --> 00:32:56,600
Vas a por mi madre.
Es todo muy Agatha Christie.
513
00:32:57,476 --> 00:32:58,728
¿Algo más?
514
00:32:58,811 --> 00:32:59,854
Oye, escucha.
515
00:33:01,230 --> 00:33:03,357
Sé que quieres proteger a tu madre
516
00:33:04,066 --> 00:33:07,069
porque ella lleva
toda la vida protegiéndote, ¿vale?
517
00:33:08,779 --> 00:33:10,156
Una pregunta:
518
00:33:10,239 --> 00:33:13,159
¿puedes proteger a los demás de ella?
519
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Me voy a ir, ¿vale? Se acabó.
520
00:33:18,122 --> 00:33:22,460
No me están pagando por estar aquí.
Estoy aquí porque me preocupo.
521
00:33:24,003 --> 00:33:25,129
Ginny, tu madre…
522
00:33:26,088 --> 00:33:28,132
Tu madre es una persona peligrosa.
523
00:33:28,799 --> 00:33:33,721
Cree que puede jugar a ser Dios,
pero está jugando con la vida de personas.
524
00:33:35,431 --> 00:33:38,225
Crees que no os haría nada a ti
ni a tu hermano,
525
00:33:38,768 --> 00:33:41,520
pero no quiere decir
que no haga daño a otros.
526
00:33:42,354 --> 00:33:44,315
Si sabes de lo que es capaz
527
00:33:45,775 --> 00:33:48,486
y, por protegerla, no se lo dices a nadie,
528
00:33:50,237 --> 00:33:51,322
puede morir gente.
529
00:33:53,240 --> 00:33:54,867
Esta vez, será culpa tuya.
530
00:34:08,798 --> 00:34:11,133
Gracias por llevarte a Austin.
531
00:34:11,217 --> 00:34:13,052
Por… Por lo de antes.
532
00:34:13,135 --> 00:34:14,553
No sé qué viste, pero…
533
00:34:15,471 --> 00:34:18,057
A ver, es complicado.
534
00:34:18,808 --> 00:34:19,725
¿Una copa?
535
00:34:25,481 --> 00:34:26,440
Claro.
536
00:34:28,609 --> 00:34:31,112
¿Estás intoxicada, Josephine?
537
00:34:32,154 --> 00:34:33,823
¿Te gusta el duque?
538
00:34:33,906 --> 00:34:36,867
Por tu bien,
espero que estés borracha o drogada,
539
00:34:36,951 --> 00:34:39,745
porque la otra alternativa
es que seas estúpida.
540
00:34:39,829 --> 00:34:42,706
Lady Blair, no digo que me guste.
541
00:34:42,790 --> 00:34:44,959
Odio los rituales de emparejamiento.
542
00:34:45,042 --> 00:34:47,586
Solo comento que su semblante es elegante.
543
00:34:49,088 --> 00:34:50,339
Estúpida, lo noto.
544
00:34:52,216 --> 00:34:54,885
Lo odio tanto como pensaba.
545
00:34:54,969 --> 00:34:57,930
No esperaba una mandíbula tan firme
546
00:34:58,013 --> 00:34:59,431
en un hombre tal débil.
547
00:35:00,641 --> 00:35:02,309
Mi dulce niña,
548
00:35:03,102 --> 00:35:05,896
deja que te diga algo del amor.
549
00:35:09,859 --> 00:35:12,695
Me estoy volviendo loca.
¿Alguna vez te sientes así?
550
00:35:12,778 --> 00:35:15,990
Constantemente.
No sé si la loca soy yo o el resto.
551
00:35:16,782 --> 00:35:18,159
La loca eres tú.
552
00:35:19,702 --> 00:35:21,120
¿Quieres saber una cosa?
553
00:35:23,080 --> 00:35:24,456
Me he acostado con uno.
554
00:35:24,540 --> 00:35:25,374
Sí.
555
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
He engañado a mi marido moribundo.
556
00:35:27,877 --> 00:35:29,128
Cynthia.
557
00:35:29,211 --> 00:35:30,796
Con Joe.
558
00:35:32,423 --> 00:35:34,633
- ¿Joe?
- Del Blue Farm.
559
00:35:35,926 --> 00:35:37,887
- ¿Con Joe?
- Un par de veces.
560
00:35:39,471 --> 00:35:40,389
¿Joe Joe?
561
00:35:40,472 --> 00:35:42,516
Estoy fatal. He perdido la cabeza.
562
00:35:44,310 --> 00:35:47,229
Perdona… ¿Joe?
563
00:35:47,855 --> 00:35:51,650
No sé por qué te lo cuento justo a ti.
564
00:35:58,324 --> 00:35:59,575
Es que…
565
00:36:01,118 --> 00:36:03,954
nos dijeron que no llegaría a Navidad,
566
00:36:04,038 --> 00:36:05,414
y estamos en febrero.
567
00:36:05,497 --> 00:36:07,791
Me está destruyendo a mí,
568
00:36:07,875 --> 00:36:11,879
y está destruyendo a Zach verlo sufrir,
569
00:36:11,962 --> 00:36:14,256
sin saber quiénes somos.
570
00:36:14,340 --> 00:36:16,133
Me siento muy culpable,
571
00:36:16,217 --> 00:36:19,220
porque sé que aguanta por mí,
por nosotros,
572
00:36:19,303 --> 00:36:24,016
y me gustaría que supiese que puede irse.
573
00:36:24,683 --> 00:36:27,436
Que Zach vea a su padre irse así…
574
00:36:29,855 --> 00:36:31,106
Lo sé.
575
00:36:31,190 --> 00:36:35,527
He intentado que Austin no sepa
cómo es Gil de verdad.
576
00:36:37,154 --> 00:36:40,366
Es importante
que tengan buena imagen de sus padres.
577
00:36:42,243 --> 00:36:43,118
Sí.
578
00:36:43,202 --> 00:36:46,038
Una vez, Tom recogió a Zach del cole,
579
00:36:46,121 --> 00:36:47,748
sin decírmelo,
580
00:36:47,831 --> 00:36:51,460
le hizo faltar y fueron
al parque de atracciones.
581
00:36:51,543 --> 00:36:54,546
Al día siguiente, volvieron
582
00:36:54,630 --> 00:36:58,092
contentos y empachados
de chucherías y atracciones.
583
00:36:58,175 --> 00:36:59,301
Quiero…
584
00:37:00,135 --> 00:37:03,347
Quiero que se acuerde de eso
cuando piense en su padre.
585
00:37:04,223 --> 00:37:05,057
No de esto.
586
00:37:06,600 --> 00:37:08,143
No de estos últimos meses.
587
00:37:09,353 --> 00:37:12,273
No sé cuánto más aguantaré así.
588
00:37:13,899 --> 00:37:15,234
Quiero…
589
00:37:17,945 --> 00:37:19,822
Quiero que se termine.
590
00:37:22,908 --> 00:37:23,909
Sí.
591
00:37:32,042 --> 00:37:34,336
He cancelado lo del piso de Gil.
592
00:37:35,379 --> 00:37:36,213
¿Cómo dices?
593
00:37:36,297 --> 00:37:38,090
Lo he metido en la lista negra.
594
00:37:38,716 --> 00:37:41,051
No conseguirá ningún piso en la ciudad.
595
00:37:42,553 --> 00:37:46,849
Igual consigue uno en Waterton
o Lexington, pero…
596
00:37:49,727 --> 00:37:50,644
Gracias.
597
00:37:52,896 --> 00:37:53,814
De nada.
598
00:37:58,402 --> 00:38:01,196
Qué silencio. Voy a ver qué hacen.
599
00:38:01,280 --> 00:38:02,197
Vale.
600
00:38:04,950 --> 00:38:06,327
¿Zach?
601
00:38:07,703 --> 00:38:08,954
¿Austin?
602
00:38:09,913 --> 00:38:11,206
¿Qué tramáis?
603
00:38:52,831 --> 00:38:53,957
Es fuerte.
604
00:38:54,708 --> 00:38:56,043
Estarán bien.
605
00:38:58,128 --> 00:39:00,672
Yo los cuidaré. Te lo prometo.
606
00:39:01,882 --> 00:39:02,716
¿Vale?
607
00:39:05,260 --> 00:39:07,638
No pasa nada.
608
00:39:08,806 --> 00:39:10,182
Irá todo bien.
609
00:39:11,725 --> 00:39:13,477
No pasa nada. Vale.
610
00:39:50,013 --> 00:39:51,098
¡Cynthia!
611
00:39:52,099 --> 00:39:53,809
¡Creo que es el momento!
612
00:39:59,940 --> 00:40:03,193
Por favor, no hagas esto, Marcus.
613
00:40:03,277 --> 00:40:04,653
Por favor, no lo hagas.
614
00:40:24,298 --> 00:40:25,340
Sígueme.
615
00:40:26,925 --> 00:40:27,885
Sígueme.
616
00:40:27,968 --> 00:40:29,511
Sígueme, por favor.
617
00:40:52,659 --> 00:40:55,454
Oye, Zach estará bien, ¿vale?
618
00:41:00,125 --> 00:41:01,543
¿Te preparo algo?
619
00:41:02,252 --> 00:41:03,712
¿Un chocolate caliente?
620
00:41:12,346 --> 00:41:13,180
Vale.
621
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Joe.
622
00:41:22,481 --> 00:41:23,899
Hola, ¿qué haces aquí?
623
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
- ¿Está Paul?
- No, está trabajando.
624
00:41:27,402 --> 00:41:29,112
¿Por? ¿Quieres pasar?
625
00:41:29,196 --> 00:41:30,531
- Sí, venga.
- Vale.
626
00:41:32,866 --> 00:41:34,159
Vengo a darte esto.
627
00:41:34,785 --> 00:41:36,912
Ginny se las dejó en la despedida y…
628
00:41:37,579 --> 00:41:39,498
no las quiero tener, así que…
629
00:41:42,167 --> 00:41:43,877
Perdón por no dártelas antes.
630
00:41:44,836 --> 00:41:45,796
¿Cynthia?
631
00:41:46,755 --> 00:41:48,465
¿Te has acostado con Cynthia?
632
00:41:48,549 --> 00:41:50,801
Por Dios, Joe.
633
00:41:50,884 --> 00:41:52,511
Creía que éramos amigos.
634
00:41:54,346 --> 00:41:55,430
Sí, somos amigos.
635
00:41:56,848 --> 00:42:00,060
Cynthia me cae bien,
quién lo diría, me cae bien,
636
00:42:00,143 --> 00:42:02,020
pero…
637
00:42:03,021 --> 00:42:04,481
No me lo contaste.
638
00:42:05,315 --> 00:42:06,400
¿Y ahora esto?
639
00:42:07,317 --> 00:42:08,151
Joe…
640
00:42:09,695 --> 00:42:11,071
¿sabes qué es esto?
641
00:42:13,198 --> 00:42:14,241
Sí, lo sé.
642
00:42:16,702 --> 00:42:17,703
¿Y tú?
643
00:42:21,957 --> 00:42:22,958
Claro que sí.
644
00:42:23,041 --> 00:42:24,668
Porque lo sabes todo, ¿no?
645
00:42:25,294 --> 00:42:27,254
Piensas en todo.
646
00:42:28,505 --> 00:42:32,134
Joe, son tuyas, ¿verdad?
Deberías quedártelas.
647
00:42:32,217 --> 00:42:36,179
No, quédate las gafas de las narices.
648
00:42:36,263 --> 00:42:37,347
No las quiero
649
00:42:38,724 --> 00:42:40,434
porque te vas a casar y…
650
00:42:42,561 --> 00:42:43,395
He probado.
651
00:42:43,478 --> 00:42:45,856
He intentado poner límites, alejarme,
652
00:42:45,939 --> 00:42:48,275
pero no me dejas.
653
00:42:49,067 --> 00:42:50,027
Me buscas.
654
00:42:50,110 --> 00:42:52,904
Viniste en Nochebuena. Tonteaste conmigo.
655
00:42:52,988 --> 00:42:56,158
No sé qué haces, Georgia,
ni por qué lo haces.
656
00:42:56,241 --> 00:42:57,200
No sé…
657
00:42:58,076 --> 00:43:00,078
No sé por qué las sigues teniendo.
658
00:43:01,496 --> 00:43:03,123
No sé por qué viniste aquí.
659
00:43:03,707 --> 00:43:06,793
Así que, por el amor de Dios,
quédate las gafas.
660
00:43:08,795 --> 00:43:10,088
Somos amigos.
661
00:43:10,922 --> 00:43:13,216
- Eso pensaba.
- Sí, somos amigos.
662
00:43:14,676 --> 00:43:18,388
Y si lo he malinterpretado, Georgia,
663
00:43:18,472 --> 00:43:20,140
lo siento muchísimo,
664
00:43:20,223 --> 00:43:23,769
pero ¿por qué te molesta tanto
que estuviese con Cynthia?
665
00:43:24,519 --> 00:43:26,021
Te vas a casar,
666
00:43:26,104 --> 00:43:30,692
y no quiero interferir en eso…
667
00:43:35,947 --> 00:43:37,491
pero ¿sientes algo por mí?
668
00:43:38,075 --> 00:43:40,869
Porque, joder, Georgia,
aquí hay algo, ¿no?
669
00:43:44,289 --> 00:43:45,332
Voy a casarme.
670
00:43:45,415 --> 00:43:48,377
Sí, lo sé. Sé que te casas.
671
00:43:48,460 --> 00:43:51,129
Lo… Lo siento. No quería…
672
00:43:53,215 --> 00:43:56,093
La verdad, quiero que seas feliz,
673
00:43:56,593 --> 00:43:57,719
en serio…
674
00:44:00,097 --> 00:44:01,390
pero ¿estoy loco?
675
00:44:01,473 --> 00:44:04,893
¿Me lo estoy inventando?
¿Alguna vez lo piensas?
676
00:44:07,312 --> 00:44:08,146
Joe…
677
00:44:09,272 --> 00:44:10,232
A ver…
678
00:44:11,566 --> 00:44:14,027
Mira, lo has dicho tú mismo,
679
00:44:14,945 --> 00:44:16,196
pienso en todo.
680
00:44:24,329 --> 00:44:25,205
Vale.
681
00:44:46,476 --> 00:44:47,477
¿Mamá?
682
00:44:48,603 --> 00:44:49,438
¿Mamá?
683
00:44:51,440 --> 00:44:52,649
¿Qué ha pasado?
684
00:44:53,608 --> 00:44:56,319
Tesoro mío, ¿qué ha pasado?
685
00:44:57,362 --> 00:44:59,656
Marcus me ha dejado.
686
00:45:02,492 --> 00:45:03,326
¿Ginny?
687
00:45:04,327 --> 00:45:06,997
- Está bien.
- No estoy bien.
688
00:45:07,581 --> 00:45:08,915
No, claro que no.
689
00:45:08,999 --> 00:45:11,585
Quería decir que estarás bien.
690
00:45:12,753 --> 00:45:14,379
Nunca estaré bien.
691
00:45:14,463 --> 00:45:16,965
Corazón.
692
00:45:19,009 --> 00:45:22,304
Me dijo que me querría para siempre.
693
00:45:22,387 --> 00:45:25,223
Les encanta decir eso.
Les parece divertido.
694
00:45:25,307 --> 00:45:26,475
No, mamá.
695
00:45:27,893 --> 00:45:29,311
No fue así.
696
00:45:31,188 --> 00:45:33,106
Lo decía en serio. Lo sé.
697
00:45:34,858 --> 00:45:36,193
Yo también lo creo.
698
00:45:38,320 --> 00:45:39,154
¿Sí?
699
00:45:39,654 --> 00:45:42,949
Es un chico con problemas, pero te quiere.
700
00:45:44,075 --> 00:45:45,786
Es que tiene sus historias.
701
00:45:45,869 --> 00:45:48,997
Sabe que eres lo mejor que le ha pasado.
702
00:45:49,748 --> 00:45:51,875
Entonces, ¿por qué me ha dejado?
703
00:45:52,375 --> 00:45:54,795
Los hombres son tontos, y no los respeto.
704
00:45:54,878 --> 00:45:55,754
Mamá…
705
00:46:03,637 --> 00:46:06,014
Pero vas a superarlo, ¿verdad, bombón?
706
00:46:06,097 --> 00:46:07,015
O sea…
707
00:46:07,766 --> 00:46:10,143
No quiero que te autolesiones o…
708
00:46:11,895 --> 00:46:14,564
- No voy a autolesionarme.
- Vale.
709
00:46:16,024 --> 00:46:17,567
Pero esto duele.
710
00:46:19,903 --> 00:46:21,655
Esto duele mucho, mamá.
711
00:46:21,738 --> 00:46:24,407
No lo entiendo. Le quiero.
712
00:46:24,491 --> 00:46:27,661
Ya lo sé. En serio, lo sé.
713
00:46:30,288 --> 00:46:32,165
Pero el amor no basta.
714
00:46:33,250 --> 00:46:37,337
Ojalá sí, pero no siempre basta.
715
00:46:39,130 --> 00:46:40,507
Ese será Paul.
716
00:46:41,925 --> 00:46:44,302
Voy a pedirle que compre helado.
717
00:47:00,110 --> 00:47:01,152
Hola, mi amor.
718
00:47:03,029 --> 00:47:06,616
Ginny ha tenido una mala noche.
Ella y Marcus han cortado.
719
00:47:06,700 --> 00:47:08,076
Te crees guapa, ¿no?
720
00:47:14,416 --> 00:47:16,793
Gil, los niños están arriba.
721
00:47:16,877 --> 00:47:19,671
¿Crees que puedes hacer lo que quieras?
722
00:47:22,883 --> 00:47:24,801
No me han dado el piso por ti.
723
00:47:34,811 --> 00:47:36,479
- ¡Mamá!
- ¡Papá!
724
00:47:45,947 --> 00:47:46,865
Hola, hijo.
725
00:47:47,449 --> 00:47:49,826
Estamos discutiendo.
Es una pelea de mayores.
726
00:47:49,910 --> 00:47:50,869
No te acerques.
727
00:47:52,245 --> 00:47:54,789
La pistola la tengo yo,
así que escuchadme.
728
00:47:55,415 --> 00:47:56,333
Quieto.
729
00:48:01,046 --> 00:48:01,963
¿Estás bien?
730
00:48:04,007 --> 00:48:04,925
¿Estás bien?
731
00:48:06,259 --> 00:48:07,093
Bien.
732
00:48:08,094 --> 00:48:09,346
¿Te has calmado?
733
00:48:13,975 --> 00:48:15,602
Lo siento. Perdona, G.
734
00:48:16,436 --> 00:48:17,729
G…
735
00:48:17,812 --> 00:48:19,189
Paul va a llegar.
736
00:48:19,272 --> 00:48:22,734
Ginny, coge lejía y papel de cocina.
737
00:48:23,234 --> 00:48:25,779
Austin, ve a mi cuarto
y coge el costurero.
738
00:48:27,280 --> 00:48:29,282
Marcus pregunta si era un tiro.
739
00:48:29,366 --> 00:48:31,701
Dile que no. Dile que no has oído nada.
740
00:48:32,953 --> 00:48:35,330
No le respondas si lo habéis dejado.
741
00:48:35,413 --> 00:48:37,040
¿Llamo a la policía o qué?
742
00:48:37,123 --> 00:48:38,291
- ¡No!
- ¡No!
743
00:48:38,375 --> 00:48:39,751
Te estaba pegando.
744
00:48:39,834 --> 00:48:41,044
¿Y qué decimos?
745
00:48:41,670 --> 00:48:44,589
"Un niño ha disparado un arma.
Al reformatorio".
746
00:48:45,423 --> 00:48:46,675
A por el costurero.
747
00:48:46,758 --> 00:48:48,802
Oye, hijo, lo siento.
748
00:48:49,386 --> 00:48:50,303
Es que…
749
00:48:51,721 --> 00:48:53,390
Sabes que te quiero, ¿no?
750
00:48:55,141 --> 00:48:56,685
No me he enfadado.
751
00:48:57,769 --> 00:48:59,396
Arriba. Venga.
752
00:49:42,105 --> 00:49:43,773
- Hola.
- Buenas.
753
00:49:48,903 --> 00:49:50,113
¿Todo bien?
754
00:49:50,697 --> 00:49:51,531
Sí.
755
00:49:53,116 --> 00:49:54,868
Ya se van a la cama.
756
00:49:56,161 --> 00:49:57,037
Vale.
757
00:50:03,585 --> 00:50:07,380
Oye, ¿has limpiado o algo? Huele a lejía.
758
00:50:15,138 --> 00:50:15,972
¿Qué es esto?
759
00:50:16,556 --> 00:50:18,683
Es mío. ¿Te gusta? Somos los cuatro.
760
00:50:18,767 --> 00:50:20,101
Me encanta.
761
00:50:20,185 --> 00:50:23,063
Está… genial.
762
00:50:23,938 --> 00:50:25,315
¿Quién más tiene sueño?
763
00:50:25,398 --> 00:50:26,357
- Yo.
- Yo.
764
00:50:35,992 --> 00:50:37,535
Oye.
765
00:50:39,662 --> 00:50:42,791
Perdona por haber sido tan borde
con lo de la reunión.
766
00:50:42,874 --> 00:50:43,750
Es que…
767
00:50:44,501 --> 00:50:48,088
podríamos haber pensado en algo juntos.
768
00:50:48,171 --> 00:50:50,673
No hacía falta que me sorprendieses así.
769
00:50:51,633 --> 00:50:54,886
Somos un equipo
y nuestra imagen es importante,
770
00:50:54,969 --> 00:50:58,306
sobre todo, en público,
así que tenemos que apoyarnos.
771
00:50:58,389 --> 00:50:59,265
Sí.
772
00:51:01,059 --> 00:51:01,893
Genial.
773
00:51:03,186 --> 00:51:04,521
Comprobación preboda.
774
00:51:05,271 --> 00:51:08,483
A días de convertirme en tu compinche,
Georgia Miller.
775
00:51:22,747 --> 00:51:24,958
¿Cómo estáis? Austin, ¿estás bien?
776
00:51:25,500 --> 00:51:26,835
¿Por qué te ha pegado?
777
00:51:30,797 --> 00:51:33,424
Tu padre es muy bueno contigo.
778
00:51:33,508 --> 00:51:36,636
Te quiere mucho, muchísimo,
779
00:51:37,720 --> 00:51:39,305
pero conmigo no es bueno.
780
00:51:40,056 --> 00:51:41,474
Por eso le he disparado.
781
00:51:43,685 --> 00:51:44,644
Ay, madre.
782
00:51:44,727 --> 00:51:48,022
A ver, escucha,
disparar tampoco está bien.
783
00:51:48,523 --> 00:51:49,732
Pica primero.
784
00:51:52,152 --> 00:51:54,946
Sí, creo que lo has malinterpretado.
785
00:51:55,029 --> 00:51:56,573
¿Por qué no dijiste nada?
786
00:51:57,866 --> 00:51:59,117
Eras muy pequeña
787
00:51:59,617 --> 00:52:02,162
y no recuerdas
lo duro que era antes de Gil.
788
00:52:02,996 --> 00:52:04,122
Era maravilloso.
789
00:52:04,205 --> 00:52:05,874
Tenía un buen trabajo,
790
00:52:05,957 --> 00:52:07,792
te compraba regalos, ropa y…
791
00:52:07,876 --> 00:52:11,296
Vale, pero ¿y papá qué?
Podría haberte ayudado. ¿Lo sabía?
792
00:52:11,379 --> 00:52:12,589
Zion no lo sabía.
793
00:52:12,672 --> 00:52:14,674
No podría haber ayudado. Yo no quería.
794
00:52:15,466 --> 00:52:18,011
- Los abuelos te habrían dado dinero.
- Sí.
795
00:52:18,761 --> 00:52:21,264
Pero me daba miedo que me apartasen de ti.
796
00:52:22,557 --> 00:52:24,350
Era muy joven y tonta.
797
00:52:25,226 --> 00:52:26,936
Creía que no me quedaba otra.
798
00:52:27,979 --> 00:52:31,691
No quiero que vuelvas a ver a Gil nunca.
799
00:52:33,026 --> 00:52:33,860
Jamás.
800
00:52:35,862 --> 00:52:36,863
Le odio.
801
00:52:37,697 --> 00:52:42,202
Me alegra que os preocupéis por mí,
pero estoy bien, ¿vale?
802
00:52:42,285 --> 00:52:45,079
Deberíamos hacer algo. Denunciarlo.
803
00:52:45,163 --> 00:52:45,997
No.
804
00:52:46,915 --> 00:52:48,833
Vas a la cárcel si matas a alguien.
805
00:52:49,918 --> 00:52:53,254
Sí, pero, corazón,
no has matado a tu padre. Está bien.
806
00:52:55,632 --> 00:52:57,300
Deberías decírselo a Paul.
807
00:52:57,383 --> 00:52:59,886
- No se lo diré.
- ¿Por? Puede ayudar.
808
00:52:59,969 --> 00:53:03,306
Escuchad, no me ha gustado
que hayáis visto eso.
809
00:53:04,474 --> 00:53:06,351
Os habréis asustado mucho.
810
00:53:07,143 --> 00:53:09,479
No quiero que presenciéis cosas feas,
811
00:53:10,396 --> 00:53:13,608
pero esas cosas existen,
y no siempre puedo protegeros.
812
00:53:15,026 --> 00:53:17,528
Pero podemos superar lo que sea juntos.
813
00:53:19,530 --> 00:53:21,032
Nosotros contra el mundo.
814
00:53:21,741 --> 00:53:22,867
Lo hemos vivido,
815
00:53:24,077 --> 00:53:26,829
y Paul no.
816
00:53:26,913 --> 00:53:27,914
No lo entendería.
817
00:53:28,998 --> 00:53:30,458
Lo siento mucho, mamá.
818
00:53:30,541 --> 00:53:33,294
Siento no haberme enterado
de lo que pasaba.
819
00:53:35,046 --> 00:53:36,714
Siempre parecía muy majo.
820
00:53:36,798 --> 00:53:38,049
Eras muy pequeña
821
00:53:38,675 --> 00:53:40,426
y te lo oculté muy bien.
822
00:53:41,552 --> 00:53:43,179
Solo quiero protegeros.
823
00:53:44,222 --> 00:53:45,848
Siempre te protegeré, mamá.
824
00:53:46,849 --> 00:53:47,767
Lo sé, corazón,
825
00:53:49,018 --> 00:53:51,062
pero puedo protegerme sola, ¿vale?
826
00:53:51,688 --> 00:53:53,564
Puedo protegernos a todos.
827
00:53:54,524 --> 00:53:55,358
Venid aquí.
828
00:54:16,796 --> 00:54:18,923
¿Por qué Ginny quiere ver Oklahoma?
829
00:54:19,424 --> 00:54:21,134
¿Voy al Blockbuster o…?
830
00:54:21,217 --> 00:54:22,427
Da igual.
831
00:54:24,804 --> 00:54:26,639
Mi amor, siento lo de antes.
832
00:54:26,723 --> 00:54:30,393
Sabes que te quiero mucho, ¿no?
No quiero hacerte daño.
833
00:54:34,063 --> 00:54:34,981
Estoy embarazada.
834
00:54:39,527 --> 00:54:40,486
¡Madre mía!
835
00:54:42,363 --> 00:54:45,158
Me he hecho la prueba. Estoy embarazada.
836
00:54:51,664 --> 00:54:52,874
¡Voy a ser padre!
837
00:55:11,559 --> 00:55:14,562
He sobrevivido hasta aquí
yendo un paso por delante.
838
00:55:16,647 --> 00:55:18,358
Creí que ahora era diferente.
839
00:55:19,025 --> 00:55:21,277
Creí haber encontrado un sitio seguro.
840
00:55:22,236 --> 00:55:23,446
Hola.
841
00:55:23,529 --> 00:55:25,990
Soy Georgia Miller. Perdón por las horas.
842
00:55:28,618 --> 00:55:31,954
Sí, no queda nada para el gran día,
por eso llamo.
843
00:55:33,498 --> 00:55:34,374
Pues…
844
00:55:36,667 --> 00:55:38,419
siento tener que cancelar.
845
00:55:39,921 --> 00:55:41,089
Sí.
846
00:55:41,172 --> 00:55:42,382
Sí, no habrá boda.
847
00:55:48,304 --> 00:55:50,473
Sí, la cosa no ha salido bien.
848
00:55:52,683 --> 00:55:53,601
Ya.
849
00:55:54,185 --> 00:55:57,063
Sí, yo también lo siento.
850
00:56:13,621 --> 00:56:17,583
Hay una voz dentro de ti
que siempre merece la pena escuchar.
851
00:56:19,043 --> 00:56:20,628
Igual no tiene sentido,
852
00:56:20,711 --> 00:56:24,465
pero, sin importar qué,
escucha esa voz siempre.
853
00:56:25,800 --> 00:56:27,552
Esa voz sabe algo que tú no.
854
00:56:27,635 --> 00:56:31,305
Si la voz dice: "Hay que irse", corre.
855
00:56:44,527 --> 00:56:46,112
Hola. ¿Qué haces aquí?
856
00:56:47,989 --> 00:56:49,240
No te alegras de verme.
857
00:56:50,283 --> 00:56:51,409
No es buen momento.
858
00:56:56,080 --> 00:56:58,791
Vale, entonces… Sí, entonces me voy.
859
00:56:59,959 --> 00:57:00,877
Vale.
860
00:57:03,337 --> 00:57:04,213
Vale.
861
00:57:07,425 --> 00:57:08,551
Voy a por flores.
862
00:57:09,218 --> 00:57:11,179
Ha muerto el marido de Cynthia.
863
00:57:11,262 --> 00:57:12,430
Qué lástima.
864
00:57:12,513 --> 00:57:13,347
Sí.
865
00:57:13,931 --> 00:57:15,975
Según Georgia, se ha ido en paz.
866
00:57:17,643 --> 00:57:18,519
¿Georgia?
867
00:57:18,603 --> 00:57:20,521
Sí, por lo visto, estaba con él.
868
00:57:21,481 --> 00:57:22,356
Qué triste.
869
00:57:23,274 --> 00:57:26,652
Creía que Georgia odiaba a Cynthia
con toda su alma, pero…
870
00:57:27,403 --> 00:57:28,237
En fin.
871
00:57:29,280 --> 00:57:32,074
¿Pongo tu nombre en la tarjeta
de las flores?
872
00:57:37,997 --> 00:57:39,707
- ¿Qué?
- La tarjeta.
873
00:57:40,291 --> 00:57:42,668
¿Pongo el nombre de los dos?
874
00:57:45,296 --> 00:57:46,130
Sí.
875
00:57:46,923 --> 00:57:48,883
Sí, pon mi nombre.
876
00:57:48,966 --> 00:57:49,800
Vale.
877
00:57:51,010 --> 00:57:51,844
Vale.
878
00:58:02,355 --> 00:58:03,856
Comisaría de Wellsbury.
879
00:58:03,940 --> 00:58:06,609
Quiero denunciar un posible crimen.
880
00:58:06,692 --> 00:58:07,860
¿Qué crimen?
881
00:58:10,446 --> 00:58:11,322
Un asesinato.
882
00:59:49,295 --> 00:59:51,881
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea