1 00:00:11,512 --> 00:00:13,431 ‎有些感覺就像熟悉的老朋友 2 00:00:15,016 --> 00:00:16,184 ‎憂鬱對我來說就是如此 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,187 ‎沒陷入時,我忘得一乾二淨 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,564 ‎我記得感覺很糟 5 00:00:22,648 --> 00:00:26,819 ‎我記得黑暗,但… ‎重來一次的感覺不同 6 00:00:28,279 --> 00:00:30,156 ‎就好像記得房間的樣子 7 00:00:30,239 --> 00:00:31,991 ‎跟真正踏進房間時的落差 8 00:00:33,493 --> 00:00:34,827 ‎再次深陷其中 9 00:00:36,079 --> 00:00:36,913 ‎實際去感受 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,958 ‎剛發作時進程緩慢 11 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 ‎只是突如其來的一個念頭 12 00:00:42,919 --> 00:00:44,879 ‎“我不想待在這裡” ‎但這個念頭一閃而逝 13 00:00:45,421 --> 00:00:47,340 ‎當成蒼蠅或臭味揮之則去 14 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 ‎但當它全力席捲而來 ‎將你吞噬的時候,什麼也不放過 15 00:00:51,469 --> 00:00:53,513 ‎它變成了你,此外別無其他 16 00:00:54,514 --> 00:00:58,101 ‎你的外表看起來一如往常 ‎費力地微笑和假裝 17 00:00:58,184 --> 00:01:00,269 ‎但內在卻是另一回事 18 00:01:01,646 --> 00:01:03,272 ‎你開始厭惡自己 19 00:01:04,232 --> 00:01:08,027 ‎你覺得孤單,難以置信的孤單 20 00:01:08,111 --> 00:01:11,280 ‎就算待在你愛的人身邊 ‎也是人在心不在 21 00:01:11,781 --> 00:01:14,742 ‎我們自以為懂別人的情況,其實並不 22 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 ‎你永遠不可能 ‎真正弄懂別人的內心世界 23 00:01:21,249 --> 00:01:23,251 ‎人人都在打一場隱形的仗 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,754 ‎我們都有盲點 25 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 ‎該死,現在幾點?我睡著了 26 00:01:42,019 --> 00:01:43,980 ‎可惡,我上班要遲到了 27 00:01:44,063 --> 00:01:49,068 ‎喬又會跟往常一樣 ‎擺出嚴肅又失望的表情 28 00:01:51,654 --> 00:01:53,030 ‎晚點要見面嗎? 29 00:01:53,114 --> 00:01:54,699 ‎不行,我要寫英文作業 30 00:01:56,909 --> 00:01:57,743 ‎好吧 31 00:01:58,995 --> 00:02:00,037 ‎-愛你 ‎-愛妳 32 00:02:06,752 --> 00:02:08,087 ‎你知道問題在自己身上 33 00:02:09,005 --> 00:02:11,549 ‎你有點不對勁,被壓得喘不過氣 34 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 ‎心情盪到谷底 ‎精疲力盡,覺得手足無措 35 00:02:15,386 --> 00:02:16,220 ‎那是一個空洞 36 00:02:16,304 --> 00:02:19,265 ‎活著變得耗費心神,你只想墜入深淵 37 00:02:19,348 --> 00:02:22,894 ‎不跟人說話 ‎你也不必微笑,開口或存在 38 00:02:25,021 --> 00:02:26,355 ‎總之這個感覺似曾相識 39 00:02:27,940 --> 00:02:30,401 ‎我掉進去過,成功爬出來 40 00:02:30,484 --> 00:02:31,736 ‎但脫離的過程 41 00:02:32,528 --> 00:02:34,906 ‎成了你記憶中還沒踏入的房間 42 00:02:38,159 --> 00:02:39,410 ‎這才是可怕的地方 43 00:02:40,661 --> 00:02:45,541 ‎母女姐妹花 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,377 ‎我討厭早午餐時段 45 00:02:48,461 --> 00:02:51,505 ‎你可以幫十號桌點餐嗎? ‎我這邊塞車了,他們一直在等 46 00:02:51,589 --> 00:02:53,174 ‎金妮人呢? 47 00:02:54,258 --> 00:02:56,719 ‎我花錢請妳們 ‎不是為了讓自己去點餐 48 00:02:56,802 --> 00:02:58,095 ‎好吧 49 00:03:09,607 --> 00:03:12,693 ‎-十桌我來 ‎-我以為你不想接單 50 00:03:13,861 --> 00:03:16,530 ‎-先幫各位上飲料好嗎? ‎-謝謝你,喬 51 00:03:16,614 --> 00:03:19,867 ‎來一瓶含羞草酒,我們正好需要 52 00:03:19,951 --> 00:03:21,202 ‎喬,今天有什麼特餐? 53 00:03:22,161 --> 00:03:24,205 ‎我可以幫妳做客製化餐點 54 00:03:24,747 --> 00:03:26,415 ‎辛西亞,妳想好點什麼了嗎? 55 00:03:28,209 --> 00:03:29,961 ‎其實我太不餓 56 00:03:30,628 --> 00:03:32,964 ‎-我要點杏桃鬆餅 ‎-好吃 57 00:03:36,926 --> 00:03:37,885 ‎早安 58 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 ‎喔,你來了 59 00:03:40,721 --> 00:03:42,723 ‎嘿,保羅,很高興見到你,兄弟 60 00:03:43,307 --> 00:03:46,060 ‎-沒什麼事吧? ‎-對,一切都很好 61 00:03:47,228 --> 00:03:50,106 ‎我正要出去買婚禮的東西 62 00:03:50,189 --> 00:03:52,858 ‎-要我陪妳去嗎? ‎-不用,沒關係 63 00:03:52,942 --> 00:03:54,819 ‎別忘了要帶奧斯汀去查克家 64 00:03:54,902 --> 00:03:56,904 ‎-好 ‎-我晚餐前去接你,好嗎? 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,077 ‎在畫家譜樹啊? 66 00:04:04,245 --> 00:04:07,331 ‎-有我的分支嗎? ‎-你跟我沒有血緣關係 67 00:04:07,915 --> 00:04:12,753 ‎奧斯汀,保羅不是你爸 ‎但他要娶你媽媽 68 00:04:12,837 --> 00:04:16,215 ‎-他也算家人吧? ‎-我想他應該算家人 69 00:04:16,299 --> 00:04:20,177 ‎很好,那就幫他畫一根樹枝如何? ‎底下這裡呢? 70 00:04:26,767 --> 00:04:28,561 ‎-金妮人呢? ‎-她去上班 71 00:04:29,353 --> 00:04:31,022 ‎妳是說真正的咖啡廳嗎? 72 00:04:31,105 --> 00:04:33,441 ‎-給我一杯豆奶拿鐵好嗎? ‎-我真的不想要這個 73 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 ‎嗨,歡迎光臨咖啡廳 74 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 ‎上菜了 75 00:04:36,986 --> 00:04:38,529 ‎幸好我不用工作 76 00:04:38,612 --> 00:04:41,574 ‎有同感,所以我才打算嫁個有錢人 77 00:04:41,657 --> 00:04:44,577 ‎或是用我的美足照 ‎上網賣一百萬美元之類的 78 00:04:44,660 --> 00:04:47,330 ‎妳想賣那雙小腳嗎? ‎這雙值一百萬元? 79 00:04:47,413 --> 00:04:48,581 ‎別鬧了 80 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 ‎看這個,老兄,看這裡好嗎? 81 00:04:50,624 --> 00:04:51,834 ‎妳仔細看看她 82 00:04:51,917 --> 00:04:52,960 ‎妳穿哪門子衣服啊? 83 00:04:53,044 --> 00:04:54,670 ‎怎樣?妳喜歡嗎? 84 00:04:54,754 --> 00:04:56,881 ‎我在二手商店找到的,醜得有點可愛 85 00:04:56,964 --> 00:05:00,217 ‎-醜的部分妳說對了 ‎-可惡 86 00:05:00,301 --> 00:05:03,888 ‎說到醜,蘇菲買了《威靈頓》的票 87 00:05:03,971 --> 00:05:07,433 ‎這下她要把我當成 ‎邪惡、醜陋又沒人要的女巫了 88 00:05:07,516 --> 00:05:08,351 ‎好耶 89 00:05:08,934 --> 00:05:10,227 ‎誰傳訊息給妳? 90 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 ‎可能只是煩人的普雷斯 91 00:05:13,189 --> 00:05:15,649 ‎-他說什麼? ‎-不知道,沒什麼 92 00:05:15,733 --> 00:05:17,234 ‎他想撩妳嗎? 93 00:05:19,278 --> 00:05:20,529 ‎絕對不可能 94 00:05:20,613 --> 00:05:23,032 ‎妳得自我厭惡到一個極點 ‎才吞得下普雷斯 95 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 ‎沒錯 96 00:05:24,492 --> 00:05:27,536 ‎我和裘丹明天要慶祝交往三週年 97 00:05:28,162 --> 00:05:30,206 ‎-小蠢蛋裘丹 ‎-我知道 98 00:05:30,289 --> 00:05:31,832 ‎他要帶妳去哪裡? 99 00:05:31,916 --> 00:05:36,879 ‎畢竟是裘丹 ‎所以不是藍農就是好市多 100 00:05:36,962 --> 00:05:38,589 ‎誰不喜歡好市多呢? 101 00:05:38,672 --> 00:05:40,758 ‎我死後要把骨灰撒在那裡 102 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 ‎-我會幫妳 ‎-謝謝 103 00:05:42,176 --> 00:05:44,804 ‎好吧,但他要花多點心思挑禮物 104 00:05:44,887 --> 00:05:48,099 ‎-他真的很不會送禮 ‎-無線電鬧鐘? 105 00:05:48,182 --> 00:05:49,892 ‎天啊,不,妳知道我喜歡哪個嗎? 106 00:05:49,975 --> 00:05:54,397 ‎他情人節送妳的可愛松鼠草地擺飾 107 00:05:54,480 --> 00:05:55,898 ‎-記得嗎? ‎-妳是說脆脆 108 00:05:55,981 --> 00:05:57,358 ‎是脆脆沒錯 109 00:05:58,275 --> 00:06:02,488 ‎我不知道,我覺得 ‎他好像把我視為理所當然 110 00:06:02,571 --> 00:06:05,783 ‎我生日時 ‎他用索引卡寫了“生日快樂” 111 00:06:05,866 --> 00:06:08,035 ‎背面黏上他嬰兒時期的照片 112 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 ‎嘿,馬可仕 113 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 ‎嘿,希芙 114 00:06:12,498 --> 00:06:13,624 ‎嘿 115 00:06:15,042 --> 00:06:17,378 ‎-很酷的馬甲 ‎-謝謝 116 00:06:17,461 --> 00:06:19,505 ‎希芙替《威靈頓》做設計服裝 117 00:06:19,588 --> 00:06:21,424 ‎她超厲害 118 00:06:22,007 --> 00:06:23,342 ‎嘴真甜 119 00:06:24,927 --> 00:06:25,845 ‎你們在忙什麼? 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,598 ‎-要幹嘛? ‎-只是隨口問問 121 00:06:29,682 --> 00:06:32,101 ‎-別對我這麼兇 ‎-這才好玩 122 00:06:32,184 --> 00:06:33,561 ‎我們只是要放鬆一下 123 00:06:34,270 --> 00:06:37,314 ‎-哇,烈酒 ‎-爸會發現酒不見了 124 00:06:38,816 --> 00:06:39,817 ‎馬可仕 125 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 ‎乾杯 126 00:06:44,405 --> 00:06:45,906 ‎小梅,我喜歡妳的穿著 127 00:06:52,538 --> 00:06:55,040 ‎我發誓我真的不知道他哪根筋不對 128 00:06:57,042 --> 00:06:57,918 ‎怎樣? 129 00:06:58,002 --> 00:06:59,170 ‎沒事 130 00:07:00,087 --> 00:07:02,840 ‎-“我喜歡妳的穿著” ‎-她整個臉紅了 131 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 ‎-小吸血鬼馬甲女孩 ‎-閉嘴! 132 00:07:05,050 --> 00:07:07,178 ‎-她喜歡 ‎-天啊 133 00:07:07,887 --> 00:07:10,764 ‎我真的很擔心馬可仕 134 00:07:11,432 --> 00:07:13,184 ‎-前幾天我去他房間裡… ‎-做什麼? 135 00:07:13,684 --> 00:07:14,768 ‎-打探情報 ‎-好喔 136 00:07:15,311 --> 00:07:18,606 ‎然後我找到他的繪畫本 ‎內容非常黑暗 137 00:07:18,689 --> 00:07:20,065 ‎妳找他談過嗎? 138 00:07:20,149 --> 00:07:21,317 ‎有,我說 139 00:07:21,400 --> 00:07:24,904 ‎“兄弟,我找到你的繪畫本 ‎內容超黑暗,我很擔心你” 140 00:07:24,987 --> 00:07:27,990 ‎他說:“妳要尊重我的隱私 ‎信任很重要” 141 00:07:28,073 --> 00:07:29,617 ‎一堆無聊的屁話 142 00:07:31,368 --> 00:07:34,705 ‎妳怎麼不跟金妮談談? ‎如果有問題她應該會知道 143 00:07:37,333 --> 00:07:39,627 ‎查克!奧斯汀! 144 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 ‎奧斯汀的媽媽來了 145 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 ‎嘿,查克 146 00:07:48,344 --> 00:07:50,387 ‎-嗨,爸 ‎-嘿,兒子 147 00:07:51,722 --> 00:07:53,224 ‎去拿你的東西,好嗎? 148 00:07:54,266 --> 00:07:56,227 ‎我跟喬琪雅說我會來接他 149 00:07:57,394 --> 00:08:00,189 ‎你有收到我傳給你 ‎亞伯特街那間房子的留言嗎? 150 00:08:00,272 --> 00:08:02,858 ‎有,收到了,很完美 151 00:08:02,942 --> 00:08:05,069 ‎-謝謝妳,辛西亞 ‎-不客氣 152 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 ‎奧斯汀有爸爸的陪伴真幸福 153 00:08:07,279 --> 00:08:09,990 ‎房東是我朋友 ‎只要我打聲招呼,你應該就能租到 154 00:08:12,576 --> 00:08:13,410 ‎再見 155 00:08:13,494 --> 00:08:15,120 ‎-再見 ‎-再見,掰掰 156 00:08:15,913 --> 00:08:18,958 ‎兒子,你跟奧斯汀玩得開心嗎? 157 00:08:19,041 --> 00:08:20,584 ‎我們在外面玩捉迷藏 158 00:08:20,668 --> 00:08:22,753 ‎頂著新英格蘭一月的冷天嗎? 159 00:08:23,629 --> 00:08:26,090 ‎上樓去收拾玩具,我馬上過去 160 00:08:40,020 --> 00:08:42,273 ‎嗨,親愛的,是我 161 00:08:43,440 --> 00:08:46,527 ‎查克交了新朋友,他看起來很開心 162 00:08:47,695 --> 00:08:49,572 ‎他們喜歡冷天時在外面玩 163 00:08:49,655 --> 00:08:51,740 ‎我得記得幫他買一頂新帽子 164 00:08:52,324 --> 00:08:54,326 ‎他的山獅帽在學校弄丟了 165 00:08:56,370 --> 00:08:59,498 ‎我一直期待你會突然醒來 166 00:09:00,624 --> 00:09:02,585 ‎對我說:“美女,妳在煮什麼?” 167 00:09:07,089 --> 00:09:08,132 ‎太不公平了 168 00:09:11,760 --> 00:09:13,596 ‎我想跟你一起變老 169 00:09:16,682 --> 00:09:19,893 ‎因為我一直覺得 ‎你長出一點銀髮很好看 170 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 ‎幾條皺紋 171 00:09:23,355 --> 00:09:24,773 ‎我想看到你那個模樣 172 00:09:25,482 --> 00:09:29,194 ‎你因為太仁慈而長出皺紋 173 00:09:30,195 --> 00:09:32,656 ‎我親愛又善良的湯姆 174 00:09:36,452 --> 00:09:38,996 ‎我跟不太善良的人交往過 175 00:09:40,039 --> 00:09:40,998 ‎大學的時候 176 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 ‎我爸是個混蛋 177 00:09:46,170 --> 00:09:47,046 ‎但你不是 178 00:09:55,095 --> 00:09:56,263 ‎我的湯姆不一樣 179 00:10:00,059 --> 00:10:01,101 ‎對不起 180 00:10:01,727 --> 00:10:03,646 ‎真的很抱歉,湯姆 181 00:10:41,225 --> 00:10:43,727 ‎-帳都關好了,喬 ‎-很好 182 00:10:43,811 --> 00:10:46,355 ‎-好吧,我陪妳去拿車 ‎-好喔 183 00:10:46,855 --> 00:10:47,815 ‎這裡可是威斯巴瑞 184 00:10:48,399 --> 00:10:50,067 ‎守望相助隊就跟闖越馬路一樣平常 185 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 ‎我自己可以 186 00:10:51,652 --> 00:10:52,486 ‎晚安 187 00:11:07,126 --> 00:11:10,045 ‎好了,帕瑪,別這樣,我沒事 188 00:11:10,129 --> 00:11:11,714 ‎-才怪,你有事 ‎-我沒事 189 00:11:12,965 --> 00:11:13,966 ‎他在外面 190 00:11:14,049 --> 00:11:16,218 ‎-從滑板摔下來 ‎-金妮在嗎? 191 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 ‎不在,她早就走了 192 00:11:18,053 --> 00:11:19,680 ‎-你喝醉了嗎? ‎-沒有 193 00:11:19,763 --> 00:11:20,639 ‎-馬可… ‎-你看 194 00:11:20,723 --> 00:11:21,974 ‎馬可仕 195 00:11:22,057 --> 00:11:23,434 ‎可以了 196 00:11:25,644 --> 00:11:28,021 ‎妳去煮咖啡好嗎?你坐下來吧 197 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 ‎椅子在你後面 198 00:11:40,659 --> 00:11:42,453 ‎-喝掉 ‎-不用了 199 00:11:43,036 --> 00:11:44,121 ‎還是要我打給你媽? 200 00:11:59,553 --> 00:12:00,471 ‎再喝 201 00:12:01,305 --> 00:12:05,142 ‎-馬可仕,你幹嘛週日喝醉? ‎-因為週日很令人沮喪 202 00:12:05,225 --> 00:12:07,019 ‎他有週日恐懼症 203 00:12:11,023 --> 00:12:12,608 ‎你都還沒進入真實世界呢 204 00:12:13,192 --> 00:12:14,818 ‎感覺很真實了 205 00:12:17,196 --> 00:12:20,282 ‎聽著,高中時期可能很難熬 206 00:12:20,365 --> 00:12:22,618 ‎但只是暫時的 207 00:12:24,077 --> 00:12:26,705 ‎看得出來你高中很難熬 208 00:12:27,456 --> 00:12:28,290 ‎什麼? 209 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 ‎沒啦,只是看得出來 ‎你屬於大器晚成型 210 00:12:32,294 --> 00:12:34,463 ‎不,我高中時很酷 211 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 ‎基本上就像新鮮王子 212 00:12:37,341 --> 00:12:38,175 ‎誰? 213 00:12:39,510 --> 00:12:41,637 ‎看得出來妳不是 ‎看尼克兒童頻道長大的 214 00:12:41,720 --> 00:12:42,846 ‎我們要怎麼送你回家? 215 00:12:43,931 --> 00:12:45,224 ‎我可以載他 216 00:12:45,307 --> 00:12:48,227 ‎馬可仕,想告訴我 ‎你為什麼要喝酒嗎? 217 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 ‎水是有限的資源 218 00:12:51,522 --> 00:12:52,523 ‎好吧,帶他回家 219 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 ‎怎麼樣?好喔 220 00:12:55,359 --> 00:12:56,443 ‎好 221 00:13:00,572 --> 00:13:02,366 ‎天啊,我可不想念高中 222 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 ‎所以呢?暑假在喬治亞州 ‎過得怎麼樣? 223 00:13:09,581 --> 00:13:10,958 ‎不知道,很熱吧 224 00:13:11,458 --> 00:13:13,710 ‎你想要歷史考試 225 00:13:13,794 --> 00:13:15,045 ‎還是化學考試的解答? 226 00:13:15,128 --> 00:13:16,255 ‎你怎麼弄到的? 227 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 ‎什麼意思?大家都信賴 ‎沉默寡言的糾察隊員 228 00:13:19,633 --> 00:13:22,553 ‎空堂時流連在教務處 229 00:13:22,636 --> 00:13:25,639 ‎偶爾還會被要求幫忙影印 230 00:13:26,723 --> 00:13:27,766 ‎你需要什麼嗎? 231 00:13:28,392 --> 00:13:32,020 ‎我在修業期間提供協助 ‎因為我的朋友不多 232 00:13:33,522 --> 00:13:37,776 ‎你好壞,看來沒人知道吧 233 00:13:39,403 --> 00:13:40,863 ‎你的名牌眼鏡呢? 234 00:13:40,946 --> 00:13:42,030 ‎弄丟了 235 00:13:42,739 --> 00:13:44,074 ‎閃開,怪胎 236 00:13:48,203 --> 00:13:49,037 ‎嘿,怎麼樣? 237 00:13:49,121 --> 00:13:51,039 ‎今年會跟去年沒兩樣 238 00:13:52,374 --> 00:13:53,542 ‎你知道的 239 00:13:53,625 --> 00:13:56,712 ‎喬,說真的,別衝動,他會揍扁你 240 00:13:56,795 --> 00:13:58,130 ‎算了啦 241 00:13:58,672 --> 00:14:00,757 ‎我沒這麼容易算了 242 00:14:03,302 --> 00:14:04,136 ‎喬 243 00:14:11,101 --> 00:14:11,935 ‎嘿 244 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 ‎你會後悔這麼做的 245 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 ‎嗯,我們看法雷同 246 00:14:43,717 --> 00:14:44,593 ‎該死 247 00:14:45,427 --> 00:14:47,679 ‎廚房的燈亮著,他們還沒睡 248 00:14:47,763 --> 00:14:49,765 ‎我看起來多醉? 249 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 ‎-很醉 ‎-靠,該死 250 00:14:54,186 --> 00:14:56,355 ‎好吧 251 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 ‎“小梅,救命” 252 00:15:00,943 --> 00:15:03,487 ‎“在車道上” 253 00:15:13,038 --> 00:15:14,498 ‎帕瑪,對不起 254 00:15:14,581 --> 00:15:16,500 ‎沒關係,你家離我家不遠 255 00:15:16,583 --> 00:15:17,459 ‎不,我是說… 256 00:15:21,672 --> 00:15:22,547 ‎對不起… 257 00:15:25,342 --> 00:15:26,259 ‎為了所有的一切 258 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 ‎我們的事 259 00:15:31,014 --> 00:15:31,848 ‎沒關係 260 00:15:32,349 --> 00:15:33,183 ‎不 261 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 ‎我不是故意傷害妳 262 00:15:43,819 --> 00:15:46,029 ‎你怎麼會告訴我不想談認真的感情? 263 00:15:47,864 --> 00:15:48,824 ‎是我的問題嗎? 264 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 ‎我是說,我們交往很久了 265 00:15:55,497 --> 00:15:57,416 ‎我覺得自己很蠢,好像… 266 00:15:57,499 --> 00:16:01,420 ‎你利用我滿足性需求什麼的 267 00:16:01,503 --> 00:16:02,879 ‎我們沒有真的發生性行為 268 00:16:02,963 --> 00:16:04,506 ‎好吧,你認真嗎? 269 00:16:05,382 --> 00:16:08,260 ‎-我們上了床,做過別的事 ‎-我知道 270 00:16:16,685 --> 00:16:17,519 ‎我不是… 271 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 ‎利用妳 272 00:16:21,440 --> 00:16:22,524 ‎我曾經很喜歡妳 273 00:16:25,444 --> 00:16:28,030 ‎我沒有妳想聽的答案,抱歉 274 00:16:32,367 --> 00:16:33,201 ‎好 275 00:16:38,790 --> 00:16:39,916 ‎你傷我很深 276 00:16:46,798 --> 00:16:48,133 ‎對,我傷害了所有人 277 00:16:50,385 --> 00:16:51,595 ‎什麼意思? 278 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 ‎我不知道 279 00:16:54,347 --> 00:16:58,518 ‎我很不擅長…這種事 280 00:17:04,983 --> 00:17:06,234 ‎我像個災星 281 00:17:10,572 --> 00:17:12,199 ‎我不該跟任何人在一起 282 00:17:14,034 --> 00:17:15,285 ‎什麼意思? 283 00:17:17,162 --> 00:17:17,996 ‎跟金妮嗎? 284 00:17:21,458 --> 00:17:23,668 ‎嗨,小梅,我喝醉了 285 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 ‎我也猜到了 286 00:17:26,088 --> 00:17:28,799 ‎“小梅,救密,在驅動軸上” 287 00:17:30,217 --> 00:17:31,134 ‎-走吧 ‎-好 288 00:17:31,218 --> 00:17:34,262 ‎好,出來,我…可以的 289 00:17:34,763 --> 00:17:35,764 ‎謝了,帕瑪 290 00:17:37,974 --> 00:17:39,226 ‎-我沒事 ‎-這樣可以嗎? 291 00:17:39,309 --> 00:17:40,977 ‎-我們必須保持靜悄悄 ‎-靜悄悄? 292 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 ‎-進門的時候 ‎-爸媽在家 293 00:17:42,896 --> 00:17:44,189 ‎-沒錯 ‎-對 294 00:17:58,495 --> 00:17:59,830 ‎妳媽什麼時候回來? 295 00:18:00,413 --> 00:18:01,248 ‎晚點 296 00:18:08,130 --> 00:18:11,591 ‎妳的房間好小 297 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 ‎不,不算小 298 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 ‎說什麼奇怪的反話 299 00:18:27,274 --> 00:18:30,318 ‎-你就直接脫掉上衣了 ‎-不,我沒有 300 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 ‎連親都不親我就要直接… 301 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 ‎我真的打從心裡討厭死你了 302 00:19:46,186 --> 00:19:49,356 ‎我想去做腋下的雷射除毛 303 00:19:50,440 --> 00:19:52,734 ‎不便宜,但應該值得 304 00:19:53,235 --> 00:19:55,278 ‎這樣就不必刮毛了,妳是在… 305 00:19:55,362 --> 00:19:58,031 ‎妳一直偷看希芙嗎? 306 00:19:59,950 --> 00:20:01,159 ‎沒有 307 00:20:01,243 --> 00:20:05,205 ‎不是,只是看不慣金妮 ‎老跟馬可仕窩在紅沙發區 308 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 ‎她明明可以跟我們這幫上等人同坐 309 00:20:07,916 --> 00:20:10,669 ‎不知道,感覺妳在偷窺希芙 310 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 ‎-對 ‎-閉嘴 311 00:20:11,670 --> 00:20:13,672 ‎他們看起來很開心,金妮和馬可仕 312 00:20:16,716 --> 00:20:18,426 ‎你不會心痛嗎? 313 00:20:18,510 --> 00:20:21,096 ‎不會,我不是壞人,我希望她快樂 314 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 ‎真的,杭特,你應該去約會 315 00:20:25,558 --> 00:20:27,185 ‎我現在沒有心上人 316 00:20:27,894 --> 00:20:28,853 ‎帕瑪怎麼樣? 317 00:20:29,396 --> 00:20:31,690 ‎我看得出來,我喜歡 318 00:20:31,773 --> 00:20:33,984 ‎好了,別干涉我的感情生活行嗎? 319 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 ‎好啦,我們去接金妮,小金金 320 00:20:36,653 --> 00:20:38,947 ‎帶她去上B段班英文課 321 00:20:41,241 --> 00:20:42,200 ‎B段班? 322 00:20:42,284 --> 00:20:44,577 ‎是啊,我很確定她的課表上 323 00:20:44,661 --> 00:20:47,330 ‎只有“放牛班”英文課 324 00:20:48,498 --> 00:20:50,417 ‎好了,我要去上化學課 325 00:20:54,045 --> 00:20:55,171 ‎妳想大鬧一場嗎? 326 00:20:57,882 --> 00:20:58,717 ‎隨時都想 327 00:21:01,261 --> 00:21:02,512 ‎有,爸 328 00:21:02,595 --> 00:21:04,514 ‎(威斯巴瑞文化,威斯巴瑞社區) 329 00:21:04,597 --> 00:21:08,518 ‎對,她同意簽婚前協議書 ‎但重點不是錢,好嗎? 330 00:21:09,811 --> 00:21:11,146 ‎我不想聽這些 331 00:21:12,522 --> 00:21:16,776 ‎爸,聽著,你別管喬琪雅的事 332 00:21:16,860 --> 00:21:20,488 ‎我要娶她,你最好認真看待,好嗎? 333 00:21:20,572 --> 00:21:22,532 ‎嗯,不,別讓媽聽電話 334 00:21:22,615 --> 00:21:23,700 ‎別讓媽接… 335 00:21:23,783 --> 00:21:25,827 ‎嗨,媽,對,妳好 336 00:21:25,910 --> 00:21:29,622 ‎我剛才跟爸說我希望… 337 00:21:29,706 --> 00:21:33,168 ‎我希望妳能聯絡喬琪雅商量婚禮的事 338 00:21:34,377 --> 00:21:36,755 ‎我不知道,帶她去買結婚蛋糕 339 00:21:36,838 --> 00:21:38,673 ‎或者…這樣吧,跟她討論芒特山的事 340 00:21:38,757 --> 00:21:40,884 ‎她對芒特山充滿期待 341 00:21:43,053 --> 00:21:45,180 ‎媽,我是妳的大兒子 342 00:21:45,263 --> 00:21:48,141 ‎我只打算結婚一次,所以接受事實吧 343 00:21:48,224 --> 00:21:49,351 ‎是,請進 344 00:21:49,434 --> 00:21:52,228 ‎聽著,我要掛電話了,我愛妳,再見 345 00:21:54,606 --> 00:21:57,192 ‎今晚要和學校董事會開會 ‎你要提出預算計畫 346 00:21:57,275 --> 00:22:00,070 ‎先提醒你,場面不會太好看 347 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 ‎我們要刪減經費,才能推行其他計畫 348 00:22:02,739 --> 00:22:04,866 ‎全威斯巴瑞的父母都會找你算帳 349 00:22:04,949 --> 00:22:06,576 ‎你最好做好心理準備 350 00:22:07,952 --> 00:22:10,747 ‎親愛的,妳正好趕上審判日 351 00:22:10,830 --> 00:22:13,124 ‎是喔,聽起來不妙 352 00:22:13,208 --> 00:22:14,250 ‎沒錯 353 00:22:14,334 --> 00:22:18,296 ‎但這份預算最有利於威斯巴瑞 ‎沒辦法取悅所有人 354 00:22:18,380 --> 00:22:21,049 ‎所以除非有其他收入來源 355 00:22:21,132 --> 00:22:24,094 ‎增加學校經費辦不到 ‎因為會有其他人受衝擊 356 00:22:24,177 --> 00:22:25,470 ‎每個人都在水深火熱中 357 00:22:25,553 --> 00:22:28,056 ‎經濟一團糟,全世界星火燎原 358 00:22:28,139 --> 00:22:31,351 ‎小企業苦苦掙扎,財富不夠分配 359 00:22:32,185 --> 00:22:34,646 ‎很有建設性,尼克,謝謝 360 00:22:47,867 --> 00:22:49,327 ‎這樣很好 361 00:22:49,911 --> 00:22:51,204 ‎我很高興找到妳 362 00:22:51,287 --> 00:22:53,665 ‎你也真的拖夠久了 363 00:22:54,332 --> 00:22:56,668 ‎我想你必須先經歷過 ‎那些趣味十足的旅程… 364 00:23:00,755 --> 00:23:02,132 ‎可以問你一個問題嗎? 365 00:23:02,215 --> 00:23:03,758 ‎當然可以 366 00:23:07,846 --> 00:23:14,102 ‎你跟喬琪雅的最後一次 ‎是什麼時候?我是說… 367 00:23:15,603 --> 00:23:16,604 ‎在一起? 368 00:23:19,107 --> 00:23:20,400 ‎不久前 369 00:23:24,237 --> 00:23:25,071 ‎好 370 00:23:25,155 --> 00:23:28,741 ‎我也是這麼猜的 371 00:23:28,825 --> 00:23:31,911 ‎一小段時間就能改變很多事 ‎很多事都改觀了 372 00:23:33,037 --> 00:23:36,124 ‎說真的,我這局輸定了嗎? 373 00:23:36,207 --> 00:23:37,083 ‎不 374 00:23:37,584 --> 00:23:39,794 ‎聽著,我們之間有很多糾葛 375 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 ‎但喬琪雅是金妮的媽媽 ‎她永遠都會在我的生命中 376 00:23:43,423 --> 00:23:45,341 ‎她有留給空間給別人嗎? 377 00:23:45,425 --> 00:23:48,636 ‎妳這麼說真有趣,我的確遇到一個人 378 00:23:48,720 --> 00:23:51,264 ‎真的嗎?好喔 379 00:23:51,347 --> 00:23:53,808 ‎-對 ‎-所以她很棒囉? 380 00:23:53,892 --> 00:23:55,059 ‎當然 381 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 ‎你大概會想好好珍惜吧 382 00:23:57,437 --> 00:23:59,939 ‎嘿,聽著,席夢 383 00:24:01,191 --> 00:24:03,109 ‎這樣很好,行嗎? 384 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 ‎我喜歡妳 385 00:24:06,404 --> 00:24:07,906 ‎真的很喜歡妳 386 00:24:09,616 --> 00:24:11,659 ‎妳不是輸定了 387 00:24:25,798 --> 00:24:26,633 ‎好的 388 00:24:31,596 --> 00:24:33,973 ‎我見識過地獄 389 00:24:34,057 --> 00:24:36,142 ‎就是跟你在這個房間 390 00:24:37,018 --> 00:24:38,603 ‎好喔 391 00:24:39,187 --> 00:24:42,357 ‎這是我在劇中的台詞 ‎老實說我很擔心 392 00:24:42,982 --> 00:24:46,236 ‎因為所有人都會看到我打扮成老巫婆 393 00:24:47,028 --> 00:24:48,863 ‎這不就是表演的目的嗎? 394 00:24:52,909 --> 00:24:54,410 ‎老媽說一小時後開飯 395 00:24:54,494 --> 00:24:56,621 ‎你必須下樓,今天吃肉丸 396 00:24:58,164 --> 00:24:58,998 ‎好 397 00:25:04,003 --> 00:25:05,296 ‎知道啦,肉丸 398 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 ‎你朋友希芙… 399 00:25:12,220 --> 00:25:13,054 ‎她單身嗎? 400 00:25:14,764 --> 00:25:16,808 ‎-妳喜歡她 ‎-閉嘴啦 401 00:25:17,392 --> 00:25:18,351 ‎我不喜歡希芙 402 00:25:21,688 --> 00:25:25,775 ‎我覺得她有魅力嗎? ‎對,她非常迷人 403 00:25:26,818 --> 00:25:29,862 ‎我喜歡跟她在一起,很感興趣 404 00:25:30,488 --> 00:25:31,322 ‎妳喜歡她 405 00:25:31,406 --> 00:25:32,824 ‎算了,當我沒說 406 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 ‎等等 407 00:25:34,993 --> 00:25:35,952 ‎到底怎麼回事? 408 00:25:38,788 --> 00:25:40,540 ‎我真的不想再受傷了 409 00:25:40,623 --> 00:25:42,959 ‎不,那不像妳 410 00:25:44,294 --> 00:25:45,503 ‎什麼意思? 411 00:25:46,337 --> 00:25:48,047 ‎妳面對感情毫不畏懼 412 00:25:48,881 --> 00:25:49,716 ‎而且坦蕩蕩 413 00:25:51,092 --> 00:25:54,429 ‎妳生氣,我們看得出來 ‎喜歡一個人時,對方會知道 414 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 ‎這就是妳 415 00:25:57,515 --> 00:26:00,977 ‎既是大好也是大壞的特質 ‎別讓蘇菲改變妳 416 00:26:02,395 --> 00:26:04,814 ‎我只是…覺得好像… 417 00:26:06,566 --> 00:26:09,235 ‎好像我失去了魅力,憑空消失 418 00:26:09,319 --> 00:26:11,904 ‎魅力不會消失,那是天生的 419 00:26:13,031 --> 00:26:17,660 ‎怎麼?跟金妮交往後 ‎你突然變兩性專家了? 420 00:26:18,578 --> 00:26:19,412 ‎才怪 421 00:26:20,872 --> 00:26:21,831 ‎什麼意思? 422 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 ‎我… 423 00:26:26,461 --> 00:26:28,087 ‎不認為愛情總是美好 424 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 ‎靠 425 00:26:33,885 --> 00:26:35,762 ‎我不知道我是否想跟任何人在一起 426 00:26:37,430 --> 00:26:38,389 ‎有時候… 427 00:26:39,891 --> 00:26:41,851 ‎覺得這樣不太妙 428 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 ‎靠 429 00:26:44,395 --> 00:26:45,355 ‎不是金妮的問題 430 00:26:47,106 --> 00:26:48,024 ‎我愛金妮 431 00:26:49,692 --> 00:26:51,611 ‎只有她能讓我開心 432 00:26:54,697 --> 00:26:55,823 ‎這就是問題所在 433 00:26:57,492 --> 00:27:00,078 ‎別人不該為你的幸福負責 434 00:27:00,161 --> 00:27:01,120 ‎這不公平 435 00:27:02,914 --> 00:27:06,167 ‎梅可欣,來擺桌吃肉丸了! 436 00:27:12,298 --> 00:27:13,132 ‎她單身 437 00:27:15,093 --> 00:27:15,927 ‎希芙 438 00:27:21,557 --> 00:27:23,226 ‎-嘿,金妮 ‎-嘿 439 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 ‎你們好甜蜜 440 00:27:26,354 --> 00:27:27,355 ‎謝謝 441 00:27:28,231 --> 00:27:30,608 ‎我要下班了,週年紀念日快樂 442 00:27:36,406 --> 00:27:37,615 ‎她怎麼了? 443 00:27:39,867 --> 00:27:40,702 ‎不知道 444 00:27:44,789 --> 00:27:46,207 ‎我幫妳點了奶昔 445 00:27:50,336 --> 00:27:51,337 ‎要喝光喔 446 00:27:51,421 --> 00:27:52,255 ‎你這個蠢蛋 447 00:27:52,338 --> 00:27:53,756 ‎臭小子 448 00:27:57,135 --> 00:28:00,054 ‎居然當面叫我乾癟老太婆 449 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 ‎(陳杭特的訊息) 450 00:28:06,811 --> 00:28:07,895 ‎(大家都進場了) 451 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 ‎你這個蠢蛋 452 00:28:19,282 --> 00:28:20,825 ‎臭小子 453 00:28:20,908 --> 00:28:23,619 ‎居然當面叫我乾癟老太婆 454 00:28:35,798 --> 00:28:36,674 ‎(怎麼了?) 455 00:28:37,550 --> 00:28:40,344 ‎(我討厭演壞人) 456 00:28:40,845 --> 00:28:43,639 ‎(但妳很拿手啊) 457 00:28:44,599 --> 00:28:45,475 ‎(很好笑) 458 00:28:46,601 --> 00:28:49,937 ‎(觀眾都會看著我大笑) 459 00:28:50,521 --> 00:28:53,691 ‎(我受夠了大家覺得我太浮誇) 460 00:28:54,942 --> 00:28:57,904 ‎(記得《冰雪奇緣》裡 ‎妳最喜歡的角色嗎?) 461 00:28:58,863 --> 00:28:59,906 ‎(歐拉夫) 462 00:29:00,490 --> 00:29:02,658 ‎(《阿拉丁》呢?) 463 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 ‎(精靈) 464 00:29:06,037 --> 00:29:09,916 ‎(《海洋奇緣》是毛伊) 465 00:29:09,999 --> 00:29:13,836 ‎(在《獅子王》裡是丁滿) 466 00:29:13,920 --> 00:29:14,754 ‎(為什麼?) 467 00:29:14,837 --> 00:29:16,214 ‎(他們很耍寶) 468 00:29:18,090 --> 00:29:19,509 ‎(討厭的是他們都是男性) 469 00:29:19,592 --> 00:29:21,719 ‎(你列舉出來後,我才發現) 470 00:29:21,803 --> 00:29:26,015 ‎(妳很耍寶,妳是女主角) 471 00:29:26,098 --> 00:29:31,395 ‎(但更重要的是 ‎台上台下妳都能逗人笑) 472 00:29:31,479 --> 00:29:35,817 ‎(這是很特別的技能 ‎很少人做得到) 473 00:29:35,900 --> 00:29:40,154 ‎(任何美女都可以演白雪公主) 474 00:29:40,238 --> 00:29:42,865 ‎(但有多少人能演糊塗蛋?) 475 00:29:43,366 --> 00:29:44,951 ‎(我愛糊塗蛋) 476 00:29:45,451 --> 00:29:48,079 ‎(妳有一種天分) 477 00:29:48,162 --> 00:29:53,042 ‎(讓大家覺得就算耍笨也沒關係) 478 00:29:53,125 --> 00:29:56,254 ‎(這是珍貴特質,老天賜予的 ‎並不浮誇,好吧?) 479 00:30:06,389 --> 00:30:08,224 ‎(爸,我擔心馬可仕) 480 00:30:12,019 --> 00:30:14,105 ‎學校必須擺在第一位 481 00:30:14,188 --> 00:30:17,024 ‎我們需要更多津貼 ‎用在運動和專業社團上 482 00:30:17,108 --> 00:30:19,944 ‎環保交通工具、新的平板電腦… 483 00:30:20,027 --> 00:30:20,862 ‎平板電腦 484 00:30:22,113 --> 00:30:26,033 ‎請大家注意,威斯巴瑞已經很自豪 485 00:30:26,117 --> 00:30:30,371 ‎擁有全州最高的教育預算 486 00:30:30,454 --> 00:30:31,664 ‎這可是孩子們的前途 487 00:30:31,747 --> 00:30:35,793 ‎牛頓市的常春藤名校錄取率比我們高 488 00:30:35,877 --> 00:30:38,045 ‎怎麼,席夢沒來嗎? 489 00:30:38,546 --> 00:30:39,630 ‎打翻醋桶了? 490 00:30:40,882 --> 00:30:41,924 ‎這筆經費有利於… 491 00:30:42,008 --> 00:30:44,468 ‎-那是金妮的英文課老師 ‎-做個意見調查吧 492 00:30:45,428 --> 00:30:47,847 ‎認為政府應該提撥更多經費 493 00:30:47,930 --> 00:30:49,724 ‎給威斯巴瑞學校的人請起身 494 00:30:56,564 --> 00:30:57,690 ‎好極了 495 00:30:58,357 --> 00:31:01,986 ‎我想聽聽在場各位的意見,所以才… 496 00:31:02,069 --> 00:31:05,406 ‎政府應該更關注 ‎學術能力測驗備考和先修課程 497 00:31:05,489 --> 00:31:08,409 ‎我們應該更注重藝術 ‎和學生的特殊需求 498 00:31:08,492 --> 00:31:11,954 ‎如果更注重於提升課程的多樣性呢? 499 00:31:12,038 --> 00:31:13,456 ‎你說得對 500 00:31:15,541 --> 00:31:17,001 ‎好吧,你們都說得有道理 501 00:31:17,501 --> 00:31:21,047 ‎學校需要比目前預算更高的經費 502 00:31:21,130 --> 00:31:24,592 ‎我的孩子一個讀班克勒小學 ‎另一個讀威斯巴瑞高中 503 00:31:24,675 --> 00:31:28,054 ‎我對教育投入很多 504 00:31:29,221 --> 00:31:31,557 ‎但我也服務於市長辦公室 505 00:31:31,641 --> 00:31:34,936 ‎親眼看到藍道夫市長 506 00:31:35,019 --> 00:31:38,147 ‎如何勤勤懇懇 ‎把民眾的利益擺在第一位 507 00:31:39,148 --> 00:31:42,985 ‎教育很重要 ‎但鎮上其他地方也很重要 508 00:31:44,570 --> 00:31:47,031 ‎我深愛這個小鎮 509 00:31:50,993 --> 00:31:52,954 ‎一定有解決辦法 510 00:31:55,039 --> 00:31:57,500 ‎好的,感謝妳的發言,喬琪雅 511 00:31:57,583 --> 00:31:59,251 ‎不客氣 512 00:31:59,919 --> 00:32:01,128 ‎還有話要說嗎? 513 00:32:03,464 --> 00:32:06,759 ‎就是經濟一團糟,全世界星火燎原 514 00:32:07,510 --> 00:32:09,512 ‎真是啟發人心,可以坐下嗎? 515 00:32:10,429 --> 00:32:15,309 ‎所以市長辦公室將要推出 ‎“小企業專屬週六”計畫 516 00:32:15,893 --> 00:32:17,937 ‎威斯巴瑞的本地商家都能參加 517 00:32:18,020 --> 00:32:20,940 ‎我們這裡沒有連鎖速食店或大賣場 518 00:32:21,023 --> 00:32:23,901 ‎只有奧黛麗精品店,藍農咖啡廳 519 00:32:23,985 --> 00:32:27,071 ‎因此,每星期 ‎都有一家威斯巴瑞的小商店 520 00:32:27,154 --> 00:32:29,740 ‎登上市長IG帳號的亮點區 521 00:32:29,824 --> 00:32:33,160 ‎由市長夫人管理 ‎目前已有超過五萬名粉絲 522 00:32:33,244 --> 00:32:35,162 ‎每星期將有特定比例的利潤 523 00:32:35,246 --> 00:32:37,164 ‎直接捐給學校 524 00:32:37,748 --> 00:32:41,836 ‎這樣一來學校就能為全鎮創造金流 ‎反過來也是 525 00:32:42,586 --> 00:32:43,838 ‎對威斯巴瑞來說是雙贏 526 00:32:46,340 --> 00:32:48,426 ‎謝謝保羅的絕佳點子 527 00:32:49,176 --> 00:32:51,554 ‎一個肯做事的市長!好喔 528 00:32:54,473 --> 00:32:56,851 ‎謝謝大家今晚到場 529 00:32:56,934 --> 00:32:59,603 ‎現在休會,我們下次見 530 00:33:00,271 --> 00:33:01,772 ‎好主意,保羅 531 00:33:05,401 --> 00:33:08,654 ‎(他可能需要再去看精神科醫生) 532 00:33:09,238 --> 00:33:13,117 ‎(我們再看看 ‎是不是有必要讓他換藥) 533 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 ‎(走吧) 534 00:33:17,538 --> 00:33:19,832 ‎我去自我介紹一下 535 00:33:19,915 --> 00:33:21,208 ‎對,讓他好看 536 00:33:23,461 --> 00:33:25,254 ‎-吉登先生 ‎-我就是 537 00:33:25,755 --> 00:33:26,756 ‎我是金妮米勒的父親 538 00:33:29,133 --> 00:33:32,511 ‎我很遺憾金妮退出英文先修課 539 00:33:32,595 --> 00:33:35,723 ‎她很聰明,文章寫得言之有物 540 00:33:35,806 --> 00:33:37,767 ‎但我也愛莫能助 541 00:33:37,850 --> 00:33:39,060 ‎她退掉你的課? 542 00:33:39,727 --> 00:33:40,644 ‎很可惜 543 00:33:41,645 --> 00:33:42,646 ‎那是她的決定 544 00:33:43,773 --> 00:33:45,608 ‎我不知道這件事,妳知道嗎? 545 00:33:45,691 --> 00:33:48,027 ‎我不知道,但退得好 546 00:34:05,920 --> 00:34:07,880 ‎-嘿,沒什麼事吧? ‎-什麼? 547 00:34:08,464 --> 00:34:09,590 ‎小可愛? 548 00:34:11,842 --> 00:34:13,719 ‎妳有事可以放心告訴我 549 00:34:14,553 --> 00:34:15,846 ‎要是有問題的話 550 00:34:22,770 --> 00:34:25,272 ‎你知道我可以照顧自己,錫安 551 00:34:31,070 --> 00:34:33,781 ‎對,我知道 552 00:34:36,158 --> 00:34:37,034 ‎開什麼玩笑 553 00:34:37,118 --> 00:34:39,161 ‎-瑪麗 ‎-妳居然敢回來這裡 554 00:34:39,245 --> 00:34:41,664 ‎嘿,滾出我家… 555 00:34:41,747 --> 00:34:43,165 ‎冷靜點 556 00:34:43,666 --> 00:34:45,709 ‎別激動, 嘿,等等! 557 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 ‎不! 558 00:34:47,753 --> 00:34:48,587 ‎不要! 559 00:34:48,671 --> 00:34:50,506 ‎拜託! 560 00:34:50,589 --> 00:34:52,049 ‎以眼還眼 561 00:34:56,554 --> 00:34:57,638 ‎喬琪雅,夠了 562 00:35:06,564 --> 00:35:09,733 ‎妳不回我簡訊,我們沒事吧? 563 00:35:12,069 --> 00:35:13,529 ‎我們應該談談 564 00:35:13,612 --> 00:35:14,530 ‎喬 565 00:35:15,030 --> 00:35:18,576 ‎辛西亞,妳幫我找的公寓申請通過了 566 00:35:18,659 --> 00:35:21,620 ‎謝謝妳讓我能陪著兒子 567 00:35:21,704 --> 00:35:22,538 ‎不客氣 568 00:35:28,377 --> 00:35:31,589 ‎-妳好,喬 ‎-校董會議開得怎麼樣? 569 00:35:31,672 --> 00:35:34,675 ‎我沒出席,因為我不想去 570 00:35:36,427 --> 00:35:37,261 ‎借一步說話? 571 00:35:38,762 --> 00:35:40,723 ‎我請客,請慢用 572 00:35:46,437 --> 00:35:48,522 ‎-怎樣? ‎-我不喜歡那傢伙 573 00:35:54,945 --> 00:35:55,863 ‎天啊 574 00:35:57,698 --> 00:36:01,327 ‎是喬琪雅,對吧? ‎只把你當朋友的人? 575 00:36:02,036 --> 00:36:03,412 ‎你對她有情愫 576 00:36:03,495 --> 00:36:05,789 ‎沒有,那是… 577 00:36:07,958 --> 00:36:09,168 ‎我覺得她需要幫忙 578 00:36:11,879 --> 00:36:13,839 ‎所以妳不回我訊息是這個原因嗎? 579 00:36:13,923 --> 00:36:15,299 ‎沒關係,喬 580 00:36:15,382 --> 00:36:18,886 ‎你不該跟我在一起 ‎但你也不該跟她在一起 581 00:36:19,511 --> 00:36:20,763 ‎什麼意思? 582 00:36:20,846 --> 00:36:22,014 ‎我要回家了 583 00:36:22,097 --> 00:36:24,225 ‎辛西亞… 584 00:36:24,308 --> 00:36:26,936 ‎你應該慶幸她嫁給別人 585 00:36:27,019 --> 00:36:30,439 ‎你跟她不一樣,你是好男人 586 00:36:30,522 --> 00:36:32,524 ‎骨子裡沒半點壞水 587 00:36:33,817 --> 00:36:35,402 ‎老天,她會把你生吞活剝 588 00:36:37,613 --> 00:36:38,739 ‎再見,喬 589 00:36:47,915 --> 00:36:50,042 ‎只是常規檢查 590 00:36:50,125 --> 00:36:51,168 ‎快點 591 00:36:51,252 --> 00:36:53,671 ‎如果你沒做虧心事,就沒什麼好擔心 592 00:36:53,754 --> 00:36:54,630 ‎這太扯了 593 00:36:56,382 --> 00:36:58,092 ‎怎麼回事? 594 00:37:01,720 --> 00:37:03,097 ‎他的置物櫃被搜查 595 00:37:03,180 --> 00:37:05,975 ‎我櫃子裡沒違禁品,到底怎麼回事? 596 00:37:07,518 --> 00:37:08,352 ‎真奇怪 597 00:37:09,103 --> 00:37:14,066 ‎不知道教務處有沒有接獲舉發 ‎說他偷考試卷答案 598 00:37:17,486 --> 00:37:19,488 ‎-這是什麼? ‎-那是… 599 00:37:21,448 --> 00:37:24,201 ‎什麼?那不是我的 600 00:37:24,285 --> 00:37:26,203 ‎你知道教務處還有什麼嗎? 601 00:37:26,954 --> 00:37:28,747 ‎置物櫃密碼的清單 602 00:37:33,252 --> 00:37:35,921 ‎好了,雖然最近受到一些干擾 603 00:37:36,005 --> 00:37:39,383 ‎但我們能回歸正常課程了 604 00:37:40,718 --> 00:37:43,762 ‎《蒼蠅王》,經典小說 605 00:37:43,846 --> 00:37:47,266 ‎影響力滲透到社會的每個層面 606 00:37:48,225 --> 00:37:49,935 ‎誰想先發表感想?請說 607 00:37:50,019 --> 00:37:52,855 ‎《界外姐妹》讓我最有共鳴的地方是 608 00:37:52,938 --> 00:37:56,108 ‎羅德提到黑人女性主義的必要性 609 00:37:56,191 --> 00:37:59,403 ‎以及全體女性團結得不夠徹底 610 00:37:59,486 --> 00:38:01,322 ‎仍然是父權遺毒的產物 611 00:38:02,156 --> 00:38:03,615 ‎杭特,我不知道你想幹嘛 612 00:38:03,699 --> 00:38:05,075 ‎我覺得這本書鏗鏘有力 613 00:38:05,159 --> 00:38:07,995 ‎強調外界對黑人女性的刻板印象 ‎與她們的自我認同 614 00:38:08,078 --> 00:38:09,621 ‎有必要去汙名化 615 00:38:10,205 --> 00:38:11,040 ‎這是什麼情況? 616 00:38:11,123 --> 00:38:14,209 ‎我覺得換個角度來看讓人耳目一新 617 00:38:41,528 --> 00:38:42,446 ‎喬琪雅 618 00:38:42,529 --> 00:38:44,698 ‎嘿,辛西亞 619 00:38:44,782 --> 00:38:46,950 ‎我想問奧斯汀要不要來我家玩? 620 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 ‎查克前幾天跟他玩得很開心 621 00:38:56,377 --> 00:38:57,711 ‎妳媽還好嗎? 622 00:38:57,795 --> 00:39:01,340 ‎她昨晚在這裡,看起來怪怪的 623 00:39:01,924 --> 00:39:05,010 ‎相信我,要是她像個正常人 ‎我們才要擔心 624 00:39:08,680 --> 00:39:11,767 ‎喬 ,我今晚能提早下班嗎? 625 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 ‎《威靈頓》之夜 626 00:39:13,018 --> 00:39:15,896 ‎-我不在乎 ‎-喬… 627 00:39:15,979 --> 00:39:18,774 ‎-金妮… ‎-你才怪怪的 628 00:39:20,109 --> 00:39:22,236 ‎金妮,妳有空嗎?有要緊事 629 00:39:22,986 --> 00:39:23,946 ‎我在上班 630 00:39:24,029 --> 00:39:26,448 ‎是關於妳媽過世的前夫 631 00:39:28,992 --> 00:39:30,369 ‎別又扯肯尼了 632 00:39:30,452 --> 00:39:31,745 ‎不是肯尼 633 00:39:31,829 --> 00:39:34,748 ‎她的另一任丈夫,叫安東尼格林 634 00:39:49,346 --> 00:39:50,639 ‎(《威靈頓》) 635 00:39:54,768 --> 00:39:57,229 ‎(我們要去坐前排) 636 00:39:57,312 --> 00:39:59,064 ‎(我去陪金妮) 637 00:40:16,039 --> 00:40:17,541 ‎-怎麼了? ‎-沒事 638 00:40:34,349 --> 00:40:36,477 ‎-去舞會 ‎-端莊正派 639 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 ‎坐擁財富 640 00:40:38,020 --> 00:40:40,481 ‎我們要找個如意郎君嫁了 641 00:40:40,564 --> 00:40:41,815 ‎去舞會 642 00:40:43,984 --> 00:40:46,278 ‎-去舞會 ‎-一定要完美無瑕 643 00:40:46,361 --> 00:40:47,362 ‎亮麗登場 644 00:40:47,446 --> 00:40:50,282 ‎我們要找個如意郎君嫁了 645 00:40:50,365 --> 00:40:51,492 ‎去舞會 646 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 ‎這一切都不公平 647 00:40:54,620 --> 00:40:56,038 ‎我不想成為新娘 648 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 ‎一輩子對大千世界 649 00:40:58,707 --> 00:41:03,378 ‎生動非凡的故事渾然不知 650 00:41:03,462 --> 00:41:04,671 ‎去舞會 651 00:41:04,755 --> 00:41:07,674 ‎愚蠢的小女孩 652 00:41:07,758 --> 00:41:10,761 ‎小心妳許的願望 653 00:41:10,844 --> 00:41:12,262 ‎擁有美貌只是僥倖 654 00:41:12,346 --> 00:41:14,640 ‎若運氣好能獲得關注… 655 00:41:14,723 --> 00:41:18,101 ‎被一位魅力十足的公爵 656 00:41:18,185 --> 00:41:21,063 ‎女士對我投以愛慕眼光 ‎但我不會輕易被打動… 657 00:41:21,146 --> 00:41:24,483 ‎端莊正派,一定要完美無瑕 658 00:41:24,566 --> 00:41:26,109 ‎我們要找個如意郎君… 659 00:41:26,193 --> 00:41:27,736 ‎我必須找到如意郎君… 660 00:41:27,819 --> 00:41:30,822 ‎我們要找個如意郎君嫁了 661 00:41:52,469 --> 00:41:53,637 ‎你怎麼來了? 662 00:41:53,720 --> 00:41:55,055 ‎我可以進去一下嗎? 663 00:41:55,138 --> 00:41:57,808 ‎現在時機不巧,查克邀朋友來… 664 00:42:00,435 --> 00:42:02,062 ‎好吧,進來 665 00:42:12,030 --> 00:42:14,449 ‎妳說對了,關於喬琪雅 666 00:42:15,742 --> 00:42:18,495 ‎我對她有感覺 ‎但不確定是什麼,很抱歉 667 00:42:18,579 --> 00:42:20,455 ‎我知道妳現在焦頭爛額 668 00:42:20,539 --> 00:42:23,250 ‎我老公在隔壁房間接受安寧照護 669 00:42:23,333 --> 00:42:24,543 ‎對,就是那樣 670 00:42:28,046 --> 00:42:31,008 ‎所以真的對不起,我不是有意傷害妳 671 00:42:31,091 --> 00:42:33,135 ‎無意傷害或利用妳 672 00:42:33,218 --> 00:42:35,887 ‎或在妳脆弱時乘人之危 673 00:42:35,971 --> 00:42:39,600 ‎我真的…我都不知道要怎麼原諒自己… 674 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 ‎這好笑嗎? 675 00:42:45,480 --> 00:42:46,356 ‎沒關係 676 00:42:48,483 --> 00:42:50,694 ‎這整件事太荒謬了 677 00:42:52,988 --> 00:42:55,407 ‎我只是想道歉 678 00:42:56,700 --> 00:42:57,868 ‎喬,我需要這個 679 00:42:59,620 --> 00:43:02,289 ‎我一團糟,簡直是禍害 680 00:43:03,332 --> 00:43:05,125 ‎你沒有傷害我,好嗎? 681 00:43:06,501 --> 00:43:11,048 ‎我們只是各取所需 ‎而且希望對象是另一個人 682 00:43:11,131 --> 00:43:12,174 ‎沒關係 683 00:43:14,760 --> 00:43:17,929 ‎妳不該反過來安慰我 684 00:43:18,013 --> 00:43:20,807 ‎我才是要道歉與安慰妳的人 685 00:43:22,601 --> 00:43:23,644 ‎我真的很抱歉 686 00:43:24,603 --> 00:43:27,731 ‎我覺得妳很棒 687 00:43:28,607 --> 00:43:30,609 ‎妳是我認識數一數二堅強的女人 688 00:43:33,070 --> 00:43:33,945 ‎妳會沒事的 689 00:43:35,614 --> 00:43:37,824 ‎還過得去,聽起來不賴 690 00:43:41,203 --> 00:43:43,538 ‎有你這樣的朋友真好 691 00:43:43,622 --> 00:43:45,999 ‎我不希望友誼這麼斷了 692 00:43:50,504 --> 00:43:52,673 ‎不可能,好嗎?我會永遠挺妳 693 00:43:52,756 --> 00:43:55,175 ‎妳一輩子都有免費的炸地瓜條能吃 694 00:43:58,428 --> 00:44:01,973 ‎你該走了,喬琪雅很快會來接奧斯汀 695 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 ‎好 696 00:44:26,873 --> 00:44:27,749 ‎太棒了! 697 00:44:27,833 --> 00:44:29,793 ‎-我們好厲害! ‎-我知道! 698 00:44:29,876 --> 00:44:32,671 ‎-布蕾夏,表演得很精彩 ‎-謝謝 699 00:44:32,754 --> 00:44:34,965 ‎好,關鍵時刻到了,重磅二重唱登場 700 00:44:35,549 --> 00:44:37,843 ‎-這是我最愛的曲目 ‎-真的嗎? 701 00:44:37,926 --> 00:44:39,594 ‎妳是我最喜歡的角色 702 00:44:41,805 --> 00:44:42,806 ‎趕他走 703 00:44:43,682 --> 00:44:44,766 ‎好了 704 00:44:49,938 --> 00:44:51,022 ‎一起征服觀眾吧 705 00:44:56,027 --> 00:44:57,988 ‎我親愛的孩子 706 00:44:58,488 --> 00:45:01,533 ‎讓我告訴妳婚姻的三兩事 707 00:45:05,829 --> 00:45:08,540 ‎妳以為妳懂,其實蒙昧無知 708 00:45:08,623 --> 00:45:11,293 ‎妳永遠摸不透 709 00:45:11,376 --> 00:45:12,544 ‎世界的運作方式 710 00:45:12,627 --> 00:45:14,463 ‎只會讓自己受傷 711 00:45:14,546 --> 00:45:18,592 ‎我現在就告訴妳 712 00:45:18,675 --> 00:45:20,844 ‎婚姻是地牢,是地牢 713 00:45:20,927 --> 00:45:24,014 ‎愛情只是武器,是武器 714 00:45:24,097 --> 00:45:26,641 ‎美貌是假象,是假象 715 00:45:26,725 --> 00:45:31,980 ‎總有一天妳會落得跟我一樣 716 00:45:32,063 --> 00:45:34,357 ‎妳以為妳懂,其實蒙昧無知 717 00:45:34,441 --> 00:45:37,444 ‎也許妳現在嬌俏可人 718 00:45:37,527 --> 00:45:38,987 ‎但時光飛逝 719 00:45:39,070 --> 00:45:41,156 ‎美貌終將凋零,我現在就告訴妳 720 00:45:41,239 --> 00:45:42,073 ‎那是什麼? 721 00:45:43,658 --> 00:45:45,911 ‎-好像是膠帶 ‎-閉嘴 722 00:45:47,162 --> 00:45:48,955 ‎妳用膠帶纏腿嗎? 723 00:45:49,039 --> 00:45:49,956 ‎是武器 724 00:45:50,040 --> 00:45:53,168 ‎美貌是假象,是假象 725 00:45:53,251 --> 00:45:56,379 ‎總有一天妳會落得跟我一樣 726 00:45:56,463 --> 00:46:01,426 ‎我的愛沒人能質疑 727 00:46:01,510 --> 00:46:06,807 ‎我的心意難以撼動 728 00:46:06,890 --> 00:46:09,851 ‎我會忠於自我 729 00:46:09,935 --> 00:46:12,979 ‎儘管妳有異議 730 00:46:13,063 --> 00:46:18,485 ‎我還是必須追隨我的內心 731 00:46:18,568 --> 00:46:21,696 ‎婚姻是地牢,是地牢 732 00:46:21,780 --> 00:46:24,324 ‎愛情只是武器,是武器 733 00:46:24,407 --> 00:46:27,369 ‎美貌是假象,是假象 734 00:46:27,452 --> 00:46:29,830 ‎總有一天妳會落得跟我一樣 735 00:46:29,913 --> 00:46:32,332 ‎就像我一樣 736 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 ‎妳以為妳懂,其實蒙昧無知 737 00:46:35,252 --> 00:46:37,963 ‎妳永遠摸不透 738 00:46:38,046 --> 00:46:39,506 ‎世界的運作方式 739 00:46:39,589 --> 00:46:40,924 ‎只會讓自己受傷 740 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 ‎仔細聽我說 741 00:46:44,261 --> 00:46:46,513 ‎婚姻是地牢,是地牢 742 00:46:46,596 --> 00:46:49,474 ‎愛情只是武器,是武器 743 00:46:49,558 --> 00:46:52,352 ‎美貌是假象,是假象 744 00:46:52,435 --> 00:46:55,105 ‎總有一天妳會落得跟我一樣 745 00:47:01,945 --> 00:47:03,113 ‎(謝謝) 746 00:47:04,114 --> 00:47:04,948 ‎(好棒) 747 00:47:06,241 --> 00:47:09,953 ‎聽啊!黑暗籠罩了 748 00:47:10,036 --> 00:47:11,955 ‎不管躲好了沒,我來了 749 00:47:29,681 --> 00:47:31,016 ‎查克? 750 00:47:32,309 --> 00:47:33,602 ‎奧斯汀? 751 00:47:35,145 --> 00:47:36,563 ‎你們在做什麼? 752 00:48:13,099 --> 00:48:14,517 ‎辛西亞! 753 00:48:15,185 --> 00:48:16,937 ‎辛西亞,我想時候到了 754 00:48:39,626 --> 00:48:41,294 ‎從派對溜出來嗎? 755 00:48:42,545 --> 00:48:45,632 ‎你以為我穿三件襯裙 ‎燈籠褲和緊身胸衣… 756 00:48:45,715 --> 00:48:47,008 ‎你們兩個怎麼了? 757 00:48:47,509 --> 00:48:50,887 ‎或者你只是怕太陽曬傷我 ‎白皙無暇的皮膚?我要你… 758 00:48:50,971 --> 00:48:52,764 ‎她噎到,我只好幫她做哈姆立克法 759 00:48:52,847 --> 00:48:54,307 ‎說來話長 760 00:48:54,391 --> 00:48:57,477 ‎親愛的約瑟芬,我侮辱了妳 ‎我以我的名譽發誓,我絕非有意 761 00:48:57,560 --> 00:49:00,981 ‎事實證明你的名譽非常靠不住 762 00:49:01,064 --> 00:49:02,357 ‎我聽過一些傳言 763 00:49:02,941 --> 00:49:04,150 ‎是嗎? 764 00:49:04,818 --> 00:49:06,236 ‎妳喜歡嗎? 765 00:49:07,195 --> 00:49:09,698 ‎公爵,你說什麼? 766 00:49:09,781 --> 00:49:11,324 ‎你失了分寸 767 00:49:11,408 --> 00:49:14,536 ‎我可是約瑟芬瑪格威靈頓 768 00:49:14,619 --> 00:49:16,830 ‎是妳先提到燈籠褲 769 00:49:16,913 --> 00:49:20,709 ‎而且妳,約瑟芬瑪格威靈頓臉紅了 770 00:49:31,011 --> 00:49:34,097 ‎我從沒愛過一個 771 00:49:34,180 --> 00:49:37,017 ‎能看穿我的人 772 00:49:37,100 --> 00:49:40,020 ‎他的魅力讓我迷惑 773 00:49:40,103 --> 00:49:42,856 ‎你別尋我開心… 774 00:49:42,939 --> 00:49:45,734 ‎我從沒愛過一個 775 00:49:45,817 --> 00:49:48,945 ‎對禮儀視若無物的男子 776 00:49:49,029 --> 00:49:51,489 ‎我不知道你的意圖 777 00:49:51,573 --> 00:49:54,242 ‎彷彿我是由你創造 778 00:49:54,325 --> 00:49:58,038 ‎但我並不是,先生 779 00:49:58,121 --> 00:50:02,959 ‎為什麼你要這樣解除我的武裝? 780 00:50:03,043 --> 00:50:06,504 ‎為什麼不能像我愛你那樣愛我… 781 00:50:06,588 --> 00:50:07,589 ‎廁所 782 00:50:07,672 --> 00:50:13,261 ‎我完全放棄矜持 783 00:50:13,344 --> 00:50:17,307 ‎任由激情將我淹沒 784 00:50:17,390 --> 00:50:21,978 ‎翻轉局面 785 00:50:22,062 --> 00:50:26,900 ‎毀掉這件燙金禮服… 786 00:50:33,114 --> 00:50:35,575 ‎要是妳錯過終場,小梅會氣炸 787 00:50:36,159 --> 00:50:37,452 ‎你也會錯過終場 788 00:50:37,535 --> 00:50:39,412 ‎她對我的期望比較低 789 00:50:39,496 --> 00:50:40,830 ‎隨便 790 00:50:40,914 --> 00:50:43,583 ‎我不懂妳氣什麼 791 00:50:43,666 --> 00:50:46,669 ‎你是這麼想嗎,我在生氣? 792 00:50:47,879 --> 00:50:50,090 ‎我沒有生氣,而是害怕 793 00:50:50,173 --> 00:50:52,217 ‎-金妮… ‎-你就說吧 794 00:50:52,300 --> 00:50:53,343 ‎說什麼? 795 00:50:54,969 --> 00:50:56,930 ‎說你不想跟我在一起 796 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 ‎什麼? 797 00:51:01,392 --> 00:51:03,019 ‎就是這樣,對吧? 798 00:51:04,729 --> 00:51:06,648 ‎你不想當我男友 799 00:51:10,235 --> 00:51:13,029 ‎為什麼你不能愛我? 800 00:51:13,113 --> 00:51:17,909 ‎像我那樣愛你? 801 00:51:17,992 --> 00:51:21,329 ‎你為什麼就不能像我愛你 802 00:51:21,412 --> 00:51:28,294 ‎那樣愛我呢? 803 00:51:33,424 --> 00:51:34,342 ‎不是… 804 00:51:35,135 --> 00:51:38,555 ‎還是省省吧,我知道怎麼回事 805 00:51:39,514 --> 00:51:41,766 ‎-你想離開 ‎-我不想離開 806 00:51:45,311 --> 00:51:46,479 ‎我只是…我不… 807 00:51:47,939 --> 00:51:49,274 ‎我不想拖累妳 808 00:51:50,483 --> 00:51:51,442 ‎別這樣 809 00:51:52,026 --> 00:51:54,529 ‎別來這套,假裝你是為我好 810 00:51:54,612 --> 00:51:56,281 ‎因為我不需要 811 00:51:56,364 --> 00:51:58,449 ‎我不要,我要的是你 812 00:52:01,452 --> 00:52:02,328 ‎妳說得對 813 00:52:08,042 --> 00:52:10,962 ‎不是妳的問題,是我,對不起 814 00:52:12,505 --> 00:52:13,339 ‎我真的愛妳 815 00:52:14,507 --> 00:52:16,634 ‎我不相信了 816 00:52:18,261 --> 00:52:21,681 ‎因為你說過永遠愛我 ‎是你親口說的,現在居然要抽身 817 00:52:24,601 --> 00:52:25,727 ‎不,我還在這裡 818 00:52:27,854 --> 00:52:30,064 ‎-我會永遠陪著妳… ‎-才怪! 819 00:52:30,148 --> 00:52:32,108 ‎並沒有,你分明要離開我 820 00:52:34,027 --> 00:52:34,944 ‎馬可仕 821 00:52:35,987 --> 00:52:38,198 ‎馬可仕,我對你挖心掏肺,你懂我… 822 00:52:38,281 --> 00:52:39,365 ‎我懂 823 00:52:41,034 --> 00:52:42,493 ‎那為… 824 00:52:45,288 --> 00:52:46,831 ‎好吧,這不是你 825 00:52:46,915 --> 00:52:50,627 ‎不是真正的你,你不會這樣對我 826 00:52:51,669 --> 00:52:54,505 ‎對吧?因為我是你的金妮,而且… 827 00:53:02,805 --> 00:53:04,224 ‎我是你的金妮 828 00:53:04,849 --> 00:53:07,352 ‎對吧?你是我的馬可仕 829 00:53:07,435 --> 00:53:10,438 ‎你不會這樣傷害我,對吧? 830 00:53:14,192 --> 00:53:15,652 ‎我不想繼續傷害妳 831 00:53:17,195 --> 00:53:18,071 ‎什麼? 832 00:53:22,408 --> 00:53:25,954 ‎這條該死的走廊有什麼毛病?我… 833 00:53:28,831 --> 00:53:29,666 ‎你說過… 834 00:53:30,291 --> 00:53:31,834 ‎你會永遠愛我 835 00:53:33,044 --> 00:53:36,089 ‎對吧?你說你會永遠愛我 ‎今天,明天,永遠愛我 836 00:53:36,172 --> 00:53:38,258 ‎你說我對你有意義 837 00:53:38,341 --> 00:53:39,175 ‎對 838 00:53:39,259 --> 00:53:41,678 ‎是你說的,都是你親口說的! 839 00:53:45,098 --> 00:53:45,932 ‎我是真心的 840 00:53:46,766 --> 00:53:48,059 ‎所以什麼變了? 841 00:53:48,935 --> 00:53:51,229 ‎哪裡不同?告訴我哪裡做錯 842 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 ‎-拜託告訴我 ‎-天啊,拜託,什麼都沒有 843 00:53:56,192 --> 00:53:57,652 ‎妳沒做錯,是… 844 00:53:57,735 --> 00:53:59,487 ‎我的問題,我保證 845 00:53:59,570 --> 00:54:00,446 ‎你保證? 846 00:54:02,240 --> 00:54:03,992 ‎你要跟我保證嗎,馬可仕? 847 00:54:05,618 --> 00:54:07,453 ‎你知道嗎?我討厭承諾 848 00:54:07,537 --> 00:54:11,332 ‎因為每個給過我承諾的人 849 00:54:11,416 --> 00:54:13,626 ‎都食言了,因為他們是騙子 850 00:54:14,919 --> 00:54:17,547 ‎你應該是不會騙我的人 851 00:54:19,215 --> 00:54:20,967 ‎你在乎你傷害了我嗎‎? 852 00:54:21,050 --> 00:54:23,219 ‎-我當然在乎,我只是… ‎-怎樣? 853 00:54:30,560 --> 00:54:31,769 ‎我現在沒有餘裕… 854 00:54:34,188 --> 00:54:36,149 ‎承擔別人的痛苦 855 00:54:39,193 --> 00:54:40,862 ‎你知道你在做什麼嗎? 856 00:54:41,904 --> 00:54:43,197 ‎你的意思是… 857 00:54:43,990 --> 00:54:47,535 ‎就算以後不能再擁抱我也沒關係 858 00:54:47,618 --> 00:54:48,745 ‎不能再親吻我 859 00:54:48,828 --> 00:54:50,872 ‎就這樣到此為止嗎? 860 00:54:55,001 --> 00:54:55,835 ‎對 861 00:55:01,382 --> 00:55:02,967 ‎你會後悔的 862 00:55:05,053 --> 00:55:07,221 ‎你會意識到背離自己的心意 863 00:55:09,807 --> 00:55:13,603 ‎到時就太遲了,因為你要拆散我們 864 00:55:15,021 --> 00:55:17,690 ‎如果我們散了,就結束了 865 00:55:26,991 --> 00:55:29,911 ‎求你,拜託別這麼做,馬可仕 866 00:55:30,453 --> 00:55:31,746 ‎請不要這樣 867 00:55:59,065 --> 00:55:59,899 ‎(我愛你們) 868 00:56:10,326 --> 00:56:11,202 ‎謝謝 869 00:56:15,623 --> 00:56:17,917 ‎天啊!太不可思議了! 870 00:56:18,000 --> 00:56:19,544 ‎布蕾夏,天啊! 871 00:56:19,627 --> 00:56:23,089 ‎布萊恩從頭到尾都目不轉睛看妳表演 872 00:56:23,172 --> 00:56:25,049 ‎-真的嗎? ‎-真的,我發誓 873 00:56:25,133 --> 00:56:27,009 ‎布蕾夏,剛才太讚了! 874 00:56:27,510 --> 00:56:30,263 ‎-她超漂亮的吧? ‎-好,小梅,妳可以走了 875 00:56:30,346 --> 00:56:32,306 ‎-好 ‎-毫無疑問 876 00:56:32,390 --> 00:56:33,433 ‎做得好! 877 00:56:34,225 --> 00:56:37,353 ‎你想一起去喝杯咖啡之類的嗎? 878 00:56:38,187 --> 00:56:39,814 ‎好啊,我很樂意 879 00:56:39,897 --> 00:56:41,566 ‎我是說,因為妳我才參加這齣劇 880 00:56:41,649 --> 00:56:42,900 ‎什麼? 881 00:56:42,984 --> 00:56:46,237 ‎對,我的隊友很生氣 ‎不選橄欖球選這個 882 00:56:47,363 --> 00:56:50,116 ‎這麼說很蠢,妳大概也不記得了 883 00:56:50,741 --> 00:56:53,119 ‎但我們一起玩過密室逃脫遊戲 884 00:56:53,828 --> 00:56:55,455 ‎-真的嗎? ‎-對 885 00:56:56,289 --> 00:56:58,583 ‎妳真了不起,小梅 886 00:56:58,666 --> 00:57:00,585 ‎要我幫妳脫掉戲服嗎? 887 00:57:00,668 --> 00:57:01,878 ‎我可以吻妳嗎? 888 00:57:02,920 --> 00:57:04,046 ‎當然可以 889 00:57:04,130 --> 00:57:05,214 ‎好喔 890 00:57:12,054 --> 00:57:14,682 ‎很感謝妳,妳做得很好 891 00:57:14,765 --> 00:57:15,725 ‎謝謝 892 00:57:15,808 --> 00:57:17,560 ‎爸! 893 00:57:19,479 --> 00:57:20,938 ‎-小梅 ‎-妳好棒 894 00:57:21,022 --> 00:57:22,482 ‎天啊,妳也是 895 00:57:23,483 --> 00:57:24,525 ‎嘿! 896 00:57:27,361 --> 00:57:29,363 ‎(妳太棒了!) 897 00:57:29,447 --> 00:57:31,449 ‎(我的眼裡只有妳) 898 00:57:31,532 --> 00:57:32,450 ‎(謝謝) 899 00:57:33,034 --> 00:57:34,535 ‎(來吧,我們走) 900 00:57:37,079 --> 00:57:38,498 ‎那你呢?你喜歡嗎? 901 00:57:45,338 --> 00:57:46,172 ‎小梅 902 00:57:47,298 --> 00:57:49,509 ‎-蘇菲,嗨 ‎-嗨 903 00:57:50,426 --> 00:57:51,260 ‎妳來了 904 00:57:52,178 --> 00:57:55,306 ‎因為妳認識其他劇中演員 ‎不是為了我 905 00:57:55,389 --> 00:57:57,433 ‎妳認識很多劇場的人 906 00:57:57,517 --> 00:58:00,645 ‎-有很多劇場的朋友… ‎-妳的表演好精彩 907 00:58:01,395 --> 00:58:02,230 ‎謝謝 908 00:58:03,981 --> 00:58:06,025 ‎有空想去喝杯咖啡嗎? 909 00:58:07,151 --> 00:58:11,155 ‎我覺得我們還有沒解決的事要談 910 00:58:24,168 --> 00:58:26,337 ‎回到籠罩憂鬱的房間 911 00:58:28,130 --> 00:58:30,883 ‎帶來椎心刺骨的痛 ‎與難以掙脫的麻木感 912 00:58:34,595 --> 00:58:35,429 ‎我愛她 913 00:58:37,223 --> 00:58:38,933 ‎就算在房裡,我也愛她 914 00:58:48,025 --> 00:58:50,236 ‎但被愛也需要努力 915 00:58:53,197 --> 00:58:55,241 ‎我現在缺乏被愛的心力 916 00:59:01,372 --> 00:59:02,540 ‎那是槍聲嗎? 917 01:00:27,458 --> 01:00:32,463 ‎字幕翻譯:莊雅婷