1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,387 --> 00:00:13,723 Деякі почуття нагадують старих друзів. 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,517 Депресія для мене така ж. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,437 Коли її немає, я цього не пам'ятаю. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,564 Пам'ятаю, це погано. 6 00:00:22,607 --> 00:00:26,778 Я пам'ятаю темряву, але кожен раз відчувається інакше. 7 00:00:28,279 --> 00:00:31,991 Є різниця між тим, щоб пам'ятати вигляд кімнати й зайти в неї. 8 00:00:33,493 --> 00:00:34,827 Знову бути в ній. 9 00:00:36,079 --> 00:00:36,913 Відчувати це. 10 00:00:38,748 --> 00:00:41,459 Спочатку епізод розвивається повільно. 11 00:00:41,542 --> 00:00:44,962 Нав'язлива думка: «Не хочу тут бути», та потім вона зникає. 12 00:00:45,463 --> 00:00:47,548 Ти її відганяєш, як муху чи сморід. 13 00:00:47,632 --> 00:00:51,385 Та коли він поглинає тебе, коли ти справді в ньому, це все. 14 00:00:51,469 --> 00:00:53,513 Це те, ким ти є, ніким іншим. 15 00:00:54,514 --> 00:00:58,101 Ззовні виглядаєш так само, посміхатися і вдавати важко, 16 00:00:58,184 --> 00:01:00,269 а всередині — усе інакше. 17 00:01:01,604 --> 00:01:03,272 Ти починаєш ненавидіти себе. 18 00:01:04,232 --> 00:01:08,027 Ти такий самотній, неймовірно самотній. 19 00:01:08,111 --> 00:01:11,280 Ти можеш бути з коханою людиною, але не зовсім з нею. 20 00:01:11,781 --> 00:01:14,742 Ми думаємо, що знаємо, що відбувається з іншими, та це не так. 21 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Ніколи не знаєш, що коїться в чужій голові. 22 00:01:21,249 --> 00:01:23,334 Усі ведуть битву, яку ми не бачимо. 23 00:01:25,211 --> 00:01:26,754 У всіх нас є сліпі зони. 24 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Чорт, котра година? Я заснула. 25 00:01:42,019 --> 00:01:43,980 Чорт. Я спізнилась на роботу. 26 00:01:44,063 --> 00:01:49,068 Джо зробить те, що він завжди робить, коли суворий і розчарований. 27 00:01:51,654 --> 00:01:53,030 Потусимо пізніше? 28 00:01:53,114 --> 00:01:55,283 Не можу. Треба зробити англійську. 29 00:01:56,909 --> 00:01:57,743 Гаразд. 30 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 -Люблю тебе. -Люблю тебе. 31 00:02:06,752 --> 00:02:08,087 І ти знаєш, що це ти. 32 00:02:09,005 --> 00:02:11,549 З тобою щось не так, і це теж виснажує. 33 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 Так паскудно, виснажливо й безпорадно. 34 00:02:15,386 --> 00:02:16,220 Це порожнеча, 35 00:02:16,304 --> 00:02:19,307 а існування забирає стільки енергії, що хочеш зануритися в темряву, 36 00:02:19,390 --> 00:02:22,894 де з тобою ніхто не розмовляє і не треба посміхатися, говорити, бути. 37 00:02:24,979 --> 00:02:26,355 Хай там як, це знайомо. 38 00:02:27,940 --> 00:02:31,944 Я вже був тут, виходив з цього раніше, та коли виходиш з цього стану, 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,906 це стає кімнатою, яку пам'ятаєш, та ти не в ній. 40 00:02:38,159 --> 00:02:39,410 І це лякає. 41 00:02:47,001 --> 00:02:48,377 Ненавиджу бранчі. 42 00:02:48,461 --> 00:02:51,505 Приймеш замовлення в десятого столика? Я не можу, а вони чекають. 43 00:02:51,589 --> 00:02:53,174 Де Джинні? 44 00:02:54,175 --> 00:02:56,719 Я не наймав вас, щоб виконувати вашу роботу. 45 00:02:56,802 --> 00:02:58,095 Добре. 46 00:03:09,565 --> 00:03:12,693 -Прийму замовлення. -Думала, ти не хочеш цього робити. 47 00:03:13,861 --> 00:03:16,530 -Хочете почати з випивки? -Дякую, Джо. 48 00:03:16,614 --> 00:03:19,867 Візьмемо графін мімози. Він нам потрібен. 49 00:03:19,951 --> 00:03:21,202 Є щось особливе, Джо? 50 00:03:22,161 --> 00:03:24,664 Так, я можу приготувати все, що захочете. 51 00:03:24,747 --> 00:03:26,457 Синтіє, ти знаєш, чого хочеш? 52 00:03:28,209 --> 00:03:29,961 Знаєте, я не дуже голодна. 53 00:03:30,628 --> 00:03:32,964 -Я замовлю персикові млинці. -Ням. 54 00:03:36,926 --> 00:03:37,885 Доброго ранку. 55 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 О, ти тут. 56 00:03:40,721 --> 00:03:42,723 Привіт, Поле. Радий тебе бачити. 57 00:03:43,307 --> 00:03:46,060 -Усе гаразд? -Так, усе чудово. 58 00:03:47,228 --> 00:03:50,106 Я просто йду робити весільні покупки. 59 00:03:50,189 --> 00:03:52,858 -Хочеш, щоб я пішов з тобою? -Ні, не треба. 60 00:03:52,942 --> 00:03:54,819 Завези Остіна до Зака. 61 00:03:54,902 --> 00:03:56,904 -Точно. -Я заберу тебе до вечері. 62 00:04:02,076 --> 00:04:03,077 Родинне дерево? 63 00:04:04,245 --> 00:04:07,331 -А для мене там є гілка? -Ну, ти ж мені не родич. 64 00:04:07,915 --> 00:04:12,753 Гей, Остіне, Пол не твій батько, але він одружується з твоєю мамою. 65 00:04:12,837 --> 00:04:16,215 -Він член сім'ї, так? -Мабуть, що так. 66 00:04:16,299 --> 00:04:20,177 Чудово. То чому б не дати йому гілку? Може, якусь нижче? 67 00:04:26,767 --> 00:04:28,561 -Де Джинні? -Вона працює. 68 00:04:29,353 --> 00:04:31,022 Тобто в справжній кав'ярні? 69 00:04:31,105 --> 00:04:33,482 -Можна соєве знежирене лате? -Не хочу це. 70 00:04:33,566 --> 00:04:35,609 Вітаємо в кав'ярні. 71 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Замовлення готове. 72 00:04:36,986 --> 00:04:38,529 Рада, що не маю роботи. 73 00:04:38,612 --> 00:04:41,574 Саме тому я завжди планувала вийти за багатія, 74 00:04:41,657 --> 00:04:44,577 або продавати фото стоп за мільйон доларів. 75 00:04:44,660 --> 00:04:47,330 Фото цих маленьких стоп? За мільйон доларів? 76 00:04:47,413 --> 00:04:48,581 О ні! 77 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 Глянь на це. Ти це бачиш? 78 00:04:50,624 --> 00:04:51,834 Поглянь на неї. 79 00:04:51,917 --> 00:04:52,960 Що це на тобі? 80 00:04:53,044 --> 00:04:54,670 Що? Подобається? 81 00:04:54,754 --> 00:04:56,881 Знайшла в комісійному магазині. Потворно-мило. 82 00:04:56,964 --> 00:05:00,217 -Потворно — це точно. -Чорт. 83 00:05:00,301 --> 00:05:03,888 Щодо потворного, Софі купила квитки на «Веллінгтон». 84 00:05:03,971 --> 00:05:07,433 Побачить мене злою і потворною відьмою, з якою не хоче одружуватися. 85 00:05:07,516 --> 00:05:08,351 Ура. 86 00:05:08,934 --> 00:05:10,227 Хто тобі пише? 87 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 Мабуть, Пресс просто набридає. 88 00:05:13,189 --> 00:05:15,649 -Що він пише? -Не знаю. Нічого. 89 00:05:15,733 --> 00:05:17,234 Він хоче бути з тобою? 90 00:05:19,278 --> 00:05:20,529 Буквально ніколи. 91 00:05:20,613 --> 00:05:23,032 Щоб бути з Прессом треба ненавидіти себе. 92 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 Це точно. 93 00:05:24,492 --> 00:05:27,536 У нас з Джорданом завтра річниця, три роки разом. 94 00:05:28,162 --> 00:05:30,206 -Дурний маленький Джордан. -Я знаю. 95 00:05:30,289 --> 00:05:31,832 Що… Куди він тебе поведе? 96 00:05:31,916 --> 00:05:36,879 Ну, це ж Джордан, «Блакитна ферма» або «Костко». 97 00:05:36,962 --> 00:05:38,589 Хто не любить «Костко»? 98 00:05:38,672 --> 00:05:40,758 Коли помру, розвійте там мій прах. 99 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 -Я зроблю це. -Дякую. 100 00:05:42,176 --> 00:05:44,804 Та йому треба більше старатися з подарунками. 101 00:05:44,887 --> 00:05:48,099 -Він не вміє дарувати подарунки. -Радіобудильник? 102 00:05:48,182 --> 00:05:49,892 Знаєш, що мені сподобалося? 103 00:05:49,975 --> 00:05:54,397 Та мила керамічна білка, яку він подарував тобі на День святого Валентина. 104 00:05:54,480 --> 00:05:55,898 -Пам'ятаєш? -Горішок? 105 00:05:55,981 --> 00:05:57,358 Так, Горішок. 106 00:05:58,275 --> 00:06:02,488 Не знаю, просто… Можливо, він сприймає мене як належне. 107 00:06:02,571 --> 00:06:05,783 На мій день народження він написав «З днем народження» на картці, 108 00:06:05,866 --> 00:06:08,035 а ззаду було його дитяче фото. 109 00:06:09,078 --> 00:06:12,415 -Привіт, Маркусе. -Привіт, Сілвер. 110 00:06:12,498 --> 00:06:13,624 Привіт. 111 00:06:15,042 --> 00:06:17,378 -Крутий корсет. -Дякую. 112 00:06:17,461 --> 00:06:19,505 Сілвер робить костюми для вистави, 113 00:06:19,588 --> 00:06:21,424 і вона неймовірна. 114 00:06:22,007 --> 00:06:23,342 Дуже мило. 115 00:06:24,927 --> 00:06:25,845 Що ви задумали? 116 00:06:27,346 --> 00:06:29,598 -А що? -Просто питаю. 117 00:06:29,682 --> 00:06:32,101 -Не будь таким злим. -Але це так весело. 118 00:06:32,184 --> 00:06:33,561 Хочемо розслабитися. 119 00:06:34,270 --> 00:06:37,314 -Овва, «Чачо». -Тато помітить, що його немає. 120 00:06:38,816 --> 00:06:39,817 Маркусе. 121 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Будьмо. 122 00:06:44,405 --> 00:06:45,906 Макс, гарне вбрання. 123 00:06:52,538 --> 00:06:55,040 Присягаюся, не знаю, у чому його проблема. 124 00:06:57,042 --> 00:06:57,918 Що? 125 00:06:58,002 --> 00:06:59,170 Нічого. 126 00:07:00,087 --> 00:07:02,840 -Гарне вбрання. -Вона буквально почервоніла. 127 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 -Вампірша в корсеті. -Замовкніть! 128 00:07:05,050 --> 00:07:07,178 -Їй це подобається. -Боже. 129 00:07:07,887 --> 00:07:10,764 Я справді хвилююся за Маркуса. 130 00:07:11,432 --> 00:07:13,601 -Я була в його кімнаті… -І що робила? 131 00:07:13,684 --> 00:07:14,810 -Стежила. -Справедливо. 132 00:07:15,311 --> 00:07:18,606 …і знайшла його зошит з малюнками, вони дуже похмурі. 133 00:07:18,689 --> 00:07:20,065 Ти з ним говорила? 134 00:07:20,149 --> 00:07:21,317 Так. Я подумала: 135 00:07:21,400 --> 00:07:24,862 «Знайшла зошит з малюнками. Дуже похмуро. Я хвилююся». 136 00:07:24,945 --> 00:07:27,990 Він сказав: «Поважай приватність, довіра — важливо». 137 00:07:28,073 --> 00:07:29,617 Такі от нудні речі. 138 00:07:31,368 --> 00:07:34,705 Поговори з Джинні. Вона має знати, якщо щось не так. 139 00:07:37,333 --> 00:07:39,627 Заку! Остіне! 140 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 Прийшла мама Остіна. 141 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 Привіт, Заку. 142 00:07:48,344 --> 00:07:50,387 -Привіт, тату. -Привіт, друже. 143 00:07:51,722 --> 00:07:53,224 Іди за своїми речами. 144 00:07:54,225 --> 00:07:56,227 Я сказав Джорджії, що заберу його. 145 00:07:57,394 --> 00:08:00,189 Отримав моє повідомлення щодо квартири на Еббот? 146 00:08:00,272 --> 00:08:02,858 Так. Так, вона ідеальна. 147 00:08:02,942 --> 00:08:05,069 -Дякую, Синтіє. -Без проблем. 148 00:08:05,152 --> 00:08:07,112 Для Остіна добре, що тато поруч. 149 00:08:07,196 --> 00:08:09,990 Орендодавець мій друг. Замовлю словечко. 150 00:08:12,576 --> 00:08:13,410 До зустрічі. 151 00:08:13,494 --> 00:08:15,120 -Бувай. -Бувай. До зустрічі. 152 00:08:15,913 --> 00:08:18,958 Гей. Тобі було весело з Остіном? 153 00:08:19,041 --> 00:08:22,753 -Ми грали в хованки на вулиці. -У січні в Новій Англії? 154 00:08:23,629 --> 00:08:26,215 Іди нагору, прибери іграшки. Я зараз прийду. 155 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Привіт, коханий. Це я. 156 00:08:43,440 --> 00:08:46,527 У Зака новий друг, і він дуже щасливий. 157 00:08:47,695 --> 00:08:51,699 Вони граються на вулиці в холоді. Згадала, що йому треба нову шапку. 158 00:08:52,324 --> 00:08:54,493 Він загубив гірського лева в школі. 159 00:08:56,370 --> 00:08:59,498 Знаєш, я чекаю, що ти прокинешся. 160 00:09:00,624 --> 00:09:02,751 Скажи: «Привіт, красуне, що готуєш?» 161 00:09:07,089 --> 00:09:08,382 Це так несправедливо. 162 00:09:11,760 --> 00:09:13,596 Я хотіла постаріти з тобою. 163 00:09:16,682 --> 00:09:19,893 Я завжди думала, що ти будеш милим з сивими волосинками 164 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 і зморшками. 165 00:09:23,355 --> 00:09:24,773 Я хочу це побачити. 166 00:09:25,482 --> 00:09:29,194 Хочу бачити твої зморшки від доброти, 167 00:09:30,195 --> 00:09:32,656 мій дорогий, добрий Томе. 168 00:09:36,452 --> 00:09:38,996 Я зустрічалася з не дуже хорошими чоловіками 169 00:09:40,039 --> 00:09:40,998 у коледжі. 170 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 А мій тато був йолопом. 171 00:09:46,170 --> 00:09:47,046 Та не ти. 172 00:09:55,095 --> 00:09:56,263 Не мій Том. 173 00:10:00,059 --> 00:10:01,101 Вибач. 174 00:10:01,727 --> 00:10:03,646 Вибач, Томе. 175 00:10:41,225 --> 00:10:43,727 -Я вже порахувала, Джо. -Добре. 176 00:10:43,811 --> 00:10:46,355 -Так. Проведу тебе до авто. -Так. 177 00:10:46,855 --> 00:10:47,815 Це Веллсбері. 178 00:10:48,399 --> 00:10:50,067 Вулиці патрулюють. 179 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Усе добре. 180 00:10:51,652 --> 00:10:52,486 Добраніч. 181 00:11:07,126 --> 00:11:10,045 Гаразд. Падмо, облиш, усе добре. 182 00:11:10,129 --> 00:11:11,714 -Ні, не добре. -Усе добре. 183 00:11:12,965 --> 00:11:13,966 Він був надворі. 184 00:11:14,049 --> 00:11:16,218 -Впав з дошки. -Джинні тут? 185 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Ні, вона давно пішла. 186 00:11:18,053 --> 00:11:19,680 -Ти п'яний? -Ні. 187 00:11:19,763 --> 00:11:20,639 -Марк… -Дивися. 188 00:11:20,723 --> 00:11:21,974 Маркусе. 189 00:11:22,057 --> 00:11:23,434 Гаразд. 190 00:11:25,644 --> 00:11:28,063 Можеш зробити каву? Чому б тобі не сісти? 191 00:11:28,147 --> 00:11:29,106 Я за тобою. 192 00:11:40,659 --> 00:11:42,453 -Пий. -Ні, дякую. 193 00:11:43,036 --> 00:11:44,121 Подзвонити мамі? 194 00:11:59,553 --> 00:12:00,471 Знову. 195 00:12:01,305 --> 00:12:05,142 -Маркусе, чому ти п'яний у неділю? -Бо неділя депресивна. 196 00:12:05,225 --> 00:12:07,019 Неділі його пригнічують. 197 00:12:10,939 --> 00:12:12,608 Навіть не в реальному світі. 198 00:12:13,192 --> 00:12:14,860 А мені це здається реальним. 199 00:12:17,196 --> 00:12:20,282 Слухай, у старшій школі буває важко, 200 00:12:20,365 --> 00:12:22,618 та це не триватиме вічно. 201 00:12:24,077 --> 00:12:26,705 Я бачу, що тобі було важко в школі. 202 00:12:27,456 --> 00:12:28,290 Що? 203 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Ні, просто я бачу, як ти став таким, який ти є зараз. 204 00:12:32,294 --> 00:12:34,421 Ні, у школі я був класним. 205 00:12:34,505 --> 00:12:36,840 Я був схожий на принца з Беверлі-Гіллз. 206 00:12:37,341 --> 00:12:38,175 На кого? 207 00:12:39,510 --> 00:12:41,637 Ти не виросла на Nick at Nite, помітно. 208 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 Як ти потрапиш додому? 209 00:12:43,931 --> 00:12:45,224 Я можу його підвезти. 210 00:12:45,307 --> 00:12:48,227 Маркусе, скажеш, чому ти п'єш алкоголь? 211 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 Вода — обмежений ресурс. 212 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Відвези його додому. 213 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Як справи? Гаразд. 214 00:12:55,359 --> 00:12:56,443 Добре. 215 00:13:00,572 --> 00:13:02,366 Я не сумую за старшою школою. 216 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 Як пройшла літня поїздка до Джорджії? 217 00:13:09,581 --> 00:13:10,958 Не знаю, спекотно. 218 00:13:11,458 --> 00:13:15,045 То ти хочеш відповіді на тест з історії чи з хімії? 219 00:13:15,128 --> 00:13:16,255 Як ти їх дістав? 220 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Що ти маєш на увазі? Усі довіряють наглядачу, 221 00:13:19,633 --> 00:13:22,553 який проводить багато годин у головному офісі, 222 00:13:22,636 --> 00:13:25,639 а іноді його просять зробити ксерокопії. 223 00:13:26,682 --> 00:13:27,808 Тобі щось потрібно? 224 00:13:28,392 --> 00:13:32,020 Я допомагаю під час навчання, бо в мене мало друзів. 225 00:13:33,522 --> 00:13:37,776 Ти такий злий, і, гадаю, ніхто навіть не здогадується. 226 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 -Що сталося з «Рейбенами»? -Я їх загубив. 227 00:13:42,739 --> 00:13:44,074 Відійди, диваку. 228 00:13:48,203 --> 00:13:49,037 Як справи? 229 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 Цього року буде так, як і минулого. 230 00:13:52,374 --> 00:13:53,542 Ти це знаєш. 231 00:13:53,625 --> 00:13:56,712 Джо, серйозно, не треба. Він тебе знищить. 232 00:13:56,795 --> 00:13:58,130 Просто… Забий. 233 00:13:58,672 --> 00:14:00,757 Я не вмію забивати. 234 00:14:03,302 --> 00:14:04,136 Джо. 235 00:14:11,101 --> 00:14:11,935 Гей. 236 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 Ти пошкодуєш, що зробив це. 237 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Так, у цьому ми згодні. 238 00:14:43,717 --> 00:14:44,593 Чорт. 239 00:14:45,385 --> 00:14:49,765 На кухні горить світло. Вони ще не сплять. Я помітно п'яний? 240 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 -Дуже. -Боже. Чорт. 241 00:14:54,186 --> 00:14:56,355 Добре. 242 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 «Макс, допоможи. 243 00:15:00,943 --> 00:15:03,487 Я на заїзді». 244 00:15:13,038 --> 00:15:14,498 Гей, Падмо, вибач. 245 00:15:14,581 --> 00:15:16,500 Ти не так далеко від мене живеш. 246 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Ні, маю на увазі… 247 00:15:21,672 --> 00:15:22,547 Вибач… 248 00:15:25,342 --> 00:15:26,259 за все 249 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 між нами. 250 00:15:31,014 --> 00:15:31,848 Усе гаразд. 251 00:15:32,349 --> 00:15:33,183 Ні. 252 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 Я не хотів тебе образити. 253 00:15:43,819 --> 00:15:46,613 Чому ти сказав, що не хочеш серйозних стосунків? 254 00:15:47,864 --> 00:15:48,824 Це через мене? 255 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 Ми довго були разом. 256 00:15:55,497 --> 00:15:57,416 Я почувалася дурепою, наче… 257 00:15:57,499 --> 00:16:01,420 ти використовував мене для сексу й таке інше. 258 00:16:01,503 --> 00:16:04,506 -У нас ніколи не було сексу. -Гаразд, серйозно? 259 00:16:05,382 --> 00:16:08,260 -Ми зустрічалися. Ми робили інші речі. -Я знаю. 260 00:16:16,685 --> 00:16:17,519 Я не 261 00:16:18,770 --> 00:16:19,980 використовував тебе. 262 00:16:21,398 --> 00:16:22,649 Ти мені подобалася. 263 00:16:25,444 --> 00:16:28,030 У мене немає потрібної відповіді. Вибач. 264 00:16:32,367 --> 00:16:33,201 Так. 265 00:16:38,790 --> 00:16:40,125 Ти зробив мені боляче. 266 00:16:46,798 --> 00:16:48,133 Я всім зробив боляче. 267 00:16:50,385 --> 00:16:51,595 Що це означає? 268 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 Не знаю. 269 00:16:54,347 --> 00:16:58,518 Я в цьому невмілий. 270 00:17:04,983 --> 00:17:06,234 Я суцільне лихо. 271 00:17:10,572 --> 00:17:12,199 Я не повинен бути ні з ким. 272 00:17:14,034 --> 00:17:15,285 Ти про що? 273 00:17:17,162 --> 00:17:17,996 Джинні? 274 00:17:21,458 --> 00:17:23,668 Привіт, Макс. Я п'яний. 275 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 Так, я зрозуміла. 276 00:17:26,088 --> 00:17:28,799 «Макс, доповідай. Я на морозі». 277 00:17:30,217 --> 00:17:31,176 -Ходімо. -Гаразд. 278 00:17:31,259 --> 00:17:34,262 Так. Виходь. Усе добре. 279 00:17:34,763 --> 00:17:35,764 Дякую, Падмо. 280 00:17:37,974 --> 00:17:39,226 -Усе гаразд. -Гаразд? 281 00:17:39,309 --> 00:17:41,019 -Треба зайти дуже тихо. -Тихо? 282 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 -Зайдемо тихо. -Батьки вдома. 283 00:17:42,896 --> 00:17:44,189 -Саме так. -Так. 284 00:17:58,453 --> 00:17:59,871 А мама коли повернеться? 285 00:18:00,413 --> 00:18:01,248 Пізніше. 286 00:18:08,130 --> 00:18:11,591 У тебе така маленька кімната. 287 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 Ні, не маленька. 288 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Дивний коментар. 289 00:18:27,274 --> 00:18:30,318 -Ти щойно зняв кофту. -Ні, не зняв. 290 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Ти мене навіть не поцілуєш? Ти просто… 291 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 Я ненавиджу тебе як людину щиро й по-справжньому до глибини душі. 292 00:19:46,186 --> 00:19:49,356 Думаю, зробити лазерну епіляцію пахв. 293 00:19:50,440 --> 00:19:53,151 Так, дорого, але воно того варте. 294 00:19:53,235 --> 00:19:55,278 Тоді не треб буде голитися. Що ти… 295 00:19:55,362 --> 00:19:58,031 Ти що, весь час витріщаєшся на Сілвер? 296 00:19:59,950 --> 00:20:01,159 Ні. 297 00:20:01,243 --> 00:20:05,205 Ні, дратує, що Джинні завжди сидить там з Маркусом, 298 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 коли вона має сидіти тут з нашою компанією. 299 00:20:07,916 --> 00:20:10,669 Не знаю, схоже, що ти витріщаєшся на Сілвер. 300 00:20:10,752 --> 00:20:11,670 -Так. -Замовкни. 301 00:20:11,753 --> 00:20:13,672 Наче щасливі, Джинні й Маркус. 302 00:20:16,716 --> 00:20:18,426 Це тебе вбиває? 303 00:20:18,510 --> 00:20:21,096 Ні, я не злий. Хочу, щоб вона була щаслива. 304 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 Так. Хантере, тобі треба на побачення. 305 00:20:25,558 --> 00:20:27,185 Мені ніхто не подобається. 306 00:20:27,894 --> 00:20:28,853 А як щодо Падми? 307 00:20:29,396 --> 00:20:31,690 Я бачу це й мені подобається. 308 00:20:31,773 --> 00:20:34,025 Може, не будемо про моє любовне життя? 309 00:20:34,526 --> 00:20:38,947 Гаразд, ходімо по Джинні, Джин, Джин, нам треба на англійську для дітей. 310 00:20:41,199 --> 00:20:42,200 Для дітей? 311 00:20:42,284 --> 00:20:47,330 Так, упевнена, лише англійська для дітей вписувалась у її графік, тож… 312 00:20:48,498 --> 00:20:50,417 Добре, у мене хімія. 313 00:20:54,045 --> 00:20:55,171 Хочеш повеселитися? 314 00:20:57,882 --> 00:20:58,717 Завжди хочу. 315 00:21:01,261 --> 00:21:02,512 Так, тату. 316 00:21:04,597 --> 00:21:08,810 Так, вона погодилася на шлюбний контракт, тату, але справа не в грошах. 317 00:21:09,811 --> 00:21:11,146 Я не хочу це чути. 318 00:21:12,522 --> 00:21:16,776 Тату, слухай, ти маєш відчепитись від Джорджії, добре? 319 00:21:16,860 --> 00:21:20,488 Я одружуюся з нею. Постався до цього серйозно. 320 00:21:20,572 --> 00:21:22,532 Так. Ні, не давай мамі слухавку. 321 00:21:22,615 --> 00:21:23,700 Ні, не треба… 322 00:21:23,783 --> 00:21:25,827 Привіт, мамо. Так. Привіт. 323 00:21:25,910 --> 00:21:29,622 Я просто казав татові, що я б… 324 00:21:29,706 --> 00:21:33,168 Що я б хотів, щоб ти зв'язалася з Джорджією щодо весілля. 325 00:21:34,377 --> 00:21:38,673 Не знаю, поїдь з нею за весільним тортом. Чи поговори з нею про «Гору». 326 00:21:38,757 --> 00:21:40,884 Вона в захваті від «Гори». 327 00:21:43,053 --> 00:21:45,180 Мамо, я твій старший син, 328 00:21:45,263 --> 00:21:48,141 і я планую вийти заміж, змирися з цим. 329 00:21:48,224 --> 00:21:49,351 Так, заходь. 330 00:21:49,434 --> 00:21:52,228 Слухай, я маю йти. Люблю тебе. Бувай. 331 00:21:54,606 --> 00:21:57,192 Сьогодні засідання шкільної ради, де презентуємо бюджет, 332 00:21:57,275 --> 00:22:00,070 і мушу сказати, що буде нелегко. 333 00:22:00,153 --> 00:22:02,697 Ми робимо скорочення заради інших ініціатив. 334 00:22:02,781 --> 00:22:04,866 Батьки Веллсбері прийдуть за тобою. 335 00:22:04,949 --> 00:22:06,576 Я хочу, щоб ти був готовий. 336 00:22:07,952 --> 00:22:10,747 Гей. Ти якраз вчасно для судного дня. 337 00:22:10,830 --> 00:22:13,124 Звучить не дуже добре. 338 00:22:13,208 --> 00:22:14,209 Ні. 339 00:22:14,292 --> 00:22:18,380 Та цей бюджет найкращий для Веллсбері. Не можу зробити всіх щасливими. 340 00:22:18,463 --> 00:22:21,049 Якщо не буде якогось джерела надходжень, 341 00:22:21,132 --> 00:22:24,094 школи не отримуватимуть більше грошей, ну, без шкоди для інших. 342 00:22:24,177 --> 00:22:25,470 Усі постраждають. 343 00:22:25,553 --> 00:22:28,056 Економіка страждає, а світ палає. 344 00:22:28,139 --> 00:22:31,351 У малого бізнесу проблеми. Грошей на все не вистачає. 345 00:22:32,185 --> 00:22:34,646 Це дуже допомогло, Ніку. Дякую. 346 00:22:47,867 --> 00:22:49,327 Це дуже приємно. 347 00:22:49,911 --> 00:22:53,665 -Я радий, що знайшов тебе. -Що ж, тобі знадобилося багато часу. 348 00:22:54,332 --> 00:22:56,668 Гадаю, перед тим ти мусив подорожувати. 349 00:23:00,755 --> 00:23:02,132 Можна дещо спитати? 350 00:23:02,215 --> 00:23:03,758 Так, звісно. 351 00:23:07,846 --> 00:23:13,685 Коли ви з Джорджією востаннє… 352 00:23:15,728 --> 00:23:16,604 були разом? 353 00:23:19,107 --> 00:23:20,400 Не так давно. 354 00:23:24,237 --> 00:23:25,071 Так. 355 00:23:25,155 --> 00:23:28,741 Так… я так і думала. 356 00:23:28,825 --> 00:23:32,203 Багато може змінитися за короткий час. Багато змінилося. 357 00:23:33,037 --> 00:23:36,124 Слухай, мені готуватися до невдачі? 358 00:23:36,207 --> 00:23:37,083 Ні. 359 00:23:37,584 --> 00:23:39,794 Ми багато пережили, 360 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 Джорджія — мама Джинні. Вона завжди буде в моєму житті. 361 00:23:43,423 --> 00:23:45,341 А місце для інших є? 362 00:23:45,425 --> 00:23:48,636 Кумедно, що ти це сказала. Я декого зустрів. 363 00:23:48,720 --> 00:23:51,264 Справді? Добре. 364 00:23:51,347 --> 00:23:53,808 -Так. -То вона просто фантастична? 365 00:23:53,892 --> 00:23:55,059 Звісно. 366 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 Мабуть, ти не хотів би все зіпсувати. 367 00:23:57,437 --> 00:23:59,939 Слухай, Сімон, 368 00:24:01,191 --> 00:24:03,109 усе добре, гаразд? 369 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Ти мені подобаєшся. 370 00:24:06,404 --> 00:24:07,906 Ти мені дуже подобаєшся. 371 00:24:09,616 --> 00:24:11,659 Не налаштовуйся на невдачу. 372 00:24:25,798 --> 00:24:26,633 Добре. 373 00:24:31,596 --> 00:24:33,973 Я бачила пекло, 374 00:24:34,057 --> 00:24:36,142 і воно тут, у цій кімнаті з тобою. 375 00:24:37,018 --> 00:24:38,603 Добре. 376 00:24:39,187 --> 00:24:42,899 Це одна з моїх реплік з п'єси, якої я насправді боюся, 377 00:24:42,982 --> 00:24:46,236 бо всі побачать мене в костюмі справжньої відьми. 378 00:24:47,028 --> 00:24:48,863 Хіба це не сенс акторства? 379 00:24:52,909 --> 00:24:56,621 Вечеря за годину, маєш спуститися, будуть фрикадельки. 380 00:24:58,164 --> 00:24:58,998 Добре. 381 00:25:03,962 --> 00:25:05,296 Зрозумів, фрикадельки. 382 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 А Сілвер… 383 00:25:12,220 --> 00:25:13,054 вона самотня? 384 00:25:14,764 --> 00:25:16,808 -Вона тобі подобається. -Замовкни. 385 00:25:17,392 --> 00:25:18,351 Це не так. 386 00:25:21,688 --> 00:25:25,775 Чи вважаю я її привабливою? Так, вона дуже приваблива жінка. 387 00:25:26,818 --> 00:25:29,862 Мені подобається тусити з нею. Я заінтригована. 388 00:25:30,488 --> 00:25:32,824 -Вона тобі подобається. -Боже, забудь. 389 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 Гей. 390 00:25:34,993 --> 00:25:35,952 Що таке? 391 00:25:38,788 --> 00:25:40,540 Не хочу, щоб мене скривдили. 392 00:25:40,623 --> 00:25:42,959 Ні, це… Це не ти. 393 00:25:44,294 --> 00:25:45,503 Що це означає? 394 00:25:46,337 --> 00:25:48,047 Ти емоційно безстрашна 395 00:25:48,881 --> 00:25:49,716 і чесна. 396 00:25:51,009 --> 00:25:54,429 Якщо сердишся, ми знаємо. Якщо хтось подобається, ти кажеш. 397 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Ось хто ти. 398 00:25:57,515 --> 00:26:00,977 Це твоя найкраща й найгірша риса. Не дай Софі змінити тебе. 399 00:26:02,395 --> 00:26:04,814 Мені… просто здається… 400 00:26:06,566 --> 00:26:09,235 Що я втратила впевненість. Наче вона зникла. 401 00:26:09,319 --> 00:26:11,904 Ні, ти не можеш її втратити. Це вроджене. 402 00:26:13,031 --> 00:26:17,660 То що? Ти почав зустрічатися з Джинні й тепер ти експерт із любовних питань? 403 00:26:18,578 --> 00:26:19,412 Навряд. 404 00:26:20,872 --> 00:26:21,831 Що це означає? 405 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Я… 406 00:26:26,461 --> 00:26:28,671 не думаю, що кохання — завжди добре. 407 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Чорт. 408 00:26:33,885 --> 00:26:35,845 Не знаю, чи хочу бути з кимось. 409 00:26:37,430 --> 00:26:38,389 Іноді 410 00:26:39,891 --> 00:26:41,851 це здається поганою ідеєю. 411 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Чорт. 412 00:26:44,395 --> 00:26:45,521 Це не через Джинні. 413 00:26:47,106 --> 00:26:48,024 Я люблю Джинні. 414 00:26:49,692 --> 00:26:51,611 Лише вона робить мене щасливим. 415 00:26:54,697 --> 00:26:55,823 У цьому й проблема. 416 00:26:57,492 --> 00:27:00,078 Ніхто не повинен відповідати за твоє щастя. 417 00:27:00,161 --> 00:27:01,120 Це нечесно. 418 00:27:02,914 --> 00:27:06,167 Максін, накрий стіл для фрикадельок! 419 00:27:12,298 --> 00:27:13,132 Вона самотня. 420 00:27:15,093 --> 00:27:15,927 Сілвер. 421 00:27:21,557 --> 00:27:23,226 -Привіт, Джинні. -Привіт. 422 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 Ви такі милі. 423 00:27:26,354 --> 00:27:27,355 Дякую. 424 00:27:28,231 --> 00:27:30,608 Моя зміна закінчилася, та з річницею. 425 00:27:36,406 --> 00:27:37,615 Що з нею таке? 426 00:27:39,867 --> 00:27:40,702 Не знаю. 427 00:27:44,789 --> 00:27:46,207 Купив молочний коктейль. 428 00:27:50,336 --> 00:27:51,337 До дна, добре? 429 00:27:51,421 --> 00:27:52,255 Ти бовдур. 430 00:27:52,338 --> 00:27:53,756 Ти проноза. 431 00:27:57,135 --> 00:28:00,054 Називай мене зморщеною старою відьмою в обличчя. 432 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 ХАНТЕР ЧЕН ПОВІДОМЛЕННЯ 433 00:28:06,811 --> 00:28:07,895 УСІ ПОГОДИЛИСЯ 434 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Ти бовдур. 435 00:28:19,282 --> 00:28:20,825 Ти проноза. 436 00:28:20,908 --> 00:28:23,619 Називайте мене зморщеною старою відьмою… 437 00:28:35,840 --> 00:28:36,674 Що таке? 438 00:28:37,550 --> 00:28:40,344 Ненавиджу грати лиходійок. 439 00:28:40,845 --> 00:28:43,639 Та в тебе це добре виходить. 440 00:28:44,599 --> 00:28:45,475 Смішно. 441 00:28:46,601 --> 00:28:49,937 Усі дивитимуться на мене й сміятимуться. 442 00:28:50,521 --> 00:28:53,691 Я втомилася відчувати, що мене забагато для всіх. 443 00:28:54,942 --> 00:28:57,904 Пам'ятаєш улюбленого персонажа з «Крижаного серця»? 444 00:28:58,863 --> 00:28:59,906 Олаф. 445 00:29:00,490 --> 00:29:02,658 А з «Аладдіна»? 446 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 Джин. 447 00:29:06,037 --> 00:29:09,916 А в «Моані» це був Мауї. 448 00:29:09,999 --> 00:29:13,836 У «Королі Леві» це був Тімон. 449 00:29:13,920 --> 00:29:14,754 Чому? 450 00:29:14,837 --> 00:29:16,214 Вони кумедні. 451 00:29:18,090 --> 00:29:21,719 Прикро, вони всі чоловіки. Зрозуміла, коли ти їх перерахував. 452 00:29:21,803 --> 00:29:26,015 Ти кумедна. Ти головна героїня. 453 00:29:26,098 --> 00:29:31,395 Щобільше, ти смішиш людей. У житті й на сцені. 454 00:29:31,479 --> 00:29:35,817 Це дуже особливе вміння. Мало хто так може. 455 00:29:35,900 --> 00:29:40,154 Будь-яка гарна дівчина може стати Білосніжкою. 456 00:29:40,238 --> 00:29:42,865 Але скільки людей може бути Допі? 457 00:29:43,366 --> 00:29:44,951 Я люблю Допі. 458 00:29:45,451 --> 00:29:48,079 У тебе талант 459 00:29:48,162 --> 00:29:53,042 змушувати людей відчувати, що вони мають дозвіл бути дурниками. 460 00:29:53,125 --> 00:29:56,254 Це рідкість. Це дар, це не забагато. Гаразд? 461 00:30:06,389 --> 00:30:08,224 Тату, я хвилююся за Маркуса. 462 00:30:12,019 --> 00:30:14,021 Школи мають бути в пріоритеті. 463 00:30:14,105 --> 00:30:17,024 Потрібні підвищені стипендії у спортивних секціях та гуртках, 464 00:30:17,108 --> 00:30:19,944 екологічний транспорт, нові планшети… 465 00:30:20,027 --> 00:30:20,862 Планшети. 466 00:30:22,113 --> 00:30:26,033 Прошу, усі знайте, що Веллсбері вже пишається тим, 467 00:30:26,117 --> 00:30:30,371 що має один з найвищих бюджетів на освіту в усьому штаті. 468 00:30:30,454 --> 00:30:31,664 Це майбутнє дітей. 469 00:30:31,747 --> 00:30:33,332 У Ньютона вищий відсоток 470 00:30:33,416 --> 00:30:35,793 вступу до шкіл Ліги Плюща, ніж у нас. 471 00:30:35,877 --> 00:30:38,045 То що, ти без Сімон? 472 00:30:38,546 --> 00:30:39,630 Сильно ревнуєш? 473 00:30:40,882 --> 00:30:41,924 Гроші йдуть на… 474 00:30:42,008 --> 00:30:44,468 -Це вчитель Джинні з англійської. -То запитаймо їх. 475 00:30:45,428 --> 00:30:49,724 Встаньте, якщо вважаєте, що треба виділити більше грошей на школи. 476 00:30:56,564 --> 00:30:57,690 Чудово. 477 00:30:58,357 --> 00:31:01,986 Я хочу почути кожного з вас, і саме тому… 478 00:31:02,069 --> 00:31:05,406 Я хочу підготовки до тестів та більше поглиблених. 479 00:31:05,489 --> 00:31:08,451 Зосередьмося на мистецтві й особливих потребах. 480 00:31:08,534 --> 00:31:11,954 І на інтеграції розмаїття в навчальній програмі. 481 00:31:12,038 --> 00:31:13,456 Ти маєш рацію. 482 00:31:15,541 --> 00:31:17,001 Ви всі маєте рацію. 483 00:31:17,501 --> 00:31:21,047 Школам потрібно більше грошей, більше, ніж виділено бюджетом. 484 00:31:21,130 --> 00:31:24,592 У мене одна дитина в школі Бенклер, а інша у Веллсбері. 485 00:31:24,675 --> 00:31:28,054 Я глибоко інвестую в освіту. 486 00:31:29,221 --> 00:31:31,557 Але я також працюю в мерії, 487 00:31:31,641 --> 00:31:34,936 і я маю можливість спостерігати за тим, як невтомно 488 00:31:35,019 --> 00:31:38,147 мер Рендольф працює, просуваючи інтереси цього міста. 489 00:31:39,148 --> 00:31:42,985 Освіта важлива, та як і решта міста. 490 00:31:44,570 --> 00:31:47,031 І я люблю це місто, справді. 491 00:31:50,993 --> 00:31:52,954 Має бути рішення. 492 00:31:55,039 --> 00:31:57,500 Так. І дякую, Джорджіє. 493 00:31:57,583 --> 00:31:59,251 Будь ласка. 494 00:31:59,919 --> 00:32:01,128 Ще щось? 495 00:32:03,464 --> 00:32:06,759 Економіка страждає, а світ палає. 496 00:32:07,510 --> 00:32:09,512 Це надихає. Може, сядеш. 497 00:32:10,429 --> 00:32:15,309 І саме тому ми в мерії започатковуємо суботи малого бізнесу. 498 00:32:15,893 --> 00:32:17,937 У Веллсбері лише місцевий бізнес. 499 00:32:18,020 --> 00:32:20,940 У нас немає «МакДональдзу» чи «Волмарту»… 500 00:32:21,023 --> 00:32:23,901 Бутік Одрі, кафе «Блакитна ферма». 501 00:32:23,985 --> 00:32:27,071 Саме тому щотижня в інстаграмі мера Веллсбері, 502 00:32:27,154 --> 00:32:29,740 який уже має понад 50 000 підписників, 503 00:32:29,824 --> 00:32:33,160 буде висвітлюватися малий бізнес, 504 00:32:33,244 --> 00:32:37,164 а відсоток від прибутку надходитиме безпосередньо до шкіл. 505 00:32:37,748 --> 00:32:41,836 Таким чином, школи вливають гроші в місто й навпаки. 506 00:32:42,628 --> 00:32:43,838 Безпрограшно. 507 00:32:46,340 --> 00:32:48,426 Дякую, Поле, за чудову ідею. 508 00:32:49,176 --> 00:32:51,554 Мер, який діє! Гаразд. 509 00:32:54,473 --> 00:32:56,851 І дякую всім, що прийшли сьогодні. 510 00:32:56,934 --> 00:32:59,603 Засідання закрито. Побачимося наступного разу. 511 00:33:00,271 --> 00:33:01,772 Гарна ідея, Поле. 512 00:33:05,401 --> 00:33:08,654 Може, йому знову треба до психіатра. 513 00:33:09,238 --> 00:33:13,117 Може, треба поміняти його ліки. 514 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 Ходімо. 515 00:33:17,538 --> 00:33:19,832 Гадаю, я представлюся. 516 00:33:19,915 --> 00:33:21,208 Так, це йому покаже. 517 00:33:23,461 --> 00:33:25,254 -Пане Ґіттен. -Так. 518 00:33:25,755 --> 00:33:27,339 Я батько Джинні Міллер. 519 00:33:29,133 --> 00:33:32,511 Мені шкода, що Джинні кинула просунуту англійську. 520 00:33:32,595 --> 00:33:35,723 Вона дуже розумна, завжди здає хороші роботи. 521 00:33:35,806 --> 00:33:39,060 -Та я нічого не можу зробити. -Вона кинула ваш предмет? 522 00:33:39,727 --> 00:33:40,644 Дуже шкода. 523 00:33:41,645 --> 00:33:42,772 Це було її рішення. 524 00:33:43,773 --> 00:33:45,608 Я цього не знав. Ти знала? 525 00:33:45,691 --> 00:33:48,027 Ні, але добре, що так сталося. 526 00:34:05,920 --> 00:34:07,922 -Гей, усе добре? -Що? 527 00:34:08,464 --> 00:34:09,590 Персику? 528 00:34:11,801 --> 00:34:13,719 Ти можеш поговорити зі мною. 529 00:34:14,553 --> 00:34:15,846 Якщо щось не так. 530 00:34:22,770 --> 00:34:25,272 Ти ж знаєш, я можу про себе подбати. 531 00:34:31,070 --> 00:34:33,781 Так, я знаю. 532 00:34:36,158 --> 00:34:37,034 Та ти жартуєш. 533 00:34:37,118 --> 00:34:39,161 -Мері. -Вистачило зухвальства прийти. 534 00:34:39,245 --> 00:34:41,664 Гей, геть з мого дому… 535 00:34:41,747 --> 00:34:43,165 Легше. Гей. 536 00:34:43,666 --> 00:34:45,709 Легше з цим, добре? Гей, чекай! 537 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Ні! 538 00:34:47,753 --> 00:34:48,587 Ні. 539 00:34:48,671 --> 00:34:50,506 Будь ласка! 540 00:34:50,589 --> 00:34:52,049 Око за око. 541 00:34:56,554 --> 00:34:57,638 Джорджіє, досить. 542 00:35:06,564 --> 00:35:09,733 Ти не відписуєш мені. Усе добре? 543 00:35:12,069 --> 00:35:13,529 Нам треба поговорити. 544 00:35:13,612 --> 00:35:14,530 Привіт, Джо. 545 00:35:15,030 --> 00:35:18,576 Мені здали ту квартиру, яку ти мені знайшла. 546 00:35:18,659 --> 00:35:21,620 Дякую, що допомагаєш бути ближче до сина. 547 00:35:21,704 --> 00:35:22,538 Будь ласка. 548 00:35:28,377 --> 00:35:31,589 -А ось і Джі. -Як пройшло засідання шкільної ради? 549 00:35:31,672 --> 00:35:34,675 Я не змогла прийти, бо не хотіла йти. 550 00:35:36,427 --> 00:35:37,261 Поговоримо? 551 00:35:38,762 --> 00:35:40,598 Я заплачу. Насолоджуйся. 552 00:35:46,437 --> 00:35:48,522 -Що? -Він мені не подобається. 553 00:35:54,945 --> 00:35:55,863 Боже мій. 554 00:35:57,698 --> 00:36:01,327 Це ж Джорджія, так? Та, яка вважає тебе лише другом? 555 00:36:02,036 --> 00:36:05,789 -У тебе є до неї почуття. -Ні. Ні, це… 556 00:36:07,958 --> 00:36:09,168 Їй потрібна допомога. 557 00:36:11,879 --> 00:36:13,839 Тому ти не відписуєш мені? 558 00:36:13,923 --> 00:36:15,299 Усе гаразд, Джо. 559 00:36:15,382 --> 00:36:18,886 Ти не маєш бути зі мною, але й з нею теж. 560 00:36:19,511 --> 00:36:20,763 Ти про що? 561 00:36:20,846 --> 00:36:22,014 Я піду додому. 562 00:36:22,097 --> 00:36:24,225 Синтіє… 563 00:36:24,308 --> 00:36:26,936 Дякуй зіркам, що вона виходить за іншого. 564 00:36:27,019 --> 00:36:30,439 Ти на неї не схожий, Джо. Ти хороший хлопець. 565 00:36:30,522 --> 00:36:32,524 У твоєму тілі нема й злої кістки. 566 00:36:33,817 --> 00:36:35,402 Вона б з'їла тебе живцем. 567 00:36:37,613 --> 00:36:38,739 До зустрічі, Джо. 568 00:36:47,915 --> 00:36:50,042 Це стандартна перевірка. 569 00:36:50,125 --> 00:36:51,168 Облиште. 570 00:36:51,252 --> 00:36:53,671 Якщо нічого не зробив, то не хвилюйся. 571 00:36:53,754 --> 00:36:54,630 Це маячня. 572 00:36:56,382 --> 00:36:58,092 Що відбувається? 573 00:37:01,720 --> 00:37:03,097 Його шафку обшукують. 574 00:37:03,180 --> 00:37:05,975 У мене тут нічого немає. Що це таке? 575 00:37:07,518 --> 00:37:08,352 Дивно. 576 00:37:09,103 --> 00:37:14,066 Цікаво, чи хтось з головного офісу отримав підказку, що він краде відповіді. 577 00:37:17,486 --> 00:37:19,488 -Що це? -Це… 578 00:37:21,448 --> 00:37:24,201 Що? Це не має. 579 00:37:24,285 --> 00:37:26,203 Знаєш, що ще є в офісі? 580 00:37:26,954 --> 00:37:28,747 Список кодів до шафок. 581 00:37:33,252 --> 00:37:35,921 Гаразд. Попри нещодавній скандал, 582 00:37:36,005 --> 00:37:39,967 ми повертаємося до звичайного графіку. 583 00:37:40,718 --> 00:37:43,762 «Володар мух», класична казка. 584 00:37:43,846 --> 00:37:47,266 Вона пронизує всі сфери життя суспільства. 585 00:37:48,225 --> 00:37:49,935 Хто хоче почати? Так. 586 00:37:50,019 --> 00:37:52,855 Мені сподобалося в романі «Сестра-аутсайдер», 587 00:37:52,938 --> 00:37:56,108 коли Лорд говорила про необхідність чорного фемінізму, 588 00:37:56,191 --> 00:37:59,403 що все, що менше, ніж об'єднання всіх жінок, 589 00:37:59,486 --> 00:38:01,322 досі є продуктом патріархату. 590 00:38:02,156 --> 00:38:03,615 Не знаю, чого ти хочеш досягти. 591 00:38:03,699 --> 00:38:05,075 Це було потужно, 592 00:38:05,159 --> 00:38:07,995 бо книга підкреслила, що стереотипи про чорношкірих жінок 593 00:38:08,078 --> 00:38:09,621 треба дестигматизувати. 594 00:38:10,205 --> 00:38:11,040 Що це таке? 595 00:38:11,123 --> 00:38:14,209 Подумала, що варто зосередитися на іншій точці зору. 596 00:38:41,528 --> 00:38:42,446 Джорджіє! 597 00:38:42,529 --> 00:38:44,698 Привіт. Синтіє. 598 00:38:44,782 --> 00:38:46,950 А Остін не хоче знову прийти до нас? 599 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Заку було з ним так весело на днях. 600 00:38:56,377 --> 00:38:57,711 З мамою все добре? 601 00:38:57,795 --> 00:39:01,340 Вона була тут минулої ночі й здавалась дивною. 602 00:39:01,924 --> 00:39:05,010 Хвилюватися треба, коли вона видасться нормальною. 603 00:39:08,680 --> 00:39:11,767 Слухай, Джо, можна сьогодні піти раніше? 604 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 На «Веллінгтон». 605 00:39:13,018 --> 00:39:15,896 -Мені байдуже. -Джо… 606 00:39:15,979 --> 00:39:18,774 -Джинні… -Це ти здаєшся дивним. 607 00:39:20,109 --> 00:39:22,236 Джинні, є хвилинка? Це важливо. 608 00:39:22,986 --> 00:39:23,946 Я працюю. 609 00:39:24,029 --> 00:39:26,448 Це щодо покійного чоловіка твоєї мами. 610 00:39:28,992 --> 00:39:30,369 Лише не про Кенні. 611 00:39:30,452 --> 00:39:31,745 Це не про Кенні. 612 00:39:31,829 --> 00:39:34,748 Її інший чоловік, на ім'я Ентоні Грін. 613 00:39:49,346 --> 00:39:50,639 ВЕЛЛІНГТОН 614 00:39:54,768 --> 00:39:57,229 Ми сядемо спереду. 615 00:39:57,312 --> 00:39:59,064 Я сяду до Джинні. 616 00:40:16,039 --> 00:40:17,541 -Як справи? -Нормально. 617 00:40:34,349 --> 00:40:36,477 -До танцю -Пристойного 618 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Заможного 619 00:40:38,020 --> 00:40:40,481 Ми хочемо знайти нареченого 620 00:40:40,564 --> 00:40:41,815 До танцю 621 00:40:43,984 --> 00:40:46,278 -До танцю -Ідеально 622 00:40:46,361 --> 00:40:47,362 Має пройти 623 00:40:47,446 --> 00:40:50,282 Ми мусимо знайти нареченого 624 00:40:50,365 --> 00:40:51,492 До танцю 625 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 Це нечесно 626 00:40:54,620 --> 00:40:56,038 Не хочу бути нареченою 627 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 Прожити все життя в невіданні 628 00:40:58,707 --> 00:41:03,378 Про всі ті чудові історії, що існують 629 00:41:03,462 --> 00:41:04,671 До танцю, до танцю 630 00:41:04,755 --> 00:41:07,674 Дурне маленьке дівчисько 631 00:41:07,758 --> 00:41:10,761 Обережно з бажаннями 632 00:41:10,844 --> 00:41:12,262 Твоя краса — випадковість 633 00:41:12,346 --> 00:41:14,640 Тобі пощастить, якщо тебе помітить… 634 00:41:14,723 --> 00:41:18,101 Гарний герцог з невмирущою чарівністю 635 00:41:18,185 --> 00:41:21,063 Дівчата мене обожнюють, Та я не піддамся на вмовляння… 636 00:41:21,146 --> 00:41:24,483 Пристойного, ідеального 637 00:41:24,566 --> 00:41:26,109 Ми хочемо знайти 638 00:41:26,193 --> 00:41:27,736 Я мушу знайти 639 00:41:27,819 --> 00:41:30,822 Ми мусимо знайти нареченого 640 00:41:52,469 --> 00:41:55,055 -Що ти тут робиш? -Можна зайти на хвилину? 641 00:41:55,138 --> 00:41:57,808 Зараз не найкращий час. Зак грається і… 642 00:42:00,435 --> 00:42:02,062 Добре. Заходь. 643 00:42:12,030 --> 00:42:14,449 Ти мала рацію. Це Джорджія. 644 00:42:15,742 --> 00:42:18,495 У мене до неї симпатія. Не знаю, що це. Вибач. 645 00:42:18,579 --> 00:42:20,455 Знаю, у тебе багато проблем. 646 00:42:20,539 --> 00:42:23,250 Мій чоловік у хоспісі в сусідній кімнаті. 647 00:42:23,333 --> 00:42:24,543 Саме так. 648 00:42:28,046 --> 00:42:31,008 Тож так, вибач. Я не хотів тебе скривдити. 649 00:42:31,091 --> 00:42:33,135 Скривдити чи використати, 650 00:42:33,218 --> 00:42:35,887 чи експлуатувати в момент слабкості. 651 00:42:35,971 --> 00:42:39,600 Я насправді навіть не знаю, як пробачити собі… 652 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 І це смішно? 653 00:42:45,480 --> 00:42:46,356 Усе гаразд. 654 00:42:48,483 --> 00:42:50,694 Це просто смішно, усе це. 655 00:42:52,988 --> 00:42:55,407 Я просто хотів попросити вибачення. 656 00:42:56,700 --> 00:42:58,035 Мені це було потрібно. 657 00:42:59,620 --> 00:43:02,289 Я заплуталася. Я суцільне лихо. 658 00:43:03,332 --> 00:43:05,125 Ти мене не скривдив, добре? 659 00:43:06,543 --> 00:43:11,048 Ми отримали те, що нам було потрібно, і чого хотіли з кимось іншим. 660 00:43:11,131 --> 00:43:12,174 Усе добре. 661 00:43:14,760 --> 00:43:17,929 Не ти маєш мене втішати. 662 00:43:18,013 --> 00:43:20,807 Я прийшов попросити вибачення і втішити тебе. 663 00:43:22,601 --> 00:43:23,644 І мені шкода. 664 00:43:24,603 --> 00:43:27,731 Думаю, ти чудова, 665 00:43:28,607 --> 00:43:30,609 ти найсильніша жінка, яку я знаю. 666 00:43:33,070 --> 00:43:34,446 Усе буде добре. 667 00:43:35,614 --> 00:43:37,824 Добре. Звучить непогано. 668 00:43:41,203 --> 00:43:43,538 Я дуже рада, що ти мій друг. 669 00:43:43,622 --> 00:43:45,999 Я хочу, щоб так було й надалі. 670 00:43:50,504 --> 00:43:52,673 Так і буде, добре? Я твоя підтримка. 671 00:43:52,756 --> 00:43:55,175 Безплатна картопля фрі до кінця життя. 672 00:43:58,428 --> 00:44:01,973 Тобі треба йти. Джорджія скоро приїде за Остіном. 673 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 Добре. 674 00:44:26,873 --> 00:44:27,749 Це було круто! 675 00:44:27,833 --> 00:44:29,793 -Ми неймовірні! -Я знаю! 676 00:44:29,876 --> 00:44:32,671 -Брейшо, це було неймовірно. -Дякую. 677 00:44:32,754 --> 00:44:34,965 Гаразд, ось і він. Великий дует. 678 00:44:35,549 --> 00:44:37,843 -Це мій улюблений номер. -Справді? 679 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 Ти мій улюблений персонаж. 680 00:44:41,805 --> 00:44:42,806 Вижени його. 681 00:44:43,682 --> 00:44:44,766 Добре. 682 00:44:49,938 --> 00:44:51,022 Покажемо їм. 683 00:44:56,027 --> 00:44:57,988 Моя мила дитино, 684 00:44:58,488 --> 00:45:01,533 дозволь розповісти тобі дещо про шлюб. 685 00:45:05,829 --> 00:45:08,540 Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш 686 00:45:08,623 --> 00:45:11,293 Ти ніколи не дізнаєшся, 687 00:45:11,376 --> 00:45:12,544 Як влаштований світ 688 00:45:12,627 --> 00:45:14,463 Тобі зроблять боляче 689 00:45:14,546 --> 00:45:18,592 Ось що я тобі скажу 690 00:45:18,675 --> 00:45:20,844 Шлюб — темниця, це темниця 691 00:45:20,927 --> 00:45:24,014 Кохання — просто зброя, це зброя 692 00:45:24,097 --> 00:45:26,641 Краса — ілюзія, це ілюзія 693 00:45:26,725 --> 00:45:31,980 Колись ти станеш такою, як я 694 00:45:32,063 --> 00:45:34,357 Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш 695 00:45:34,441 --> 00:45:37,444 Може, зараз ти й мила 696 00:45:37,527 --> 00:45:38,987 Та час плине швидко 697 00:45:39,070 --> 00:45:41,156 Краса не вічна Ось що я тобі скажу… 698 00:45:41,239 --> 00:45:42,073 Що це? 699 00:45:43,658 --> 00:45:45,911 -Схоже на скотч. -Замовкни. 700 00:45:47,162 --> 00:45:48,955 Ноги скотчем обмотані? 701 00:45:49,039 --> 00:45:49,956 Це зброя 702 00:45:50,040 --> 00:45:53,168 Краса — ілюзія, це ілюзія 703 00:45:53,251 --> 00:45:56,379 Колись ти станеш такою, як я 704 00:45:56,463 --> 00:46:01,426 У моєму коханні ніхто не сумнівається 705 00:46:01,510 --> 00:46:06,807 Моє серце неможливо похитнути 706 00:46:06,890 --> 00:46:09,851 І я буду вірною 707 00:46:09,935 --> 00:46:12,979 Попри твої заперечення 708 00:46:13,063 --> 00:46:18,485 Моє серце повинно слухатися 709 00:46:18,568 --> 00:46:21,696 Шлюб — темниця, це темниця 710 00:46:21,780 --> 00:46:24,324 Кохання — просто зброя, це зброя 711 00:46:24,407 --> 00:46:27,369 Краса — ілюзія, це ілюзія 712 00:46:27,452 --> 00:46:29,830 Колись ти станеш такою, як я 713 00:46:29,913 --> 00:46:32,332 Як я 714 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш 715 00:46:35,252 --> 00:46:37,963 Ти ніколи не дізнаєшся, 716 00:46:38,046 --> 00:46:39,506 Як влаштований світ 717 00:46:39,589 --> 00:46:40,924 Тобі зроблять боляче 718 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Слухай сюди 719 00:46:44,261 --> 00:46:46,513 Шлюб — темниця, це темниця 720 00:46:46,596 --> 00:46:49,474 Кохання — просто зброя, це зброя 721 00:46:49,558 --> 00:46:52,352 Краса — ілюзія, це ілюзія 722 00:46:52,435 --> 00:46:55,105 Колись ти станеш такою, як я 723 00:47:01,945 --> 00:47:03,113 Дякую. 724 00:47:04,114 --> 00:47:04,948 Добре. 725 00:47:06,241 --> 00:47:09,953 Слухайте! Спускається темрява. 726 00:47:10,036 --> 00:47:11,955 Хто не сховався, я не винен. 727 00:47:29,681 --> 00:47:31,016 Заку? 728 00:47:32,309 --> 00:47:33,602 Остіне? 729 00:47:35,145 --> 00:47:36,563 Що ви задумали? 730 00:48:13,099 --> 00:48:14,517 Синтіє! 731 00:48:15,185 --> 00:48:16,937 Синтіє, настав час! 732 00:48:39,626 --> 00:48:41,294 Втікаєте з вечірки? 733 00:48:42,545 --> 00:48:45,632 Якщо на мені три спідниці, панталони й корсет… 734 00:48:45,715 --> 00:48:47,008 Що з вами? 735 00:48:47,509 --> 00:48:50,887 Чи боїтеся, що сонце зробить мою ніжну шкіру грубою? Я… 736 00:48:50,971 --> 00:48:54,307 Вона подавилася. Я зробив прийом Геймліха. Довга історія. 737 00:48:54,391 --> 00:48:57,519 Мила Жозефіно, я вас образив. Клянуся честю, не хотів. 738 00:48:57,602 --> 00:49:00,981 Ваша честь виявилася дуже сумнівною. 739 00:49:01,064 --> 00:49:02,857 Я чула багато історій. 740 00:49:02,941 --> 00:49:04,150 О, справді? 741 00:49:04,818 --> 00:49:06,236 Вони вам сподобалися? 742 00:49:07,195 --> 00:49:09,698 Перепрошую, герцогу. 743 00:49:09,781 --> 00:49:11,324 Ви забуваєтесь. 744 00:49:11,408 --> 00:49:14,536 Я Жозефіна Марго Веллінгтон. 745 00:49:14,619 --> 00:49:16,830 Ви самі заговорили про панталони. 746 00:49:16,913 --> 00:49:20,709 І ви, Жозефіно Марго Веллінгтон, почервоніли. 747 00:49:31,011 --> 00:49:34,097 Я б ніколи не покохала того, 748 00:49:34,180 --> 00:49:37,017 Чиї очі бачать мене наскрізь, 749 00:49:37,100 --> 00:49:40,020 Чиї чари хочуть мене заплутати, 750 00:49:40,103 --> 00:49:42,856 Бо ви мене не радуєте 751 00:49:42,939 --> 00:49:45,734 Я б ніколи не покохала того, 752 00:49:45,817 --> 00:49:48,945 Хто нехтує правилами ввічливості 753 00:49:49,029 --> 00:49:51,489 Я не знаю ваших намірів, 754 00:49:51,573 --> 00:49:54,242 Наче я ваш винахід 755 00:49:54,325 --> 00:49:58,038 Та це не так, сер 756 00:49:58,121 --> 00:50:02,959 Навіщо ви мене так роззброюєте? 757 00:50:03,043 --> 00:50:06,504 Чому не можете покохати мене у відповідь… 758 00:50:06,588 --> 00:50:07,589 Я в туалет. 759 00:50:07,672 --> 00:50:13,261 Я б усе кинула 760 00:50:13,344 --> 00:50:17,307 Віддалася б пристрасті 761 00:50:17,390 --> 00:50:21,978 Переверніть столи догори дриґом 762 00:50:22,062 --> 00:50:26,900 Спаліть цю позолочену мантію… 763 00:50:33,114 --> 00:50:35,575 Макс засмутиться, якщо пропустиш кінець. 764 00:50:36,159 --> 00:50:37,452 Ти пропускаєш кінець. 765 00:50:37,535 --> 00:50:40,830 -У неї менші очікування щодо мене. -Байдуже. 766 00:50:40,914 --> 00:50:43,583 Не розумію, чому ти така засмучена. 767 00:50:43,666 --> 00:50:46,669 Ти думаєш, що я засмучена? 768 00:50:47,879 --> 00:50:50,090 Я не засмучена, я налякана. 769 00:50:50,173 --> 00:50:52,217 -Джинні… -Скажи мені. 770 00:50:52,300 --> 00:50:53,343 Що сказати? 771 00:50:54,969 --> 00:50:56,930 Скажи, що не хочеш бути зі мною. 772 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 Що? 773 00:51:01,392 --> 00:51:03,019 Справа в цьому, так? 774 00:51:04,729 --> 00:51:06,648 Ти не хочеш бути моїм хлопцем. 775 00:51:10,235 --> 00:51:13,029 Чому не можете покохати мене 776 00:51:13,113 --> 00:51:17,909 У відповідь? 777 00:51:17,992 --> 00:51:21,329 Чому не можете покохати мене 778 00:51:21,412 --> 00:51:28,294 У відповідь? 779 00:51:33,424 --> 00:51:34,342 Це не… 780 00:51:35,135 --> 00:51:38,555 Знаєш що, прибережи це, гаразд? Я знаю, що ти скажеш. 781 00:51:39,514 --> 00:51:41,641 -Ти хочеш піти. -Я не хочу піти. 782 00:51:45,311 --> 00:51:46,479 Я просто не хочу 783 00:51:47,939 --> 00:51:49,274 стримувати тебе. 784 00:51:50,483 --> 00:51:51,442 Не роби цього. 785 00:51:52,026 --> 00:51:54,571 Не роби цього. Не вдавай, що це заради мене, 786 00:51:54,654 --> 00:51:56,281 бо я цього не хочу. 787 00:51:56,364 --> 00:51:58,449 Я не хочу цього. Я хочу тебе. 788 00:52:01,452 --> 00:52:02,328 Ти маєш рацію. 789 00:52:08,042 --> 00:52:10,962 Це не через тебе, а через мене. Вибач. 790 00:52:12,505 --> 00:52:13,339 Я люблю тебе. 791 00:52:14,507 --> 00:52:16,634 Я вже не вірю в це. 792 00:52:18,261 --> 00:52:21,681 Ти казав назавжди, ти так казав, а тепер тікаєш? 793 00:52:24,601 --> 00:52:25,727 Ні, я тут. 794 00:52:27,854 --> 00:52:30,064 -Я завжди буду поруч… -Ні. 795 00:52:30,148 --> 00:52:32,108 Ні, ти буквально покидаєш мене. 796 00:52:34,027 --> 00:52:34,944 Маркусе. 797 00:52:35,987 --> 00:52:38,198 Я все тобі розповіла. Ти знаєш мене… 798 00:52:38,281 --> 00:52:39,365 Я знаю. 799 00:52:41,034 --> 00:52:42,493 Тоді що… 800 00:52:45,288 --> 00:52:46,831 Добре, це не ти. 801 00:52:46,915 --> 00:52:50,627 Це не ти. Ти б так зі мною не робив. 802 00:52:51,669 --> 00:52:54,505 Так? Бо я твоя Джинні, і я… 803 00:53:02,805 --> 00:53:04,224 Я твоя Джинні. 804 00:53:04,849 --> 00:53:07,352 Так? А ти мій Маркус. 805 00:53:07,435 --> 00:53:10,438 Ти мене б так не скривдив, правда? 806 00:53:14,150 --> 00:53:15,652 Не хочу ще кривдити тебе. 807 00:53:17,195 --> 00:53:18,071 Що? 808 00:53:22,408 --> 00:53:25,954 Що таке з цим клятим коридором? Я… 809 00:53:28,831 --> 00:53:29,666 Ти казав… 810 00:53:30,291 --> 00:53:32,377 Ти казав, що завжди кохатимеш мене. 811 00:53:33,044 --> 00:53:36,089 Казав, що любиш мене сьогодні, завтра, назавжди. 812 00:53:36,172 --> 00:53:38,258 Ти казав, що я маю для тебе сенс. 813 00:53:38,341 --> 00:53:39,175 Так. 814 00:53:39,259 --> 00:53:41,678 Ти це казав, ось що ти казав! 815 00:53:45,098 --> 00:53:45,932 Це правда. 816 00:53:46,766 --> 00:53:48,059 Тоді що змінилося? 817 00:53:48,893 --> 00:53:51,312 Що змінилося? Скажи, що я зробила не так… 818 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 -Просто скажи мені. -Боже, нічого! 819 00:53:56,192 --> 00:53:57,652 Ти нічого не зробила. 820 00:53:57,735 --> 00:53:59,487 Це через мене, обіцяю. 821 00:53:59,570 --> 00:54:00,446 Обіцяєш? 822 00:54:02,240 --> 00:54:03,992 Ти обіцяєш мені, Маркусе? 823 00:54:05,618 --> 00:54:07,453 Знаєш що? Ненавиджу обіцянки, 824 00:54:07,537 --> 00:54:11,332 бо кожен, хто дав мені обіцянку, 825 00:54:11,416 --> 00:54:13,626 порушив її, бо вони брехуни. 826 00:54:14,919 --> 00:54:17,547 А ти мав бути тим, хто мені не бреше. 827 00:54:19,132 --> 00:54:20,967 Тобі байдуже, що кривдиш мене? 828 00:54:21,050 --> 00:54:23,219 -Не байдуже. Я просто… -Що? 829 00:54:30,560 --> 00:54:31,769 У мене немає місця… 830 00:54:34,188 --> 00:54:36,149 для болю інших людей. 831 00:54:39,193 --> 00:54:40,862 Ти розумієш, що робиш? 832 00:54:41,904 --> 00:54:43,197 Ти кажеш… 833 00:54:43,990 --> 00:54:47,535 Ти кажеш, що змиришся з тим, що більше не обіймеш мене, 834 00:54:47,618 --> 00:54:48,745 не поцілуєш. 835 00:54:48,828 --> 00:54:50,872 Це кінець? Просто… 836 00:54:55,001 --> 00:54:55,835 Так. 837 00:55:01,382 --> 00:55:02,967 Ти про це пошкодуєш. 838 00:55:05,094 --> 00:55:07,513 Ти зрозумієш, що це не ти. 839 00:55:09,807 --> 00:55:13,603 І буде надто пізно, бо ти нас ламаєш. 840 00:55:15,021 --> 00:55:17,690 Якщо ми зламані, це кінець і… 841 00:55:26,991 --> 00:55:29,952 Прошу. Прошу, не роби цього, Маркусе. 842 00:55:30,453 --> 00:55:31,746 Прошу, не роби цього. 843 00:55:59,065 --> 00:55:59,899 Я люблю тебе. 844 00:56:10,326 --> 00:56:11,202 Дякую. 845 00:56:15,623 --> 00:56:17,917 Боже! Це було неймовірно. 846 00:56:18,000 --> 00:56:19,544 Брейшо, Боже! 847 00:56:19,627 --> 00:56:23,089 Боже, Брайон не міг відвести очей від тебе весь час! 848 00:56:23,172 --> 00:56:25,049 -Справді? -Так, присягаюся. 849 00:56:25,133 --> 00:56:27,009 Брейшо, це було неймовірно. 850 00:56:27,510 --> 00:56:30,263 -Хіба вона не гарна? -Гаразд, Макс, іди вже. 851 00:56:30,346 --> 00:56:32,306 -Гаразд. -Однозначно. 852 00:56:32,390 --> 00:56:33,433 Чудова робота! 853 00:56:34,225 --> 00:56:37,353 Хочеш якось піти на каву чи щось таке? 854 00:56:38,187 --> 00:56:39,814 Так. З радістю. 855 00:56:39,897 --> 00:56:41,566 Тобто, саме через це я грав. 856 00:56:41,649 --> 00:56:42,900 Що? 857 00:56:42,984 --> 00:56:46,237 Так. Товариші по команді злі, що я грав замість футболу. 858 00:56:47,363 --> 00:56:50,116 Це дуже тупо, і ти, мабуть, не пам'ятаєш, 859 00:56:50,783 --> 00:56:53,119 та ми якось були разом у квест-кімнаті. 860 00:56:53,828 --> 00:56:55,455 -Справді? -Так. 861 00:56:56,289 --> 00:56:58,583 Ти була неймовірна, Макс. 862 00:56:58,666 --> 00:57:01,878 -Допомогти роздягнутися? -Можна тебе поцілувати? 863 00:57:02,920 --> 00:57:04,046 Так, чорт забирай. 864 00:57:04,130 --> 00:57:05,214 Добре. 865 00:57:12,054 --> 00:57:14,682 Дякую. Ти молодець. 866 00:57:14,765 --> 00:57:15,725 Дякую. 867 00:57:15,808 --> 00:57:17,560 Тату! 868 00:57:19,437 --> 00:57:20,980 -Макс. -Ти була неймовірна. 869 00:57:21,063 --> 00:57:22,482 Боже, ти теж. 870 00:57:23,483 --> 00:57:24,525 Гей! 871 00:57:27,361 --> 00:57:29,363 Ти була неймовірна! 872 00:57:29,447 --> 00:57:31,449 Я бачила лише тебе. 873 00:57:31,532 --> 00:57:32,450 Дякую. 874 00:57:33,034 --> 00:57:34,535 Ну ж бо, ходімо. 875 00:57:37,079 --> 00:57:38,498 А тобі сподобалося? 876 00:57:45,338 --> 00:57:46,172 Макс. 877 00:57:47,298 --> 00:57:49,509 -Софі. Привіт. -Привіт. 878 00:57:50,426 --> 00:57:51,260 Ти прийшла. 879 00:57:52,178 --> 00:57:55,306 Бо ти знаєш інших людей з п'єси, не мене, 880 00:57:55,389 --> 00:57:57,433 ти знаєш багато людей з театру. 881 00:57:57,517 --> 00:58:00,645 -У тебе багато друзів з театру і… -Ти чудово зіграла. 882 00:58:01,395 --> 00:58:02,230 Дякую. 883 00:58:03,981 --> 00:58:06,025 Гей, хочеш якось випити кави? 884 00:58:07,151 --> 00:58:11,155 Здається, нам ще треба дещо обговорити. 885 00:58:24,168 --> 00:58:26,337 Повернення до кімнати, де живе депресія, — 886 00:58:28,130 --> 00:58:30,883 це гострий біль і всепоглинальне заціпеніння. 887 00:58:34,595 --> 00:58:35,429 Я кохаю її. 888 00:58:37,223 --> 00:58:38,933 Навіть у кімнаті я її кохаю. 889 00:58:48,025 --> 00:58:50,236 Але бути коханим — це теж праця. 890 00:58:53,155 --> 00:58:55,408 Я зараз не маю сил бути коханим. 891 00:59:01,372 --> 00:59:02,540 Це був постріл? 892 01:00:30,294 --> 01:00:32,463 Переклад субтитрів: Тарас Кунець