1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,387 --> 00:00:13,723
Деякі почуття нагадують старих друзів.
3
00:00:15,016 --> 00:00:16,517
Депресія для мене така ж.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,437
Коли її немає, я цього не пам'ятаю.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,564
Пам'ятаю, це погано.
6
00:00:22,607 --> 00:00:26,778
Я пам'ятаю темряву,
але кожен раз відчувається інакше.
7
00:00:28,279 --> 00:00:31,991
Є різниця між тим, щоб пам'ятати
вигляд кімнати й зайти в неї.
8
00:00:33,493 --> 00:00:34,827
Знову бути в ній.
9
00:00:36,079 --> 00:00:36,913
Відчувати це.
10
00:00:38,748 --> 00:00:41,459
Спочатку епізод розвивається повільно.
11
00:00:41,542 --> 00:00:44,962
Нав'язлива думка: «Не хочу тут бути»,
та потім вона зникає.
12
00:00:45,463 --> 00:00:47,548
Ти її відганяєш, як муху чи сморід.
13
00:00:47,632 --> 00:00:51,385
Та коли він поглинає тебе,
коли ти справді в ньому, це все.
14
00:00:51,469 --> 00:00:53,513
Це те, ким ти є, ніким іншим.
15
00:00:54,514 --> 00:00:58,101
Ззовні виглядаєш так само,
посміхатися і вдавати важко,
16
00:00:58,184 --> 00:01:00,269
а всередині — усе інакше.
17
00:01:01,604 --> 00:01:03,272
Ти починаєш ненавидіти себе.
18
00:01:04,232 --> 00:01:08,027
Ти такий самотній, неймовірно самотній.
19
00:01:08,111 --> 00:01:11,280
Ти можеш бути з коханою людиною,
але не зовсім з нею.
20
00:01:11,781 --> 00:01:14,742
Ми думаємо, що знаємо,
що відбувається з іншими, та це не так.
21
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Ніколи не знаєш,
що коїться в чужій голові.
22
00:01:21,249 --> 00:01:23,334
Усі ведуть битву, яку ми не бачимо.
23
00:01:25,211 --> 00:01:26,754
У всіх нас є сліпі зони.
24
00:01:37,181 --> 00:01:39,267
Чорт, котра година? Я заснула.
25
00:01:42,019 --> 00:01:43,980
Чорт. Я спізнилась на роботу.
26
00:01:44,063 --> 00:01:49,068
Джо зробить те, що він завжди робить,
коли суворий і розчарований.
27
00:01:51,654 --> 00:01:53,030
Потусимо пізніше?
28
00:01:53,114 --> 00:01:55,283
Не можу. Треба зробити англійську.
29
00:01:56,909 --> 00:01:57,743
Гаразд.
30
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
-Люблю тебе.
-Люблю тебе.
31
00:02:06,752 --> 00:02:08,087
І ти знаєш, що це ти.
32
00:02:09,005 --> 00:02:11,549
З тобою щось не так, і це теж виснажує.
33
00:02:11,632 --> 00:02:14,260
Так паскудно, виснажливо й безпорадно.
34
00:02:15,386 --> 00:02:16,220
Це порожнеча,
35
00:02:16,304 --> 00:02:19,307
а існування забирає стільки енергії,
що хочеш зануритися в темряву,
36
00:02:19,390 --> 00:02:22,894
де з тобою ніхто не розмовляє
і не треба посміхатися, говорити, бути.
37
00:02:24,979 --> 00:02:26,355
Хай там як, це знайомо.
38
00:02:27,940 --> 00:02:31,944
Я вже був тут, виходив з цього раніше,
та коли виходиш з цього стану,
39
00:02:32,528 --> 00:02:34,906
це стає кімнатою,
яку пам'ятаєш, та ти не в ній.
40
00:02:38,159 --> 00:02:39,410
І це лякає.
41
00:02:47,001 --> 00:02:48,377
Ненавиджу бранчі.
42
00:02:48,461 --> 00:02:51,505
Приймеш замовлення в десятого столика?
Я не можу, а вони чекають.
43
00:02:51,589 --> 00:02:53,174
Де Джинні?
44
00:02:54,175 --> 00:02:56,719
Я не наймав вас,
щоб виконувати вашу роботу.
45
00:02:56,802 --> 00:02:58,095
Добре.
46
00:03:09,565 --> 00:03:12,693
-Прийму замовлення.
-Думала, ти не хочеш цього робити.
47
00:03:13,861 --> 00:03:16,530
-Хочете почати з випивки?
-Дякую, Джо.
48
00:03:16,614 --> 00:03:19,867
Візьмемо графін мімози. Він нам потрібен.
49
00:03:19,951 --> 00:03:21,202
Є щось особливе, Джо?
50
00:03:22,161 --> 00:03:24,664
Так, я можу приготувати все, що захочете.
51
00:03:24,747 --> 00:03:26,457
Синтіє, ти знаєш, чого хочеш?
52
00:03:28,209 --> 00:03:29,961
Знаєте, я не дуже голодна.
53
00:03:30,628 --> 00:03:32,964
-Я замовлю персикові млинці.
-Ням.
54
00:03:36,926 --> 00:03:37,885
Доброго ранку.
55
00:03:38,469 --> 00:03:40,638
О, ти тут.
56
00:03:40,721 --> 00:03:42,723
Привіт, Поле. Радий тебе бачити.
57
00:03:43,307 --> 00:03:46,060
-Усе гаразд?
-Так, усе чудово.
58
00:03:47,228 --> 00:03:50,106
Я просто йду робити весільні покупки.
59
00:03:50,189 --> 00:03:52,858
-Хочеш, щоб я пішов з тобою?
-Ні, не треба.
60
00:03:52,942 --> 00:03:54,819
Завези Остіна до Зака.
61
00:03:54,902 --> 00:03:56,904
-Точно.
-Я заберу тебе до вечері.
62
00:04:02,076 --> 00:04:03,077
Родинне дерево?
63
00:04:04,245 --> 00:04:07,331
-А для мене там є гілка?
-Ну, ти ж мені не родич.
64
00:04:07,915 --> 00:04:12,753
Гей, Остіне, Пол не твій батько,
але він одружується з твоєю мамою.
65
00:04:12,837 --> 00:04:16,215
-Він член сім'ї, так?
-Мабуть, що так.
66
00:04:16,299 --> 00:04:20,177
Чудово. То чому б не дати йому гілку?
Може, якусь нижче?
67
00:04:26,767 --> 00:04:28,561
-Де Джинні?
-Вона працює.
68
00:04:29,353 --> 00:04:31,022
Тобто в справжній кав'ярні?
69
00:04:31,105 --> 00:04:33,482
-Можна соєве знежирене лате?
-Не хочу це.
70
00:04:33,566 --> 00:04:35,609
Вітаємо в кав'ярні.
71
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Замовлення готове.
72
00:04:36,986 --> 00:04:38,529
Рада, що не маю роботи.
73
00:04:38,612 --> 00:04:41,574
Саме тому я завжди планувала
вийти за багатія,
74
00:04:41,657 --> 00:04:44,577
або продавати фото стоп
за мільйон доларів.
75
00:04:44,660 --> 00:04:47,330
Фото цих маленьких стоп?
За мільйон доларів?
76
00:04:47,413 --> 00:04:48,581
О ні!
77
00:04:48,664 --> 00:04:50,541
Глянь на це. Ти це бачиш?
78
00:04:50,624 --> 00:04:51,834
Поглянь на неї.
79
00:04:51,917 --> 00:04:52,960
Що це на тобі?
80
00:04:53,044 --> 00:04:54,670
Що? Подобається?
81
00:04:54,754 --> 00:04:56,881
Знайшла в комісійному магазині.
Потворно-мило.
82
00:04:56,964 --> 00:05:00,217
-Потворно — це точно.
-Чорт.
83
00:05:00,301 --> 00:05:03,888
Щодо потворного,
Софі купила квитки на «Веллінгтон».
84
00:05:03,971 --> 00:05:07,433
Побачить мене злою і потворною відьмою,
з якою не хоче одружуватися.
85
00:05:07,516 --> 00:05:08,351
Ура.
86
00:05:08,934 --> 00:05:10,227
Хто тобі пише?
87
00:05:10,311 --> 00:05:13,105
Мабуть, Пресс просто набридає.
88
00:05:13,189 --> 00:05:15,649
-Що він пише?
-Не знаю. Нічого.
89
00:05:15,733 --> 00:05:17,234
Він хоче бути з тобою?
90
00:05:19,278 --> 00:05:20,529
Буквально ніколи.
91
00:05:20,613 --> 00:05:23,032
Щоб бути з Прессом треба ненавидіти себе.
92
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
Це точно.
93
00:05:24,492 --> 00:05:27,536
У нас з Джорданом завтра річниця,
три роки разом.
94
00:05:28,162 --> 00:05:30,206
-Дурний маленький Джордан.
-Я знаю.
95
00:05:30,289 --> 00:05:31,832
Що… Куди він тебе поведе?
96
00:05:31,916 --> 00:05:36,879
Ну, це ж Джордан,
«Блакитна ферма» або «Костко».
97
00:05:36,962 --> 00:05:38,589
Хто не любить «Костко»?
98
00:05:38,672 --> 00:05:40,758
Коли помру, розвійте там мій прах.
99
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
-Я зроблю це.
-Дякую.
100
00:05:42,176 --> 00:05:44,804
Та йому треба
більше старатися з подарунками.
101
00:05:44,887 --> 00:05:48,099
-Він не вміє дарувати подарунки.
-Радіобудильник?
102
00:05:48,182 --> 00:05:49,892
Знаєш, що мені сподобалося?
103
00:05:49,975 --> 00:05:54,397
Та мила керамічна білка, яку він подарував
тобі на День святого Валентина.
104
00:05:54,480 --> 00:05:55,898
-Пам'ятаєш?
-Горішок?
105
00:05:55,981 --> 00:05:57,358
Так, Горішок.
106
00:05:58,275 --> 00:06:02,488
Не знаю, просто…
Можливо, він сприймає мене як належне.
107
00:06:02,571 --> 00:06:05,783
На мій день народження
він написав «З днем народження» на картці,
108
00:06:05,866 --> 00:06:08,035
а ззаду було його дитяче фото.
109
00:06:09,078 --> 00:06:12,415
-Привіт, Маркусе.
-Привіт, Сілвер.
110
00:06:12,498 --> 00:06:13,624
Привіт.
111
00:06:15,042 --> 00:06:17,378
-Крутий корсет.
-Дякую.
112
00:06:17,461 --> 00:06:19,505
Сілвер робить костюми для вистави,
113
00:06:19,588 --> 00:06:21,424
і вона неймовірна.
114
00:06:22,007 --> 00:06:23,342
Дуже мило.
115
00:06:24,927 --> 00:06:25,845
Що ви задумали?
116
00:06:27,346 --> 00:06:29,598
-А що?
-Просто питаю.
117
00:06:29,682 --> 00:06:32,101
-Не будь таким злим.
-Але це так весело.
118
00:06:32,184 --> 00:06:33,561
Хочемо розслабитися.
119
00:06:34,270 --> 00:06:37,314
-Овва, «Чачо».
-Тато помітить, що його немає.
120
00:06:38,816 --> 00:06:39,817
Маркусе.
121
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Будьмо.
122
00:06:44,405 --> 00:06:45,906
Макс, гарне вбрання.
123
00:06:52,538 --> 00:06:55,040
Присягаюся, не знаю, у чому його проблема.
124
00:06:57,042 --> 00:06:57,918
Що?
125
00:06:58,002 --> 00:06:59,170
Нічого.
126
00:07:00,087 --> 00:07:02,840
-Гарне вбрання.
-Вона буквально почервоніла.
127
00:07:02,923 --> 00:07:04,967
-Вампірша в корсеті.
-Замовкніть!
128
00:07:05,050 --> 00:07:07,178
-Їй це подобається.
-Боже.
129
00:07:07,887 --> 00:07:10,764
Я справді хвилююся за Маркуса.
130
00:07:11,432 --> 00:07:13,601
-Я була в його кімнаті…
-І що робила?
131
00:07:13,684 --> 00:07:14,810
-Стежила.
-Справедливо.
132
00:07:15,311 --> 00:07:18,606
…і знайшла його зошит з малюнками,
вони дуже похмурі.
133
00:07:18,689 --> 00:07:20,065
Ти з ним говорила?
134
00:07:20,149 --> 00:07:21,317
Так. Я подумала:
135
00:07:21,400 --> 00:07:24,862
«Знайшла зошит з малюнками.
Дуже похмуро. Я хвилююся».
136
00:07:24,945 --> 00:07:27,990
Він сказав: «Поважай приватність,
довіра — важливо».
137
00:07:28,073 --> 00:07:29,617
Такі от нудні речі.
138
00:07:31,368 --> 00:07:34,705
Поговори з Джинні.
Вона має знати, якщо щось не так.
139
00:07:37,333 --> 00:07:39,627
Заку! Остіне!
140
00:07:39,710 --> 00:07:41,462
Прийшла мама Остіна.
141
00:07:46,926 --> 00:07:47,760
Привіт, Заку.
142
00:07:48,344 --> 00:07:50,387
-Привіт, тату.
-Привіт, друже.
143
00:07:51,722 --> 00:07:53,224
Іди за своїми речами.
144
00:07:54,225 --> 00:07:56,227
Я сказав Джорджії, що заберу його.
145
00:07:57,394 --> 00:08:00,189
Отримав моє повідомлення
щодо квартири на Еббот?
146
00:08:00,272 --> 00:08:02,858
Так. Так, вона ідеальна.
147
00:08:02,942 --> 00:08:05,069
-Дякую, Синтіє.
-Без проблем.
148
00:08:05,152 --> 00:08:07,112
Для Остіна добре, що тато поруч.
149
00:08:07,196 --> 00:08:09,990
Орендодавець мій друг. Замовлю словечко.
150
00:08:12,576 --> 00:08:13,410
До зустрічі.
151
00:08:13,494 --> 00:08:15,120
-Бувай.
-Бувай. До зустрічі.
152
00:08:15,913 --> 00:08:18,958
Гей. Тобі було весело з Остіном?
153
00:08:19,041 --> 00:08:22,753
-Ми грали в хованки на вулиці.
-У січні в Новій Англії?
154
00:08:23,629 --> 00:08:26,215
Іди нагору, прибери іграшки.
Я зараз прийду.
155
00:08:40,020 --> 00:08:42,106
Привіт, коханий. Це я.
156
00:08:43,440 --> 00:08:46,527
У Зака новий друг, і він дуже щасливий.
157
00:08:47,695 --> 00:08:51,699
Вони граються на вулиці в холоді.
Згадала, що йому треба нову шапку.
158
00:08:52,324 --> 00:08:54,493
Він загубив гірського лева в школі.
159
00:08:56,370 --> 00:08:59,498
Знаєш, я чекаю, що ти прокинешся.
160
00:09:00,624 --> 00:09:02,751
Скажи: «Привіт, красуне, що готуєш?»
161
00:09:07,089 --> 00:09:08,382
Це так несправедливо.
162
00:09:11,760 --> 00:09:13,596
Я хотіла постаріти з тобою.
163
00:09:16,682 --> 00:09:19,893
Я завжди думала,
що ти будеш милим з сивими волосинками
164
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
і зморшками.
165
00:09:23,355 --> 00:09:24,773
Я хочу це побачити.
166
00:09:25,482 --> 00:09:29,194
Хочу бачити твої зморшки від доброти,
167
00:09:30,195 --> 00:09:32,656
мій дорогий, добрий Томе.
168
00:09:36,452 --> 00:09:38,996
Я зустрічалася
з не дуже хорошими чоловіками
169
00:09:40,039 --> 00:09:40,998
у коледжі.
170
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
А мій тато був йолопом.
171
00:09:46,170 --> 00:09:47,046
Та не ти.
172
00:09:55,095 --> 00:09:56,263
Не мій Том.
173
00:10:00,059 --> 00:10:01,101
Вибач.
174
00:10:01,727 --> 00:10:03,646
Вибач, Томе.
175
00:10:41,225 --> 00:10:43,727
-Я вже порахувала, Джо.
-Добре.
176
00:10:43,811 --> 00:10:46,355
-Так. Проведу тебе до авто.
-Так.
177
00:10:46,855 --> 00:10:47,815
Це Веллсбері.
178
00:10:48,399 --> 00:10:50,067
Вулиці патрулюють.
179
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Усе добре.
180
00:10:51,652 --> 00:10:52,486
Добраніч.
181
00:11:07,126 --> 00:11:10,045
Гаразд. Падмо, облиш, усе добре.
182
00:11:10,129 --> 00:11:11,714
-Ні, не добре.
-Усе добре.
183
00:11:12,965 --> 00:11:13,966
Він був надворі.
184
00:11:14,049 --> 00:11:16,218
-Впав з дошки.
-Джинні тут?
185
00:11:16,301 --> 00:11:17,970
Ні, вона давно пішла.
186
00:11:18,053 --> 00:11:19,680
-Ти п'яний?
-Ні.
187
00:11:19,763 --> 00:11:20,639
-Марк…
-Дивися.
188
00:11:20,723 --> 00:11:21,974
Маркусе.
189
00:11:22,057 --> 00:11:23,434
Гаразд.
190
00:11:25,644 --> 00:11:28,063
Можеш зробити каву? Чому б тобі не сісти?
191
00:11:28,147 --> 00:11:29,106
Я за тобою.
192
00:11:40,659 --> 00:11:42,453
-Пий.
-Ні, дякую.
193
00:11:43,036 --> 00:11:44,121
Подзвонити мамі?
194
00:11:59,553 --> 00:12:00,471
Знову.
195
00:12:01,305 --> 00:12:05,142
-Маркусе, чому ти п'яний у неділю?
-Бо неділя депресивна.
196
00:12:05,225 --> 00:12:07,019
Неділі його пригнічують.
197
00:12:10,939 --> 00:12:12,608
Навіть не в реальному світі.
198
00:12:13,192 --> 00:12:14,860
А мені це здається реальним.
199
00:12:17,196 --> 00:12:20,282
Слухай, у старшій школі буває важко,
200
00:12:20,365 --> 00:12:22,618
та це не триватиме вічно.
201
00:12:24,077 --> 00:12:26,705
Я бачу, що тобі було важко в школі.
202
00:12:27,456 --> 00:12:28,290
Що?
203
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Ні, просто я бачу,
як ти став таким, який ти є зараз.
204
00:12:32,294 --> 00:12:34,421
Ні, у школі я був класним.
205
00:12:34,505 --> 00:12:36,840
Я був схожий на принца з Беверлі-Гіллз.
206
00:12:37,341 --> 00:12:38,175
На кого?
207
00:12:39,510 --> 00:12:41,637
Ти не виросла на Nick at Nite, помітно.
208
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
Як ти потрапиш додому?
209
00:12:43,931 --> 00:12:45,224
Я можу його підвезти.
210
00:12:45,307 --> 00:12:48,227
Маркусе, скажеш, чому ти п'єш алкоголь?
211
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
Вода — обмежений ресурс.
212
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Відвези його додому.
213
00:12:53,857 --> 00:12:55,275
Як справи? Гаразд.
214
00:12:55,359 --> 00:12:56,443
Добре.
215
00:13:00,572 --> 00:13:02,366
Я не сумую за старшою школою.
216
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
Як пройшла літня поїздка до Джорджії?
217
00:13:09,581 --> 00:13:10,958
Не знаю, спекотно.
218
00:13:11,458 --> 00:13:15,045
То ти хочеш відповіді на тест з історії
чи з хімії?
219
00:13:15,128 --> 00:13:16,255
Як ти їх дістав?
220
00:13:16,338 --> 00:13:19,550
Що ти маєш на увазі?
Усі довіряють наглядачу,
221
00:13:19,633 --> 00:13:22,553
який проводить багато годин
у головному офісі,
222
00:13:22,636 --> 00:13:25,639
а іноді його просять зробити ксерокопії.
223
00:13:26,682 --> 00:13:27,808
Тобі щось потрібно?
224
00:13:28,392 --> 00:13:32,020
Я допомагаю під час навчання,
бо в мене мало друзів.
225
00:13:33,522 --> 00:13:37,776
Ти такий злий, і, гадаю,
ніхто навіть не здогадується.
226
00:13:39,403 --> 00:13:42,114
-Що сталося з «Рейбенами»?
-Я їх загубив.
227
00:13:42,739 --> 00:13:44,074
Відійди, диваку.
228
00:13:48,203 --> 00:13:49,037
Як справи?
229
00:13:49,121 --> 00:13:51,206
Цього року буде так, як і минулого.
230
00:13:52,374 --> 00:13:53,542
Ти це знаєш.
231
00:13:53,625 --> 00:13:56,712
Джо, серйозно, не треба. Він тебе знищить.
232
00:13:56,795 --> 00:13:58,130
Просто… Забий.
233
00:13:58,672 --> 00:14:00,757
Я не вмію забивати.
234
00:14:03,302 --> 00:14:04,136
Джо.
235
00:14:11,101 --> 00:14:11,935
Гей.
236
00:14:19,484 --> 00:14:21,194
Ти пошкодуєш, що зробив це.
237
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Так, у цьому ми згодні.
238
00:14:43,717 --> 00:14:44,593
Чорт.
239
00:14:45,385 --> 00:14:49,765
На кухні горить світло. Вони ще не сплять.
Я помітно п'яний?
240
00:14:51,975 --> 00:14:54,102
-Дуже.
-Боже. Чорт.
241
00:14:54,186 --> 00:14:56,355
Добре.
242
00:14:58,315 --> 00:15:00,859
«Макс, допоможи.
243
00:15:00,943 --> 00:15:03,487
Я на заїзді».
244
00:15:13,038 --> 00:15:14,498
Гей, Падмо, вибач.
245
00:15:14,581 --> 00:15:16,500
Ти не так далеко від мене живеш.
246
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Ні, маю на увазі…
247
00:15:21,672 --> 00:15:22,547
Вибач…
248
00:15:25,342 --> 00:15:26,259
за все
249
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
між нами.
250
00:15:31,014 --> 00:15:31,848
Усе гаразд.
251
00:15:32,349 --> 00:15:33,183
Ні.
252
00:15:37,437 --> 00:15:39,898
Я не хотів тебе образити.
253
00:15:43,819 --> 00:15:46,613
Чому ти сказав,
що не хочеш серйозних стосунків?
254
00:15:47,864 --> 00:15:48,824
Це через мене?
255
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
Ми довго були разом.
256
00:15:55,497 --> 00:15:57,416
Я почувалася дурепою, наче…
257
00:15:57,499 --> 00:16:01,420
ти використовував мене
для сексу й таке інше.
258
00:16:01,503 --> 00:16:04,506
-У нас ніколи не було сексу.
-Гаразд, серйозно?
259
00:16:05,382 --> 00:16:08,260
-Ми зустрічалися. Ми робили інші речі.
-Я знаю.
260
00:16:16,685 --> 00:16:17,519
Я не
261
00:16:18,770 --> 00:16:19,980
використовував тебе.
262
00:16:21,398 --> 00:16:22,649
Ти мені подобалася.
263
00:16:25,444 --> 00:16:28,030
У мене немає потрібної відповіді. Вибач.
264
00:16:32,367 --> 00:16:33,201
Так.
265
00:16:38,790 --> 00:16:40,125
Ти зробив мені боляче.
266
00:16:46,798 --> 00:16:48,133
Я всім зробив боляче.
267
00:16:50,385 --> 00:16:51,595
Що це означає?
268
00:16:52,387 --> 00:16:53,221
Не знаю.
269
00:16:54,347 --> 00:16:58,518
Я в цьому невмілий.
270
00:17:04,983 --> 00:17:06,234
Я суцільне лихо.
271
00:17:10,572 --> 00:17:12,199
Я не повинен бути ні з ким.
272
00:17:14,034 --> 00:17:15,285
Ти про що?
273
00:17:17,162 --> 00:17:17,996
Джинні?
274
00:17:21,458 --> 00:17:23,668
Привіт, Макс. Я п'яний.
275
00:17:23,752 --> 00:17:25,212
Так, я зрозуміла.
276
00:17:26,088 --> 00:17:28,799
«Макс, доповідай. Я на морозі».
277
00:17:30,217 --> 00:17:31,176
-Ходімо.
-Гаразд.
278
00:17:31,259 --> 00:17:34,262
Так. Виходь. Усе добре.
279
00:17:34,763 --> 00:17:35,764
Дякую, Падмо.
280
00:17:37,974 --> 00:17:39,226
-Усе гаразд.
-Гаразд?
281
00:17:39,309 --> 00:17:41,019
-Треба зайти дуже тихо.
-Тихо?
282
00:17:41,103 --> 00:17:42,813
-Зайдемо тихо.
-Батьки вдома.
283
00:17:42,896 --> 00:17:44,189
-Саме так.
-Так.
284
00:17:58,453 --> 00:17:59,871
А мама коли повернеться?
285
00:18:00,413 --> 00:18:01,248
Пізніше.
286
00:18:08,130 --> 00:18:11,591
У тебе така маленька кімната.
287
00:18:13,718 --> 00:18:15,428
Ні, не маленька.
288
00:18:16,096 --> 00:18:17,472
Дивний коментар.
289
00:18:27,274 --> 00:18:30,318
-Ти щойно зняв кофту.
-Ні, не зняв.
290
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Ти мене навіть не поцілуєш? Ти просто…
291
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Я ненавиджу тебе як людину щиро
й по-справжньому до глибини душі.
292
00:19:46,186 --> 00:19:49,356
Думаю, зробити лазерну епіляцію пахв.
293
00:19:50,440 --> 00:19:53,151
Так, дорого, але воно того варте.
294
00:19:53,235 --> 00:19:55,278
Тоді не треб буде голитися. Що ти…
295
00:19:55,362 --> 00:19:58,031
Ти що, весь час витріщаєшся на Сілвер?
296
00:19:59,950 --> 00:20:01,159
Ні.
297
00:20:01,243 --> 00:20:05,205
Ні, дратує, що Джинні завжди
сидить там з Маркусом,
298
00:20:05,288 --> 00:20:07,832
коли вона має сидіти
тут з нашою компанією.
299
00:20:07,916 --> 00:20:10,669
Не знаю, схоже,
що ти витріщаєшся на Сілвер.
300
00:20:10,752 --> 00:20:11,670
-Так.
-Замовкни.
301
00:20:11,753 --> 00:20:13,672
Наче щасливі, Джинні й Маркус.
302
00:20:16,716 --> 00:20:18,426
Це тебе вбиває?
303
00:20:18,510 --> 00:20:21,096
Ні, я не злий.
Хочу, щоб вона була щаслива.
304
00:20:21,680 --> 00:20:24,557
Так. Хантере, тобі треба на побачення.
305
00:20:25,558 --> 00:20:27,185
Мені ніхто не подобається.
306
00:20:27,894 --> 00:20:28,853
А як щодо Падми?
307
00:20:29,396 --> 00:20:31,690
Я бачу це й мені подобається.
308
00:20:31,773 --> 00:20:34,025
Може, не будемо про моє любовне життя?
309
00:20:34,526 --> 00:20:38,947
Гаразд, ходімо по Джинні, Джин, Джин,
нам треба на англійську для дітей.
310
00:20:41,199 --> 00:20:42,200
Для дітей?
311
00:20:42,284 --> 00:20:47,330
Так, упевнена, лише англійська для дітей
вписувалась у її графік, тож…
312
00:20:48,498 --> 00:20:50,417
Добре, у мене хімія.
313
00:20:54,045 --> 00:20:55,171
Хочеш повеселитися?
314
00:20:57,882 --> 00:20:58,717
Завжди хочу.
315
00:21:01,261 --> 00:21:02,512
Так, тату.
316
00:21:04,597 --> 00:21:08,810
Так, вона погодилася на шлюбний контракт,
тату, але справа не в грошах.
317
00:21:09,811 --> 00:21:11,146
Я не хочу це чути.
318
00:21:12,522 --> 00:21:16,776
Тату, слухай,
ти маєш відчепитись від Джорджії, добре?
319
00:21:16,860 --> 00:21:20,488
Я одружуюся з нею.
Постався до цього серйозно.
320
00:21:20,572 --> 00:21:22,532
Так. Ні, не давай мамі слухавку.
321
00:21:22,615 --> 00:21:23,700
Ні, не треба…
322
00:21:23,783 --> 00:21:25,827
Привіт, мамо. Так. Привіт.
323
00:21:25,910 --> 00:21:29,622
Я просто казав татові, що я б…
324
00:21:29,706 --> 00:21:33,168
Що я б хотів, щоб ти
зв'язалася з Джорджією щодо весілля.
325
00:21:34,377 --> 00:21:38,673
Не знаю, поїдь з нею за весільним тортом.
Чи поговори з нею про «Гору».
326
00:21:38,757 --> 00:21:40,884
Вона в захваті від «Гори».
327
00:21:43,053 --> 00:21:45,180
Мамо, я твій старший син,
328
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
і я планую вийти заміж, змирися з цим.
329
00:21:48,224 --> 00:21:49,351
Так, заходь.
330
00:21:49,434 --> 00:21:52,228
Слухай, я маю йти. Люблю тебе. Бувай.
331
00:21:54,606 --> 00:21:57,192
Сьогодні засідання шкільної ради,
де презентуємо бюджет,
332
00:21:57,275 --> 00:22:00,070
і мушу сказати, що буде нелегко.
333
00:22:00,153 --> 00:22:02,697
Ми робимо скорочення
заради інших ініціатив.
334
00:22:02,781 --> 00:22:04,866
Батьки Веллсбері прийдуть за тобою.
335
00:22:04,949 --> 00:22:06,576
Я хочу, щоб ти був готовий.
336
00:22:07,952 --> 00:22:10,747
Гей. Ти якраз вчасно для судного дня.
337
00:22:10,830 --> 00:22:13,124
Звучить не дуже добре.
338
00:22:13,208 --> 00:22:14,209
Ні.
339
00:22:14,292 --> 00:22:18,380
Та цей бюджет найкращий для Веллсбері.
Не можу зробити всіх щасливими.
340
00:22:18,463 --> 00:22:21,049
Якщо не буде якогось джерела надходжень,
341
00:22:21,132 --> 00:22:24,094
школи не отримуватимуть більше грошей,
ну, без шкоди для інших.
342
00:22:24,177 --> 00:22:25,470
Усі постраждають.
343
00:22:25,553 --> 00:22:28,056
Економіка страждає, а світ палає.
344
00:22:28,139 --> 00:22:31,351
У малого бізнесу проблеми.
Грошей на все не вистачає.
345
00:22:32,185 --> 00:22:34,646
Це дуже допомогло, Ніку. Дякую.
346
00:22:47,867 --> 00:22:49,327
Це дуже приємно.
347
00:22:49,911 --> 00:22:53,665
-Я радий, що знайшов тебе.
-Що ж, тобі знадобилося багато часу.
348
00:22:54,332 --> 00:22:56,668
Гадаю, перед тим ти мусив подорожувати.
349
00:23:00,755 --> 00:23:02,132
Можна дещо спитати?
350
00:23:02,215 --> 00:23:03,758
Так, звісно.
351
00:23:07,846 --> 00:23:13,685
Коли ви з Джорджією востаннє…
352
00:23:15,728 --> 00:23:16,604
були разом?
353
00:23:19,107 --> 00:23:20,400
Не так давно.
354
00:23:24,237 --> 00:23:25,071
Так.
355
00:23:25,155 --> 00:23:28,741
Так… я так і думала.
356
00:23:28,825 --> 00:23:32,203
Багато може змінитися за короткий час.
Багато змінилося.
357
00:23:33,037 --> 00:23:36,124
Слухай, мені готуватися до невдачі?
358
00:23:36,207 --> 00:23:37,083
Ні.
359
00:23:37,584 --> 00:23:39,794
Ми багато пережили,
360
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
Джорджія — мама Джинні.
Вона завжди буде в моєму житті.
361
00:23:43,423 --> 00:23:45,341
А місце для інших є?
362
00:23:45,425 --> 00:23:48,636
Кумедно, що ти це сказала.
Я декого зустрів.
363
00:23:48,720 --> 00:23:51,264
Справді? Добре.
364
00:23:51,347 --> 00:23:53,808
-Так.
-То вона просто фантастична?
365
00:23:53,892 --> 00:23:55,059
Звісно.
366
00:23:55,143 --> 00:23:57,353
Мабуть, ти не хотів би все зіпсувати.
367
00:23:57,437 --> 00:23:59,939
Слухай, Сімон,
368
00:24:01,191 --> 00:24:03,109
усе добре, гаразд?
369
00:24:04,319 --> 00:24:05,612
Ти мені подобаєшся.
370
00:24:06,404 --> 00:24:07,906
Ти мені дуже подобаєшся.
371
00:24:09,616 --> 00:24:11,659
Не налаштовуйся на невдачу.
372
00:24:25,798 --> 00:24:26,633
Добре.
373
00:24:31,596 --> 00:24:33,973
Я бачила пекло,
374
00:24:34,057 --> 00:24:36,142
і воно тут, у цій кімнаті з тобою.
375
00:24:37,018 --> 00:24:38,603
Добре.
376
00:24:39,187 --> 00:24:42,899
Це одна з моїх реплік з п'єси,
якої я насправді боюся,
377
00:24:42,982 --> 00:24:46,236
бо всі побачать мене
в костюмі справжньої відьми.
378
00:24:47,028 --> 00:24:48,863
Хіба це не сенс акторства?
379
00:24:52,909 --> 00:24:56,621
Вечеря за годину,
маєш спуститися, будуть фрикадельки.
380
00:24:58,164 --> 00:24:58,998
Добре.
381
00:25:03,962 --> 00:25:05,296
Зрозумів, фрикадельки.
382
00:25:08,925 --> 00:25:09,926
А Сілвер…
383
00:25:12,220 --> 00:25:13,054
вона самотня?
384
00:25:14,764 --> 00:25:16,808
-Вона тобі подобається.
-Замовкни.
385
00:25:17,392 --> 00:25:18,351
Це не так.
386
00:25:21,688 --> 00:25:25,775
Чи вважаю я її привабливою?
Так, вона дуже приваблива жінка.
387
00:25:26,818 --> 00:25:29,862
Мені подобається тусити з нею.
Я заінтригована.
388
00:25:30,488 --> 00:25:32,824
-Вона тобі подобається.
-Боже, забудь.
389
00:25:32,907 --> 00:25:33,741
Гей.
390
00:25:34,993 --> 00:25:35,952
Що таке?
391
00:25:38,788 --> 00:25:40,540
Не хочу, щоб мене скривдили.
392
00:25:40,623 --> 00:25:42,959
Ні, це… Це не ти.
393
00:25:44,294 --> 00:25:45,503
Що це означає?
394
00:25:46,337 --> 00:25:48,047
Ти емоційно безстрашна
395
00:25:48,881 --> 00:25:49,716
і чесна.
396
00:25:51,009 --> 00:25:54,429
Якщо сердишся, ми знаємо.
Якщо хтось подобається, ти кажеш.
397
00:25:55,888 --> 00:25:57,015
Ось хто ти.
398
00:25:57,515 --> 00:26:00,977
Це твоя найкраща й найгірша риса.
Не дай Софі змінити тебе.
399
00:26:02,395 --> 00:26:04,814
Мені… просто здається…
400
00:26:06,566 --> 00:26:09,235
Що я втратила впевненість.
Наче вона зникла.
401
00:26:09,319 --> 00:26:11,904
Ні, ти не можеш її втратити. Це вроджене.
402
00:26:13,031 --> 00:26:17,660
То що? Ти почав зустрічатися з Джинні
й тепер ти експерт із любовних питань?
403
00:26:18,578 --> 00:26:19,412
Навряд.
404
00:26:20,872 --> 00:26:21,831
Що це означає?
405
00:26:22,999 --> 00:26:23,916
Я…
406
00:26:26,461 --> 00:26:28,671
не думаю, що кохання — завжди добре.
407
00:26:31,215 --> 00:26:32,050
Чорт.
408
00:26:33,885 --> 00:26:35,845
Не знаю, чи хочу бути з кимось.
409
00:26:37,430 --> 00:26:38,389
Іноді
410
00:26:39,891 --> 00:26:41,851
це здається поганою ідеєю.
411
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Чорт.
412
00:26:44,395 --> 00:26:45,521
Це не через Джинні.
413
00:26:47,106 --> 00:26:48,024
Я люблю Джинні.
414
00:26:49,692 --> 00:26:51,611
Лише вона робить мене щасливим.
415
00:26:54,697 --> 00:26:55,823
У цьому й проблема.
416
00:26:57,492 --> 00:27:00,078
Ніхто не повинен відповідати
за твоє щастя.
417
00:27:00,161 --> 00:27:01,120
Це нечесно.
418
00:27:02,914 --> 00:27:06,167
Максін, накрий стіл для фрикадельок!
419
00:27:12,298 --> 00:27:13,132
Вона самотня.
420
00:27:15,093 --> 00:27:15,927
Сілвер.
421
00:27:21,557 --> 00:27:23,226
-Привіт, Джинні.
-Привіт.
422
00:27:24,977 --> 00:27:26,270
Ви такі милі.
423
00:27:26,354 --> 00:27:27,355
Дякую.
424
00:27:28,231 --> 00:27:30,608
Моя зміна закінчилася, та з річницею.
425
00:27:36,406 --> 00:27:37,615
Що з нею таке?
426
00:27:39,867 --> 00:27:40,702
Не знаю.
427
00:27:44,789 --> 00:27:46,207
Купив молочний коктейль.
428
00:27:50,336 --> 00:27:51,337
До дна, добре?
429
00:27:51,421 --> 00:27:52,255
Ти бовдур.
430
00:27:52,338 --> 00:27:53,756
Ти проноза.
431
00:27:57,135 --> 00:28:00,054
Називай мене
зморщеною старою відьмою в обличчя.
432
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
ХАНТЕР ЧЕН
ПОВІДОМЛЕННЯ
433
00:28:06,811 --> 00:28:07,895
УСІ ПОГОДИЛИСЯ
434
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Ти бовдур.
435
00:28:19,282 --> 00:28:20,825
Ти проноза.
436
00:28:20,908 --> 00:28:23,619
Називайте мене зморщеною старою відьмою…
437
00:28:35,840 --> 00:28:36,674
Що таке?
438
00:28:37,550 --> 00:28:40,344
Ненавиджу грати лиходійок.
439
00:28:40,845 --> 00:28:43,639
Та в тебе це добре виходить.
440
00:28:44,599 --> 00:28:45,475
Смішно.
441
00:28:46,601 --> 00:28:49,937
Усі дивитимуться на мене й сміятимуться.
442
00:28:50,521 --> 00:28:53,691
Я втомилася відчувати,
що мене забагато для всіх.
443
00:28:54,942 --> 00:28:57,904
Пам'ятаєш улюбленого
персонажа з «Крижаного серця»?
444
00:28:58,863 --> 00:28:59,906
Олаф.
445
00:29:00,490 --> 00:29:02,658
А з «Аладдіна»?
446
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
Джин.
447
00:29:06,037 --> 00:29:09,916
А в «Моані» це був Мауї.
448
00:29:09,999 --> 00:29:13,836
У «Королі Леві» це був Тімон.
449
00:29:13,920 --> 00:29:14,754
Чому?
450
00:29:14,837 --> 00:29:16,214
Вони кумедні.
451
00:29:18,090 --> 00:29:21,719
Прикро, вони всі чоловіки.
Зрозуміла, коли ти їх перерахував.
452
00:29:21,803 --> 00:29:26,015
Ти кумедна. Ти головна героїня.
453
00:29:26,098 --> 00:29:31,395
Щобільше, ти смішиш людей.
У житті й на сцені.
454
00:29:31,479 --> 00:29:35,817
Це дуже особливе вміння.
Мало хто так може.
455
00:29:35,900 --> 00:29:40,154
Будь-яка гарна дівчина
може стати Білосніжкою.
456
00:29:40,238 --> 00:29:42,865
Але скільки людей може бути Допі?
457
00:29:43,366 --> 00:29:44,951
Я люблю Допі.
458
00:29:45,451 --> 00:29:48,079
У тебе талант
459
00:29:48,162 --> 00:29:53,042
змушувати людей відчувати,
що вони мають дозвіл бути дурниками.
460
00:29:53,125 --> 00:29:56,254
Це рідкість. Це дар,
це не забагато. Гаразд?
461
00:30:06,389 --> 00:30:08,224
Тату, я хвилююся за Маркуса.
462
00:30:12,019 --> 00:30:14,021
Школи мають бути в пріоритеті.
463
00:30:14,105 --> 00:30:17,024
Потрібні підвищені стипендії
у спортивних секціях та гуртках,
464
00:30:17,108 --> 00:30:19,944
екологічний транспорт, нові планшети…
465
00:30:20,027 --> 00:30:20,862
Планшети.
466
00:30:22,113 --> 00:30:26,033
Прошу, усі знайте,
що Веллсбері вже пишається тим,
467
00:30:26,117 --> 00:30:30,371
що має один з найвищих бюджетів
на освіту в усьому штаті.
468
00:30:30,454 --> 00:30:31,664
Це майбутнє дітей.
469
00:30:31,747 --> 00:30:33,332
У Ньютона вищий відсоток
470
00:30:33,416 --> 00:30:35,793
вступу до шкіл Ліги Плюща, ніж у нас.
471
00:30:35,877 --> 00:30:38,045
То що, ти без Сімон?
472
00:30:38,546 --> 00:30:39,630
Сильно ревнуєш?
473
00:30:40,882 --> 00:30:41,924
Гроші йдуть на…
474
00:30:42,008 --> 00:30:44,468
-Це вчитель Джинні з англійської.
-То запитаймо їх.
475
00:30:45,428 --> 00:30:49,724
Встаньте, якщо вважаєте, що треба виділити
більше грошей на школи.
476
00:30:56,564 --> 00:30:57,690
Чудово.
477
00:30:58,357 --> 00:31:01,986
Я хочу почути кожного з вас, і саме тому…
478
00:31:02,069 --> 00:31:05,406
Я хочу підготовки до тестів
та більше поглиблених.
479
00:31:05,489 --> 00:31:08,451
Зосередьмося на мистецтві
й особливих потребах.
480
00:31:08,534 --> 00:31:11,954
І на інтеграції
розмаїття в навчальній програмі.
481
00:31:12,038 --> 00:31:13,456
Ти маєш рацію.
482
00:31:15,541 --> 00:31:17,001
Ви всі маєте рацію.
483
00:31:17,501 --> 00:31:21,047
Школам потрібно більше грошей,
більше, ніж виділено бюджетом.
484
00:31:21,130 --> 00:31:24,592
У мене одна дитина в школі Бенклер,
а інша у Веллсбері.
485
00:31:24,675 --> 00:31:28,054
Я глибоко інвестую в освіту.
486
00:31:29,221 --> 00:31:31,557
Але я також працюю в мерії,
487
00:31:31,641 --> 00:31:34,936
і я маю можливість спостерігати за тим,
як невтомно
488
00:31:35,019 --> 00:31:38,147
мер Рендольф працює,
просуваючи інтереси цього міста.
489
00:31:39,148 --> 00:31:42,985
Освіта важлива, та як і решта міста.
490
00:31:44,570 --> 00:31:47,031
І я люблю це місто, справді.
491
00:31:50,993 --> 00:31:52,954
Має бути рішення.
492
00:31:55,039 --> 00:31:57,500
Так. І дякую, Джорджіє.
493
00:31:57,583 --> 00:31:59,251
Будь ласка.
494
00:31:59,919 --> 00:32:01,128
Ще щось?
495
00:32:03,464 --> 00:32:06,759
Економіка страждає, а світ палає.
496
00:32:07,510 --> 00:32:09,512
Це надихає. Може, сядеш.
497
00:32:10,429 --> 00:32:15,309
І саме тому ми в мерії
започатковуємо суботи малого бізнесу.
498
00:32:15,893 --> 00:32:17,937
У Веллсбері лише місцевий бізнес.
499
00:32:18,020 --> 00:32:20,940
У нас немає «МакДональдзу» чи «Волмарту»…
500
00:32:21,023 --> 00:32:23,901
Бутік Одрі, кафе «Блакитна ферма».
501
00:32:23,985 --> 00:32:27,071
Саме тому щотижня
в інстаграмі мера Веллсбері,
502
00:32:27,154 --> 00:32:29,740
який уже має понад 50 000 підписників,
503
00:32:29,824 --> 00:32:33,160
буде висвітлюватися малий бізнес,
504
00:32:33,244 --> 00:32:37,164
а відсоток від прибутку
надходитиме безпосередньо до шкіл.
505
00:32:37,748 --> 00:32:41,836
Таким чином,
школи вливають гроші в місто й навпаки.
506
00:32:42,628 --> 00:32:43,838
Безпрограшно.
507
00:32:46,340 --> 00:32:48,426
Дякую, Поле, за чудову ідею.
508
00:32:49,176 --> 00:32:51,554
Мер, який діє! Гаразд.
509
00:32:54,473 --> 00:32:56,851
І дякую всім, що прийшли сьогодні.
510
00:32:56,934 --> 00:32:59,603
Засідання закрито.
Побачимося наступного разу.
511
00:33:00,271 --> 00:33:01,772
Гарна ідея, Поле.
512
00:33:05,401 --> 00:33:08,654
Може, йому знову треба до психіатра.
513
00:33:09,238 --> 00:33:13,117
Може, треба поміняти його ліки.
514
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
Ходімо.
515
00:33:17,538 --> 00:33:19,832
Гадаю, я представлюся.
516
00:33:19,915 --> 00:33:21,208
Так, це йому покаже.
517
00:33:23,461 --> 00:33:25,254
-Пане Ґіттен.
-Так.
518
00:33:25,755 --> 00:33:27,339
Я батько Джинні Міллер.
519
00:33:29,133 --> 00:33:32,511
Мені шкода,
що Джинні кинула просунуту англійську.
520
00:33:32,595 --> 00:33:35,723
Вона дуже розумна,
завжди здає хороші роботи.
521
00:33:35,806 --> 00:33:39,060
-Та я нічого не можу зробити.
-Вона кинула ваш предмет?
522
00:33:39,727 --> 00:33:40,644
Дуже шкода.
523
00:33:41,645 --> 00:33:42,772
Це було її рішення.
524
00:33:43,773 --> 00:33:45,608
Я цього не знав. Ти знала?
525
00:33:45,691 --> 00:33:48,027
Ні, але добре, що так сталося.
526
00:34:05,920 --> 00:34:07,922
-Гей, усе добре?
-Що?
527
00:34:08,464 --> 00:34:09,590
Персику?
528
00:34:11,801 --> 00:34:13,719
Ти можеш поговорити зі мною.
529
00:34:14,553 --> 00:34:15,846
Якщо щось не так.
530
00:34:22,770 --> 00:34:25,272
Ти ж знаєш, я можу про себе подбати.
531
00:34:31,070 --> 00:34:33,781
Так, я знаю.
532
00:34:36,158 --> 00:34:37,034
Та ти жартуєш.
533
00:34:37,118 --> 00:34:39,161
-Мері.
-Вистачило зухвальства прийти.
534
00:34:39,245 --> 00:34:41,664
Гей, геть з мого дому…
535
00:34:41,747 --> 00:34:43,165
Легше. Гей.
536
00:34:43,666 --> 00:34:45,709
Легше з цим, добре? Гей, чекай!
537
00:34:45,793 --> 00:34:46,919
Ні!
538
00:34:47,753 --> 00:34:48,587
Ні.
539
00:34:48,671 --> 00:34:50,506
Будь ласка!
540
00:34:50,589 --> 00:34:52,049
Око за око.
541
00:34:56,554 --> 00:34:57,638
Джорджіє, досить.
542
00:35:06,564 --> 00:35:09,733
Ти не відписуєш мені. Усе добре?
543
00:35:12,069 --> 00:35:13,529
Нам треба поговорити.
544
00:35:13,612 --> 00:35:14,530
Привіт, Джо.
545
00:35:15,030 --> 00:35:18,576
Мені здали ту квартиру,
яку ти мені знайшла.
546
00:35:18,659 --> 00:35:21,620
Дякую, що допомагаєш бути ближче до сина.
547
00:35:21,704 --> 00:35:22,538
Будь ласка.
548
00:35:28,377 --> 00:35:31,589
-А ось і Джі.
-Як пройшло засідання шкільної ради?
549
00:35:31,672 --> 00:35:34,675
Я не змогла прийти, бо не хотіла йти.
550
00:35:36,427 --> 00:35:37,261
Поговоримо?
551
00:35:38,762 --> 00:35:40,598
Я заплачу. Насолоджуйся.
552
00:35:46,437 --> 00:35:48,522
-Що?
-Він мені не подобається.
553
00:35:54,945 --> 00:35:55,863
Боже мій.
554
00:35:57,698 --> 00:36:01,327
Це ж Джорджія, так?
Та, яка вважає тебе лише другом?
555
00:36:02,036 --> 00:36:05,789
-У тебе є до неї почуття.
-Ні. Ні, це…
556
00:36:07,958 --> 00:36:09,168
Їй потрібна допомога.
557
00:36:11,879 --> 00:36:13,839
Тому ти не відписуєш мені?
558
00:36:13,923 --> 00:36:15,299
Усе гаразд, Джо.
559
00:36:15,382 --> 00:36:18,886
Ти не маєш бути зі мною, але й з нею теж.
560
00:36:19,511 --> 00:36:20,763
Ти про що?
561
00:36:20,846 --> 00:36:22,014
Я піду додому.
562
00:36:22,097 --> 00:36:24,225
Синтіє…
563
00:36:24,308 --> 00:36:26,936
Дякуй зіркам, що вона виходить за іншого.
564
00:36:27,019 --> 00:36:30,439
Ти на неї не схожий, Джо.
Ти хороший хлопець.
565
00:36:30,522 --> 00:36:32,524
У твоєму тілі нема й злої кістки.
566
00:36:33,817 --> 00:36:35,402
Вона б з'їла тебе живцем.
567
00:36:37,613 --> 00:36:38,739
До зустрічі, Джо.
568
00:36:47,915 --> 00:36:50,042
Це стандартна перевірка.
569
00:36:50,125 --> 00:36:51,168
Облиште.
570
00:36:51,252 --> 00:36:53,671
Якщо нічого не зробив, то не хвилюйся.
571
00:36:53,754 --> 00:36:54,630
Це маячня.
572
00:36:56,382 --> 00:36:58,092
Що відбувається?
573
00:37:01,720 --> 00:37:03,097
Його шафку обшукують.
574
00:37:03,180 --> 00:37:05,975
У мене тут нічого немає. Що це таке?
575
00:37:07,518 --> 00:37:08,352
Дивно.
576
00:37:09,103 --> 00:37:14,066
Цікаво, чи хтось з головного офісу
отримав підказку, що він краде відповіді.
577
00:37:17,486 --> 00:37:19,488
-Що це?
-Це…
578
00:37:21,448 --> 00:37:24,201
Що? Це не має.
579
00:37:24,285 --> 00:37:26,203
Знаєш, що ще є в офісі?
580
00:37:26,954 --> 00:37:28,747
Список кодів до шафок.
581
00:37:33,252 --> 00:37:35,921
Гаразд. Попри нещодавній скандал,
582
00:37:36,005 --> 00:37:39,967
ми повертаємося до звичайного графіку.
583
00:37:40,718 --> 00:37:43,762
«Володар мух», класична казка.
584
00:37:43,846 --> 00:37:47,266
Вона пронизує всі сфери життя суспільства.
585
00:37:48,225 --> 00:37:49,935
Хто хоче почати? Так.
586
00:37:50,019 --> 00:37:52,855
Мені сподобалося
в романі «Сестра-аутсайдер»,
587
00:37:52,938 --> 00:37:56,108
коли Лорд говорила
про необхідність чорного фемінізму,
588
00:37:56,191 --> 00:37:59,403
що все, що менше,
ніж об'єднання всіх жінок,
589
00:37:59,486 --> 00:38:01,322
досі є продуктом патріархату.
590
00:38:02,156 --> 00:38:03,615
Не знаю, чого ти хочеш досягти.
591
00:38:03,699 --> 00:38:05,075
Це було потужно,
592
00:38:05,159 --> 00:38:07,995
бо книга підкреслила,
що стереотипи про чорношкірих жінок
593
00:38:08,078 --> 00:38:09,621
треба дестигматизувати.
594
00:38:10,205 --> 00:38:11,040
Що це таке?
595
00:38:11,123 --> 00:38:14,209
Подумала, що варто зосередитися
на іншій точці зору.
596
00:38:41,528 --> 00:38:42,446
Джорджіє!
597
00:38:42,529 --> 00:38:44,698
Привіт. Синтіє.
598
00:38:44,782 --> 00:38:46,950
А Остін не хоче знову прийти до нас?
599
00:38:47,034 --> 00:38:49,578
Заку було з ним так весело на днях.
600
00:38:56,377 --> 00:38:57,711
З мамою все добре?
601
00:38:57,795 --> 00:39:01,340
Вона була тут минулої ночі
й здавалась дивною.
602
00:39:01,924 --> 00:39:05,010
Хвилюватися треба,
коли вона видасться нормальною.
603
00:39:08,680 --> 00:39:11,767
Слухай, Джо, можна сьогодні піти раніше?
604
00:39:11,850 --> 00:39:12,935
На «Веллінгтон».
605
00:39:13,018 --> 00:39:15,896
-Мені байдуже.
-Джо…
606
00:39:15,979 --> 00:39:18,774
-Джинні…
-Це ти здаєшся дивним.
607
00:39:20,109 --> 00:39:22,236
Джинні, є хвилинка? Це важливо.
608
00:39:22,986 --> 00:39:23,946
Я працюю.
609
00:39:24,029 --> 00:39:26,448
Це щодо покійного чоловіка твоєї мами.
610
00:39:28,992 --> 00:39:30,369
Лише не про Кенні.
611
00:39:30,452 --> 00:39:31,745
Це не про Кенні.
612
00:39:31,829 --> 00:39:34,748
Її інший чоловік, на ім'я Ентоні Грін.
613
00:39:49,346 --> 00:39:50,639
ВЕЛЛІНГТОН
614
00:39:54,768 --> 00:39:57,229
Ми сядемо спереду.
615
00:39:57,312 --> 00:39:59,064
Я сяду до Джинні.
616
00:40:16,039 --> 00:40:17,541
-Як справи?
-Нормально.
617
00:40:34,349 --> 00:40:36,477
-До танцю
-Пристойного
618
00:40:36,560 --> 00:40:37,936
Заможного
619
00:40:38,020 --> 00:40:40,481
Ми хочемо знайти нареченого
620
00:40:40,564 --> 00:40:41,815
До танцю
621
00:40:43,984 --> 00:40:46,278
-До танцю
-Ідеально
622
00:40:46,361 --> 00:40:47,362
Має пройти
623
00:40:47,446 --> 00:40:50,282
Ми мусимо знайти нареченого
624
00:40:50,365 --> 00:40:51,492
До танцю
625
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
Це нечесно
626
00:40:54,620 --> 00:40:56,038
Не хочу бути нареченою
627
00:40:56,121 --> 00:40:58,081
Прожити все життя в невіданні
628
00:40:58,707 --> 00:41:03,378
Про всі ті чудові історії, що існують
629
00:41:03,462 --> 00:41:04,671
До танцю, до танцю
630
00:41:04,755 --> 00:41:07,674
Дурне маленьке дівчисько
631
00:41:07,758 --> 00:41:10,761
Обережно з бажаннями
632
00:41:10,844 --> 00:41:12,262
Твоя краса — випадковість
633
00:41:12,346 --> 00:41:14,640
Тобі пощастить, якщо тебе помітить…
634
00:41:14,723 --> 00:41:18,101
Гарний герцог з невмирущою чарівністю
635
00:41:18,185 --> 00:41:21,063
Дівчата мене обожнюють,
Та я не піддамся на вмовляння…
636
00:41:21,146 --> 00:41:24,483
Пристойного, ідеального
637
00:41:24,566 --> 00:41:26,109
Ми хочемо знайти
638
00:41:26,193 --> 00:41:27,736
Я мушу знайти
639
00:41:27,819 --> 00:41:30,822
Ми мусимо знайти нареченого
640
00:41:52,469 --> 00:41:55,055
-Що ти тут робиш?
-Можна зайти на хвилину?
641
00:41:55,138 --> 00:41:57,808
Зараз не найкращий час. Зак грається і…
642
00:42:00,435 --> 00:42:02,062
Добре. Заходь.
643
00:42:12,030 --> 00:42:14,449
Ти мала рацію. Це Джорджія.
644
00:42:15,742 --> 00:42:18,495
У мене до неї симпатія.
Не знаю, що це. Вибач.
645
00:42:18,579 --> 00:42:20,455
Знаю, у тебе багато проблем.
646
00:42:20,539 --> 00:42:23,250
Мій чоловік у хоспісі в сусідній кімнаті.
647
00:42:23,333 --> 00:42:24,543
Саме так.
648
00:42:28,046 --> 00:42:31,008
Тож так, вибач. Я не хотів тебе скривдити.
649
00:42:31,091 --> 00:42:33,135
Скривдити чи використати,
650
00:42:33,218 --> 00:42:35,887
чи експлуатувати в момент слабкості.
651
00:42:35,971 --> 00:42:39,600
Я насправді навіть не знаю,
як пробачити собі…
652
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
І це смішно?
653
00:42:45,480 --> 00:42:46,356
Усе гаразд.
654
00:42:48,483 --> 00:42:50,694
Це просто смішно, усе це.
655
00:42:52,988 --> 00:42:55,407
Я просто хотів попросити вибачення.
656
00:42:56,700 --> 00:42:58,035
Мені це було потрібно.
657
00:42:59,620 --> 00:43:02,289
Я заплуталася. Я суцільне лихо.
658
00:43:03,332 --> 00:43:05,125
Ти мене не скривдив, добре?
659
00:43:06,543 --> 00:43:11,048
Ми отримали те, що нам було потрібно,
і чого хотіли з кимось іншим.
660
00:43:11,131 --> 00:43:12,174
Усе добре.
661
00:43:14,760 --> 00:43:17,929
Не ти маєш мене втішати.
662
00:43:18,013 --> 00:43:20,807
Я прийшов попросити вибачення
і втішити тебе.
663
00:43:22,601 --> 00:43:23,644
І мені шкода.
664
00:43:24,603 --> 00:43:27,731
Думаю, ти чудова,
665
00:43:28,607 --> 00:43:30,609
ти найсильніша жінка, яку я знаю.
666
00:43:33,070 --> 00:43:34,446
Усе буде добре.
667
00:43:35,614 --> 00:43:37,824
Добре. Звучить непогано.
668
00:43:41,203 --> 00:43:43,538
Я дуже рада, що ти мій друг.
669
00:43:43,622 --> 00:43:45,999
Я хочу, щоб так було й надалі.
670
00:43:50,504 --> 00:43:52,673
Так і буде, добре? Я твоя підтримка.
671
00:43:52,756 --> 00:43:55,175
Безплатна картопля фрі до кінця життя.
672
00:43:58,428 --> 00:44:01,973
Тобі треба йти.
Джорджія скоро приїде за Остіном.
673
00:44:03,266 --> 00:44:04,101
Добре.
674
00:44:26,873 --> 00:44:27,749
Це було круто!
675
00:44:27,833 --> 00:44:29,793
-Ми неймовірні!
-Я знаю!
676
00:44:29,876 --> 00:44:32,671
-Брейшо, це було неймовірно.
-Дякую.
677
00:44:32,754 --> 00:44:34,965
Гаразд, ось і він. Великий дует.
678
00:44:35,549 --> 00:44:37,843
-Це мій улюблений номер.
-Справді?
679
00:44:37,926 --> 00:44:39,636
Ти мій улюблений персонаж.
680
00:44:41,805 --> 00:44:42,806
Вижени його.
681
00:44:43,682 --> 00:44:44,766
Добре.
682
00:44:49,938 --> 00:44:51,022
Покажемо їм.
683
00:44:56,027 --> 00:44:57,988
Моя мила дитино,
684
00:44:58,488 --> 00:45:01,533
дозволь розповісти тобі дещо про шлюб.
685
00:45:05,829 --> 00:45:08,540
Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш
686
00:45:08,623 --> 00:45:11,293
Ти ніколи не дізнаєшся,
687
00:45:11,376 --> 00:45:12,544
Як влаштований світ
688
00:45:12,627 --> 00:45:14,463
Тобі зроблять боляче
689
00:45:14,546 --> 00:45:18,592
Ось що я тобі скажу
690
00:45:18,675 --> 00:45:20,844
Шлюб — темниця, це темниця
691
00:45:20,927 --> 00:45:24,014
Кохання — просто зброя, це зброя
692
00:45:24,097 --> 00:45:26,641
Краса — ілюзія, це ілюзія
693
00:45:26,725 --> 00:45:31,980
Колись ти станеш такою, як я
694
00:45:32,063 --> 00:45:34,357
Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш
695
00:45:34,441 --> 00:45:37,444
Може, зараз ти й мила
696
00:45:37,527 --> 00:45:38,987
Та час плине швидко
697
00:45:39,070 --> 00:45:41,156
Краса не вічна
Ось що я тобі скажу…
698
00:45:41,239 --> 00:45:42,073
Що це?
699
00:45:43,658 --> 00:45:45,911
-Схоже на скотч.
-Замовкни.
700
00:45:47,162 --> 00:45:48,955
Ноги скотчем обмотані?
701
00:45:49,039 --> 00:45:49,956
Це зброя
702
00:45:50,040 --> 00:45:53,168
Краса — ілюзія, це ілюзія
703
00:45:53,251 --> 00:45:56,379
Колись ти станеш такою, як я
704
00:45:56,463 --> 00:46:01,426
У моєму коханні ніхто не сумнівається
705
00:46:01,510 --> 00:46:06,807
Моє серце неможливо похитнути
706
00:46:06,890 --> 00:46:09,851
І я буду вірною
707
00:46:09,935 --> 00:46:12,979
Попри твої заперечення
708
00:46:13,063 --> 00:46:18,485
Моє серце повинно слухатися
709
00:46:18,568 --> 00:46:21,696
Шлюб — темниця, це темниця
710
00:46:21,780 --> 00:46:24,324
Кохання — просто зброя, це зброя
711
00:46:24,407 --> 00:46:27,369
Краса — ілюзія, це ілюзія
712
00:46:27,452 --> 00:46:29,830
Колись ти станеш такою, як я
713
00:46:29,913 --> 00:46:32,332
Як я
714
00:46:32,415 --> 00:46:35,168
Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш
715
00:46:35,252 --> 00:46:37,963
Ти ніколи не дізнаєшся,
716
00:46:38,046 --> 00:46:39,506
Як влаштований світ
717
00:46:39,589 --> 00:46:40,924
Тобі зроблять боляче
718
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Слухай сюди
719
00:46:44,261 --> 00:46:46,513
Шлюб — темниця, це темниця
720
00:46:46,596 --> 00:46:49,474
Кохання — просто зброя, це зброя
721
00:46:49,558 --> 00:46:52,352
Краса — ілюзія, це ілюзія
722
00:46:52,435 --> 00:46:55,105
Колись ти станеш такою, як я
723
00:47:01,945 --> 00:47:03,113
Дякую.
724
00:47:04,114 --> 00:47:04,948
Добре.
725
00:47:06,241 --> 00:47:09,953
Слухайте! Спускається темрява.
726
00:47:10,036 --> 00:47:11,955
Хто не сховався, я не винен.
727
00:47:29,681 --> 00:47:31,016
Заку?
728
00:47:32,309 --> 00:47:33,602
Остіне?
729
00:47:35,145 --> 00:47:36,563
Що ви задумали?
730
00:48:13,099 --> 00:48:14,517
Синтіє!
731
00:48:15,185 --> 00:48:16,937
Синтіє, настав час!
732
00:48:39,626 --> 00:48:41,294
Втікаєте з вечірки?
733
00:48:42,545 --> 00:48:45,632
Якщо на мені три спідниці,
панталони й корсет…
734
00:48:45,715 --> 00:48:47,008
Що з вами?
735
00:48:47,509 --> 00:48:50,887
Чи боїтеся, що сонце
зробить мою ніжну шкіру грубою? Я…
736
00:48:50,971 --> 00:48:54,307
Вона подавилася. Я зробив прийом Геймліха.
Довга історія.
737
00:48:54,391 --> 00:48:57,519
Мила Жозефіно, я вас образив.
Клянуся честю, не хотів.
738
00:48:57,602 --> 00:49:00,981
Ваша честь виявилася дуже сумнівною.
739
00:49:01,064 --> 00:49:02,857
Я чула багато історій.
740
00:49:02,941 --> 00:49:04,150
О, справді?
741
00:49:04,818 --> 00:49:06,236
Вони вам сподобалися?
742
00:49:07,195 --> 00:49:09,698
Перепрошую, герцогу.
743
00:49:09,781 --> 00:49:11,324
Ви забуваєтесь.
744
00:49:11,408 --> 00:49:14,536
Я Жозефіна Марго Веллінгтон.
745
00:49:14,619 --> 00:49:16,830
Ви самі заговорили про панталони.
746
00:49:16,913 --> 00:49:20,709
І ви, Жозефіно Марго Веллінгтон,
почервоніли.
747
00:49:31,011 --> 00:49:34,097
Я б ніколи не покохала того,
748
00:49:34,180 --> 00:49:37,017
Чиї очі бачать мене наскрізь,
749
00:49:37,100 --> 00:49:40,020
Чиї чари хочуть мене заплутати,
750
00:49:40,103 --> 00:49:42,856
Бо ви мене не радуєте
751
00:49:42,939 --> 00:49:45,734
Я б ніколи не покохала того,
752
00:49:45,817 --> 00:49:48,945
Хто нехтує правилами ввічливості
753
00:49:49,029 --> 00:49:51,489
Я не знаю ваших намірів,
754
00:49:51,573 --> 00:49:54,242
Наче я ваш винахід
755
00:49:54,325 --> 00:49:58,038
Та це не так, сер
756
00:49:58,121 --> 00:50:02,959
Навіщо ви мене так роззброюєте?
757
00:50:03,043 --> 00:50:06,504
Чому не можете покохати мене у відповідь…
758
00:50:06,588 --> 00:50:07,589
Я в туалет.
759
00:50:07,672 --> 00:50:13,261
Я б усе кинула
760
00:50:13,344 --> 00:50:17,307
Віддалася б пристрасті
761
00:50:17,390 --> 00:50:21,978
Переверніть столи догори дриґом
762
00:50:22,062 --> 00:50:26,900
Спаліть цю позолочену мантію…
763
00:50:33,114 --> 00:50:35,575
Макс засмутиться, якщо пропустиш кінець.
764
00:50:36,159 --> 00:50:37,452
Ти пропускаєш кінець.
765
00:50:37,535 --> 00:50:40,830
-У неї менші очікування щодо мене.
-Байдуже.
766
00:50:40,914 --> 00:50:43,583
Не розумію, чому ти така засмучена.
767
00:50:43,666 --> 00:50:46,669
Ти думаєш, що я засмучена?
768
00:50:47,879 --> 00:50:50,090
Я не засмучена, я налякана.
769
00:50:50,173 --> 00:50:52,217
-Джинні…
-Скажи мені.
770
00:50:52,300 --> 00:50:53,343
Що сказати?
771
00:50:54,969 --> 00:50:56,930
Скажи, що не хочеш бути зі мною.
772
00:51:00,475 --> 00:51:01,309
Що?
773
00:51:01,392 --> 00:51:03,019
Справа в цьому, так?
774
00:51:04,729 --> 00:51:06,648
Ти не хочеш бути моїм хлопцем.
775
00:51:10,235 --> 00:51:13,029
Чому не можете покохати мене
776
00:51:13,113 --> 00:51:17,909
У відповідь?
777
00:51:17,992 --> 00:51:21,329
Чому не можете покохати мене
778
00:51:21,412 --> 00:51:28,294
У відповідь?
779
00:51:33,424 --> 00:51:34,342
Це не…
780
00:51:35,135 --> 00:51:38,555
Знаєш що, прибережи це, гаразд?
Я знаю, що ти скажеш.
781
00:51:39,514 --> 00:51:41,641
-Ти хочеш піти.
-Я не хочу піти.
782
00:51:45,311 --> 00:51:46,479
Я просто не хочу
783
00:51:47,939 --> 00:51:49,274
стримувати тебе.
784
00:51:50,483 --> 00:51:51,442
Не роби цього.
785
00:51:52,026 --> 00:51:54,571
Не роби цього.
Не вдавай, що це заради мене,
786
00:51:54,654 --> 00:51:56,281
бо я цього не хочу.
787
00:51:56,364 --> 00:51:58,449
Я не хочу цього. Я хочу тебе.
788
00:52:01,452 --> 00:52:02,328
Ти маєш рацію.
789
00:52:08,042 --> 00:52:10,962
Це не через тебе, а через мене. Вибач.
790
00:52:12,505 --> 00:52:13,339
Я люблю тебе.
791
00:52:14,507 --> 00:52:16,634
Я вже не вірю в це.
792
00:52:18,261 --> 00:52:21,681
Ти казав назавжди,
ти так казав, а тепер тікаєш?
793
00:52:24,601 --> 00:52:25,727
Ні, я тут.
794
00:52:27,854 --> 00:52:30,064
-Я завжди буду поруч…
-Ні.
795
00:52:30,148 --> 00:52:32,108
Ні, ти буквально покидаєш мене.
796
00:52:34,027 --> 00:52:34,944
Маркусе.
797
00:52:35,987 --> 00:52:38,198
Я все тобі розповіла. Ти знаєш мене…
798
00:52:38,281 --> 00:52:39,365
Я знаю.
799
00:52:41,034 --> 00:52:42,493
Тоді що…
800
00:52:45,288 --> 00:52:46,831
Добре, це не ти.
801
00:52:46,915 --> 00:52:50,627
Це не ти. Ти б так зі мною не робив.
802
00:52:51,669 --> 00:52:54,505
Так? Бо я твоя Джинні, і я…
803
00:53:02,805 --> 00:53:04,224
Я твоя Джинні.
804
00:53:04,849 --> 00:53:07,352
Так? А ти мій Маркус.
805
00:53:07,435 --> 00:53:10,438
Ти мене б так не скривдив, правда?
806
00:53:14,150 --> 00:53:15,652
Не хочу ще кривдити тебе.
807
00:53:17,195 --> 00:53:18,071
Що?
808
00:53:22,408 --> 00:53:25,954
Що таке з цим клятим коридором? Я…
809
00:53:28,831 --> 00:53:29,666
Ти казав…
810
00:53:30,291 --> 00:53:32,377
Ти казав, що завжди кохатимеш мене.
811
00:53:33,044 --> 00:53:36,089
Казав, що любиш мене сьогодні,
завтра, назавжди.
812
00:53:36,172 --> 00:53:38,258
Ти казав, що я маю для тебе сенс.
813
00:53:38,341 --> 00:53:39,175
Так.
814
00:53:39,259 --> 00:53:41,678
Ти це казав, ось що ти казав!
815
00:53:45,098 --> 00:53:45,932
Це правда.
816
00:53:46,766 --> 00:53:48,059
Тоді що змінилося?
817
00:53:48,893 --> 00:53:51,312
Що змінилося? Скажи, що я зробила не так…
818
00:53:52,480 --> 00:53:54,565
-Просто скажи мені.
-Боже, нічого!
819
00:53:56,192 --> 00:53:57,652
Ти нічого не зробила.
820
00:53:57,735 --> 00:53:59,487
Це через мене, обіцяю.
821
00:53:59,570 --> 00:54:00,446
Обіцяєш?
822
00:54:02,240 --> 00:54:03,992
Ти обіцяєш мені, Маркусе?
823
00:54:05,618 --> 00:54:07,453
Знаєш що? Ненавиджу обіцянки,
824
00:54:07,537 --> 00:54:11,332
бо кожен, хто дав мені обіцянку,
825
00:54:11,416 --> 00:54:13,626
порушив її, бо вони брехуни.
826
00:54:14,919 --> 00:54:17,547
А ти мав бути тим, хто мені не бреше.
827
00:54:19,132 --> 00:54:20,967
Тобі байдуже, що кривдиш мене?
828
00:54:21,050 --> 00:54:23,219
-Не байдуже. Я просто…
-Що?
829
00:54:30,560 --> 00:54:31,769
У мене немає місця…
830
00:54:34,188 --> 00:54:36,149
для болю інших людей.
831
00:54:39,193 --> 00:54:40,862
Ти розумієш, що робиш?
832
00:54:41,904 --> 00:54:43,197
Ти кажеш…
833
00:54:43,990 --> 00:54:47,535
Ти кажеш, що змиришся з тим,
що більше не обіймеш мене,
834
00:54:47,618 --> 00:54:48,745
не поцілуєш.
835
00:54:48,828 --> 00:54:50,872
Це кінець? Просто…
836
00:54:55,001 --> 00:54:55,835
Так.
837
00:55:01,382 --> 00:55:02,967
Ти про це пошкодуєш.
838
00:55:05,094 --> 00:55:07,513
Ти зрозумієш, що це не ти.
839
00:55:09,807 --> 00:55:13,603
І буде надто пізно, бо ти нас ламаєш.
840
00:55:15,021 --> 00:55:17,690
Якщо ми зламані, це кінець і…
841
00:55:26,991 --> 00:55:29,952
Прошу. Прошу, не роби цього, Маркусе.
842
00:55:30,453 --> 00:55:31,746
Прошу, не роби цього.
843
00:55:59,065 --> 00:55:59,899
Я люблю тебе.
844
00:56:10,326 --> 00:56:11,202
Дякую.
845
00:56:15,623 --> 00:56:17,917
Боже! Це було неймовірно.
846
00:56:18,000 --> 00:56:19,544
Брейшо, Боже!
847
00:56:19,627 --> 00:56:23,089
Боже, Брайон не міг відвести очей
від тебе весь час!
848
00:56:23,172 --> 00:56:25,049
-Справді?
-Так, присягаюся.
849
00:56:25,133 --> 00:56:27,009
Брейшо, це було неймовірно.
850
00:56:27,510 --> 00:56:30,263
-Хіба вона не гарна?
-Гаразд, Макс, іди вже.
851
00:56:30,346 --> 00:56:32,306
-Гаразд.
-Однозначно.
852
00:56:32,390 --> 00:56:33,433
Чудова робота!
853
00:56:34,225 --> 00:56:37,353
Хочеш якось піти на каву чи щось таке?
854
00:56:38,187 --> 00:56:39,814
Так. З радістю.
855
00:56:39,897 --> 00:56:41,566
Тобто, саме через це я грав.
856
00:56:41,649 --> 00:56:42,900
Що?
857
00:56:42,984 --> 00:56:46,237
Так. Товариші по команді злі,
що я грав замість футболу.
858
00:56:47,363 --> 00:56:50,116
Це дуже тупо, і ти, мабуть, не пам'ятаєш,
859
00:56:50,783 --> 00:56:53,119
та ми якось були разом у квест-кімнаті.
860
00:56:53,828 --> 00:56:55,455
-Справді?
-Так.
861
00:56:56,289 --> 00:56:58,583
Ти була неймовірна, Макс.
862
00:56:58,666 --> 00:57:01,878
-Допомогти роздягнутися?
-Можна тебе поцілувати?
863
00:57:02,920 --> 00:57:04,046
Так, чорт забирай.
864
00:57:04,130 --> 00:57:05,214
Добре.
865
00:57:12,054 --> 00:57:14,682
Дякую. Ти молодець.
866
00:57:14,765 --> 00:57:15,725
Дякую.
867
00:57:15,808 --> 00:57:17,560
Тату!
868
00:57:19,437 --> 00:57:20,980
-Макс.
-Ти була неймовірна.
869
00:57:21,063 --> 00:57:22,482
Боже, ти теж.
870
00:57:23,483 --> 00:57:24,525
Гей!
871
00:57:27,361 --> 00:57:29,363
Ти була неймовірна!
872
00:57:29,447 --> 00:57:31,449
Я бачила лише тебе.
873
00:57:31,532 --> 00:57:32,450
Дякую.
874
00:57:33,034 --> 00:57:34,535
Ну ж бо, ходімо.
875
00:57:37,079 --> 00:57:38,498
А тобі сподобалося?
876
00:57:45,338 --> 00:57:46,172
Макс.
877
00:57:47,298 --> 00:57:49,509
-Софі. Привіт.
-Привіт.
878
00:57:50,426 --> 00:57:51,260
Ти прийшла.
879
00:57:52,178 --> 00:57:55,306
Бо ти знаєш інших людей з п'єси, не мене,
880
00:57:55,389 --> 00:57:57,433
ти знаєш багато людей з театру.
881
00:57:57,517 --> 00:58:00,645
-У тебе багато друзів з театру і…
-Ти чудово зіграла.
882
00:58:01,395 --> 00:58:02,230
Дякую.
883
00:58:03,981 --> 00:58:06,025
Гей, хочеш якось випити кави?
884
00:58:07,151 --> 00:58:11,155
Здається, нам ще треба дещо обговорити.
885
00:58:24,168 --> 00:58:26,337
Повернення до кімнати, де живе депресія, —
886
00:58:28,130 --> 00:58:30,883
це гострий біль
і всепоглинальне заціпеніння.
887
00:58:34,595 --> 00:58:35,429
Я кохаю її.
888
00:58:37,223 --> 00:58:38,933
Навіть у кімнаті я її кохаю.
889
00:58:48,025 --> 00:58:50,236
Але бути коханим — це теж праця.
890
00:58:53,155 --> 00:58:55,408
Я зараз не маю сил бути коханим.
891
00:59:01,372 --> 00:59:02,540
Це був постріл?
892
01:00:30,294 --> 01:00:32,463
Переклад субтитрів: Тарас Кунець