1 00:00:11,512 --> 00:00:13,473 Bazı hisler eski dostlar gibidir. 2 00:00:15,016 --> 00:00:16,559 Depresyon benim için öyle. 3 00:00:17,435 --> 00:00:21,397 İçinde değilken hatırlamıyorum. Kötü olduğunu hatırlıyorum. 4 00:00:22,690 --> 00:00:26,736 Karanlığı hatırlıyorum ama onu tekrar hissetmek farklı. 5 00:00:28,279 --> 00:00:31,699 Bir odanın şeklini hatırlamakla içine girmek farklı şeyler. 6 00:00:33,618 --> 00:00:34,702 Yine içinde olmak. 7 00:00:36,079 --> 00:00:36,913 Onu hissetmek. 8 00:00:38,831 --> 00:00:40,917 Nöbet başlarda yavaş olabiliyor. 9 00:00:41,584 --> 00:00:44,712 "Burada olmak istemiyorum" diyorsun ama geçiyor. 10 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 Sinek, koku gibi savuşturuyorsun 11 00:00:47,507 --> 00:00:51,427 ama tüm gücüyle çarpıp da içine tam girdiğinde her şey o oluyor. 12 00:00:51,511 --> 00:00:53,429 Sen o oluyorsun. 13 00:00:54,555 --> 00:00:55,973 Dışarıdan aynısın. 14 00:00:56,057 --> 00:01:00,019 Zorla gülümsüyor, rol yapıyorsun ama içinde farklı bir dünya var. 15 00:01:01,604 --> 00:01:03,231 Kendinden nefret ediyorsun. 16 00:01:04,315 --> 00:01:08,027 Çok yalnız, inanılmaz yalnız oluyorsun. 17 00:01:08,111 --> 00:01:11,239 Yanında sevdiğin biri olsa da aslında onunla değilsin. 18 00:01:11,781 --> 00:01:14,408 Başkalarının ne yaşadığını bilmiyoruz. 19 00:01:15,868 --> 00:01:18,496 Birinin kafasında ne olduğunu asla bilemeyiz. 20 00:01:21,290 --> 00:01:23,543 Herkesin göremediğimiz bir savaşı var. 21 00:01:25,253 --> 00:01:26,921 Hepimizin kör noktaları var. 22 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Kahretsin, saat kaç? Uyuyakalmışım. 23 00:01:42,019 --> 00:01:43,980 Kahretsin. İşe geç kaldım. 24 00:01:44,063 --> 00:01:48,651 Joe yine sert görünüp hayal kırıklığına uğramış gibi yapacak. 25 00:01:51,654 --> 00:01:53,030 Sonra takılır mıyız? 26 00:01:53,114 --> 00:01:55,324 Olmaz. İngilizce makale yazmam lazım. 27 00:01:57,285 --> 00:01:58,327 Tamam. 28 00:01:58,995 --> 00:02:00,163 -Seni seviyorum. -Ben de. 29 00:02:06,794 --> 00:02:07,795 Sebep sensin. 30 00:02:09,046 --> 00:02:11,549 Sende bir sorun var, bu da çok yorucu. 31 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 Çok boktan, yorucu ve çaresiz. 32 00:02:15,428 --> 00:02:17,930 Bu bir boşluk ve var olmak çok zor geliyor. 33 00:02:18,014 --> 00:02:19,307 Konuşmak, gülümsemek 34 00:02:19,390 --> 00:02:22,894 ya da var olman gerekmeyen bir hiçliğe batmak istiyorsun. 35 00:02:25,021 --> 00:02:26,355 Her neyse çok tanıdık. 36 00:02:28,065 --> 00:02:30,401 Bunları daha önce de yaşayıp atlattım. 37 00:02:30,484 --> 00:02:34,864 Atlattığını hatırlıyorsun ama içinde bulunmak hatırlanmıyor. 38 00:02:38,201 --> 00:02:39,285 Korkutucu olan bu. 39 00:02:47,043 --> 00:02:48,169 Brunch sevmiyorum. 40 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 Masa 10'a bakar mısın? Doluyum. Bekliyorlar. 41 00:02:51,589 --> 00:02:53,174 Ginny nerede? 42 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Sizi sipariş alın diye işe aldım. 43 00:02:56,802 --> 00:02:58,095 Tamam. 44 00:03:09,607 --> 00:03:12,276 -Masa 10 bende. -Sipariş almak istemiyordun. 45 00:03:13,861 --> 00:03:16,530 -Önden içki alır mısınız? -Teşekkürler Joe. 46 00:03:16,614 --> 00:03:19,867 Bir sürahi mimosa kokteyli alalım. Buna ihtiyacımız var. 47 00:03:19,951 --> 00:03:21,202 Spesiyal var mı Joe? 48 00:03:22,203 --> 00:03:24,247 Tabii, ne isterseniz hazırlarım. 49 00:03:24,747 --> 00:03:26,415 Cynthia, sen seçtin mi? 50 00:03:28,251 --> 00:03:29,961 Aslında ben pek aç değilim. 51 00:03:30,670 --> 00:03:32,964 -Şeftalili krep alayım. -Nefis. 52 00:03:36,968 --> 00:03:37,885 Günaydın. 53 00:03:39,178 --> 00:03:40,263 Buradasın. 54 00:03:40,805 --> 00:03:42,723 Selam Paul. Seni görmek güzel. 55 00:03:43,307 --> 00:03:46,060 -Her şey yolunda mı? -Evet, her şey harika. 56 00:03:47,353 --> 00:03:50,106 Düğün alışverişine çıkıyorum. 57 00:03:50,189 --> 00:03:52,441 -Ben de geleyim mi? -Gerek yok. 58 00:03:52,942 --> 00:03:54,819 Austin'i derse götüreceksin. 59 00:03:54,902 --> 00:03:56,904 -Peki. -Seni yemekten önce alırım. 60 00:04:02,076 --> 00:04:03,077 Soyağacı demek. 61 00:04:04,370 --> 00:04:07,331 -Benim de dalım var mı? -Sen akrabam değilsin. 62 00:04:07,999 --> 00:04:12,753 Hey, Austin. Paul baban değil ama annenle evleniyor. 63 00:04:12,837 --> 00:04:16,299 -O da aileden, değil mi? -Sanırım aileden. 64 00:04:16,382 --> 00:04:20,177 Harika. O zaman bir dalı ona ver. Şu alttakilerden biri olabilir. 65 00:04:26,892 --> 00:04:28,561 -Ginny nerede? -Çalışıyor. 66 00:04:29,395 --> 00:04:30,646 Gerçek bir kafede mi? 67 00:04:31,147 --> 00:04:33,441 -Soya sütlü latte. -Bunu istememiştim. 68 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Merhaba, kafeye hoş geldiniz. 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,986 Sipariş hazır. 70 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 İyi ki işim yok. 71 00:04:38,612 --> 00:04:41,574 Aynen, bu yüzden planım hep zengin biriyle evlenmek 72 00:04:41,657 --> 00:04:44,577 veya ayaklarımın resimlerini bir milyona satmaktı. 73 00:04:44,660 --> 00:04:47,330 O küçük ayakların bir milyon eder mi? 74 00:04:47,413 --> 00:04:48,581 Hayır! 75 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 Dostum, şuna bakar mısın? 76 00:04:50,624 --> 00:04:51,834 Bir saniye bak. 77 00:04:51,917 --> 00:04:52,960 Üstündeki ne? 78 00:04:53,044 --> 00:04:57,006 Ne? Beğendin mi? İkinci el mağazasından. Çirkin ama şirin. 79 00:04:57,089 --> 00:05:00,217 -Çirkin kısmı doğru. -Kahretsin. 80 00:05:00,301 --> 00:05:03,929 Çirkinlik demişken Sophie, Wellington'a bilet aldı. 81 00:05:04,013 --> 00:05:07,516 Beni kimsenin evlenmeyeceği çirkin kötü cadı olarak görecek. 82 00:05:07,600 --> 00:05:08,434 Yaşasın. 83 00:05:08,934 --> 00:05:10,227 Kim mesaj atıyor? 84 00:05:10,895 --> 00:05:13,105 Muhtemelen Press gıcıklık yapıyordur. 85 00:05:13,189 --> 00:05:15,149 -Ne diyor ki? -Bilmem. Hiçbir şey. 86 00:05:15,733 --> 00:05:17,234 Yatmak mı istiyor? 87 00:05:19,278 --> 00:05:20,529 Dünyada olmaz. 88 00:05:20,613 --> 00:05:23,032 Press'le yatan biri kendini sevmiyordur. 89 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 Kesinlikle. 90 00:05:24,992 --> 00:05:27,620 Yarın Jordan'la üçüncü yılımızı kutlayacağız. 91 00:05:28,162 --> 00:05:30,247 -Küçük aptal Jordan. -Aynen. 92 00:05:30,331 --> 00:05:31,832 Seni nereye götürecek? 93 00:05:31,916 --> 00:05:36,879 Yani Jordan'dan bahsediyoruz. Ya Blue Farm ya da Costco'dur. 94 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 Costco'yu kim sevmez ki? 95 00:05:38,714 --> 00:05:40,758 Öldüğümde küllerimi oraya serpin. 96 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 -Ben yaparım. -Sağ ol. 97 00:05:42,176 --> 00:05:44,845 Tamam ama hediye konusunda çalışması gerek. 98 00:05:44,929 --> 00:05:48,099 -Hediye almayı hiç beceremiyor. -Radyolu çalar saat. 99 00:05:48,182 --> 00:05:49,892 Tanrım, hayır. Şey güzeldi. 100 00:05:49,975 --> 00:05:54,355 Sevgililer Günü'nde aldığı o tatlı, küçük seramik sincap. 101 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Hatırladın mı? 102 00:05:55,356 --> 00:05:57,358 -Fındık'ı diyorsun. -Onu diyorum. 103 00:05:58,275 --> 00:06:02,530 Ne bileyim, beni hafife alıyor gibi geliyor. 104 00:06:02,613 --> 00:06:05,866 Doğum günümde bir dizin kartına "Mutlu yıllar" yazıp 105 00:06:05,950 --> 00:06:08,035 arkasına bebeklik resmini koymuştu. 106 00:06:09,161 --> 00:06:10,287 Selam Marcus. 107 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 Selam Silver. 108 00:06:12,498 --> 00:06:13,624 Selam. 109 00:06:15,126 --> 00:06:17,420 -Güzel korse. -Teşekkürler. 110 00:06:17,503 --> 00:06:21,424 Silver, Wellington'ın kostümlerini yapıyor ve acayip yetenekli. 111 00:06:22,007 --> 00:06:23,342 Çok tatlısın. 112 00:06:24,927 --> 00:06:25,845 Ne yapıyorsunuz? 113 00:06:27,430 --> 00:06:29,682 -Neden? -Sadece soruyorum. 114 00:06:29,765 --> 00:06:31,684 -Bana kötü davranma. -Ama zevkli. 115 00:06:32,268 --> 00:06:33,394 Sadece takılıyoruz. 116 00:06:34,353 --> 00:06:37,314 -Vay canına, Chacho. -Babam yokluğunu fark eder. 117 00:06:38,816 --> 00:06:39,817 Marcus. 118 00:06:42,361 --> 00:06:43,237 Şerefe. 119 00:06:44,405 --> 00:06:45,906 Max, kıyafetine bayıldım. 120 00:06:52,621 --> 00:06:55,040 Yemin ederim, onun derdi ne, bilmiyorum. 121 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 Ne? 122 00:06:58,002 --> 00:06:59,170 Yok bir şey. 123 00:07:00,087 --> 00:07:02,840 -"Kıyafetine bayıldım." -Şu an resmen kızardı. 124 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 -Küçük vampir korseli kız. -Susun! 125 00:07:05,050 --> 00:07:06,969 -Hoşuna gitti. -Tanrım. 126 00:07:07,928 --> 00:07:10,764 Marcus için gerçekten endişeliyim. 127 00:07:11,474 --> 00:07:13,559 -Geçen gün odasına girdim… -Ne için? 128 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 -Casusluk. -Güzel. 129 00:07:15,352 --> 00:07:18,606 Resim defterini buldum, çok iç karartıcıydı. 130 00:07:18,689 --> 00:07:20,065 Onunla konuştun mu? 131 00:07:20,149 --> 00:07:21,025 Evet, dedim ki 132 00:07:21,108 --> 00:07:24,904 "Kardeşim, defterini buldum. Çok iç karartıcı, endişeleniyorum." 133 00:07:24,987 --> 00:07:27,990 "Özel hayatıma saygı duy, güven önemlidir" dedi. 134 00:07:28,073 --> 00:07:29,450 Öyle sıkıcı şeyler. 135 00:07:31,452 --> 00:07:34,705 Neden Ginny'yle konuşmuyorsun? Bir şey varsa o bilir. 136 00:07:37,374 --> 00:07:39,710 Zach! Austin! 137 00:07:39,793 --> 00:07:41,462 Austin'in annesi geldi. 138 00:07:47,009 --> 00:07:48,344 Merhaba Zach. 139 00:07:48,427 --> 00:07:50,387 -Merhaba baba. -Merhaba dostum. 140 00:07:51,722 --> 00:07:53,390 Git eşyalarını al, tamam mı? 141 00:07:54,225 --> 00:07:56,227 Georgia'ya onu alacağımı söyledim. 142 00:07:57,436 --> 00:08:00,231 Abbott'taki evle ilgili sesli mesajımı aldın mı? 143 00:08:00,314 --> 00:08:02,900 Evet. Evet, mükemmel. 144 00:08:02,983 --> 00:08:05,069 -Çok sağ ol Cynthia. -Sorun değil. 145 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 Babasına yakın olması iyi olur. 146 00:08:07,279 --> 00:08:09,990 Ev sahibi arkadaşım. Tutman tek lafıma bakar. 147 00:08:12,576 --> 00:08:13,410 Görüşürüz. 148 00:08:13,494 --> 00:08:15,871 -Hoşça kal. -Güle güle. Görüşürüz. 149 00:08:15,955 --> 00:08:18,958 Hey. Austin'le eğlendin mi? 150 00:08:19,041 --> 00:08:22,753 -Dışarıda saklambaç oynadık. -Ocak ayında New England'da mı? 151 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Çık, oyuncaklarını topla. Hemen geliyorum. 152 00:08:40,020 --> 00:08:42,147 Merhaba aşkım. Benim. 153 00:08:43,482 --> 00:08:46,569 Zach'in yeni bir arkadaşı var ve çok mutlu görünüyor. 154 00:08:47,736 --> 00:08:49,572 Soğukta oynamayı seviyorlar. 155 00:08:49,655 --> 00:08:51,574 Ona yeni bir şapka almam lazım. 156 00:08:52,324 --> 00:08:54,201 Pumalı olanı okulda kaybetti. 157 00:08:56,412 --> 00:08:59,456 Biliyor musun, hep uyanıverirsin diye bekliyorum. 158 00:09:00,708 --> 00:09:02,793 "Güzelim, pişir de yiyelim" demeni. 159 00:09:07,131 --> 00:09:08,132 Bu haksızlık. 160 00:09:11,802 --> 00:09:13,554 Seninle yaşlanmak istiyordum. 161 00:09:16,765 --> 00:09:19,727 Çünkü ak saçlarınla çok tatlı olacağını düşünürdüm. 162 00:09:20,436 --> 00:09:21,520 Ufak kırışıklarla. 163 00:09:23,397 --> 00:09:24,732 Bunu görmek istiyorum. 164 00:09:25,566 --> 00:09:29,028 Çok kibar olmaktan kırışmanı. 165 00:09:30,237 --> 00:09:32,698 Benim sevgili, iyi kalpli Tom'um. 166 00:09:36,535 --> 00:09:38,871 Hiç kibar olmayan erkeklerle çıktım. 167 00:09:40,039 --> 00:09:41,040 Üniversitede. 168 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 Babam da pislikti. 169 00:09:46,128 --> 00:09:47,212 Ama sen değilsin. 170 00:09:55,179 --> 00:09:56,305 Benim Tom'um değil. 171 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 Üzgünüm. 172 00:10:01,727 --> 00:10:03,562 Çok üzgünüm Tom. 173 00:10:41,225 --> 00:10:43,727 -Kasayı kapattım Joe. -Güzel. 174 00:10:43,811 --> 00:10:46,355 -Evet. Seni arabana kadar geçireyim. -Evet. 175 00:10:46,855 --> 00:10:50,067 Burası Wellsbury, tek tehlike kırmızıda geçmek. 176 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Gerek yok. 177 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 İyi geceler. 178 00:11:07,126 --> 00:11:10,087 Tamam. Padma, hadi ama, ben iyiyim. 179 00:11:10,170 --> 00:11:11,505 -Değilsin. -İyiyim. 180 00:11:12,965 --> 00:11:13,966 Dışarıdaydı. 181 00:11:14,049 --> 00:11:16,218 -Kaykayından düştü. -Ginny burada mı? 182 00:11:16,301 --> 00:11:18,011 Hayır, çıkalı çok oldu. 183 00:11:18,095 --> 00:11:19,722 -Sen sarhoş musun? -Hayır. 184 00:11:19,805 --> 00:11:20,639 -Marcus… -Bak. 185 00:11:20,723 --> 00:11:21,974 Marcus. 186 00:11:22,057 --> 00:11:23,434 Pekâlâ. 187 00:11:25,728 --> 00:11:27,646 Kahve koyar mısın? Otursana. 188 00:11:28,147 --> 00:11:28,981 Tam arkanda. 189 00:11:40,659 --> 00:11:42,453 -İç. -Hayır, istemem. 190 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 Anneni ararım. 191 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Tekrar. 192 00:12:01,305 --> 00:12:05,142 -Marcus, pazar günü neden sarhoşsun? -Çünkü pazarlar iç karartıcı. 193 00:12:05,225 --> 00:12:07,019 Pazar endişesi yaşıyor. 194 00:12:11,064 --> 00:12:14,610 -Daha gerçek hayata bile atılmadan. -Bana çok gerçek geliyor. 195 00:12:17,279 --> 00:12:20,324 Evet, dinle, lise zor olabilir dostum 196 00:12:20,407 --> 00:12:22,618 ama elbet bitecek. 197 00:12:24,703 --> 00:12:28,332 -Lisede zorlandığını hayal edebiliyorum. -Ne? 198 00:12:28,415 --> 00:12:32,252 Hayır, yani hayatta zamanla kendini bulduğunu anlıyorum. 199 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 Hayır, lisedeyken havalıydım. 200 00:12:34,588 --> 00:12:38,175 Aynı Fresh Prince gibiydim. 201 00:12:39,551 --> 00:12:42,805 Nick at Nite'la büyümediğin belli. Eve nasıl gideceksin? 202 00:12:43,430 --> 00:12:44,681 Ben götürürüm. 203 00:12:45,307 --> 00:12:48,227 Marcus, neden alkol içtin, söyler misin? 204 00:12:48,310 --> 00:12:49,812 Su kaynakları sınırlı. 205 00:12:51,522 --> 00:12:52,523 Onu eve götür. 206 00:12:53,899 --> 00:12:55,025 Ne oldu? Tamam. 207 00:12:55,609 --> 00:12:56,443 Tamam. 208 00:13:00,614 --> 00:13:01,990 Liseyi hiç özlemiyorum. 209 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 Pekâlâ, Georgia'ya yaz geziniz nasıldı? 210 00:13:09,581 --> 00:13:10,833 Bilmem. Sıcak. 211 00:13:11,500 --> 00:13:15,045 Tamam, tarih sınavının cevapları mı lazım yoksa kimyanın mı? 212 00:13:15,128 --> 00:13:16,255 Eline nasıl geçti? 213 00:13:16,338 --> 00:13:18,006 Ne demek o? 214 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 Herkes boş derslerinin çoğunu ana ofiste geçiren 215 00:13:21,385 --> 00:13:25,639 ve bazen fotokopileri dizmesi istenen sessiz nöbetçi öğrenciye güvenir. 216 00:13:26,723 --> 00:13:27,975 Bir şey ister misin? 217 00:13:28,475 --> 00:13:32,104 Derste hep yardım ediyorum çünkü pek fazla arkadaşım yok. 218 00:13:34,022 --> 00:13:37,776 Çok kötüsün ve sanırım kimse bilmiyor. 219 00:13:39,403 --> 00:13:40,863 Ray-Ban'ine ne oldu? 220 00:13:40,946 --> 00:13:41,947 Kaybettim. 221 00:13:42,906 --> 00:13:44,074 Çekil ucube. 222 00:13:48,203 --> 00:13:49,037 Ne haber? 223 00:13:49,121 --> 00:13:51,039 Bu yıl da geçen yıl gibi olacak. 224 00:13:52,374 --> 00:13:53,542 Aynen öyle. 225 00:13:53,625 --> 00:13:56,712 Joe, cidden, yapma dostum. Seni mahveder. 226 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Boş ver gitsin. 227 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 Boş vermeyi pek beceremem. 228 00:14:03,302 --> 00:14:04,136 Joe. 229 00:14:11,101 --> 00:14:11,935 Merhaba. 230 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 Buna pişman olacaksın. 231 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Evet, bu konuda hemfikiriz. 232 00:14:43,759 --> 00:14:44,760 Kahretsin. 233 00:14:45,469 --> 00:14:47,679 Mutfakta ışık yanıyor. Yatmamışlar. 234 00:14:47,763 --> 00:14:49,765 Sarhoş olduğum ne kadar belli? 235 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 -Çok. -Tanrım. Kahretsin. 236 00:14:54,186 --> 00:14:56,355 Tamam. 237 00:14:58,440 --> 00:15:00,859 "Max, yardım. 238 00:15:00,943 --> 00:15:03,487 Araba yolundayım." 239 00:15:13,080 --> 00:15:14,498 Hey, Padma, üzgünüm. 240 00:15:14,581 --> 00:15:16,458 Sorun değil. Evim uzakta değil. 241 00:15:16,541 --> 00:15:17,542 Hayır, yani… 242 00:15:21,672 --> 00:15:22,673 Üzgünüm. 243 00:15:25,342 --> 00:15:26,176 Her şey için. 244 00:15:27,302 --> 00:15:28,220 Bizimle ilgili. 245 00:15:31,014 --> 00:15:31,848 Sorun değil. 246 00:15:32,349 --> 00:15:33,183 Hayır. 247 00:15:37,521 --> 00:15:39,898 Seni kırmak istemezdim. 248 00:15:43,860 --> 00:15:46,029 Ciddi ilişki istemediğini söyledin. 249 00:15:47,864 --> 00:15:48,865 Sorun ben miydim? 250 00:15:52,828 --> 00:15:54,371 Yani uzun süre beraberdik. 251 00:15:55,580 --> 00:15:57,416 Aptal gibi hissettim, sanki… 252 00:15:57,499 --> 00:16:01,086 Sanki beni seks için falan kullanıyormuşsun gibi. 253 00:16:01,586 --> 00:16:02,879 Hiç seks yapmadık. 254 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 Tamam, cidden mi? 255 00:16:05,382 --> 00:16:08,135 -Takıldık. Başka şeyler yaptık. -Biliyorum. 256 00:16:16,685 --> 00:16:17,519 Ben 257 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 seni kullanmadım. 258 00:16:21,481 --> 00:16:22,733 Senden çok hoşlandım. 259 00:16:25,485 --> 00:16:28,030 Verecek cevabım yok. Üzgünüm. 260 00:16:32,367 --> 00:16:33,201 Evet. 261 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 Beni çok kırdın. 262 00:16:46,882 --> 00:16:48,050 Herkesi kırıyorum. 263 00:16:50,469 --> 00:16:51,470 Bu da ne demek? 264 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 Bilmiyorum. 265 00:16:54,389 --> 00:16:58,435 Ben bu işte çok kötüyüm. 266 00:17:05,067 --> 00:17:06,109 Felaketim. 267 00:17:10,655 --> 00:17:12,074 Kimseyle olmamalıyım. 268 00:17:14,117 --> 00:17:15,327 Neden bahsediyorsun? 269 00:17:17,204 --> 00:17:18,038 Ginny mi? 270 00:17:21,541 --> 00:17:23,710 Merhaba Max. Sarhoşum. 271 00:17:23,794 --> 00:17:25,212 Evet, tahmin ettim. 272 00:17:26,129 --> 00:17:28,799 "Max, yarfım. Araba yokundayım." 273 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 -Hadi. -Tamam. 274 00:17:31,301 --> 00:17:34,221 Evet. Çık bakalım. Ben… Sorun yok. 275 00:17:34,763 --> 00:17:35,764 Sağ ol Padma. 276 00:17:38,016 --> 00:17:39,226 -İyiyim. -Tamam mı? 277 00:17:39,309 --> 00:17:40,977 -Sessiz olacağız. -Sessiz mi? 278 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 -Girerken. -Annemler evde. 279 00:17:42,896 --> 00:17:44,189 -Aynen öyle. -Evet. 280 00:17:58,537 --> 00:17:59,788 Annen ne zaman gelir? 281 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 Geç saatte. 282 00:18:08,130 --> 00:18:11,591 Odan çok küçükmüş. 283 00:18:13,802 --> 00:18:17,305 Hayır, değil. Tuhaf bir düşürme tarzı ama. 284 00:18:27,315 --> 00:18:30,318 -Üstünü çıkardın. -Hayır, çıkarmadım. 285 00:18:30,402 --> 00:18:32,988 Beni öpmeyecek misin? Öyle hemen… 286 00:18:38,034 --> 00:18:41,788 Bir insan olarak her şeyinle senden gerçekten nefret ediyorum. 287 00:19:46,186 --> 00:19:49,314 Koltuk altıma lazer epilasyon yaptıracağım sanırım. 288 00:19:49,940 --> 00:19:52,734 Evet, pahalı ama bence buna değer. 289 00:19:53,235 --> 00:19:55,320 Artık tıraş etmem gerekmez. Sen ne… 290 00:19:55,403 --> 00:19:57,906 Deminden beri Silver'ı mı gözetliyorsun? 291 00:19:59,908 --> 00:20:00,742 Hayır. 292 00:20:01,326 --> 00:20:05,205 Ginny'nin bizim üstün grubumuzla burada oturmak varken 293 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 Marcus'la kırmızıda oturması sinir bozucu. 294 00:20:07,916 --> 00:20:10,669 Bilmiyorum. Silver'ı gözetliyor gibisin. 295 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 -Evet. -Sus. 296 00:20:11,670 --> 00:20:13,255 Mutlu görünüyorlar. 297 00:20:16,758 --> 00:20:18,426 Bu seni öldürüyor mu? 298 00:20:18,510 --> 00:20:21,137 Hayır, ben kötü değilim. Mutlu olsun isterim. 299 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 Evet. Hunter, biriyle çıkman falan lazım. 300 00:20:25,684 --> 00:20:27,185 Hoşlandığım biri yok. 301 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 Peki ya Padma? 302 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 Bu olabilir ve çok hoşuma gitti. 303 00:20:31,773 --> 00:20:34,067 Tamam, aşk hayatımı kurcalamasak? 304 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 Tamam, hadi Ginny Gin Gin'i alıp 305 00:20:36,653 --> 00:20:38,947 Müfredat 2 İngilizcesi'ne gidelim. 306 00:20:41,283 --> 00:20:42,200 Müfredat 2 mi? 307 00:20:42,284 --> 00:20:47,163 Evet, eminim programına ancak aptal çocuk İngilizcesini sıkıştırabilir. 308 00:20:48,498 --> 00:20:50,417 Tamam, benim kimya dersim var. 309 00:20:54,129 --> 00:20:55,171 Kargaşa ister misin? 310 00:20:58,008 --> 00:20:59,301 Her zaman. 311 00:21:01,261 --> 00:21:02,387 Evet baba. 312 00:21:02,470 --> 00:21:04,514 WELLSBURY KÜLTÜRÜ WELLSBURY TOPLUMU 313 00:21:04,597 --> 00:21:08,685 Evlilik sözleşmesi yapmayı kabul etti ama mesele para değil, tamam mı? 314 00:21:09,811 --> 00:21:10,937 Duymak istemiyorum. 315 00:21:12,647 --> 00:21:16,776 Baba, bak, Georgia konusunda geri adım atmalısınız, tamam mı? 316 00:21:16,860 --> 00:21:20,155 Onunla evleniyorum. Bunu ciddiye alın, tamam mı? 317 00:21:21,072 --> 00:21:22,574 Hayır, anneme verme. 318 00:21:22,657 --> 00:21:23,783 Hayır, anneme… 319 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 Merhaba anne. Evet. Merhaba. 320 00:21:25,994 --> 00:21:27,162 Ben de babama 321 00:21:27,245 --> 00:21:29,706 düğün için Georgia'yı ararsan 322 00:21:29,789 --> 00:21:33,168 çok sevineceğimi söylüyordum. 323 00:21:34,419 --> 00:21:37,047 Ne bileyim, düğün pastası almaya götür ya da… 324 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Hayır, ona Mount'u anlat. 325 00:21:38,798 --> 00:21:40,550 Mount için çok heyecanlı. 326 00:21:43,094 --> 00:21:46,973 Anne, ben senin büyük oğlunum ve bir kez evlenmeyi planlıyorum, 327 00:21:47,057 --> 00:21:48,141 bunu kabullen. 328 00:21:48,224 --> 00:21:49,392 Evet, gir. 329 00:21:49,476 --> 00:21:52,187 Bak, kapatmam gerek. Seni seviyorum. Hoşça kal. 330 00:21:54,606 --> 00:21:58,318 Akşam okul yönetim kurulu toplantısında bütçeni önereceğiz 331 00:21:58,401 --> 00:22:00,195 ve söyleyeyim, iyi gitmeyecek. 332 00:22:00,278 --> 00:22:04,908 Diğer girişimler için kesinti yapıyoruz. Wellsbury ebeveynleri üstüne gelecek. 333 00:22:04,991 --> 00:22:06,368 Buna hazırlıklı ol. 334 00:22:08,036 --> 00:22:10,455 Selam. Mahşer gününe vaktinde geldin. 335 00:22:11,456 --> 00:22:13,124 Kulağa pek hoş gelmiyor. 336 00:22:13,208 --> 00:22:18,338 Değil. Ama Wellsbury için en iyisi. Herkesi mutlu edemeyiz. 337 00:22:18,421 --> 00:22:22,592 Alternatif bir gelir akışı olmadıkça okullara daha çok para veremeyiz. 338 00:22:22,675 --> 00:22:24,094 İlla darbe alan olacak. 339 00:22:24,177 --> 00:22:25,512 Herkes darbe alıyor. 340 00:22:25,595 --> 00:22:28,056 Ekonomi berbat oldu, dünya yanıyor. 341 00:22:28,139 --> 00:22:31,101 Küçük işletmeler zorlanıyor. Para kimseye yetmiyor. 342 00:22:32,185 --> 00:22:34,646 Çok yardımcı oldun Nick. Teşekkür ederim. 343 00:22:47,909 --> 00:22:49,327 Bu çok güzel. 344 00:22:49,911 --> 00:22:51,204 İyi ki seni bulmuşum. 345 00:22:51,287 --> 00:22:53,456 Epey uzun sürdü. 346 00:22:54,457 --> 00:22:56,668 Sanırım o gezilere çıkman lazımdı. 347 00:23:00,797 --> 00:23:02,132 Bir şey sorayım mı? 348 00:23:02,215 --> 00:23:03,758 Evet, tabii. 349 00:23:07,846 --> 00:23:13,685 Georgia'yla sen en son birlikte olalı… 350 00:23:15,770 --> 00:23:17,188 …ne kadar oldu? 351 00:23:19,190 --> 00:23:20,400 Çok olmadı. 352 00:23:24,279 --> 00:23:25,155 Evet. 353 00:23:25,238 --> 00:23:28,783 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 354 00:23:28,867 --> 00:23:31,953 O çok olmayan sürede çok şey değişebilir. Değişti de. 355 00:23:33,037 --> 00:23:36,166 Dinle, bu işin sonu hüsran mı olacak? 356 00:23:36,249 --> 00:23:37,083 Hayır. 357 00:23:37,584 --> 00:23:41,129 Bak, uzun bir geçmişimiz var ama Georgia, Ginny'nin annesi. 358 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 O hep hayatımda olacak. 359 00:23:43,423 --> 00:23:45,341 Başkasına yer kalır mı? 360 00:23:45,425 --> 00:23:48,219 Lafı ağzımdan aldın. Aslında biriyle tanıştım. 361 00:23:50,263 --> 00:23:51,306 Sahi mi? Tamam. 362 00:23:51,389 --> 00:23:53,808 -Evet. -Çok mu harika biri? 363 00:23:53,892 --> 00:23:55,101 Kesinlikle. 364 00:23:55,185 --> 00:23:57,353 Herhâlde batırmak istemezsin. 365 00:23:57,437 --> 00:23:59,898 Hey, bak Simone. 366 00:24:01,232 --> 00:24:03,151 Bu güzel, tamam mı? 367 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Senden hoşlanıyorum. 368 00:24:06,446 --> 00:24:07,906 Senden çok hoşlanıyorum. 369 00:24:09,574 --> 00:24:11,659 Bu işin sonu hüsranla bitmeyecek. 370 00:24:25,757 --> 00:24:26,591 Tamam. 371 00:24:31,638 --> 00:24:33,640 Cehennemi gördüm. 372 00:24:34,140 --> 00:24:36,142 O da bu odada seninle olmak. 373 00:24:37,018 --> 00:24:38,603 Peki. 374 00:24:39,270 --> 00:24:42,482 Oyundaki repliklerimden biri. Bu beni ürkütüyor. 375 00:24:42,982 --> 00:24:46,236 Çünkü herkes beni gerçek bir cadı kılığında görecek. 376 00:24:47,070 --> 00:24:48,863 Oyunculuğun amacı bu değil mi? 377 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Annem dedi ki bir saate köfte yiyecekmişiz ve inmeliymişsin. 378 00:24:57,664 --> 00:24:58,665 Tamam. 379 00:25:04,087 --> 00:25:05,296 Anladım, köfte. 380 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 Arkadaşın Silver… 381 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 Yalnız mı? 382 00:25:14,806 --> 00:25:16,808 -Hoşlanıyorsun. -Kapa çeneni. 383 00:25:17,392 --> 00:25:18,393 Hoşlanmıyorum. 384 00:25:21,688 --> 00:25:25,692 Onu çekici buluyor muyum? Evet, çok çekici bir kadın. 385 00:25:26,901 --> 00:25:29,445 Onunla takılmayı seviyorum. Etkilendim. 386 00:25:30,572 --> 00:25:32,824 -Ondan hoşlanıyorsun. -Tanrım, boş ver. 387 00:25:32,907 --> 00:25:33,908 Hey. 388 00:25:35,076 --> 00:25:35,952 Sorun ne? 389 00:25:38,871 --> 00:25:40,540 Tekrar kırılmak istemiyorum. 390 00:25:40,623 --> 00:25:42,959 Hayır. Sen böyle değilsin. 391 00:25:44,377 --> 00:25:47,547 -Ne demek o? -Duygusal olarak cesursun. 392 00:25:49,048 --> 00:25:50,300 Dürüstsün de. 393 00:25:51,134 --> 00:25:54,429 Kızdıysan biliriz. Birinden hoşlanırsan o bunu bilir. 394 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Sen böylesin. 395 00:25:57,515 --> 00:26:00,977 En iyi ve en kötü özelliğin bu. Sophie seni değiştirmesin. 396 00:26:02,520 --> 00:26:04,731 Ben sanki… 397 00:26:06,649 --> 00:26:09,235 Cazibemi kaybetmiş gibiyim. Gidiverdi sanki. 398 00:26:09,319 --> 00:26:11,904 Cazibeni kaybedemezsin. Doğuştan var. 399 00:26:13,072 --> 00:26:17,660 Ne o? Ginny'yle çıkmaya başlayınca birden aşk uzmanı mı oldun? 400 00:26:18,578 --> 00:26:19,412 Sanmam. 401 00:26:20,913 --> 00:26:21,914 Bu da ne demek? 402 00:26:22,999 --> 00:26:24,000 Bence… 403 00:26:26,544 --> 00:26:28,087 Aşk her zaman iyi değil. 404 00:26:31,257 --> 00:26:32,091 Hadi be. 405 00:26:33,885 --> 00:26:35,845 Birini istiyor muyum, bilmiyorum. 406 00:26:37,430 --> 00:26:38,431 Bazen bu 407 00:26:39,932 --> 00:26:41,851 iyi bir fikir gibi gelmiyor. 408 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Hadi be. 409 00:26:44,395 --> 00:26:45,480 Sorun Ginny değil. 410 00:26:47,106 --> 00:26:48,232 Ginny'yi seviyorum. 411 00:26:49,734 --> 00:26:51,486 Beni mutlu eden tek şey o. 412 00:26:54,781 --> 00:26:55,782 Sorun da bu. 413 00:26:57,617 --> 00:27:00,078 Mutluluğun tek bir kişiye bağlı olmamalı. 414 00:27:00,161 --> 00:27:01,162 Bu haksızlık. 415 00:27:02,955 --> 00:27:06,167 Maxine, gel de köfte için sofrayı hazırla! 416 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 O yalnız. 417 00:27:15,134 --> 00:27:15,968 Silver. 418 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 -Merhaba Ginny. -Merhaba. 419 00:27:25,019 --> 00:27:26,270 Çok tatlısınız. 420 00:27:26,354 --> 00:27:27,355 Teşekkürler. 421 00:27:28,189 --> 00:27:30,608 Mesaim bitti ama yıl dönümünüzü kutlarım. 422 00:27:36,406 --> 00:27:37,532 Onun nesi var? 423 00:27:39,909 --> 00:27:40,743 Bilmem. 424 00:27:44,831 --> 00:27:46,082 Sana milkshake aldım. 425 00:27:50,336 --> 00:27:51,337 Diksene. 426 00:27:51,421 --> 00:27:52,255 Seni budala. 427 00:27:52,338 --> 00:27:53,715 Seni sinsi. 428 00:27:57,176 --> 00:28:00,096 Buruşuk yaşlı cadı diye yüzüme söyle. 429 00:28:06,811 --> 00:28:07,895 HERKES GELDİ 430 00:28:17,864 --> 00:28:18,865 Seni budala. 431 00:28:19,365 --> 00:28:20,366 Seni sinsi. 432 00:28:20,992 --> 00:28:23,661 Buruşuk yaşlı cadı diye yüzüme… 433 00:28:35,840 --> 00:28:36,674 Ne oldu? 434 00:28:37,550 --> 00:28:40,344 Kötü karakter olmaktan nefret ediyorum. 435 00:28:40,845 --> 00:28:43,639 Ama bu işte çok iyisin. 436 00:28:44,599 --> 00:28:45,475 Komik. 437 00:28:46,601 --> 00:28:49,937 Herkes bana bakıp gülecek. 438 00:28:50,021 --> 00:28:53,691 Herkese fazla geliyor gibi hissetmekten bıktım. 439 00:28:54,942 --> 00:28:57,904 Karlar Ülkesi'nde en sevdiğin karakter neydi? 440 00:28:58,863 --> 00:28:59,906 Olaf. 441 00:28:59,989 --> 00:29:02,658 Peki ya Aladdin'de? 442 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 Cin. 443 00:29:06,037 --> 00:29:09,916 Moana'da da Maui'ydi. 444 00:29:09,999 --> 00:29:13,836 Aslan Kral'da Timon'du. 445 00:29:13,920 --> 00:29:14,754 Neden? 446 00:29:14,837 --> 00:29:16,214 Komikler. 447 00:29:18,090 --> 00:29:19,509 Ne yazık ki hepsi erkek. 448 00:29:19,592 --> 00:29:21,719 Sen öyle sayınca fark ettim. 449 00:29:21,803 --> 00:29:26,015 Sen komiksin. Başrolsün. 450 00:29:26,098 --> 00:29:31,395 Ama dahası, insanları güldürüyorsun. Hayatta ve sahnede. 451 00:29:31,479 --> 00:29:35,817 Bu çok özel bir yetenek. Çoğu insan bunu yapamaz. 452 00:29:35,900 --> 00:29:40,154 Her güzel kız Pamuk Prenses olabilir. 453 00:29:40,238 --> 00:29:42,865 Ama kaç kişi Keloğlan olabilir? 454 00:29:43,366 --> 00:29:44,951 Keloğlan'ı seviyorum. 455 00:29:45,451 --> 00:29:48,079 İnsanlara aptal olmaları serbestmiş gibi 456 00:29:48,162 --> 00:29:53,042 hissettirme yeteneğin var. 457 00:29:53,125 --> 00:29:56,254 Bu nadir, özel bir yetenek. Fazla değil. Tamam mı? 458 00:30:06,389 --> 00:30:08,224 Baba, Marcus için endişeliyim. 459 00:30:12,019 --> 00:30:14,188 Okullara öncelik tanınmalı. 460 00:30:14,272 --> 00:30:17,024 Daha yüksek spor ve branş kulübü bursları, 461 00:30:17,108 --> 00:30:19,986 çevre dostu ulaşım, yeni iPad'ler gerekli. 462 00:30:20,069 --> 00:30:21,070 iPad'ler. 463 00:30:22,113 --> 00:30:26,033 Lütfen herkes bilsin ki Wellsbury zaten 464 00:30:26,117 --> 00:30:28,744 en yüksek eğitim bütçelerinden birine sahip. 465 00:30:28,828 --> 00:30:31,664 -Gururla. -Çocuklarımızın geleceği söz konusu. 466 00:30:31,747 --> 00:30:35,793 Newton'ın Sarmaşık Ligi okullarına girme yüzdesi bizden yüksek. 467 00:30:35,877 --> 00:30:38,004 Ne o, Simone yok mu? 468 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Çok mu kıskandın? 469 00:30:40,923 --> 00:30:41,924 Bu para… 470 00:30:42,008 --> 00:30:44,552 -Ginny'nin İngilizce öğretmeni. -Soralım. 471 00:30:45,428 --> 00:30:49,724 Wellsbury okullarının bütçesi artırılsın diyorsanız ayağa kalkın. 472 00:30:56,063 --> 00:30:57,231 Harika. 473 00:30:58,399 --> 00:31:01,986 Her birinizin fikrini duymak istiyorum, bu nedenle… 474 00:31:02,069 --> 00:31:05,406 SAT'ye hazırlık ve ileri seviye derslere önem verilsin. 475 00:31:05,489 --> 00:31:08,451 Sanata ve özel ihtiyaçlara odaklanmalıyız. 476 00:31:08,534 --> 00:31:11,954 Müfredata daha fazla çeşitlilik entegre etmeye odaklansak? 477 00:31:12,038 --> 00:31:13,456 Haklısın. 478 00:31:15,583 --> 00:31:16,918 Hepiniz haklısınız. 479 00:31:17,585 --> 00:31:21,047 Okullar için mevcut bütçeden daha fazlası gerekli. 480 00:31:21,130 --> 00:31:24,592 Oğlum Bankler İlkokulu'nda, kızım Wellsbury Lisesi'nde. 481 00:31:24,675 --> 00:31:28,054 Eğitime çok ama çok önem veriyorum. 482 00:31:29,305 --> 00:31:31,557 Aynı zamanda belediyede çalışıyorum 483 00:31:31,641 --> 00:31:35,061 ve Başkan Randolph'un kasaba için en iyisini yapmak uğruna 484 00:31:35,144 --> 00:31:37,980 nasıl bıkmadan çalıştığına bizzat şahidim. 485 00:31:39,148 --> 00:31:42,985 Eğitim önemlidir ama kasabanın geri kalanı da öyle. 486 00:31:44,654 --> 00:31:47,031 Bu kasabayı seviyorum. Gerçekten. 487 00:31:50,993 --> 00:31:52,912 Bir çözüm yolu olmalı. 488 00:31:55,122 --> 00:31:57,500 Evet. Teşekkürler Georgia. 489 00:31:57,583 --> 00:31:58,834 Rica ederim. 490 00:31:59,961 --> 00:32:01,128 Başka bir şey? 491 00:32:03,464 --> 00:32:06,717 Bir de ekonomi berbat ve dünya yanıyor. 492 00:32:07,843 --> 00:32:09,512 Çok ufuk açıcı. Otursan mı? 493 00:32:10,513 --> 00:32:15,309 Bu yüzden belediyede Küçük İşletme Cumartesisi'ni başlatıyoruz. 494 00:32:15,893 --> 00:32:20,564 Wellsbury yerel işletmelerle dolu. McDonald's'ımız veya Walmart'ımız yok. 495 00:32:21,065 --> 00:32:23,901 Audrey'nin Butiği ve Blue Farm Kafe var. 496 00:32:23,985 --> 00:32:27,113 Bu nedenle başbayanın yönettiği 497 00:32:27,196 --> 00:32:30,491 ve 50.000 takipçisi olan belediye Instagram hesabında 498 00:32:30,574 --> 00:32:33,202 her hafta bir küçük işletme paylaşılacak. 499 00:32:33,285 --> 00:32:37,164 Her hafta elde edilen kârın belli bir yüzdesi okullara gidecek. 500 00:32:37,248 --> 00:32:41,836 Böylece okullar ve kasaba karşılıklı birbirine para aktarmış olacak. 501 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Wellsbury'de herkes kazanacak. 502 00:32:46,465 --> 00:32:48,426 Bu harika fikir için sağ ol Paul. 503 00:32:49,176 --> 00:32:51,595 İcraatçı bir belediye başkanı! Pekâlâ. 504 00:32:54,473 --> 00:32:56,892 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 505 00:32:56,976 --> 00:32:59,645 Bu toplantı sona erdi. Bir dahakine görüşürüz. 506 00:33:00,271 --> 00:33:01,647 İyi fikir Paul. 507 00:33:05,401 --> 00:33:08,654 Belki de yine psikiyatristine gitmesi gerekiyordur. 508 00:33:08,738 --> 00:33:13,117 İlaçlarını değiştirmemiz gerekir mi diye bir bakmalıyız. 509 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 Hadi. 510 00:33:17,538 --> 00:33:19,874 Bir kendimi tanıtayım. 511 00:33:19,957 --> 00:33:21,125 Evet, göster ona. 512 00:33:23,502 --> 00:33:24,462 Bay Gitten. 513 00:33:24,545 --> 00:33:26,756 -Evet. -Ben Ginny Miller'ın babasıyım. 514 00:33:29,216 --> 00:33:32,136 Bakın, İleri İngilizce'yi bıraktığı için üzgünüm. 515 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 Çok akıllı, ödevlerini titizlikle yapıyor 516 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 ama elimden bir şey gelmez. 517 00:33:37,933 --> 00:33:39,060 Dersi mi bıraktı? 518 00:33:39,810 --> 00:33:40,644 Çok yazık. 519 00:33:41,145 --> 00:33:42,354 Bu onun kararıydı. 520 00:33:43,856 --> 00:33:45,608 Benim haberim yoktu. Senin? 521 00:33:45,691 --> 00:33:48,027 Yoktu ama iyi olmuş. 522 00:34:06,087 --> 00:34:07,797 -Hey, her şey yolunda mı? -Ne? 523 00:34:08,464 --> 00:34:09,590 Tatlım? 524 00:34:11,967 --> 00:34:13,719 Bak, benimle konuşabilirsin. 525 00:34:14,553 --> 00:34:15,679 Bir sorun varsa. 526 00:34:22,853 --> 00:34:25,064 Başımın çaresine bakarım, biliyorsun. 527 00:34:31,112 --> 00:34:33,781 Evet, biliyorum. 528 00:34:36,200 --> 00:34:37,034 Şaka herhâlde. 529 00:34:37,118 --> 00:34:39,161 -Mary. -Buraya dönmen iyi cesaret. 530 00:34:39,245 --> 00:34:41,705 Hey, evimden defolup… 531 00:34:41,789 --> 00:34:43,124 Sakin ol. Hey. 532 00:34:43,707 --> 00:34:45,709 Ona dikkat et, tamam mı? Hey, dur! 533 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Hayır! 534 00:34:47,753 --> 00:34:48,587 Hayır. 535 00:34:48,671 --> 00:34:50,506 Lütfen! 536 00:34:50,589 --> 00:34:52,049 Göze göz. 537 00:34:56,053 --> 00:34:57,471 Georgia, bu kadar yeter. 538 00:35:07,064 --> 00:35:09,733 Mesajlarıma dönmüyorsun. Sorun mu var? 539 00:35:12,069 --> 00:35:13,154 Konuşmalıyız. 540 00:35:13,654 --> 00:35:14,488 Merhaba Joe. 541 00:35:15,030 --> 00:35:18,659 Cynthia, bulduğun daire için başvurdum. 542 00:35:18,742 --> 00:35:21,704 Oğluma yakın olmama yardım ettiğin için çok sağ ol. 543 00:35:21,787 --> 00:35:23,122 Rica ederim. 544 00:35:28,377 --> 00:35:31,589 -Merhaba G. -Okul yönetim kurulu toplantısı nasıldı? 545 00:35:31,672 --> 00:35:34,216 Ben gidemedim çünkü gitmek istemedim. 546 00:35:36,427 --> 00:35:37,261 Geçelim mi? 547 00:35:38,762 --> 00:35:40,598 Bu benden. Afiyet olsun. 548 00:35:46,478 --> 00:35:48,480 -Ne? -O adamdan hoşlanmıyorum. 549 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Tanrım. 550 00:35:57,698 --> 00:36:01,160 Georgia, değil mi? Hani seni sadece arkadaş olarak gören? 551 00:36:02,036 --> 00:36:03,412 Ona karşı hislerin var. 552 00:36:03,495 --> 00:36:05,497 Hayır. Bu… 553 00:36:07,958 --> 00:36:09,168 Ona yardım lazım. 554 00:36:11,921 --> 00:36:13,881 Mesajlarıma ondan mı dönmüyorsun? 555 00:36:13,964 --> 00:36:15,299 Sorun yok Joe. 556 00:36:15,382 --> 00:36:18,886 Benimle olmamalısın ama onunla da olmamalısın. 557 00:36:19,511 --> 00:36:20,346 Nasıl yani? 558 00:36:20,846 --> 00:36:22,014 Ben eve gidiyorum. 559 00:36:22,097 --> 00:36:24,225 Cynthia… 560 00:36:24,308 --> 00:36:26,936 Başkasıyla evlendiği için yat kalk dua et. 561 00:36:27,019 --> 00:36:30,522 Sen onun gibi değilsin Joe. Sen tatlı bir adamsın. 562 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 İçinde hiç kötü niyet yok. 563 00:36:33,859 --> 00:36:35,486 Tanrım, seni çiğ çiğ yerdi. 564 00:36:37,655 --> 00:36:38,656 Görüşürüz Joe. 565 00:36:47,957 --> 00:36:49,625 Gayet standart bir kontrol. 566 00:36:50,125 --> 00:36:51,168 Hadi. 567 00:36:51,252 --> 00:36:53,671 Yanlış bir şey yapmadıysan endişelenme. 568 00:36:53,754 --> 00:36:54,630 Bu saçmalık. 569 00:36:56,382 --> 00:36:57,883 Neler oluyor? 570 00:37:01,804 --> 00:37:03,097 Dolabı aranıyor. 571 00:37:03,180 --> 00:37:05,975 Bakın, burada hiçbir şey yok. Nereden çıktı bu? 572 00:37:07,559 --> 00:37:08,560 Çok tuhaf. 573 00:37:09,186 --> 00:37:14,066 Acaba ana ofisten biri cevapları çaldığına dair ihbar mı aldı ki? 574 00:37:17,486 --> 00:37:19,405 -Bu nedir? -Bu… 575 00:37:21,448 --> 00:37:24,201 Ne? Bu benim değil. 576 00:37:24,285 --> 00:37:25,995 Ana ofiste başka ne var, bil. 577 00:37:26,954 --> 00:37:28,747 Dolap şifrelerinin listesi. 578 00:37:33,335 --> 00:37:35,921 Pekâlâ, şimdi, son aksaklıktan sonra 579 00:37:36,005 --> 00:37:39,967 normal programımıza geri döndük. 580 00:37:40,759 --> 00:37:43,762 Sineklerin Tanrısı. Klasik bir öykü. 581 00:37:43,846 --> 00:37:47,266 Gerçekten toplumun her alanına etki eden bir eser. 582 00:37:48,225 --> 00:37:49,935 Kim başlamak ister? Evet. 583 00:37:50,019 --> 00:37:52,855 Sister Outsider'da beni en çok etkileyen, 584 00:37:52,938 --> 00:37:56,233 Lorde'un siyahi feminizminin 585 00:37:56,317 --> 00:38:00,070 ve ataerkilliğe mahkûm kadınların birleşmesinin gerekliliğinden 586 00:38:00,154 --> 00:38:01,322 söz etmesiydi. 587 00:38:02,239 --> 00:38:03,615 Amacın ne, bilmiyorum. 588 00:38:03,699 --> 00:38:07,995 Siyahi kadınlarla ilgili klişe damgalardan kurtulmak gerektiğini 589 00:38:08,078 --> 00:38:09,621 vurgulaması etkileyiciydi. 590 00:38:10,205 --> 00:38:11,040 Neler oluyor? 591 00:38:11,123 --> 00:38:14,209 Bence farklı bir bakış açısına yoğunlaşması ilginçti. 592 00:38:41,612 --> 00:38:42,446 Georgia! 593 00:38:42,529 --> 00:38:44,698 Merhaba. Cynthia. 594 00:38:44,782 --> 00:38:49,370 Austin yine gelmek ister mi diyecektim. Zach geçen gün onunla çok eğlenmiş. 595 00:38:56,335 --> 00:38:57,336 Annen iyi mi? 596 00:38:57,836 --> 00:39:01,340 Dün akşam buradaydı ve biraz tuhaf görünüyordu. 597 00:39:02,007 --> 00:39:05,010 İnan bana, normal davranmaya başlarsa endişeleniriz. 598 00:39:08,722 --> 00:39:11,767 Hey, Joe, bu akşam biraz erken çıkabilir miyim? 599 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 Wellington var. 600 00:39:13,018 --> 00:39:15,896 -Umurumda değil. -Joe… 601 00:39:15,979 --> 00:39:18,357 -Ginny… -Tuhaf görünen sensin. 602 00:39:20,109 --> 00:39:22,236 Ginny, biraz vaktin var mı? Önemli. 603 00:39:23,070 --> 00:39:23,946 Çalışıyorum. 604 00:39:24,029 --> 00:39:26,448 Annenin ölen eşiyle ilgili. 605 00:39:29,034 --> 00:39:30,369 Yine mi Kenny? 606 00:39:30,452 --> 00:39:31,412 Kenny değil. 607 00:39:31,912 --> 00:39:34,248 Diğer eşi, Anthony Green diye bir adam. 608 00:39:54,768 --> 00:39:57,229 Önde oturacağız. 609 00:39:57,312 --> 00:39:59,064 Ben Ginny'yle oturacağım. 610 00:40:16,039 --> 00:40:17,541 -Ne oldu? -Hiç. 611 00:40:34,391 --> 00:40:36,477 -Dansa -Ciddi ve efendi 612 00:40:36,560 --> 00:40:37,978 Yerinde hâli vakti 613 00:40:38,061 --> 00:40:40,481 Arıyoruz evlenmeye uygun bir beyi 614 00:40:40,564 --> 00:40:41,648 Dansa 615 00:40:43,984 --> 00:40:46,278 -Dansa -Olmalı mükemmel biri 616 00:40:46,361 --> 00:40:47,362 Olmalı becerikli 617 00:40:47,446 --> 00:40:50,282 Arıyoruz evlenmeye uygun bir beyi 618 00:40:50,365 --> 00:40:51,200 Dansa 619 00:40:51,700 --> 00:40:54,536 Tüm bunlar haksızlık 620 00:40:54,620 --> 00:40:56,079 İstemem ben gelin olmak 621 00:40:56,163 --> 00:40:58,081 Bihaber geçirmek hayatımı 622 00:40:58,749 --> 00:41:03,378 Dünyada onca görkemli hikâye varken 623 00:41:03,462 --> 00:41:04,671 Dansa 624 00:41:04,755 --> 00:41:07,758 Aptal küçük kız 625 00:41:07,841 --> 00:41:10,802 Ne dilediğine dikkat et 626 00:41:10,886 --> 00:41:12,262 Şansına güzel doğmuşsun 627 00:41:12,346 --> 00:41:14,640 Dua et de fark etsin seni bir… 628 00:41:14,723 --> 00:41:18,101 Sonsuz cazibesiyle yakışıklı bir dük 629 00:41:18,185 --> 00:41:21,063 Bekâr kızlar tapabilir bana Ama ben kanmam öyle… 630 00:41:21,146 --> 00:41:24,483 Ciddi ve efendi, olmalı mükemmel biri 631 00:41:24,566 --> 00:41:26,109 Arıyoruz uygun birini… 632 00:41:26,193 --> 00:41:27,736 Bulmalıyım uygun birini… 633 00:41:27,819 --> 00:41:30,822 Bulmalıyız evlenmeye uygun birini 634 00:41:52,469 --> 00:41:53,637 Burada işin ne? 635 00:41:53,720 --> 00:41:55,055 Biraz gelebilir miyim? 636 00:41:55,889 --> 00:41:58,392 Pek sırası değil. Zach'in arkadaşı gelecek. 637 00:42:00,477 --> 00:42:01,603 Tamam, gel. 638 00:42:12,114 --> 00:42:14,491 Bak, haklıydın. Mesele Georgia. 639 00:42:15,242 --> 00:42:18,495 Ona karşı hislerim var. Ne olduğunu bilmiyorum. Üzgünüm. 640 00:42:18,579 --> 00:42:20,539 Çok şey yaşadığını biliyorum. 641 00:42:20,622 --> 00:42:23,250 Kocam resmen yan odada komada. 642 00:42:23,333 --> 00:42:24,501 Evet, öyle. 643 00:42:28,130 --> 00:42:31,008 Evet, üzgünüm. Seni kırmak istemedim. Tamam mı? 644 00:42:31,091 --> 00:42:33,135 Seni kırmak, kullanmak, 645 00:42:33,218 --> 00:42:36,013 zayıf anında senden faydalanmak falan istemedim. 646 00:42:36,096 --> 00:42:39,600 Şey için kendimi nasıl affedeceğim, onu hiç bilmiyorum. 647 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 Bu komik mi? 648 00:42:45,480 --> 00:42:46,481 Sorun yok. 649 00:42:48,567 --> 00:42:50,277 Bu çok saçma, tüm bu olanlar. 650 00:42:53,071 --> 00:42:55,407 Ben sadece özür dilemek istedim. 651 00:42:56,700 --> 00:42:58,243 Joe, buna ihtiyacım vardı. 652 00:42:59,703 --> 00:43:02,247 Ben darmadağınım. Felaketim. 653 00:43:03,373 --> 00:43:05,125 Beni kırmadın, tamam mı? 654 00:43:06,627 --> 00:43:11,048 İkimiz de ihtiyacımız olanı yaşadık ve bunun başka biriyle olmasını diledik. 655 00:43:11,131 --> 00:43:12,174 Sorun yok. 656 00:43:14,509 --> 00:43:17,929 Tamam. Beni avutan sen olmamalısın. 657 00:43:18,013 --> 00:43:20,349 Ben özür dileyip seni avutmaya geldim. 658 00:43:22,684 --> 00:43:23,685 Üzgünüm. 659 00:43:24,603 --> 00:43:27,731 Bence sen harikasın. 660 00:43:28,690 --> 00:43:30,692 Tanıdığım en güçlü kadınlardansın. 661 00:43:33,111 --> 00:43:34,029 İyi olacaksın. 662 00:43:35,614 --> 00:43:37,824 Sorun yok. Bu iyiymiş. 663 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 Seninle arkadaş olmak çok güzeldi. 664 00:43:43,664 --> 00:43:45,999 Ben bu bitsin istemiyorum. 665 00:43:50,587 --> 00:43:52,673 Asla, tamam mı? Ben yanındayım. 666 00:43:52,756 --> 00:43:55,175 Yani ömür boyu bedava tatlı patates. 667 00:43:58,470 --> 00:44:01,973 Gitmen gerek çünkü Georgia her an Austin'i almaya gelebilir. 668 00:44:03,600 --> 00:44:04,685 Tamam. 669 00:44:26,873 --> 00:44:27,749 Bu müthişti! 670 00:44:27,833 --> 00:44:29,793 -Biz müthişiz! -Evet, öyleyiz! 671 00:44:29,876 --> 00:44:32,671 -Bracia, bu harikaydı. -Teşekkür ederim. 672 00:44:32,754 --> 00:44:34,965 Tamam, vakti geldi. Büyük düet. 673 00:44:35,590 --> 00:44:37,467 -Favori performansım. -Sahi mi? 674 00:44:37,968 --> 00:44:39,594 Evet, favori karakterimsin. 675 00:44:41,805 --> 00:44:42,806 Dışarı. 676 00:44:43,682 --> 00:44:44,766 Tamam. 677 00:44:49,938 --> 00:44:51,022 Bitirelim şu işi. 678 00:44:56,069 --> 00:44:57,988 Sevgili tatlı çocuğum, 679 00:44:58,530 --> 00:45:01,450 sana evlilik hakkında ufak bir şey söyleyeyim. 680 00:45:05,829 --> 00:45:08,540 Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama 681 00:45:08,623 --> 00:45:11,293 Öğrenemeyeceksin asla 682 00:45:11,376 --> 00:45:12,544 Nasıl dönüyor dünya 683 00:45:12,627 --> 00:45:14,463 Sadece alacaksın yara 684 00:45:14,546 --> 00:45:18,592 Bak söylüyorum sana 685 00:45:18,675 --> 00:45:20,844 Evlilik zindandır, zindan 686 00:45:20,927 --> 00:45:24,014 Aşk sadece silahtır, silah 687 00:45:24,097 --> 00:45:26,683 Güzellik yanılsamadır, yanılsama 688 00:45:26,767 --> 00:45:31,980 Bir gün sen de benzeyeceksin bana 689 00:45:32,063 --> 00:45:34,357 Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama 690 00:45:34,441 --> 00:45:37,486 Güzel olabilirsin şu anda 691 00:45:37,569 --> 00:45:41,156 Ama zaman geçiyor hızla Güzellik geçicidir, söylüyorum sana… 692 00:45:41,239 --> 00:45:42,073 Bu ne? 693 00:45:43,658 --> 00:45:45,911 -Bant gibi -Kapa çeneni. 694 00:45:47,162 --> 00:45:48,955 Bacaklarını bantlıyor musun? 695 00:45:49,039 --> 00:45:49,956 …silah 696 00:45:50,040 --> 00:45:53,168 Güzellik yanılsamadır, yanılsama 697 00:45:53,251 --> 00:45:56,379 Bir gün sen de benzeyeceksin bana 698 00:45:56,463 --> 00:46:01,426 Bir aşkım var, kimse sorgulayamaz 699 00:46:01,510 --> 00:46:06,807 Bir kalbim var, kimse çalamaz 700 00:46:06,890 --> 00:46:09,851 Sözümden dönmeyeceğim ben 701 00:46:09,935 --> 00:46:12,979 Ne kadar karşı çıksan da 702 00:46:13,063 --> 00:46:18,485 İtaat edilmeli kalbime 703 00:46:18,568 --> 00:46:21,696 Evlilik zindandır, zindan 704 00:46:21,780 --> 00:46:24,366 Aşk sadece silahtır, silah 705 00:46:24,449 --> 00:46:27,369 Güzellik yanılsamadır, yanılsama 706 00:46:27,452 --> 00:46:29,871 Bir gün sen de benzeyeceksin bana 707 00:46:29,955 --> 00:46:32,332 Benzeyeceksin bana 708 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama 709 00:46:35,252 --> 00:46:38,004 Öğrenemeyeceksin asla 710 00:46:38,088 --> 00:46:39,506 Nasıl dönüyor dünya 711 00:46:39,589 --> 00:46:40,966 Sadece alacaksın yara 712 00:46:41,049 --> 00:46:44,177 Şimdi kulak ver bana 713 00:46:44,261 --> 00:46:46,513 Evlilik zindandır, zindan 714 00:46:46,596 --> 00:46:49,474 Aşk sadece silahtır, silah 715 00:46:49,558 --> 00:46:52,352 Güzellik yanılsamadır, yanılsama 716 00:46:52,435 --> 00:46:55,105 Bir gün sen de benzeyeceksin bana 717 00:47:01,945 --> 00:47:03,113 Teşekkürler. 718 00:47:03,613 --> 00:47:04,781 Çok iyi. 719 00:47:06,283 --> 00:47:09,953 Dinle! Karanlık çöküyor. 720 00:47:10,036 --> 00:47:11,997 Önüm arkam sobe, saklanmayan ebe. 721 00:47:29,681 --> 00:47:31,016 Zach? 722 00:47:32,309 --> 00:47:33,602 Austin? 723 00:47:35,186 --> 00:47:36,396 Ne yapıyorsunuz? 724 00:48:13,099 --> 00:48:14,517 Cynthia! 725 00:48:15,226 --> 00:48:16,895 Cynthia, bitti galiba! 726 00:48:39,626 --> 00:48:41,336 Partiden mi kaçıyorsun? 727 00:48:42,045 --> 00:48:45,632 Üç jüponum, kısa pantolonum ve korsem var diye seni… 728 00:48:45,715 --> 00:48:46,883 Size ne oldu? 729 00:48:47,509 --> 00:48:50,887 Güneş, porselen tenimi lekeler diye mi korkuyorsun? Şunu… 730 00:48:50,971 --> 00:48:54,307 Boğuluyordu. Heimlich manevrası yaptım. Uzun hikâye. 731 00:48:54,391 --> 00:48:57,477 Sana hakaret ettim. Yemin ederim, isteyerek olmadı. 732 00:48:57,560 --> 00:49:00,605 Senin yeminine güven olmazmış. 733 00:49:01,106 --> 00:49:02,357 Bazı şeyler duydum. 734 00:49:03,483 --> 00:49:05,777 Öyle mi? Hoşuna gitti mi? 735 00:49:07,278 --> 00:49:10,991 Affedersin ama şunu unutuyorsun dük. 736 00:49:11,491 --> 00:49:14,536 Ben Josephine Margot Wellington'ım. 737 00:49:14,619 --> 00:49:16,830 Kısa pantolon diyen sendin. 738 00:49:16,913 --> 00:49:20,709 Ve sen Josephine Margot Wellington, kızarıp bozarıyorsun. 739 00:49:31,011 --> 00:49:34,139 Asla sevmem 740 00:49:34,222 --> 00:49:37,058 Bakınca içimi görebilen birini 741 00:49:37,142 --> 00:49:40,020 Güzelliğiyle beni afallatan birini 742 00:49:40,103 --> 00:49:42,856 Çünkü sen mutlu etmiyorsun beni 743 00:49:42,939 --> 00:49:45,775 Asla sevmem 744 00:49:45,859 --> 00:49:48,945 Nezaket kurallarını hiçe sayan birini 745 00:49:49,029 --> 00:49:51,573 Bilmem ki niyetini 746 00:49:52,073 --> 00:49:54,242 Beni sen yarattın sanki 747 00:49:54,325 --> 00:49:58,079 Sen yaratmadın beyefendi 748 00:49:58,163 --> 00:50:02,959 Neden etkisizleştirmeye çalışırsın beni? 749 00:50:03,043 --> 00:50:06,504 Ne olur sevsen beni Benim seni sevdiğim gibi… 750 00:50:06,588 --> 00:50:07,589 Lavabo. 751 00:50:07,672 --> 00:50:13,303 Vazgeçerdim her şeyden 752 00:50:13,386 --> 00:50:17,348 Tutkunun kollarına bırakırdım kendimi 753 00:50:17,432 --> 00:50:22,020 Tersine döndürürdüm her şeyi 754 00:50:22,103 --> 00:50:26,900 Yakardım bu gösterişli elbiseyi… 755 00:50:33,114 --> 00:50:35,158 Sonunu kaçırırsan Max çok kızar. 756 00:50:36,201 --> 00:50:37,452 Sen de kaçırıyorsun. 757 00:50:37,535 --> 00:50:39,412 Benden beklentisi daha düşük. 758 00:50:39,496 --> 00:50:40,497 Her neyse. 759 00:50:41,039 --> 00:50:43,583 Neden bu kadar kızgınsın, anlamıyorum. 760 00:50:43,666 --> 00:50:46,628 Öyle mi düşünüyorsun? Kızgın olduğumu mu? 761 00:50:47,921 --> 00:50:50,090 Kızgın değilim, korkuyorum. 762 00:50:50,173 --> 00:50:52,217 -Ginny… -Söyle bana. 763 00:50:52,300 --> 00:50:53,343 Neyi söyleyeyim? 764 00:50:54,969 --> 00:50:56,721 Benimle olmak istemediğini. 765 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 Ne? 766 00:51:01,392 --> 00:51:02,852 Sorun bu, değil mi? 767 00:51:04,729 --> 00:51:06,231 Sevgilim olmak istememen. 768 00:51:10,276 --> 00:51:13,029 Ne olur sevsen beni 769 00:51:13,113 --> 00:51:17,909 Benim seni sevdiğim gibi 770 00:51:17,992 --> 00:51:21,412 Ne olur sevsen beni 771 00:51:21,496 --> 00:51:28,294 Benim seni sevdiğim gibi 772 00:51:33,466 --> 00:51:34,300 Öyle bir şey… 773 00:51:35,218 --> 00:51:38,555 Aslında söyleme, tamam mı? Nereye varacağını biliyorum. 774 00:51:39,639 --> 00:51:41,641 -Ayrılmak istiyorsun. -İstemiyorum. 775 00:51:45,353 --> 00:51:46,437 Sadece sana 776 00:51:47,939 --> 00:51:49,357 engel olmak istemiyorum. 777 00:51:50,567 --> 00:51:51,442 Yapma. 778 00:51:52,068 --> 00:51:56,322 Bunu benim için yapıyormuş gibi davranma çünkü ben bunu istemiyorum. 779 00:51:56,406 --> 00:51:58,449 Bunu istemiyorum. Seni istiyorum. 780 00:52:01,494 --> 00:52:02,328 Haklısın. 781 00:52:08,042 --> 00:52:10,962 Sorun sende değil, bende. Üzgünüm. 782 00:52:12,547 --> 00:52:13,548 Seni seviyorum. 783 00:52:14,549 --> 00:52:16,634 Artık buna inanmıyorum. 784 00:52:18,303 --> 00:52:21,723 Çünkü beni hep seveceğini söylemiştin, şimdi gidiyor musun? 785 00:52:24,642 --> 00:52:25,643 Hâlâ buradayım. 786 00:52:27,937 --> 00:52:29,731 -Ben hep senin yanında… -Hayır! 787 00:52:30,231 --> 00:52:32,150 Hayır, resmen beni bırakıyorsun. 788 00:52:34,110 --> 00:52:38,198 Marcus. Marcus, sana her şeyi söyledim. Beni tanıyorsun… 789 00:52:38,281 --> 00:52:39,365 Biliyorum. 790 00:52:41,075 --> 00:52:42,493 O zaman… 791 00:52:45,330 --> 00:52:46,915 Tamam. Bu sen değilsin. 792 00:52:46,998 --> 00:52:50,501 Bu sen değilsin. Çünkü sen bunu bana yapmazdın. 793 00:52:51,753 --> 00:52:54,339 Değil mi? Çünkü ben senin Ginny'nim ve… 794 00:53:02,889 --> 00:53:04,224 Ben senin Ginny'nim. 795 00:53:04,933 --> 00:53:07,393 Değil mi? Sen de benim Marcus'umsun. 796 00:53:07,477 --> 00:53:10,355 Sen beni böyle kırmazsın, değil mi? 797 00:53:14,275 --> 00:53:15,777 Artık kırmak istemiyorum. 798 00:53:17,237 --> 00:53:18,071 Ne? 799 00:53:22,450 --> 00:53:25,828 Bu lanet olası koridorda ne oluyor? Ben… 800 00:53:28,873 --> 00:53:29,707 Beni hep 801 00:53:30,375 --> 00:53:31,793 seveceğini söylemiştin. 802 00:53:33,086 --> 00:53:36,130 Değil mi? Beni bugün, yarın, daima seveceğini. 803 00:53:36,214 --> 00:53:38,299 Bana değer verdiğini söylemiştin. 804 00:53:38,383 --> 00:53:39,217 Evet. 805 00:53:39,300 --> 00:53:41,427 Sen söyledin, bunları sen söyledin! 806 00:53:45,265 --> 00:53:47,976 -Doğruydu. -O zaman ne değişti? 807 00:53:49,018 --> 00:53:50,979 Ne değişti? Hatamı söyle de… 808 00:53:52,563 --> 00:53:54,649 -Lütfen, söyle. -Tanrım, hiçbir şey. 809 00:53:56,317 --> 00:53:57,652 Sen bir şey yapmadın. 810 00:53:57,735 --> 00:53:59,570 Sorun bende, yemin ederim. 811 00:53:59,654 --> 00:54:00,530 Yemin mi? 812 00:54:02,323 --> 00:54:03,950 Yemin mi ediyorsun Marcus? 813 00:54:05,660 --> 00:54:07,453 Yeminlerden nefret ederim 814 00:54:07,537 --> 00:54:12,166 çünkü bugüne kadar bana yemin eden herkes yeminini bozdu 815 00:54:12,250 --> 00:54:13,626 çünkü hepsi yalancı. 816 00:54:14,919 --> 00:54:17,547 Senin bana yalan söylememen gerekiyordu. 817 00:54:19,299 --> 00:54:20,967 Beni kırmak umurunda mı ki? 818 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 -Tabii ki umurumda. Sadece… -Ne? 819 00:54:30,685 --> 00:54:31,686 Şu anda bende… 820 00:54:34,230 --> 00:54:36,065 …başka birinin acısına yer yok. 821 00:54:39,319 --> 00:54:40,862 Yaptığının farkında mısın? 822 00:54:41,988 --> 00:54:43,197 Diyorsun ki… 823 00:54:44,073 --> 00:54:48,828 Bana bir daha hiç sarılmamaya, beni öpmemeye razı olduğunu söylüyorsun. 824 00:54:48,911 --> 00:54:50,705 Öylece bitti mi? Öylece… 825 00:54:55,001 --> 00:54:55,835 Evet. 826 00:55:01,466 --> 00:55:02,800 Buna pişman olacaksın. 827 00:55:05,136 --> 00:55:07,138 Kendinde olmadığını anlayacaksın. 828 00:55:09,891 --> 00:55:13,603 Ama çok geç olacak çünkü sen bizi ayırıyorsun. 829 00:55:15,104 --> 00:55:17,440 Ayrılırsak her şey biter ve… 830 00:55:27,075 --> 00:55:29,786 Lütfen. Lütfen bunu yapma Marcus. Lütfen. 831 00:55:30,495 --> 00:55:31,621 Lütfen bunu yapma. 832 00:55:59,065 --> 00:55:59,899 Sizi seviyorum. 833 00:56:10,368 --> 00:56:11,202 Teşekkürler. 834 00:56:15,623 --> 00:56:17,917 Aman tanrım! Bu inanılmazdı! 835 00:56:18,000 --> 00:56:19,460 Bracia, aman tanrım! 836 00:56:20,128 --> 00:56:23,089 Tanrım, Bryon bir an bile gözünü senden ayıramadı! 837 00:56:23,172 --> 00:56:25,049 -Sahi mi? -Evet, yemin ederim. 838 00:56:25,133 --> 00:56:26,843 Bracia, bu inanılmazdı. 839 00:56:27,510 --> 00:56:30,263 -Çok güzel değil miydi? -Max, sen artık git. 840 00:56:30,346 --> 00:56:32,306 -Tamam. -Kesinlikle. 841 00:56:32,390 --> 00:56:33,433 Harikaydın! 842 00:56:34,308 --> 00:56:37,353 Benimle bir kahve falan içmek ister misin? 843 00:56:38,104 --> 00:56:41,566 Evet. Evet, çok isterim. Yani oyuna senin için katıldım. 844 00:56:41,649 --> 00:56:42,483 Ne? 845 00:56:42,984 --> 00:56:45,778 Evet. Arkadaşlarım bunu futbola yeğlememe kızdı. 846 00:56:47,405 --> 00:56:50,158 Bu çok aptalca ve muhtemelen hatırlamıyorsundur 847 00:56:50,867 --> 00:56:52,577 ama kaçış odasına gitmiştik. 848 00:56:53,870 --> 00:56:55,413 -Gerçekten mi? -Evet. 849 00:56:56,289 --> 00:56:58,249 İnanılmazdın Max. 850 00:56:58,749 --> 00:57:00,585 Çıkarmana yardım edeyim mi? 851 00:57:00,668 --> 00:57:01,878 Seni öpebilir miyim? 852 00:57:03,004 --> 00:57:04,046 Tabii ki. 853 00:57:04,130 --> 00:57:05,173 Tamam. 854 00:57:12,054 --> 00:57:14,682 Çok teşekkür ederim. Çok iyiydin. 855 00:57:14,765 --> 00:57:15,725 Teşekkürler. 856 00:57:15,808 --> 00:57:17,560 Baba! 857 00:57:19,520 --> 00:57:20,938 -Max. -Harikaydın. 858 00:57:21,022 --> 00:57:22,023 Tanrım, sen de. 859 00:57:23,483 --> 00:57:24,484 Merhaba! 860 00:57:27,361 --> 00:57:29,363 Harikaydın! 861 00:57:29,447 --> 00:57:31,449 Sadece seni gördüm. 862 00:57:31,532 --> 00:57:32,450 Teşekkürler. 863 00:57:33,034 --> 00:57:34,535 Hadi, gidelim. 864 00:57:37,079 --> 00:57:38,498 Ya sen? Beğendin mi? 865 00:57:45,671 --> 00:57:46,756 Max. 866 00:57:47,298 --> 00:57:49,425 -Sophie. Merhaba. -Merhaba. 867 00:57:50,426 --> 00:57:51,260 Geldin demek. 868 00:57:52,220 --> 00:57:55,306 Diğer kişileri tanıdığın için. Benim için değil. 869 00:57:55,389 --> 00:57:57,433 Çünkü çok tiyatrocu tanıyorsun. 870 00:57:57,517 --> 00:58:00,645 -Çok tiyatrocu arkadaşın var ve… -Şahaneydin. 871 00:58:01,604 --> 00:58:02,813 Teşekkürler. 872 00:58:04,023 --> 00:58:06,025 Baksana, bir ara kahve içelim mi? 873 00:58:07,235 --> 00:58:11,072 Bence konuşmamız gereken çözülmemiş meselelerimiz var. 874 00:58:24,210 --> 00:58:26,295 Depresyonun yaşadığı odaya dönmek. 875 00:58:28,172 --> 00:58:30,716 Keskin bir acı ve ağır bir uyuşukluk. 876 00:58:34,595 --> 00:58:35,429 Onu seviyorum. 877 00:58:37,265 --> 00:58:38,766 Odada bile onu seviyorum. 878 00:58:48,150 --> 00:58:50,236 Ama sevilmek de çaba istiyor. 879 00:58:53,239 --> 00:58:55,199 Şu anda sevilmeye gücüm yok. 880 00:59:01,414 --> 00:59:02,540 Silah sesi miydi o? 881 01:00:30,294 --> 01:00:32,463 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu