1
00:00:11,512 --> 00:00:13,473
Bazı hisler eski dostlar gibidir.
2
00:00:15,016 --> 00:00:16,559
Depresyon benim için öyle.
3
00:00:17,435 --> 00:00:21,397
İçinde değilken hatırlamıyorum.
Kötü olduğunu hatırlıyorum.
4
00:00:22,690 --> 00:00:26,736
Karanlığı hatırlıyorum
ama onu tekrar hissetmek farklı.
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,699
Bir odanın şeklini hatırlamakla
içine girmek farklı şeyler.
6
00:00:33,618 --> 00:00:34,702
Yine içinde olmak.
7
00:00:36,079 --> 00:00:36,913
Onu hissetmek.
8
00:00:38,831 --> 00:00:40,917
Nöbet başlarda yavaş olabiliyor.
9
00:00:41,584 --> 00:00:44,712
"Burada olmak istemiyorum" diyorsun
ama geçiyor.
10
00:00:45,421 --> 00:00:47,423
Sinek, koku gibi savuşturuyorsun
11
00:00:47,507 --> 00:00:51,427
ama tüm gücüyle çarpıp da
içine tam girdiğinde her şey o oluyor.
12
00:00:51,511 --> 00:00:53,429
Sen o oluyorsun.
13
00:00:54,555 --> 00:00:55,973
Dışarıdan aynısın.
14
00:00:56,057 --> 00:01:00,019
Zorla gülümsüyor, rol yapıyorsun
ama içinde farklı bir dünya var.
15
00:01:01,604 --> 00:01:03,231
Kendinden nefret ediyorsun.
16
00:01:04,315 --> 00:01:08,027
Çok yalnız, inanılmaz yalnız oluyorsun.
17
00:01:08,111 --> 00:01:11,239
Yanında sevdiğin biri olsa da
aslında onunla değilsin.
18
00:01:11,781 --> 00:01:14,408
Başkalarının ne yaşadığını bilmiyoruz.
19
00:01:15,868 --> 00:01:18,496
Birinin kafasında ne olduğunu
asla bilemeyiz.
20
00:01:21,290 --> 00:01:23,543
Herkesin göremediğimiz bir savaşı var.
21
00:01:25,253 --> 00:01:26,921
Hepimizin kör noktaları var.
22
00:01:37,181 --> 00:01:39,267
Kahretsin, saat kaç? Uyuyakalmışım.
23
00:01:42,019 --> 00:01:43,980
Kahretsin. İşe geç kaldım.
24
00:01:44,063 --> 00:01:48,651
Joe yine sert görünüp
hayal kırıklığına uğramış gibi yapacak.
25
00:01:51,654 --> 00:01:53,030
Sonra takılır mıyız?
26
00:01:53,114 --> 00:01:55,324
Olmaz. İngilizce makale yazmam lazım.
27
00:01:57,285 --> 00:01:58,327
Tamam.
28
00:01:58,995 --> 00:02:00,163
-Seni seviyorum.
-Ben de.
29
00:02:06,794 --> 00:02:07,795
Sebep sensin.
30
00:02:09,046 --> 00:02:11,549
Sende bir sorun var, bu da çok yorucu.
31
00:02:11,632 --> 00:02:14,260
Çok boktan, yorucu ve çaresiz.
32
00:02:15,428 --> 00:02:17,930
Bu bir boşluk
ve var olmak çok zor geliyor.
33
00:02:18,014 --> 00:02:19,307
Konuşmak, gülümsemek
34
00:02:19,390 --> 00:02:22,894
ya da var olman gerekmeyen
bir hiçliğe batmak istiyorsun.
35
00:02:25,021 --> 00:02:26,355
Her neyse çok tanıdık.
36
00:02:28,065 --> 00:02:30,401
Bunları daha önce de yaşayıp atlattım.
37
00:02:30,484 --> 00:02:34,864
Atlattığını hatırlıyorsun
ama içinde bulunmak hatırlanmıyor.
38
00:02:38,201 --> 00:02:39,285
Korkutucu olan bu.
39
00:02:47,043 --> 00:02:48,169
Brunch sevmiyorum.
40
00:02:48,961 --> 00:02:51,505
Masa 10'a bakar mısın?
Doluyum. Bekliyorlar.
41
00:02:51,589 --> 00:02:53,174
Ginny nerede?
42
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Sizi sipariş alın diye işe aldım.
43
00:02:56,802 --> 00:02:58,095
Tamam.
44
00:03:09,607 --> 00:03:12,276
-Masa 10 bende.
-Sipariş almak istemiyordun.
45
00:03:13,861 --> 00:03:16,530
-Önden içki alır mısınız?
-Teşekkürler Joe.
46
00:03:16,614 --> 00:03:19,867
Bir sürahi mimosa kokteyli alalım.
Buna ihtiyacımız var.
47
00:03:19,951 --> 00:03:21,202
Spesiyal var mı Joe?
48
00:03:22,203 --> 00:03:24,247
Tabii, ne isterseniz hazırlarım.
49
00:03:24,747 --> 00:03:26,415
Cynthia, sen seçtin mi?
50
00:03:28,251 --> 00:03:29,961
Aslında ben pek aç değilim.
51
00:03:30,670 --> 00:03:32,964
-Şeftalili krep alayım.
-Nefis.
52
00:03:36,968 --> 00:03:37,885
Günaydın.
53
00:03:39,178 --> 00:03:40,263
Buradasın.
54
00:03:40,805 --> 00:03:42,723
Selam Paul. Seni görmek güzel.
55
00:03:43,307 --> 00:03:46,060
-Her şey yolunda mı?
-Evet, her şey harika.
56
00:03:47,353 --> 00:03:50,106
Düğün alışverişine çıkıyorum.
57
00:03:50,189 --> 00:03:52,441
-Ben de geleyim mi?
-Gerek yok.
58
00:03:52,942 --> 00:03:54,819
Austin'i derse götüreceksin.
59
00:03:54,902 --> 00:03:56,904
-Peki.
-Seni yemekten önce alırım.
60
00:04:02,076 --> 00:04:03,077
Soyağacı demek.
61
00:04:04,370 --> 00:04:07,331
-Benim de dalım var mı?
-Sen akrabam değilsin.
62
00:04:07,999 --> 00:04:12,753
Hey, Austin.
Paul baban değil ama annenle evleniyor.
63
00:04:12,837 --> 00:04:16,299
-O da aileden, değil mi?
-Sanırım aileden.
64
00:04:16,382 --> 00:04:20,177
Harika. O zaman bir dalı ona ver.
Şu alttakilerden biri olabilir.
65
00:04:26,892 --> 00:04:28,561
-Ginny nerede?
-Çalışıyor.
66
00:04:29,395 --> 00:04:30,646
Gerçek bir kafede mi?
67
00:04:31,147 --> 00:04:33,441
-Soya sütlü latte.
-Bunu istememiştim.
68
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
Merhaba, kafeye hoş geldiniz.
69
00:04:35,693 --> 00:04:36,986
Sipariş hazır.
70
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
İyi ki işim yok.
71
00:04:38,612 --> 00:04:41,574
Aynen, bu yüzden planım hep
zengin biriyle evlenmek
72
00:04:41,657 --> 00:04:44,577
veya ayaklarımın resimlerini
bir milyona satmaktı.
73
00:04:44,660 --> 00:04:47,330
O küçük ayakların bir milyon eder mi?
74
00:04:47,413 --> 00:04:48,581
Hayır!
75
00:04:48,664 --> 00:04:50,541
Dostum, şuna bakar mısın?
76
00:04:50,624 --> 00:04:51,834
Bir saniye bak.
77
00:04:51,917 --> 00:04:52,960
Üstündeki ne?
78
00:04:53,044 --> 00:04:57,006
Ne? Beğendin mi?
İkinci el mağazasından. Çirkin ama şirin.
79
00:04:57,089 --> 00:05:00,217
-Çirkin kısmı doğru.
-Kahretsin.
80
00:05:00,301 --> 00:05:03,929
Çirkinlik demişken
Sophie, Wellington'a bilet aldı.
81
00:05:04,013 --> 00:05:07,516
Beni kimsenin evlenmeyeceği
çirkin kötü cadı olarak görecek.
82
00:05:07,600 --> 00:05:08,434
Yaşasın.
83
00:05:08,934 --> 00:05:10,227
Kim mesaj atıyor?
84
00:05:10,895 --> 00:05:13,105
Muhtemelen Press gıcıklık yapıyordur.
85
00:05:13,189 --> 00:05:15,149
-Ne diyor ki?
-Bilmem. Hiçbir şey.
86
00:05:15,733 --> 00:05:17,234
Yatmak mı istiyor?
87
00:05:19,278 --> 00:05:20,529
Dünyada olmaz.
88
00:05:20,613 --> 00:05:23,032
Press'le yatan biri kendini sevmiyordur.
89
00:05:23,115 --> 00:05:24,116
Kesinlikle.
90
00:05:24,992 --> 00:05:27,620
Yarın Jordan'la
üçüncü yılımızı kutlayacağız.
91
00:05:28,162 --> 00:05:30,247
-Küçük aptal Jordan.
-Aynen.
92
00:05:30,331 --> 00:05:31,832
Seni nereye götürecek?
93
00:05:31,916 --> 00:05:36,879
Yani Jordan'dan bahsediyoruz.
Ya Blue Farm ya da Costco'dur.
94
00:05:36,962 --> 00:05:38,631
Costco'yu kim sevmez ki?
95
00:05:38,714 --> 00:05:40,758
Öldüğümde küllerimi oraya serpin.
96
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
-Ben yaparım.
-Sağ ol.
97
00:05:42,176 --> 00:05:44,845
Tamam ama hediye konusunda
çalışması gerek.
98
00:05:44,929 --> 00:05:48,099
-Hediye almayı hiç beceremiyor.
-Radyolu çalar saat.
99
00:05:48,182 --> 00:05:49,892
Tanrım, hayır. Şey güzeldi.
100
00:05:49,975 --> 00:05:54,355
Sevgililer Günü'nde aldığı
o tatlı, küçük seramik sincap.
101
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Hatırladın mı?
102
00:05:55,356 --> 00:05:57,358
-Fındık'ı diyorsun.
-Onu diyorum.
103
00:05:58,275 --> 00:06:02,530
Ne bileyim,
beni hafife alıyor gibi geliyor.
104
00:06:02,613 --> 00:06:05,866
Doğum günümde
bir dizin kartına "Mutlu yıllar" yazıp
105
00:06:05,950 --> 00:06:08,035
arkasına bebeklik resmini koymuştu.
106
00:06:09,161 --> 00:06:10,287
Selam Marcus.
107
00:06:11,580 --> 00:06:12,415
Selam Silver.
108
00:06:12,498 --> 00:06:13,624
Selam.
109
00:06:15,126 --> 00:06:17,420
-Güzel korse.
-Teşekkürler.
110
00:06:17,503 --> 00:06:21,424
Silver, Wellington'ın kostümlerini yapıyor
ve acayip yetenekli.
111
00:06:22,007 --> 00:06:23,342
Çok tatlısın.
112
00:06:24,927 --> 00:06:25,845
Ne yapıyorsunuz?
113
00:06:27,430 --> 00:06:29,682
-Neden?
-Sadece soruyorum.
114
00:06:29,765 --> 00:06:31,684
-Bana kötü davranma.
-Ama zevkli.
115
00:06:32,268 --> 00:06:33,394
Sadece takılıyoruz.
116
00:06:34,353 --> 00:06:37,314
-Vay canına, Chacho.
-Babam yokluğunu fark eder.
117
00:06:38,816 --> 00:06:39,817
Marcus.
118
00:06:42,361 --> 00:06:43,237
Şerefe.
119
00:06:44,405 --> 00:06:45,906
Max, kıyafetine bayıldım.
120
00:06:52,621 --> 00:06:55,040
Yemin ederim, onun derdi ne, bilmiyorum.
121
00:06:57,084 --> 00:06:57,918
Ne?
122
00:06:58,002 --> 00:06:59,170
Yok bir şey.
123
00:07:00,087 --> 00:07:02,840
-"Kıyafetine bayıldım."
-Şu an resmen kızardı.
124
00:07:02,923 --> 00:07:04,967
-Küçük vampir korseli kız.
-Susun!
125
00:07:05,050 --> 00:07:06,969
-Hoşuna gitti.
-Tanrım.
126
00:07:07,928 --> 00:07:10,764
Marcus için gerçekten endişeliyim.
127
00:07:11,474 --> 00:07:13,559
-Geçen gün odasına girdim…
-Ne için?
128
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
-Casusluk.
-Güzel.
129
00:07:15,352 --> 00:07:18,606
Resim defterini buldum,
çok iç karartıcıydı.
130
00:07:18,689 --> 00:07:20,065
Onunla konuştun mu?
131
00:07:20,149 --> 00:07:21,025
Evet, dedim ki
132
00:07:21,108 --> 00:07:24,904
"Kardeşim, defterini buldum.
Çok iç karartıcı, endişeleniyorum."
133
00:07:24,987 --> 00:07:27,990
"Özel hayatıma saygı duy,
güven önemlidir" dedi.
134
00:07:28,073 --> 00:07:29,450
Öyle sıkıcı şeyler.
135
00:07:31,452 --> 00:07:34,705
Neden Ginny'yle konuşmuyorsun?
Bir şey varsa o bilir.
136
00:07:37,374 --> 00:07:39,710
Zach! Austin!
137
00:07:39,793 --> 00:07:41,462
Austin'in annesi geldi.
138
00:07:47,009 --> 00:07:48,344
Merhaba Zach.
139
00:07:48,427 --> 00:07:50,387
-Merhaba baba.
-Merhaba dostum.
140
00:07:51,722 --> 00:07:53,390
Git eşyalarını al, tamam mı?
141
00:07:54,225 --> 00:07:56,227
Georgia'ya onu alacağımı söyledim.
142
00:07:57,436 --> 00:08:00,231
Abbott'taki evle ilgili
sesli mesajımı aldın mı?
143
00:08:00,314 --> 00:08:02,900
Evet. Evet, mükemmel.
144
00:08:02,983 --> 00:08:05,069
-Çok sağ ol Cynthia.
-Sorun değil.
145
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
Babasına yakın olması iyi olur.
146
00:08:07,279 --> 00:08:09,990
Ev sahibi arkadaşım.
Tutman tek lafıma bakar.
147
00:08:12,576 --> 00:08:13,410
Görüşürüz.
148
00:08:13,494 --> 00:08:15,871
-Hoşça kal.
-Güle güle. Görüşürüz.
149
00:08:15,955 --> 00:08:18,958
Hey. Austin'le eğlendin mi?
150
00:08:19,041 --> 00:08:22,753
-Dışarıda saklambaç oynadık.
-Ocak ayında New England'da mı?
151
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
Çık, oyuncaklarını topla. Hemen geliyorum.
152
00:08:40,020 --> 00:08:42,147
Merhaba aşkım. Benim.
153
00:08:43,482 --> 00:08:46,569
Zach'in yeni bir arkadaşı var
ve çok mutlu görünüyor.
154
00:08:47,736 --> 00:08:49,572
Soğukta oynamayı seviyorlar.
155
00:08:49,655 --> 00:08:51,574
Ona yeni bir şapka almam lazım.
156
00:08:52,324 --> 00:08:54,201
Pumalı olanı okulda kaybetti.
157
00:08:56,412 --> 00:08:59,456
Biliyor musun,
hep uyanıverirsin diye bekliyorum.
158
00:09:00,708 --> 00:09:02,793
"Güzelim, pişir de yiyelim" demeni.
159
00:09:07,131 --> 00:09:08,132
Bu haksızlık.
160
00:09:11,802 --> 00:09:13,554
Seninle yaşlanmak istiyordum.
161
00:09:16,765 --> 00:09:19,727
Çünkü ak saçlarınla
çok tatlı olacağını düşünürdüm.
162
00:09:20,436 --> 00:09:21,520
Ufak kırışıklarla.
163
00:09:23,397 --> 00:09:24,732
Bunu görmek istiyorum.
164
00:09:25,566 --> 00:09:29,028
Çok kibar olmaktan kırışmanı.
165
00:09:30,237 --> 00:09:32,698
Benim sevgili, iyi kalpli Tom'um.
166
00:09:36,535 --> 00:09:38,871
Hiç kibar olmayan erkeklerle çıktım.
167
00:09:40,039 --> 00:09:41,040
Üniversitede.
168
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
Babam da pislikti.
169
00:09:46,128 --> 00:09:47,212
Ama sen değilsin.
170
00:09:55,179 --> 00:09:56,305
Benim Tom'um değil.
171
00:10:00,100 --> 00:10:01,101
Üzgünüm.
172
00:10:01,727 --> 00:10:03,562
Çok üzgünüm Tom.
173
00:10:41,225 --> 00:10:43,727
-Kasayı kapattım Joe.
-Güzel.
174
00:10:43,811 --> 00:10:46,355
-Evet. Seni arabana kadar geçireyim.
-Evet.
175
00:10:46,855 --> 00:10:50,067
Burası Wellsbury,
tek tehlike kırmızıda geçmek.
176
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Gerek yok.
177
00:10:51,694 --> 00:10:52,528
İyi geceler.
178
00:11:07,126 --> 00:11:10,087
Tamam. Padma, hadi ama, ben iyiyim.
179
00:11:10,170 --> 00:11:11,505
-Değilsin.
-İyiyim.
180
00:11:12,965 --> 00:11:13,966
Dışarıdaydı.
181
00:11:14,049 --> 00:11:16,218
-Kaykayından düştü.
-Ginny burada mı?
182
00:11:16,301 --> 00:11:18,011
Hayır, çıkalı çok oldu.
183
00:11:18,095 --> 00:11:19,722
-Sen sarhoş musun?
-Hayır.
184
00:11:19,805 --> 00:11:20,639
-Marcus…
-Bak.
185
00:11:20,723 --> 00:11:21,974
Marcus.
186
00:11:22,057 --> 00:11:23,434
Pekâlâ.
187
00:11:25,728 --> 00:11:27,646
Kahve koyar mısın? Otursana.
188
00:11:28,147 --> 00:11:28,981
Tam arkanda.
189
00:11:40,659 --> 00:11:42,453
-İç.
-Hayır, istemem.
190
00:11:43,120 --> 00:11:44,121
Anneni ararım.
191
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
Tekrar.
192
00:12:01,305 --> 00:12:05,142
-Marcus, pazar günü neden sarhoşsun?
-Çünkü pazarlar iç karartıcı.
193
00:12:05,225 --> 00:12:07,019
Pazar endişesi yaşıyor.
194
00:12:11,064 --> 00:12:14,610
-Daha gerçek hayata bile atılmadan.
-Bana çok gerçek geliyor.
195
00:12:17,279 --> 00:12:20,324
Evet, dinle, lise zor olabilir dostum
196
00:12:20,407 --> 00:12:22,618
ama elbet bitecek.
197
00:12:24,703 --> 00:12:28,332
-Lisede zorlandığını hayal edebiliyorum.
-Ne?
198
00:12:28,415 --> 00:12:32,252
Hayır, yani hayatta
zamanla kendini bulduğunu anlıyorum.
199
00:12:32,336 --> 00:12:34,046
Hayır, lisedeyken havalıydım.
200
00:12:34,588 --> 00:12:38,175
Aynı Fresh Prince gibiydim.
201
00:12:39,551 --> 00:12:42,805
Nick at Nite'la büyümediğin belli.
Eve nasıl gideceksin?
202
00:12:43,430 --> 00:12:44,681
Ben götürürüm.
203
00:12:45,307 --> 00:12:48,227
Marcus, neden alkol içtin, söyler misin?
204
00:12:48,310 --> 00:12:49,812
Su kaynakları sınırlı.
205
00:12:51,522 --> 00:12:52,523
Onu eve götür.
206
00:12:53,899 --> 00:12:55,025
Ne oldu? Tamam.
207
00:12:55,609 --> 00:12:56,443
Tamam.
208
00:13:00,614 --> 00:13:01,990
Liseyi hiç özlemiyorum.
209
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
Pekâlâ, Georgia'ya yaz geziniz nasıldı?
210
00:13:09,581 --> 00:13:10,833
Bilmem. Sıcak.
211
00:13:11,500 --> 00:13:15,045
Tamam, tarih sınavının cevapları mı lazım
yoksa kimyanın mı?
212
00:13:15,128 --> 00:13:16,255
Eline nasıl geçti?
213
00:13:16,338 --> 00:13:18,006
Ne demek o?
214
00:13:18,090 --> 00:13:21,301
Herkes boş derslerinin çoğunu
ana ofiste geçiren
215
00:13:21,385 --> 00:13:25,639
ve bazen fotokopileri dizmesi istenen
sessiz nöbetçi öğrenciye güvenir.
216
00:13:26,723 --> 00:13:27,975
Bir şey ister misin?
217
00:13:28,475 --> 00:13:32,104
Derste hep yardım ediyorum
çünkü pek fazla arkadaşım yok.
218
00:13:34,022 --> 00:13:37,776
Çok kötüsün ve sanırım kimse bilmiyor.
219
00:13:39,403 --> 00:13:40,863
Ray-Ban'ine ne oldu?
220
00:13:40,946 --> 00:13:41,947
Kaybettim.
221
00:13:42,906 --> 00:13:44,074
Çekil ucube.
222
00:13:48,203 --> 00:13:49,037
Ne haber?
223
00:13:49,121 --> 00:13:51,039
Bu yıl da geçen yıl gibi olacak.
224
00:13:52,374 --> 00:13:53,542
Aynen öyle.
225
00:13:53,625 --> 00:13:56,712
Joe, cidden, yapma dostum. Seni mahveder.
226
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Boş ver gitsin.
227
00:13:58,714 --> 00:14:00,382
Boş vermeyi pek beceremem.
228
00:14:03,302 --> 00:14:04,136
Joe.
229
00:14:11,101 --> 00:14:11,935
Merhaba.
230
00:14:19,693 --> 00:14:21,194
Buna pişman olacaksın.
231
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Evet, bu konuda hemfikiriz.
232
00:14:43,759 --> 00:14:44,760
Kahretsin.
233
00:14:45,469 --> 00:14:47,679
Mutfakta ışık yanıyor. Yatmamışlar.
234
00:14:47,763 --> 00:14:49,765
Sarhoş olduğum ne kadar belli?
235
00:14:51,975 --> 00:14:54,102
-Çok.
-Tanrım. Kahretsin.
236
00:14:54,186 --> 00:14:56,355
Tamam.
237
00:14:58,440 --> 00:15:00,859
"Max, yardım.
238
00:15:00,943 --> 00:15:03,487
Araba yolundayım."
239
00:15:13,080 --> 00:15:14,498
Hey, Padma, üzgünüm.
240
00:15:14,581 --> 00:15:16,458
Sorun değil. Evim uzakta değil.
241
00:15:16,541 --> 00:15:17,542
Hayır, yani…
242
00:15:21,672 --> 00:15:22,673
Üzgünüm.
243
00:15:25,342 --> 00:15:26,176
Her şey için.
244
00:15:27,302 --> 00:15:28,220
Bizimle ilgili.
245
00:15:31,014 --> 00:15:31,848
Sorun değil.
246
00:15:32,349 --> 00:15:33,183
Hayır.
247
00:15:37,521 --> 00:15:39,898
Seni kırmak istemezdim.
248
00:15:43,860 --> 00:15:46,029
Ciddi ilişki istemediğini söyledin.
249
00:15:47,864 --> 00:15:48,865
Sorun ben miydim?
250
00:15:52,828 --> 00:15:54,371
Yani uzun süre beraberdik.
251
00:15:55,580 --> 00:15:57,416
Aptal gibi hissettim, sanki…
252
00:15:57,499 --> 00:16:01,086
Sanki beni
seks için falan kullanıyormuşsun gibi.
253
00:16:01,586 --> 00:16:02,879
Hiç seks yapmadık.
254
00:16:02,963 --> 00:16:04,548
Tamam, cidden mi?
255
00:16:05,382 --> 00:16:08,135
-Takıldık. Başka şeyler yaptık.
-Biliyorum.
256
00:16:16,685 --> 00:16:17,519
Ben
257
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
seni kullanmadım.
258
00:16:21,481 --> 00:16:22,733
Senden çok hoşlandım.
259
00:16:25,485 --> 00:16:28,030
Verecek cevabım yok. Üzgünüm.
260
00:16:32,367 --> 00:16:33,201
Evet.
261
00:16:38,874 --> 00:16:39,958
Beni çok kırdın.
262
00:16:46,882 --> 00:16:48,050
Herkesi kırıyorum.
263
00:16:50,469 --> 00:16:51,470
Bu da ne demek?
264
00:16:52,387 --> 00:16:53,221
Bilmiyorum.
265
00:16:54,389 --> 00:16:58,435
Ben bu işte çok kötüyüm.
266
00:17:05,067 --> 00:17:06,109
Felaketim.
267
00:17:10,655 --> 00:17:12,074
Kimseyle olmamalıyım.
268
00:17:14,117 --> 00:17:15,327
Neden bahsediyorsun?
269
00:17:17,204 --> 00:17:18,038
Ginny mi?
270
00:17:21,541 --> 00:17:23,710
Merhaba Max. Sarhoşum.
271
00:17:23,794 --> 00:17:25,212
Evet, tahmin ettim.
272
00:17:26,129 --> 00:17:28,799
"Max, yarfım. Araba yokundayım."
273
00:17:30,217 --> 00:17:31,218
-Hadi.
-Tamam.
274
00:17:31,301 --> 00:17:34,221
Evet. Çık bakalım. Ben… Sorun yok.
275
00:17:34,763 --> 00:17:35,764
Sağ ol Padma.
276
00:17:38,016 --> 00:17:39,226
-İyiyim.
-Tamam mı?
277
00:17:39,309 --> 00:17:40,977
-Sessiz olacağız.
-Sessiz mi?
278
00:17:41,061 --> 00:17:42,813
-Girerken.
-Annemler evde.
279
00:17:42,896 --> 00:17:44,189
-Aynen öyle.
-Evet.
280
00:17:58,537 --> 00:17:59,788
Annen ne zaman gelir?
281
00:18:00,413 --> 00:18:01,414
Geç saatte.
282
00:18:08,130 --> 00:18:11,591
Odan çok küçükmüş.
283
00:18:13,802 --> 00:18:17,305
Hayır, değil. Tuhaf bir düşürme tarzı ama.
284
00:18:27,315 --> 00:18:30,318
-Üstünü çıkardın.
-Hayır, çıkarmadım.
285
00:18:30,402 --> 00:18:32,988
Beni öpmeyecek misin? Öyle hemen…
286
00:18:38,034 --> 00:18:41,788
Bir insan olarak her şeyinle
senden gerçekten nefret ediyorum.
287
00:19:46,186 --> 00:19:49,314
Koltuk altıma
lazer epilasyon yaptıracağım sanırım.
288
00:19:49,940 --> 00:19:52,734
Evet, pahalı ama bence buna değer.
289
00:19:53,235 --> 00:19:55,320
Artık tıraş etmem gerekmez. Sen ne…
290
00:19:55,403 --> 00:19:57,906
Deminden beri Silver'ı mı gözetliyorsun?
291
00:19:59,908 --> 00:20:00,742
Hayır.
292
00:20:01,326 --> 00:20:05,205
Ginny'nin bizim üstün grubumuzla
burada oturmak varken
293
00:20:05,288 --> 00:20:07,832
Marcus'la kırmızıda oturması sinir bozucu.
294
00:20:07,916 --> 00:20:10,669
Bilmiyorum. Silver'ı gözetliyor gibisin.
295
00:20:10,752 --> 00:20:11,586
-Evet.
-Sus.
296
00:20:11,670 --> 00:20:13,255
Mutlu görünüyorlar.
297
00:20:16,758 --> 00:20:18,426
Bu seni öldürüyor mu?
298
00:20:18,510 --> 00:20:21,137
Hayır, ben kötü değilim.
Mutlu olsun isterim.
299
00:20:21,680 --> 00:20:24,557
Evet. Hunter, biriyle çıkman falan lazım.
300
00:20:25,684 --> 00:20:27,185
Hoşlandığım biri yok.
301
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
Peki ya Padma?
302
00:20:29,437 --> 00:20:31,690
Bu olabilir ve çok hoşuma gitti.
303
00:20:31,773 --> 00:20:34,067
Tamam, aşk hayatımı kurcalamasak?
304
00:20:34,567 --> 00:20:36,569
Tamam, hadi Ginny Gin Gin'i alıp
305
00:20:36,653 --> 00:20:38,947
Müfredat 2 İngilizcesi'ne gidelim.
306
00:20:41,283 --> 00:20:42,200
Müfredat 2 mi?
307
00:20:42,284 --> 00:20:47,163
Evet, eminim programına ancak
aptal çocuk İngilizcesini sıkıştırabilir.
308
00:20:48,498 --> 00:20:50,417
Tamam, benim kimya dersim var.
309
00:20:54,129 --> 00:20:55,171
Kargaşa ister misin?
310
00:20:58,008 --> 00:20:59,301
Her zaman.
311
00:21:01,261 --> 00:21:02,387
Evet baba.
312
00:21:02,470 --> 00:21:04,514
WELLSBURY KÜLTÜRÜ
WELLSBURY TOPLUMU
313
00:21:04,597 --> 00:21:08,685
Evlilik sözleşmesi yapmayı kabul etti
ama mesele para değil, tamam mı?
314
00:21:09,811 --> 00:21:10,937
Duymak istemiyorum.
315
00:21:12,647 --> 00:21:16,776
Baba, bak, Georgia konusunda
geri adım atmalısınız, tamam mı?
316
00:21:16,860 --> 00:21:20,155
Onunla evleniyorum.
Bunu ciddiye alın, tamam mı?
317
00:21:21,072 --> 00:21:22,574
Hayır, anneme verme.
318
00:21:22,657 --> 00:21:23,783
Hayır, anneme…
319
00:21:23,867 --> 00:21:25,910
Merhaba anne. Evet. Merhaba.
320
00:21:25,994 --> 00:21:27,162
Ben de babama
321
00:21:27,245 --> 00:21:29,706
düğün için Georgia'yı ararsan
322
00:21:29,789 --> 00:21:33,168
çok sevineceğimi söylüyordum.
323
00:21:34,419 --> 00:21:37,047
Ne bileyim,
düğün pastası almaya götür ya da…
324
00:21:37,130 --> 00:21:38,715
Hayır, ona Mount'u anlat.
325
00:21:38,798 --> 00:21:40,550
Mount için çok heyecanlı.
326
00:21:43,094 --> 00:21:46,973
Anne, ben senin büyük oğlunum
ve bir kez evlenmeyi planlıyorum,
327
00:21:47,057 --> 00:21:48,141
bunu kabullen.
328
00:21:48,224 --> 00:21:49,392
Evet, gir.
329
00:21:49,476 --> 00:21:52,187
Bak, kapatmam gerek.
Seni seviyorum. Hoşça kal.
330
00:21:54,606 --> 00:21:58,318
Akşam okul yönetim kurulu toplantısında
bütçeni önereceğiz
331
00:21:58,401 --> 00:22:00,195
ve söyleyeyim, iyi gitmeyecek.
332
00:22:00,278 --> 00:22:04,908
Diğer girişimler için kesinti yapıyoruz.
Wellsbury ebeveynleri üstüne gelecek.
333
00:22:04,991 --> 00:22:06,368
Buna hazırlıklı ol.
334
00:22:08,036 --> 00:22:10,455
Selam. Mahşer gününe vaktinde geldin.
335
00:22:11,456 --> 00:22:13,124
Kulağa pek hoş gelmiyor.
336
00:22:13,208 --> 00:22:18,338
Değil. Ama Wellsbury için en iyisi.
Herkesi mutlu edemeyiz.
337
00:22:18,421 --> 00:22:22,592
Alternatif bir gelir akışı olmadıkça
okullara daha çok para veremeyiz.
338
00:22:22,675 --> 00:22:24,094
İlla darbe alan olacak.
339
00:22:24,177 --> 00:22:25,512
Herkes darbe alıyor.
340
00:22:25,595 --> 00:22:28,056
Ekonomi berbat oldu, dünya yanıyor.
341
00:22:28,139 --> 00:22:31,101
Küçük işletmeler zorlanıyor.
Para kimseye yetmiyor.
342
00:22:32,185 --> 00:22:34,646
Çok yardımcı oldun Nick. Teşekkür ederim.
343
00:22:47,909 --> 00:22:49,327
Bu çok güzel.
344
00:22:49,911 --> 00:22:51,204
İyi ki seni bulmuşum.
345
00:22:51,287 --> 00:22:53,456
Epey uzun sürdü.
346
00:22:54,457 --> 00:22:56,668
Sanırım o gezilere çıkman lazımdı.
347
00:23:00,797 --> 00:23:02,132
Bir şey sorayım mı?
348
00:23:02,215 --> 00:23:03,758
Evet, tabii.
349
00:23:07,846 --> 00:23:13,685
Georgia'yla sen en son birlikte olalı…
350
00:23:15,770 --> 00:23:17,188
…ne kadar oldu?
351
00:23:19,190 --> 00:23:20,400
Çok olmadı.
352
00:23:24,279 --> 00:23:25,155
Evet.
353
00:23:25,238 --> 00:23:28,783
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
354
00:23:28,867 --> 00:23:31,953
O çok olmayan sürede çok şey değişebilir.
Değişti de.
355
00:23:33,037 --> 00:23:36,166
Dinle, bu işin sonu hüsran mı olacak?
356
00:23:36,249 --> 00:23:37,083
Hayır.
357
00:23:37,584 --> 00:23:41,129
Bak, uzun bir geçmişimiz var
ama Georgia, Ginny'nin annesi.
358
00:23:41,212 --> 00:23:42,839
O hep hayatımda olacak.
359
00:23:43,423 --> 00:23:45,341
Başkasına yer kalır mı?
360
00:23:45,425 --> 00:23:48,219
Lafı ağzımdan aldın.
Aslında biriyle tanıştım.
361
00:23:50,263 --> 00:23:51,306
Sahi mi? Tamam.
362
00:23:51,389 --> 00:23:53,808
-Evet.
-Çok mu harika biri?
363
00:23:53,892 --> 00:23:55,101
Kesinlikle.
364
00:23:55,185 --> 00:23:57,353
Herhâlde batırmak istemezsin.
365
00:23:57,437 --> 00:23:59,898
Hey, bak Simone.
366
00:24:01,232 --> 00:24:03,151
Bu güzel, tamam mı?
367
00:24:04,319 --> 00:24:05,612
Senden hoşlanıyorum.
368
00:24:06,446 --> 00:24:07,906
Senden çok hoşlanıyorum.
369
00:24:09,574 --> 00:24:11,659
Bu işin sonu hüsranla bitmeyecek.
370
00:24:25,757 --> 00:24:26,591
Tamam.
371
00:24:31,638 --> 00:24:33,640
Cehennemi gördüm.
372
00:24:34,140 --> 00:24:36,142
O da bu odada seninle olmak.
373
00:24:37,018 --> 00:24:38,603
Peki.
374
00:24:39,270 --> 00:24:42,482
Oyundaki repliklerimden biri.
Bu beni ürkütüyor.
375
00:24:42,982 --> 00:24:46,236
Çünkü herkes beni
gerçek bir cadı kılığında görecek.
376
00:24:47,070 --> 00:24:48,863
Oyunculuğun amacı bu değil mi?
377
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Annem dedi ki bir saate köfte yiyecekmişiz
ve inmeliymişsin.
378
00:24:57,664 --> 00:24:58,665
Tamam.
379
00:25:04,087 --> 00:25:05,296
Anladım, köfte.
380
00:25:08,925 --> 00:25:09,926
Arkadaşın Silver…
381
00:25:12,262 --> 00:25:13,096
Yalnız mı?
382
00:25:14,806 --> 00:25:16,808
-Hoşlanıyorsun.
-Kapa çeneni.
383
00:25:17,392 --> 00:25:18,393
Hoşlanmıyorum.
384
00:25:21,688 --> 00:25:25,692
Onu çekici buluyor muyum?
Evet, çok çekici bir kadın.
385
00:25:26,901 --> 00:25:29,445
Onunla takılmayı seviyorum. Etkilendim.
386
00:25:30,572 --> 00:25:32,824
-Ondan hoşlanıyorsun.
-Tanrım, boş ver.
387
00:25:32,907 --> 00:25:33,908
Hey.
388
00:25:35,076 --> 00:25:35,952
Sorun ne?
389
00:25:38,871 --> 00:25:40,540
Tekrar kırılmak istemiyorum.
390
00:25:40,623 --> 00:25:42,959
Hayır. Sen böyle değilsin.
391
00:25:44,377 --> 00:25:47,547
-Ne demek o?
-Duygusal olarak cesursun.
392
00:25:49,048 --> 00:25:50,300
Dürüstsün de.
393
00:25:51,134 --> 00:25:54,429
Kızdıysan biliriz.
Birinden hoşlanırsan o bunu bilir.
394
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
Sen böylesin.
395
00:25:57,515 --> 00:26:00,977
En iyi ve en kötü özelliğin bu.
Sophie seni değiştirmesin.
396
00:26:02,520 --> 00:26:04,731
Ben sanki…
397
00:26:06,649 --> 00:26:09,235
Cazibemi kaybetmiş gibiyim.
Gidiverdi sanki.
398
00:26:09,319 --> 00:26:11,904
Cazibeni kaybedemezsin. Doğuştan var.
399
00:26:13,072 --> 00:26:17,660
Ne o? Ginny'yle çıkmaya başlayınca
birden aşk uzmanı mı oldun?
400
00:26:18,578 --> 00:26:19,412
Sanmam.
401
00:26:20,913 --> 00:26:21,914
Bu da ne demek?
402
00:26:22,999 --> 00:26:24,000
Bence…
403
00:26:26,544 --> 00:26:28,087
Aşk her zaman iyi değil.
404
00:26:31,257 --> 00:26:32,091
Hadi be.
405
00:26:33,885 --> 00:26:35,845
Birini istiyor muyum, bilmiyorum.
406
00:26:37,430 --> 00:26:38,431
Bazen bu
407
00:26:39,932 --> 00:26:41,851
iyi bir fikir gibi gelmiyor.
408
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Hadi be.
409
00:26:44,395 --> 00:26:45,480
Sorun Ginny değil.
410
00:26:47,106 --> 00:26:48,232
Ginny'yi seviyorum.
411
00:26:49,734 --> 00:26:51,486
Beni mutlu eden tek şey o.
412
00:26:54,781 --> 00:26:55,782
Sorun da bu.
413
00:26:57,617 --> 00:27:00,078
Mutluluğun tek bir kişiye bağlı olmamalı.
414
00:27:00,161 --> 00:27:01,162
Bu haksızlık.
415
00:27:02,955 --> 00:27:06,167
Maxine, gel de köfte için sofrayı hazırla!
416
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
O yalnız.
417
00:27:15,134 --> 00:27:15,968
Silver.
418
00:27:21,599 --> 00:27:23,226
-Merhaba Ginny.
-Merhaba.
419
00:27:25,019 --> 00:27:26,270
Çok tatlısınız.
420
00:27:26,354 --> 00:27:27,355
Teşekkürler.
421
00:27:28,189 --> 00:27:30,608
Mesaim bitti ama yıl dönümünüzü kutlarım.
422
00:27:36,406 --> 00:27:37,532
Onun nesi var?
423
00:27:39,909 --> 00:27:40,743
Bilmem.
424
00:27:44,831 --> 00:27:46,082
Sana milkshake aldım.
425
00:27:50,336 --> 00:27:51,337
Diksene.
426
00:27:51,421 --> 00:27:52,255
Seni budala.
427
00:27:52,338 --> 00:27:53,715
Seni sinsi.
428
00:27:57,176 --> 00:28:00,096
Buruşuk yaşlı cadı diye yüzüme söyle.
429
00:28:06,811 --> 00:28:07,895
HERKES GELDİ
430
00:28:17,864 --> 00:28:18,865
Seni budala.
431
00:28:19,365 --> 00:28:20,366
Seni sinsi.
432
00:28:20,992 --> 00:28:23,661
Buruşuk yaşlı cadı diye yüzüme…
433
00:28:35,840 --> 00:28:36,674
Ne oldu?
434
00:28:37,550 --> 00:28:40,344
Kötü karakter olmaktan nefret ediyorum.
435
00:28:40,845 --> 00:28:43,639
Ama bu işte çok iyisin.
436
00:28:44,599 --> 00:28:45,475
Komik.
437
00:28:46,601 --> 00:28:49,937
Herkes bana bakıp gülecek.
438
00:28:50,021 --> 00:28:53,691
Herkese fazla geliyor gibi
hissetmekten bıktım.
439
00:28:54,942 --> 00:28:57,904
Karlar Ülkesi'nde
en sevdiğin karakter neydi?
440
00:28:58,863 --> 00:28:59,906
Olaf.
441
00:28:59,989 --> 00:29:02,658
Peki ya Aladdin'de?
442
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
Cin.
443
00:29:06,037 --> 00:29:09,916
Moana'da da Maui'ydi.
444
00:29:09,999 --> 00:29:13,836
Aslan Kral'da Timon'du.
445
00:29:13,920 --> 00:29:14,754
Neden?
446
00:29:14,837 --> 00:29:16,214
Komikler.
447
00:29:18,090 --> 00:29:19,509
Ne yazık ki hepsi erkek.
448
00:29:19,592 --> 00:29:21,719
Sen öyle sayınca fark ettim.
449
00:29:21,803 --> 00:29:26,015
Sen komiksin. Başrolsün.
450
00:29:26,098 --> 00:29:31,395
Ama dahası, insanları güldürüyorsun.
Hayatta ve sahnede.
451
00:29:31,479 --> 00:29:35,817
Bu çok özel bir yetenek.
Çoğu insan bunu yapamaz.
452
00:29:35,900 --> 00:29:40,154
Her güzel kız Pamuk Prenses olabilir.
453
00:29:40,238 --> 00:29:42,865
Ama kaç kişi Keloğlan olabilir?
454
00:29:43,366 --> 00:29:44,951
Keloğlan'ı seviyorum.
455
00:29:45,451 --> 00:29:48,079
İnsanlara aptal olmaları serbestmiş gibi
456
00:29:48,162 --> 00:29:53,042
hissettirme yeteneğin var.
457
00:29:53,125 --> 00:29:56,254
Bu nadir, özel bir yetenek.
Fazla değil. Tamam mı?
458
00:30:06,389 --> 00:30:08,224
Baba, Marcus için endişeliyim.
459
00:30:12,019 --> 00:30:14,188
Okullara öncelik tanınmalı.
460
00:30:14,272 --> 00:30:17,024
Daha yüksek spor ve branş kulübü bursları,
461
00:30:17,108 --> 00:30:19,986
çevre dostu ulaşım, yeni iPad'ler gerekli.
462
00:30:20,069 --> 00:30:21,070
iPad'ler.
463
00:30:22,113 --> 00:30:26,033
Lütfen herkes bilsin ki Wellsbury zaten
464
00:30:26,117 --> 00:30:28,744
en yüksek eğitim bütçelerinden
birine sahip.
465
00:30:28,828 --> 00:30:31,664
-Gururla.
-Çocuklarımızın geleceği söz konusu.
466
00:30:31,747 --> 00:30:35,793
Newton'ın Sarmaşık Ligi okullarına
girme yüzdesi bizden yüksek.
467
00:30:35,877 --> 00:30:38,004
Ne o, Simone yok mu?
468
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
Çok mu kıskandın?
469
00:30:40,923 --> 00:30:41,924
Bu para…
470
00:30:42,008 --> 00:30:44,552
-Ginny'nin İngilizce öğretmeni.
-Soralım.
471
00:30:45,428 --> 00:30:49,724
Wellsbury okullarının bütçesi artırılsın
diyorsanız ayağa kalkın.
472
00:30:56,063 --> 00:30:57,231
Harika.
473
00:30:58,399 --> 00:31:01,986
Her birinizin fikrini duymak istiyorum,
bu nedenle…
474
00:31:02,069 --> 00:31:05,406
SAT'ye hazırlık ve ileri seviye derslere
önem verilsin.
475
00:31:05,489 --> 00:31:08,451
Sanata ve özel ihtiyaçlara odaklanmalıyız.
476
00:31:08,534 --> 00:31:11,954
Müfredata daha fazla çeşitlilik
entegre etmeye odaklansak?
477
00:31:12,038 --> 00:31:13,456
Haklısın.
478
00:31:15,583 --> 00:31:16,918
Hepiniz haklısınız.
479
00:31:17,585 --> 00:31:21,047
Okullar için
mevcut bütçeden daha fazlası gerekli.
480
00:31:21,130 --> 00:31:24,592
Oğlum Bankler İlkokulu'nda,
kızım Wellsbury Lisesi'nde.
481
00:31:24,675 --> 00:31:28,054
Eğitime çok ama çok önem veriyorum.
482
00:31:29,305 --> 00:31:31,557
Aynı zamanda belediyede çalışıyorum
483
00:31:31,641 --> 00:31:35,061
ve Başkan Randolph'un
kasaba için en iyisini yapmak uğruna
484
00:31:35,144 --> 00:31:37,980
nasıl bıkmadan çalıştığına bizzat şahidim.
485
00:31:39,148 --> 00:31:42,985
Eğitim önemlidir
ama kasabanın geri kalanı da öyle.
486
00:31:44,654 --> 00:31:47,031
Bu kasabayı seviyorum. Gerçekten.
487
00:31:50,993 --> 00:31:52,912
Bir çözüm yolu olmalı.
488
00:31:55,122 --> 00:31:57,500
Evet. Teşekkürler Georgia.
489
00:31:57,583 --> 00:31:58,834
Rica ederim.
490
00:31:59,961 --> 00:32:01,128
Başka bir şey?
491
00:32:03,464 --> 00:32:06,717
Bir de ekonomi berbat ve dünya yanıyor.
492
00:32:07,843 --> 00:32:09,512
Çok ufuk açıcı. Otursan mı?
493
00:32:10,513 --> 00:32:15,309
Bu yüzden belediyede
Küçük İşletme Cumartesisi'ni başlatıyoruz.
494
00:32:15,893 --> 00:32:20,564
Wellsbury yerel işletmelerle dolu.
McDonald's'ımız veya Walmart'ımız yok.
495
00:32:21,065 --> 00:32:23,901
Audrey'nin Butiği ve Blue Farm Kafe var.
496
00:32:23,985 --> 00:32:27,113
Bu nedenle başbayanın yönettiği
497
00:32:27,196 --> 00:32:30,491
ve 50.000 takipçisi olan
belediye Instagram hesabında
498
00:32:30,574 --> 00:32:33,202
her hafta bir küçük işletme paylaşılacak.
499
00:32:33,285 --> 00:32:37,164
Her hafta elde edilen kârın
belli bir yüzdesi okullara gidecek.
500
00:32:37,248 --> 00:32:41,836
Böylece okullar ve kasaba
karşılıklı birbirine para aktarmış olacak.
501
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Wellsbury'de herkes kazanacak.
502
00:32:46,465 --> 00:32:48,426
Bu harika fikir için sağ ol Paul.
503
00:32:49,176 --> 00:32:51,595
İcraatçı bir belediye başkanı! Pekâlâ.
504
00:32:54,473 --> 00:32:56,892
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
505
00:32:56,976 --> 00:32:59,645
Bu toplantı sona erdi.
Bir dahakine görüşürüz.
506
00:33:00,271 --> 00:33:01,647
İyi fikir Paul.
507
00:33:05,401 --> 00:33:08,654
Belki de yine
psikiyatristine gitmesi gerekiyordur.
508
00:33:08,738 --> 00:33:13,117
İlaçlarını değiştirmemiz
gerekir mi diye bir bakmalıyız.
509
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
Hadi.
510
00:33:17,538 --> 00:33:19,874
Bir kendimi tanıtayım.
511
00:33:19,957 --> 00:33:21,125
Evet, göster ona.
512
00:33:23,502 --> 00:33:24,462
Bay Gitten.
513
00:33:24,545 --> 00:33:26,756
-Evet.
-Ben Ginny Miller'ın babasıyım.
514
00:33:29,216 --> 00:33:32,136
Bakın, İleri İngilizce'yi
bıraktığı için üzgünüm.
515
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
Çok akıllı, ödevlerini titizlikle yapıyor
516
00:33:35,806 --> 00:33:37,433
ama elimden bir şey gelmez.
517
00:33:37,933 --> 00:33:39,060
Dersi mi bıraktı?
518
00:33:39,810 --> 00:33:40,644
Çok yazık.
519
00:33:41,145 --> 00:33:42,354
Bu onun kararıydı.
520
00:33:43,856 --> 00:33:45,608
Benim haberim yoktu. Senin?
521
00:33:45,691 --> 00:33:48,027
Yoktu ama iyi olmuş.
522
00:34:06,087 --> 00:34:07,797
-Hey, her şey yolunda mı?
-Ne?
523
00:34:08,464 --> 00:34:09,590
Tatlım?
524
00:34:11,967 --> 00:34:13,719
Bak, benimle konuşabilirsin.
525
00:34:14,553 --> 00:34:15,679
Bir sorun varsa.
526
00:34:22,853 --> 00:34:25,064
Başımın çaresine bakarım, biliyorsun.
527
00:34:31,112 --> 00:34:33,781
Evet, biliyorum.
528
00:34:36,200 --> 00:34:37,034
Şaka herhâlde.
529
00:34:37,118 --> 00:34:39,161
-Mary.
-Buraya dönmen iyi cesaret.
530
00:34:39,245 --> 00:34:41,705
Hey, evimden defolup…
531
00:34:41,789 --> 00:34:43,124
Sakin ol. Hey.
532
00:34:43,707 --> 00:34:45,709
Ona dikkat et, tamam mı? Hey, dur!
533
00:34:45,793 --> 00:34:46,919
Hayır!
534
00:34:47,753 --> 00:34:48,587
Hayır.
535
00:34:48,671 --> 00:34:50,506
Lütfen!
536
00:34:50,589 --> 00:34:52,049
Göze göz.
537
00:34:56,053 --> 00:34:57,471
Georgia, bu kadar yeter.
538
00:35:07,064 --> 00:35:09,733
Mesajlarıma dönmüyorsun. Sorun mu var?
539
00:35:12,069 --> 00:35:13,154
Konuşmalıyız.
540
00:35:13,654 --> 00:35:14,488
Merhaba Joe.
541
00:35:15,030 --> 00:35:18,659
Cynthia, bulduğun daire için başvurdum.
542
00:35:18,742 --> 00:35:21,704
Oğluma yakın olmama
yardım ettiğin için çok sağ ol.
543
00:35:21,787 --> 00:35:23,122
Rica ederim.
544
00:35:28,377 --> 00:35:31,589
-Merhaba G.
-Okul yönetim kurulu toplantısı nasıldı?
545
00:35:31,672 --> 00:35:34,216
Ben gidemedim çünkü gitmek istemedim.
546
00:35:36,427 --> 00:35:37,261
Geçelim mi?
547
00:35:38,762 --> 00:35:40,598
Bu benden. Afiyet olsun.
548
00:35:46,478 --> 00:35:48,480
-Ne?
-O adamdan hoşlanmıyorum.
549
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Tanrım.
550
00:35:57,698 --> 00:36:01,160
Georgia, değil mi?
Hani seni sadece arkadaş olarak gören?
551
00:36:02,036 --> 00:36:03,412
Ona karşı hislerin var.
552
00:36:03,495 --> 00:36:05,497
Hayır. Bu…
553
00:36:07,958 --> 00:36:09,168
Ona yardım lazım.
554
00:36:11,921 --> 00:36:13,881
Mesajlarıma ondan mı dönmüyorsun?
555
00:36:13,964 --> 00:36:15,299
Sorun yok Joe.
556
00:36:15,382 --> 00:36:18,886
Benimle olmamalısın
ama onunla da olmamalısın.
557
00:36:19,511 --> 00:36:20,346
Nasıl yani?
558
00:36:20,846 --> 00:36:22,014
Ben eve gidiyorum.
559
00:36:22,097 --> 00:36:24,225
Cynthia…
560
00:36:24,308 --> 00:36:26,936
Başkasıyla evlendiği için yat kalk dua et.
561
00:36:27,019 --> 00:36:30,522
Sen onun gibi değilsin Joe.
Sen tatlı bir adamsın.
562
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
İçinde hiç kötü niyet yok.
563
00:36:33,859 --> 00:36:35,486
Tanrım, seni çiğ çiğ yerdi.
564
00:36:37,655 --> 00:36:38,656
Görüşürüz Joe.
565
00:36:47,957 --> 00:36:49,625
Gayet standart bir kontrol.
566
00:36:50,125 --> 00:36:51,168
Hadi.
567
00:36:51,252 --> 00:36:53,671
Yanlış bir şey yapmadıysan endişelenme.
568
00:36:53,754 --> 00:36:54,630
Bu saçmalık.
569
00:36:56,382 --> 00:36:57,883
Neler oluyor?
570
00:37:01,804 --> 00:37:03,097
Dolabı aranıyor.
571
00:37:03,180 --> 00:37:05,975
Bakın, burada hiçbir şey yok.
Nereden çıktı bu?
572
00:37:07,559 --> 00:37:08,560
Çok tuhaf.
573
00:37:09,186 --> 00:37:14,066
Acaba ana ofisten biri
cevapları çaldığına dair ihbar mı aldı ki?
574
00:37:17,486 --> 00:37:19,405
-Bu nedir?
-Bu…
575
00:37:21,448 --> 00:37:24,201
Ne? Bu benim değil.
576
00:37:24,285 --> 00:37:25,995
Ana ofiste başka ne var, bil.
577
00:37:26,954 --> 00:37:28,747
Dolap şifrelerinin listesi.
578
00:37:33,335 --> 00:37:35,921
Pekâlâ, şimdi, son aksaklıktan sonra
579
00:37:36,005 --> 00:37:39,967
normal programımıza geri döndük.
580
00:37:40,759 --> 00:37:43,762
Sineklerin Tanrısı. Klasik bir öykü.
581
00:37:43,846 --> 00:37:47,266
Gerçekten toplumun her alanına
etki eden bir eser.
582
00:37:48,225 --> 00:37:49,935
Kim başlamak ister? Evet.
583
00:37:50,019 --> 00:37:52,855
Sister Outsider'da beni en çok etkileyen,
584
00:37:52,938 --> 00:37:56,233
Lorde'un siyahi feminizminin
585
00:37:56,317 --> 00:38:00,070
ve ataerkilliğe mahkûm kadınların
birleşmesinin gerekliliğinden
586
00:38:00,154 --> 00:38:01,322
söz etmesiydi.
587
00:38:02,239 --> 00:38:03,615
Amacın ne, bilmiyorum.
588
00:38:03,699 --> 00:38:07,995
Siyahi kadınlarla ilgili
klişe damgalardan kurtulmak gerektiğini
589
00:38:08,078 --> 00:38:09,621
vurgulaması etkileyiciydi.
590
00:38:10,205 --> 00:38:11,040
Neler oluyor?
591
00:38:11,123 --> 00:38:14,209
Bence farklı bir bakış açısına
yoğunlaşması ilginçti.
592
00:38:41,612 --> 00:38:42,446
Georgia!
593
00:38:42,529 --> 00:38:44,698
Merhaba. Cynthia.
594
00:38:44,782 --> 00:38:49,370
Austin yine gelmek ister mi diyecektim.
Zach geçen gün onunla çok eğlenmiş.
595
00:38:56,335 --> 00:38:57,336
Annen iyi mi?
596
00:38:57,836 --> 00:39:01,340
Dün akşam buradaydı
ve biraz tuhaf görünüyordu.
597
00:39:02,007 --> 00:39:05,010
İnan bana,
normal davranmaya başlarsa endişeleniriz.
598
00:39:08,722 --> 00:39:11,767
Hey, Joe,
bu akşam biraz erken çıkabilir miyim?
599
00:39:11,850 --> 00:39:12,935
Wellington var.
600
00:39:13,018 --> 00:39:15,896
-Umurumda değil.
-Joe…
601
00:39:15,979 --> 00:39:18,357
-Ginny…
-Tuhaf görünen sensin.
602
00:39:20,109 --> 00:39:22,236
Ginny, biraz vaktin var mı? Önemli.
603
00:39:23,070 --> 00:39:23,946
Çalışıyorum.
604
00:39:24,029 --> 00:39:26,448
Annenin ölen eşiyle ilgili.
605
00:39:29,034 --> 00:39:30,369
Yine mi Kenny?
606
00:39:30,452 --> 00:39:31,412
Kenny değil.
607
00:39:31,912 --> 00:39:34,248
Diğer eşi, Anthony Green diye bir adam.
608
00:39:54,768 --> 00:39:57,229
Önde oturacağız.
609
00:39:57,312 --> 00:39:59,064
Ben Ginny'yle oturacağım.
610
00:40:16,039 --> 00:40:17,541
-Ne oldu?
-Hiç.
611
00:40:34,391 --> 00:40:36,477
-Dansa
-Ciddi ve efendi
612
00:40:36,560 --> 00:40:37,978
Yerinde hâli vakti
613
00:40:38,061 --> 00:40:40,481
Arıyoruz evlenmeye uygun bir beyi
614
00:40:40,564 --> 00:40:41,648
Dansa
615
00:40:43,984 --> 00:40:46,278
-Dansa
-Olmalı mükemmel biri
616
00:40:46,361 --> 00:40:47,362
Olmalı becerikli
617
00:40:47,446 --> 00:40:50,282
Arıyoruz evlenmeye uygun bir beyi
618
00:40:50,365 --> 00:40:51,200
Dansa
619
00:40:51,700 --> 00:40:54,536
Tüm bunlar haksızlık
620
00:40:54,620 --> 00:40:56,079
İstemem ben gelin olmak
621
00:40:56,163 --> 00:40:58,081
Bihaber geçirmek hayatımı
622
00:40:58,749 --> 00:41:03,378
Dünyada onca görkemli hikâye varken
623
00:41:03,462 --> 00:41:04,671
Dansa
624
00:41:04,755 --> 00:41:07,758
Aptal küçük kız
625
00:41:07,841 --> 00:41:10,802
Ne dilediğine dikkat et
626
00:41:10,886 --> 00:41:12,262
Şansına güzel doğmuşsun
627
00:41:12,346 --> 00:41:14,640
Dua et de fark etsin seni bir…
628
00:41:14,723 --> 00:41:18,101
Sonsuz cazibesiyle yakışıklı bir dük
629
00:41:18,185 --> 00:41:21,063
Bekâr kızlar tapabilir bana
Ama ben kanmam öyle…
630
00:41:21,146 --> 00:41:24,483
Ciddi ve efendi, olmalı mükemmel biri
631
00:41:24,566 --> 00:41:26,109
Arıyoruz uygun birini…
632
00:41:26,193 --> 00:41:27,736
Bulmalıyım uygun birini…
633
00:41:27,819 --> 00:41:30,822
Bulmalıyız evlenmeye uygun birini
634
00:41:52,469 --> 00:41:53,637
Burada işin ne?
635
00:41:53,720 --> 00:41:55,055
Biraz gelebilir miyim?
636
00:41:55,889 --> 00:41:58,392
Pek sırası değil.
Zach'in arkadaşı gelecek.
637
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
Tamam, gel.
638
00:42:12,114 --> 00:42:14,491
Bak, haklıydın. Mesele Georgia.
639
00:42:15,242 --> 00:42:18,495
Ona karşı hislerim var.
Ne olduğunu bilmiyorum. Üzgünüm.
640
00:42:18,579 --> 00:42:20,539
Çok şey yaşadığını biliyorum.
641
00:42:20,622 --> 00:42:23,250
Kocam resmen yan odada komada.
642
00:42:23,333 --> 00:42:24,501
Evet, öyle.
643
00:42:28,130 --> 00:42:31,008
Evet, üzgünüm.
Seni kırmak istemedim. Tamam mı?
644
00:42:31,091 --> 00:42:33,135
Seni kırmak, kullanmak,
645
00:42:33,218 --> 00:42:36,013
zayıf anında senden faydalanmak
falan istemedim.
646
00:42:36,096 --> 00:42:39,600
Şey için kendimi nasıl affedeceğim,
onu hiç bilmiyorum.
647
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
Bu komik mi?
648
00:42:45,480 --> 00:42:46,481
Sorun yok.
649
00:42:48,567 --> 00:42:50,277
Bu çok saçma, tüm bu olanlar.
650
00:42:53,071 --> 00:42:55,407
Ben sadece özür dilemek istedim.
651
00:42:56,700 --> 00:42:58,243
Joe, buna ihtiyacım vardı.
652
00:42:59,703 --> 00:43:02,247
Ben darmadağınım. Felaketim.
653
00:43:03,373 --> 00:43:05,125
Beni kırmadın, tamam mı?
654
00:43:06,627 --> 00:43:11,048
İkimiz de ihtiyacımız olanı yaşadık
ve bunun başka biriyle olmasını diledik.
655
00:43:11,131 --> 00:43:12,174
Sorun yok.
656
00:43:14,509 --> 00:43:17,929
Tamam. Beni avutan sen olmamalısın.
657
00:43:18,013 --> 00:43:20,349
Ben özür dileyip seni avutmaya geldim.
658
00:43:22,684 --> 00:43:23,685
Üzgünüm.
659
00:43:24,603 --> 00:43:27,731
Bence sen harikasın.
660
00:43:28,690 --> 00:43:30,692
Tanıdığım en güçlü kadınlardansın.
661
00:43:33,111 --> 00:43:34,029
İyi olacaksın.
662
00:43:35,614 --> 00:43:37,824
Sorun yok. Bu iyiymiş.
663
00:43:41,286 --> 00:43:43,580
Seninle arkadaş olmak çok güzeldi.
664
00:43:43,664 --> 00:43:45,999
Ben bu bitsin istemiyorum.
665
00:43:50,587 --> 00:43:52,673
Asla, tamam mı? Ben yanındayım.
666
00:43:52,756 --> 00:43:55,175
Yani ömür boyu bedava tatlı patates.
667
00:43:58,470 --> 00:44:01,973
Gitmen gerek çünkü Georgia
her an Austin'i almaya gelebilir.
668
00:44:03,600 --> 00:44:04,685
Tamam.
669
00:44:26,873 --> 00:44:27,749
Bu müthişti!
670
00:44:27,833 --> 00:44:29,793
-Biz müthişiz!
-Evet, öyleyiz!
671
00:44:29,876 --> 00:44:32,671
-Bracia, bu harikaydı.
-Teşekkür ederim.
672
00:44:32,754 --> 00:44:34,965
Tamam, vakti geldi. Büyük düet.
673
00:44:35,590 --> 00:44:37,467
-Favori performansım.
-Sahi mi?
674
00:44:37,968 --> 00:44:39,594
Evet, favori karakterimsin.
675
00:44:41,805 --> 00:44:42,806
Dışarı.
676
00:44:43,682 --> 00:44:44,766
Tamam.
677
00:44:49,938 --> 00:44:51,022
Bitirelim şu işi.
678
00:44:56,069 --> 00:44:57,988
Sevgili tatlı çocuğum,
679
00:44:58,530 --> 00:45:01,450
sana evlilik hakkında
ufak bir şey söyleyeyim.
680
00:45:05,829 --> 00:45:08,540
Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama
681
00:45:08,623 --> 00:45:11,293
Öğrenemeyeceksin asla
682
00:45:11,376 --> 00:45:12,544
Nasıl dönüyor dünya
683
00:45:12,627 --> 00:45:14,463
Sadece alacaksın yara
684
00:45:14,546 --> 00:45:18,592
Bak söylüyorum sana
685
00:45:18,675 --> 00:45:20,844
Evlilik zindandır, zindan
686
00:45:20,927 --> 00:45:24,014
Aşk sadece silahtır, silah
687
00:45:24,097 --> 00:45:26,683
Güzellik yanılsamadır, yanılsama
688
00:45:26,767 --> 00:45:31,980
Bir gün sen de benzeyeceksin bana
689
00:45:32,063 --> 00:45:34,357
Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama
690
00:45:34,441 --> 00:45:37,486
Güzel olabilirsin şu anda
691
00:45:37,569 --> 00:45:41,156
Ama zaman geçiyor hızla
Güzellik geçicidir, söylüyorum sana…
692
00:45:41,239 --> 00:45:42,073
Bu ne?
693
00:45:43,658 --> 00:45:45,911
-Bant gibi
-Kapa çeneni.
694
00:45:47,162 --> 00:45:48,955
Bacaklarını bantlıyor musun?
695
00:45:49,039 --> 00:45:49,956
…silah
696
00:45:50,040 --> 00:45:53,168
Güzellik yanılsamadır, yanılsama
697
00:45:53,251 --> 00:45:56,379
Bir gün sen de benzeyeceksin bana
698
00:45:56,463 --> 00:46:01,426
Bir aşkım var, kimse sorgulayamaz
699
00:46:01,510 --> 00:46:06,807
Bir kalbim var, kimse çalamaz
700
00:46:06,890 --> 00:46:09,851
Sözümden dönmeyeceğim ben
701
00:46:09,935 --> 00:46:12,979
Ne kadar karşı çıksan da
702
00:46:13,063 --> 00:46:18,485
İtaat edilmeli kalbime
703
00:46:18,568 --> 00:46:21,696
Evlilik zindandır, zindan
704
00:46:21,780 --> 00:46:24,366
Aşk sadece silahtır, silah
705
00:46:24,449 --> 00:46:27,369
Güzellik yanılsamadır, yanılsama
706
00:46:27,452 --> 00:46:29,871
Bir gün sen de benzeyeceksin bana
707
00:46:29,955 --> 00:46:32,332
Benzeyeceksin bana
708
00:46:32,415 --> 00:46:35,168
Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama
709
00:46:35,252 --> 00:46:38,004
Öğrenemeyeceksin asla
710
00:46:38,088 --> 00:46:39,506
Nasıl dönüyor dünya
711
00:46:39,589 --> 00:46:40,966
Sadece alacaksın yara
712
00:46:41,049 --> 00:46:44,177
Şimdi kulak ver bana
713
00:46:44,261 --> 00:46:46,513
Evlilik zindandır, zindan
714
00:46:46,596 --> 00:46:49,474
Aşk sadece silahtır, silah
715
00:46:49,558 --> 00:46:52,352
Güzellik yanılsamadır, yanılsama
716
00:46:52,435 --> 00:46:55,105
Bir gün sen de benzeyeceksin bana
717
00:47:01,945 --> 00:47:03,113
Teşekkürler.
718
00:47:03,613 --> 00:47:04,781
Çok iyi.
719
00:47:06,283 --> 00:47:09,953
Dinle! Karanlık çöküyor.
720
00:47:10,036 --> 00:47:11,997
Önüm arkam sobe, saklanmayan ebe.
721
00:47:29,681 --> 00:47:31,016
Zach?
722
00:47:32,309 --> 00:47:33,602
Austin?
723
00:47:35,186 --> 00:47:36,396
Ne yapıyorsunuz?
724
00:48:13,099 --> 00:48:14,517
Cynthia!
725
00:48:15,226 --> 00:48:16,895
Cynthia, bitti galiba!
726
00:48:39,626 --> 00:48:41,336
Partiden mi kaçıyorsun?
727
00:48:42,045 --> 00:48:45,632
Üç jüponum, kısa pantolonum
ve korsem var diye seni…
728
00:48:45,715 --> 00:48:46,883
Size ne oldu?
729
00:48:47,509 --> 00:48:50,887
Güneş, porselen tenimi
lekeler diye mi korkuyorsun? Şunu…
730
00:48:50,971 --> 00:48:54,307
Boğuluyordu. Heimlich manevrası yaptım.
Uzun hikâye.
731
00:48:54,391 --> 00:48:57,477
Sana hakaret ettim.
Yemin ederim, isteyerek olmadı.
732
00:48:57,560 --> 00:49:00,605
Senin yeminine güven olmazmış.
733
00:49:01,106 --> 00:49:02,357
Bazı şeyler duydum.
734
00:49:03,483 --> 00:49:05,777
Öyle mi? Hoşuna gitti mi?
735
00:49:07,278 --> 00:49:10,991
Affedersin ama şunu unutuyorsun dük.
736
00:49:11,491 --> 00:49:14,536
Ben Josephine Margot Wellington'ım.
737
00:49:14,619 --> 00:49:16,830
Kısa pantolon diyen sendin.
738
00:49:16,913 --> 00:49:20,709
Ve sen Josephine Margot Wellington,
kızarıp bozarıyorsun.
739
00:49:31,011 --> 00:49:34,139
Asla sevmem
740
00:49:34,222 --> 00:49:37,058
Bakınca içimi görebilen birini
741
00:49:37,142 --> 00:49:40,020
Güzelliğiyle beni afallatan birini
742
00:49:40,103 --> 00:49:42,856
Çünkü sen mutlu etmiyorsun beni
743
00:49:42,939 --> 00:49:45,775
Asla sevmem
744
00:49:45,859 --> 00:49:48,945
Nezaket kurallarını hiçe sayan birini
745
00:49:49,029 --> 00:49:51,573
Bilmem ki niyetini
746
00:49:52,073 --> 00:49:54,242
Beni sen yarattın sanki
747
00:49:54,325 --> 00:49:58,079
Sen yaratmadın beyefendi
748
00:49:58,163 --> 00:50:02,959
Neden etkisizleştirmeye çalışırsın beni?
749
00:50:03,043 --> 00:50:06,504
Ne olur sevsen beni
Benim seni sevdiğim gibi…
750
00:50:06,588 --> 00:50:07,589
Lavabo.
751
00:50:07,672 --> 00:50:13,303
Vazgeçerdim her şeyden
752
00:50:13,386 --> 00:50:17,348
Tutkunun kollarına bırakırdım kendimi
753
00:50:17,432 --> 00:50:22,020
Tersine döndürürdüm her şeyi
754
00:50:22,103 --> 00:50:26,900
Yakardım bu gösterişli elbiseyi…
755
00:50:33,114 --> 00:50:35,158
Sonunu kaçırırsan Max çok kızar.
756
00:50:36,201 --> 00:50:37,452
Sen de kaçırıyorsun.
757
00:50:37,535 --> 00:50:39,412
Benden beklentisi daha düşük.
758
00:50:39,496 --> 00:50:40,497
Her neyse.
759
00:50:41,039 --> 00:50:43,583
Neden bu kadar kızgınsın, anlamıyorum.
760
00:50:43,666 --> 00:50:46,628
Öyle mi düşünüyorsun? Kızgın olduğumu mu?
761
00:50:47,921 --> 00:50:50,090
Kızgın değilim, korkuyorum.
762
00:50:50,173 --> 00:50:52,217
-Ginny…
-Söyle bana.
763
00:50:52,300 --> 00:50:53,343
Neyi söyleyeyim?
764
00:50:54,969 --> 00:50:56,721
Benimle olmak istemediğini.
765
00:51:00,475 --> 00:51:01,309
Ne?
766
00:51:01,392 --> 00:51:02,852
Sorun bu, değil mi?
767
00:51:04,729 --> 00:51:06,231
Sevgilim olmak istememen.
768
00:51:10,276 --> 00:51:13,029
Ne olur sevsen beni
769
00:51:13,113 --> 00:51:17,909
Benim seni sevdiğim gibi
770
00:51:17,992 --> 00:51:21,412
Ne olur sevsen beni
771
00:51:21,496 --> 00:51:28,294
Benim seni sevdiğim gibi
772
00:51:33,466 --> 00:51:34,300
Öyle bir şey…
773
00:51:35,218 --> 00:51:38,555
Aslında söyleme, tamam mı?
Nereye varacağını biliyorum.
774
00:51:39,639 --> 00:51:41,641
-Ayrılmak istiyorsun.
-İstemiyorum.
775
00:51:45,353 --> 00:51:46,437
Sadece sana
776
00:51:47,939 --> 00:51:49,357
engel olmak istemiyorum.
777
00:51:50,567 --> 00:51:51,442
Yapma.
778
00:51:52,068 --> 00:51:56,322
Bunu benim için yapıyormuş gibi davranma
çünkü ben bunu istemiyorum.
779
00:51:56,406 --> 00:51:58,449
Bunu istemiyorum. Seni istiyorum.
780
00:52:01,494 --> 00:52:02,328
Haklısın.
781
00:52:08,042 --> 00:52:10,962
Sorun sende değil, bende. Üzgünüm.
782
00:52:12,547 --> 00:52:13,548
Seni seviyorum.
783
00:52:14,549 --> 00:52:16,634
Artık buna inanmıyorum.
784
00:52:18,303 --> 00:52:21,723
Çünkü beni hep seveceğini söylemiştin,
şimdi gidiyor musun?
785
00:52:24,642 --> 00:52:25,643
Hâlâ buradayım.
786
00:52:27,937 --> 00:52:29,731
-Ben hep senin yanında…
-Hayır!
787
00:52:30,231 --> 00:52:32,150
Hayır, resmen beni bırakıyorsun.
788
00:52:34,110 --> 00:52:38,198
Marcus. Marcus, sana her şeyi söyledim.
Beni tanıyorsun…
789
00:52:38,281 --> 00:52:39,365
Biliyorum.
790
00:52:41,075 --> 00:52:42,493
O zaman…
791
00:52:45,330 --> 00:52:46,915
Tamam. Bu sen değilsin.
792
00:52:46,998 --> 00:52:50,501
Bu sen değilsin.
Çünkü sen bunu bana yapmazdın.
793
00:52:51,753 --> 00:52:54,339
Değil mi? Çünkü ben senin Ginny'nim ve…
794
00:53:02,889 --> 00:53:04,224
Ben senin Ginny'nim.
795
00:53:04,933 --> 00:53:07,393
Değil mi? Sen de benim Marcus'umsun.
796
00:53:07,477 --> 00:53:10,355
Sen beni böyle kırmazsın, değil mi?
797
00:53:14,275 --> 00:53:15,777
Artık kırmak istemiyorum.
798
00:53:17,237 --> 00:53:18,071
Ne?
799
00:53:22,450 --> 00:53:25,828
Bu lanet olası koridorda ne oluyor? Ben…
800
00:53:28,873 --> 00:53:29,707
Beni hep
801
00:53:30,375 --> 00:53:31,793
seveceğini söylemiştin.
802
00:53:33,086 --> 00:53:36,130
Değil mi?
Beni bugün, yarın, daima seveceğini.
803
00:53:36,214 --> 00:53:38,299
Bana değer verdiğini söylemiştin.
804
00:53:38,383 --> 00:53:39,217
Evet.
805
00:53:39,300 --> 00:53:41,427
Sen söyledin, bunları sen söyledin!
806
00:53:45,265 --> 00:53:47,976
-Doğruydu.
-O zaman ne değişti?
807
00:53:49,018 --> 00:53:50,979
Ne değişti? Hatamı söyle de…
808
00:53:52,563 --> 00:53:54,649
-Lütfen, söyle.
-Tanrım, hiçbir şey.
809
00:53:56,317 --> 00:53:57,652
Sen bir şey yapmadın.
810
00:53:57,735 --> 00:53:59,570
Sorun bende, yemin ederim.
811
00:53:59,654 --> 00:54:00,530
Yemin mi?
812
00:54:02,323 --> 00:54:03,950
Yemin mi ediyorsun Marcus?
813
00:54:05,660 --> 00:54:07,453
Yeminlerden nefret ederim
814
00:54:07,537 --> 00:54:12,166
çünkü bugüne kadar
bana yemin eden herkes yeminini bozdu
815
00:54:12,250 --> 00:54:13,626
çünkü hepsi yalancı.
816
00:54:14,919 --> 00:54:17,547
Senin bana yalan söylememen gerekiyordu.
817
00:54:19,299 --> 00:54:20,967
Beni kırmak umurunda mı ki?
818
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
-Tabii ki umurumda. Sadece…
-Ne?
819
00:54:30,685 --> 00:54:31,686
Şu anda bende…
820
00:54:34,230 --> 00:54:36,065
…başka birinin acısına yer yok.
821
00:54:39,319 --> 00:54:40,862
Yaptığının farkında mısın?
822
00:54:41,988 --> 00:54:43,197
Diyorsun ki…
823
00:54:44,073 --> 00:54:48,828
Bana bir daha hiç sarılmamaya,
beni öpmemeye razı olduğunu söylüyorsun.
824
00:54:48,911 --> 00:54:50,705
Öylece bitti mi? Öylece…
825
00:54:55,001 --> 00:54:55,835
Evet.
826
00:55:01,466 --> 00:55:02,800
Buna pişman olacaksın.
827
00:55:05,136 --> 00:55:07,138
Kendinde olmadığını anlayacaksın.
828
00:55:09,891 --> 00:55:13,603
Ama çok geç olacak
çünkü sen bizi ayırıyorsun.
829
00:55:15,104 --> 00:55:17,440
Ayrılırsak her şey biter ve…
830
00:55:27,075 --> 00:55:29,786
Lütfen. Lütfen bunu yapma Marcus. Lütfen.
831
00:55:30,495 --> 00:55:31,621
Lütfen bunu yapma.
832
00:55:59,065 --> 00:55:59,899
Sizi seviyorum.
833
00:56:10,368 --> 00:56:11,202
Teşekkürler.
834
00:56:15,623 --> 00:56:17,917
Aman tanrım! Bu inanılmazdı!
835
00:56:18,000 --> 00:56:19,460
Bracia, aman tanrım!
836
00:56:20,128 --> 00:56:23,089
Tanrım, Bryon bir an bile
gözünü senden ayıramadı!
837
00:56:23,172 --> 00:56:25,049
-Sahi mi?
-Evet, yemin ederim.
838
00:56:25,133 --> 00:56:26,843
Bracia, bu inanılmazdı.
839
00:56:27,510 --> 00:56:30,263
-Çok güzel değil miydi?
-Max, sen artık git.
840
00:56:30,346 --> 00:56:32,306
-Tamam.
-Kesinlikle.
841
00:56:32,390 --> 00:56:33,433
Harikaydın!
842
00:56:34,308 --> 00:56:37,353
Benimle bir kahve falan içmek ister misin?
843
00:56:38,104 --> 00:56:41,566
Evet. Evet, çok isterim.
Yani oyuna senin için katıldım.
844
00:56:41,649 --> 00:56:42,483
Ne?
845
00:56:42,984 --> 00:56:45,778
Evet. Arkadaşlarım
bunu futbola yeğlememe kızdı.
846
00:56:47,405 --> 00:56:50,158
Bu çok aptalca
ve muhtemelen hatırlamıyorsundur
847
00:56:50,867 --> 00:56:52,577
ama kaçış odasına gitmiştik.
848
00:56:53,870 --> 00:56:55,413
-Gerçekten mi?
-Evet.
849
00:56:56,289 --> 00:56:58,249
İnanılmazdın Max.
850
00:56:58,749 --> 00:57:00,585
Çıkarmana yardım edeyim mi?
851
00:57:00,668 --> 00:57:01,878
Seni öpebilir miyim?
852
00:57:03,004 --> 00:57:04,046
Tabii ki.
853
00:57:04,130 --> 00:57:05,173
Tamam.
854
00:57:12,054 --> 00:57:14,682
Çok teşekkür ederim. Çok iyiydin.
855
00:57:14,765 --> 00:57:15,725
Teşekkürler.
856
00:57:15,808 --> 00:57:17,560
Baba!
857
00:57:19,520 --> 00:57:20,938
-Max.
-Harikaydın.
858
00:57:21,022 --> 00:57:22,023
Tanrım, sen de.
859
00:57:23,483 --> 00:57:24,484
Merhaba!
860
00:57:27,361 --> 00:57:29,363
Harikaydın!
861
00:57:29,447 --> 00:57:31,449
Sadece seni gördüm.
862
00:57:31,532 --> 00:57:32,450
Teşekkürler.
863
00:57:33,034 --> 00:57:34,535
Hadi, gidelim.
864
00:57:37,079 --> 00:57:38,498
Ya sen? Beğendin mi?
865
00:57:45,671 --> 00:57:46,756
Max.
866
00:57:47,298 --> 00:57:49,425
-Sophie. Merhaba.
-Merhaba.
867
00:57:50,426 --> 00:57:51,260
Geldin demek.
868
00:57:52,220 --> 00:57:55,306
Diğer kişileri tanıdığın için.
Benim için değil.
869
00:57:55,389 --> 00:57:57,433
Çünkü çok tiyatrocu tanıyorsun.
870
00:57:57,517 --> 00:58:00,645
-Çok tiyatrocu arkadaşın var ve…
-Şahaneydin.
871
00:58:01,604 --> 00:58:02,813
Teşekkürler.
872
00:58:04,023 --> 00:58:06,025
Baksana, bir ara kahve içelim mi?
873
00:58:07,235 --> 00:58:11,072
Bence konuşmamız gereken
çözülmemiş meselelerimiz var.
874
00:58:24,210 --> 00:58:26,295
Depresyonun yaşadığı odaya dönmek.
875
00:58:28,172 --> 00:58:30,716
Keskin bir acı ve ağır bir uyuşukluk.
876
00:58:34,595 --> 00:58:35,429
Onu seviyorum.
877
00:58:37,265 --> 00:58:38,766
Odada bile onu seviyorum.
878
00:58:48,150 --> 00:58:50,236
Ama sevilmek de çaba istiyor.
879
00:58:53,239 --> 00:58:55,199
Şu anda sevilmeye gücüm yok.
880
00:59:01,414 --> 00:59:02,540
Silah sesi miydi o?
881
01:00:30,294 --> 01:00:32,463
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu