1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,681 Некоторые чувства — как старые друзья. 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,434 У меня так с депрессией. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,187 Когда ее нет, я о ней забываю. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,647 Помню, что это плохо. 6 00:00:22,607 --> 00:00:26,778 Помню темноту, но… Ощутить ее снова — совсем другое. 7 00:00:28,279 --> 00:00:30,156 Одно дело помнить комнату, 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,991 а другое — войти в нее. 9 00:00:33,493 --> 00:00:34,869 Снова находиться в ней. 10 00:00:36,079 --> 00:00:36,913 Ощущать ее. 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,501 В начале всё может тянуться медленно. 12 00:00:41,584 --> 00:00:44,921 Навязчивая мысль: «Не хочу тут быть». Она быстро уходит. 13 00:00:45,421 --> 00:00:47,340 Гонишь ее как муху или дурной запах. 14 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 Но когда накрывает по полной, когда тонешь в этом, никуда не деться. 15 00:00:51,469 --> 00:00:53,513 Тут только ты и больше ничего. 16 00:00:54,514 --> 00:00:58,101 Снаружи ты прежний, улыбаешься и притворяешься. 17 00:00:58,184 --> 00:01:00,269 но внутри совсем другая история. 18 00:01:01,646 --> 00:01:03,356 Ты начинаешь ненавидеть себя. 19 00:01:04,232 --> 00:01:08,027 Тебе так одиноко. Невероятно одиноко. 20 00:01:08,111 --> 00:01:11,656 И даже если рядом любимый человек, ты всё равно не с ним. 21 00:01:11,739 --> 00:01:14,951 Мы думаем, что знаем, что происходит с другими. Но нет. 22 00:01:15,868 --> 00:01:18,454 В чужую голову никогда не заглянешь. 23 00:01:21,249 --> 00:01:23,251 У каждого своя невидимая битва. 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,754 У всех есть слепые зоны. 25 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Блин, который час? Я заснула 26 00:01:42,019 --> 00:01:43,980 Чёрт. Я опаздываю на работу. 27 00:01:44,063 --> 00:01:49,068 Джо снова врубит всю свою жесткость и непреклонность. 28 00:01:51,654 --> 00:01:53,030 Потусим потом? 29 00:01:53,114 --> 00:01:55,283 Не могу. Сочинение надо писать. 30 00:01:56,909 --> 00:01:57,743 Ладно. 31 00:01:58,995 --> 00:02:00,163 - Люблю тебя. - И я. 32 00:02:06,752 --> 00:02:08,254 И ты знаешь: дело в тебе. 33 00:02:09,005 --> 00:02:11,549 С тобой что-то не так, и это тоже утомляет. 34 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 Дико хреново, утомительно и безнадежно. 35 00:02:15,386 --> 00:02:16,220 Это пустота. 36 00:02:16,304 --> 00:02:19,432 Жизнь требует столько сил, что хочется нырнуть в черную дыру, 37 00:02:19,515 --> 00:02:22,894 где не надо улыбаться, ни с кем говорить и вообще быть. 38 00:02:25,021 --> 00:02:26,355 Знакомое ощущение. 39 00:02:27,940 --> 00:02:30,401 Я бывал здесь раньше и выходил отсюда. 40 00:02:30,484 --> 00:02:32,403 Но момент выхода становится 41 00:02:32,486 --> 00:02:35,406 комнатой, которую ты помнишь, а не находишься в ней. 42 00:02:38,159 --> 00:02:39,410 И это страшно. 43 00:02:41,370 --> 00:02:45,541 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,377 Ненавижу бранч. 45 00:02:48,461 --> 00:02:51,505 Примешь заказ у десятого стола? Я в запаре, а там ждут. 46 00:02:51,589 --> 00:02:53,174 Где Джинни? 47 00:02:54,258 --> 00:02:56,719 Я взял вас, чтобы самому не бегать по залу. 48 00:02:56,802 --> 00:02:58,095 Ладно. 49 00:03:09,607 --> 00:03:12,693 - Десятый мой. - Ты же не хотел бегать по залу. 50 00:03:13,861 --> 00:03:16,530 - Начнем с напитков? - Спасибо, Джо. 51 00:03:16,614 --> 00:03:19,867 Возьмем графин «мимозы». Он нам не помешает. 52 00:03:19,951 --> 00:03:21,202 Чем порадуешь, Джо? 53 00:03:22,161 --> 00:03:24,664 Да я могу приготовить всё, что захотите. 54 00:03:24,747 --> 00:03:26,582 Синтия, ты знаешь, чего хочешь? 55 00:03:28,209 --> 00:03:29,961 Знаете, я не очень голодна. 56 00:03:30,628 --> 00:03:32,964 - Мне блинчики с персиком. - Ням. 57 00:03:36,926 --> 00:03:37,885 Доброе утро. 58 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 О, ты здесь. 59 00:03:40,721 --> 00:03:42,723 Привет, Пол. Рад тебя видеть. 60 00:03:43,307 --> 00:03:46,060 - Всё в порядке? - Да, всё отлично. 61 00:03:47,228 --> 00:03:50,106 Я собираюсь за покупками к свадьбе. 62 00:03:50,189 --> 00:03:52,858 - Поехать с тобой? - Нет, не надо. 63 00:03:52,942 --> 00:03:54,819 Не забудь отвезти Остина к Заку. 64 00:03:54,902 --> 00:03:56,904 - Да. - К ужину я тебя заберу, ага? 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,661 Семейное древо, да? 66 00:04:04,245 --> 00:04:07,331 - А ветка для меня есть? - Но ты же мне не родня. 67 00:04:07,915 --> 00:04:12,753 Остин, Пол не твой отец, но он женится на твоей маме. 68 00:04:12,837 --> 00:04:16,215 - Он всё же член семьи, да? - Наверное. 69 00:04:16,299 --> 00:04:20,177 Класс. Так выдели ему ветку. Может, тут, пониже? 70 00:04:26,767 --> 00:04:28,561 - Где Джинни? - На работе. 71 00:04:29,353 --> 00:04:31,022 В настоящей кофейне? 72 00:04:31,105 --> 00:04:33,441 - Латте на соевом! - Это не мой заказ. 73 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Привет, добро пожаловать в кофейню. 74 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Заказ готов. 75 00:04:36,986 --> 00:04:38,529 Я так рада, что не работаю. 76 00:04:38,612 --> 00:04:41,574 Поэтому я планирую выйти за богатого 77 00:04:41,657 --> 00:04:44,577 или продавать в сети фотки ступней за миллионы. 78 00:04:44,660 --> 00:04:47,330 Этих ступней? Миллионы за эти вот ножки? 79 00:04:47,413 --> 00:04:48,581 О нет! 80 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 Погляди. Блин, погляди на это. 81 00:04:50,624 --> 00:04:51,834 Смотри на нее. 82 00:04:51,917 --> 00:04:52,960 Что за одежда? 83 00:04:53,044 --> 00:04:54,670 Что? Тебе нравится? 84 00:04:54,754 --> 00:04:56,881 Это с блошинки. Страшно красиво да? 85 00:04:56,964 --> 00:05:00,217 - Насчет «страшно» ты права. - Блин. 86 00:05:00,301 --> 00:05:03,888 Кстати, о страшном. Софи купила билеты на «Веллингтон». 87 00:05:03,971 --> 00:05:08,351 Она увидит меня в роли злой ведьмы, на которой никто не женится. Ура. 88 00:05:08,934 --> 00:05:10,227 Кто тебе пишет? 89 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 Наверное, это Пресс опять нудит. 90 00:05:13,189 --> 00:05:15,649 - И что он пишет? - Не знаю. Ничего. 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,234 Он хочет мутить с тобой? 92 00:05:19,278 --> 00:05:20,529 Никогда в жизни. 93 00:05:20,613 --> 00:05:23,032 Надо ненавидеть себя, чтобы мутить с Прессом. 94 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 Абсолютно. 95 00:05:24,492 --> 00:05:27,536 У нас с Джорданом завтра три года отношений. 96 00:05:28,162 --> 00:05:30,206 - Глупышка Джордан. - Да уж. 97 00:05:30,289 --> 00:05:31,832 И что… Куда он тебя ведет? 98 00:05:31,916 --> 00:05:36,879 Это же Джордан. В «Голубую ферму» или «Костко». 99 00:05:36,962 --> 00:05:38,589 Все обожают «Костко». 100 00:05:38,672 --> 00:05:40,758 Развейте там мой прах после смерти. 101 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 - Обещаю. - Спасибо. 102 00:05:42,176 --> 00:05:44,804 Ему надо поучиться дарить подарки. 103 00:05:44,887 --> 00:05:48,099 - Он такой профан в этом. - Радиобудильник? 104 00:05:48,182 --> 00:05:49,892 Боже, нет. Я обожаю другое. 105 00:05:49,975 --> 00:05:54,397 Ту керамическую белочку для газона, что он дарил на День святого Валентина. 106 00:05:54,480 --> 00:05:55,898 - Помнишь? - Ты про Орешу? 107 00:05:55,981 --> 00:05:57,358 Я про Орешу. 108 00:05:58,275 --> 00:06:02,488 Не знаю, я… Есть ощущение, что он не очень меня ценит. 109 00:06:02,571 --> 00:06:05,908 На мой день рождения он написал поздравление на картонке 110 00:06:05,991 --> 00:06:08,035 и приклеил свое детское фото. 111 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Привет, Маркус. 112 00:06:11,580 --> 00:06:13,624 - Привет, Сильвер. - Привет. 113 00:06:15,042 --> 00:06:17,294 - Классный корсет. - Спасибо. 114 00:06:17,378 --> 00:06:19,505 Сильвер делает костюмы для мюзикла. 115 00:06:19,588 --> 00:06:21,424 И она дико гениальна. 116 00:06:22,007 --> 00:06:23,342 Мне очень приятно. 117 00:06:24,927 --> 00:06:25,845 Что делаете? 118 00:06:27,346 --> 00:06:29,598 - А что? - Просто спрашиваю. 119 00:06:29,682 --> 00:06:32,101 - Поменьше злобы. - Но это же весело. 120 00:06:32,184 --> 00:06:33,561 Мы просто отдыхаем. 121 00:06:34,270 --> 00:06:37,314 - О, «Чачо». - Папа заметит, что ее нет. 122 00:06:38,816 --> 00:06:39,817 Маркус. 123 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Будем. 124 00:06:44,405 --> 00:06:45,906 Макс, наряд супер. 125 00:06:52,538 --> 00:06:55,040 Клянусь, не понимаю, что с ним такое. 126 00:06:57,042 --> 00:06:57,918 Что? 127 00:06:58,002 --> 00:06:59,170 Да ничего. 128 00:07:00,087 --> 00:07:02,840 - «Наряд супер». - Она же реально покраснела. 129 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 - Юная вампирша в корсете. - Тихо! 130 00:07:05,050 --> 00:07:07,178 - Ей это нравится. - Боже. 131 00:07:07,887 --> 00:07:10,764 Но я очень переживаю за Маркуса. 132 00:07:11,432 --> 00:07:13,601 - Я как-то зашла к нему… - Зачем это? 133 00:07:13,684 --> 00:07:14,810 - Шпионила. - Ладно. 134 00:07:15,311 --> 00:07:18,606 Я нашла его блокнот, и там всё очень мрачно. 135 00:07:18,689 --> 00:07:20,065 С ним говорила? 136 00:07:20,149 --> 00:07:21,317 Да. Сказала ему: 137 00:07:21,400 --> 00:07:24,904 «Бро, я нашла твой блокнот, там всё мрачно. Я волнуюсь». 138 00:07:24,987 --> 00:07:27,990 А он: «Уважай мои границы. Доверие — это важно». 139 00:07:28,073 --> 00:07:29,617 И прочая нудятина. 140 00:07:31,368 --> 00:07:34,705 Может, с Джинни обсудить? Она должна знать, в чём дело. 141 00:07:37,333 --> 00:07:39,627 Зак! Остин! 142 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 Мама Остина пришла. 143 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 Привет, Зак. 144 00:07:48,344 --> 00:07:50,387 - Привет, пап. - Привет, дружище. 145 00:07:51,722 --> 00:07:53,224 Тащи сюда свои вещи. 146 00:07:54,183 --> 00:07:56,227 Я сказал Джорджии, что заберу его. 147 00:07:57,394 --> 00:08:00,189 Ты получил мое сообщение насчет дома на Эбботт? 148 00:08:00,272 --> 00:08:02,858 Да. Да, идеальный вариант. 149 00:08:02,942 --> 00:08:05,069 - Большое спасибо, Синтия. - Не за что. 150 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 Остину будет лучше рядом с отцом. 151 00:08:07,279 --> 00:08:09,990 Хозяин — мой друг. Могу замолвить словечко. 152 00:08:12,576 --> 00:08:13,410 Пока. 153 00:08:13,494 --> 00:08:15,120 - Пока. - Пока. Увидимся. 154 00:08:15,913 --> 00:08:18,958 Привет. Повеселились с Остином? 155 00:08:19,041 --> 00:08:22,753 - Мы играли в прятки на улице. - В январе в Новой Англии? 156 00:08:23,629 --> 00:08:26,090 Иди наверх, убери игрушки. Я сейчас. 157 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Привет, любимый. Это я. 158 00:08:43,440 --> 00:08:46,527 У Зака новый друг. И кажется, он очень доволен. 159 00:08:47,695 --> 00:08:49,572 Они играют на улице в мороз. 160 00:08:49,655 --> 00:08:54,243 Надо бы купить ему новую шапку. Старую, с пумой, он потерял в школе. 161 00:08:56,370 --> 00:08:59,498 А я ведь всё жду, что ты проснешься. 162 00:09:00,624 --> 00:09:02,751 Скажешь: «Эй, красотка, как дела?» 163 00:09:07,089 --> 00:09:08,173 Как несправедливо. 164 00:09:11,760 --> 00:09:13,596 Я хотела состариться с тобой. 165 00:09:16,682 --> 00:09:19,893 Думала, что тебе так пойдет седина. 166 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 И морщинки. 167 00:09:23,355 --> 00:09:24,773 Я хочу это увидеть. 168 00:09:25,482 --> 00:09:29,194 У тебя бы были морщинки от твоей доброты, 169 00:09:30,195 --> 00:09:32,656 мой дорогой, добродушный Том. 170 00:09:36,452 --> 00:09:39,163 Я встречалась и с менее добрыми, как ты знаешь. 171 00:09:40,039 --> 00:09:40,998 В колледже. 172 00:09:42,249 --> 00:09:43,876 А отец был просто скотиной. 173 00:09:46,170 --> 00:09:47,046 Но не ты. 174 00:09:55,095 --> 00:09:56,263 Не мой Том. 175 00:10:00,059 --> 00:10:01,101 Прости. 176 00:10:01,727 --> 00:10:03,646 Прости меня, Том. 177 00:10:41,225 --> 00:10:43,727 - Я сняла кассу, Джо. - Хорошо. 178 00:10:43,811 --> 00:10:46,313 - Давай я провожу тебя до машины. - Да. 179 00:10:46,814 --> 00:10:47,815 Это же Уэллсбери. 180 00:10:48,399 --> 00:10:50,067 Тут же разгул преступности. 181 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Не надо. 182 00:10:51,652 --> 00:10:52,569 Спокойной ночи. 183 00:11:07,126 --> 00:11:10,045 Брось. Падма, я в норме. 184 00:11:10,129 --> 00:11:11,714 - Вовсе нет. - Всё хорошо. 185 00:11:12,965 --> 00:11:13,966 Он был снаружи. 186 00:11:14,049 --> 00:11:16,218 - Упал с доски. - Джинни здесь? 187 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Нет, она давно ушла. 188 00:11:18,053 --> 00:11:19,680 - Ты пьян? - Нет. 189 00:11:19,763 --> 00:11:20,639 - Мар… - Гляди. 190 00:11:20,723 --> 00:11:21,974 Маркус. 191 00:11:22,057 --> 00:11:23,434 Так, ясно. 192 00:11:25,644 --> 00:11:28,021 Сваришь кофе? А ты присядь. 193 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Стул здесь. 194 00:11:40,659 --> 00:11:42,453 - Пей. - Нет, не хочу. 195 00:11:43,036 --> 00:11:44,121 Маме позвонить? 196 00:11:59,553 --> 00:12:00,471 Еще пей. 197 00:12:01,305 --> 00:12:05,142 - Зачем ты пьешь в воскресенье? - Воскресенье меня угнетает. 198 00:12:05,225 --> 00:12:07,019 Боится предстоящей недели. 199 00:12:10,939 --> 00:12:12,608 И это еще не реальная жизнь. 200 00:12:13,192 --> 00:12:14,818 Как по мне, очень реальная. 201 00:12:17,196 --> 00:12:20,282 Да, слушай. В старших классах бывает нелегко, 202 00:12:20,365 --> 00:12:22,618 но это не навсегда. 203 00:12:24,077 --> 00:12:26,705 Да, представляю, как тебе было тяжко в школе. 204 00:12:27,456 --> 00:12:28,290 Что? 205 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Нет, просто ты явно нашел себя уже после школы. 206 00:12:32,294 --> 00:12:36,757 Нет, я был крутым в школе. Почти как в «Принце из Беверли-Хиллз». 207 00:12:37,341 --> 00:12:38,175 Где? 208 00:12:39,510 --> 00:12:41,637 Да, вы явно многого не застали. 209 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 Как же ты попадешь домой? 210 00:12:43,931 --> 00:12:45,224 Я могу его подвезти. 211 00:12:45,307 --> 00:12:48,227 Маркус, скажи мне, зачем ты пьешь алкоголь? 212 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 Вода — ограниченный ресурс. 213 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Ладно, вези его. 214 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Эй, погнали. 215 00:12:55,359 --> 00:12:56,443 Хорошо. 216 00:13:00,572 --> 00:13:02,574 Совсем не скучаю по школьной поре. 217 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 Как летняя поездка в Джорджию? 218 00:13:09,581 --> 00:13:10,958 Не знаю. Жарко. 219 00:13:11,458 --> 00:13:13,710 Тебе нужны ответы на тест по истории 220 00:13:13,794 --> 00:13:15,045 или по химии? 221 00:13:15,128 --> 00:13:16,255 Где ты их взял? 222 00:13:16,338 --> 00:13:19,508 В смысле? Все доверяют примерному тихоне, 223 00:13:19,591 --> 00:13:22,553 проводящему свободное время рядом с администрацией, 224 00:13:22,636 --> 00:13:25,639 а иногда ему доверяют сделать какие-нибудь копии. 225 00:13:26,723 --> 00:13:27,850 «Вам нужна помощь?» 226 00:13:28,392 --> 00:13:32,020 «Я помогаю по время учебы, ведь друзей у меня нет». 227 00:13:33,522 --> 00:13:37,776 Ты само зло, а никто и не догадывается. 228 00:13:39,403 --> 00:13:40,863 А где твои «рэй-бэны»? 229 00:13:40,946 --> 00:13:42,030 Я их потерял. 230 00:13:42,739 --> 00:13:44,074 Подвинься, урод. 231 00:13:48,203 --> 00:13:49,037 Эй, как дела? 232 00:13:49,121 --> 00:13:51,039 Этот год будет как и прошлый. 233 00:13:53,625 --> 00:13:56,712 Джо, правда, не надо. Он ведь тебя размажет. 234 00:13:56,795 --> 00:13:58,130 Просто забей. 235 00:13:58,672 --> 00:14:00,757 Не умею я забивать. 236 00:14:03,302 --> 00:14:04,136 Джо. 237 00:14:11,101 --> 00:14:11,935 Эй. 238 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 Ты об этом пожалеешь. 239 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Да, не могу поспорить. 240 00:14:43,717 --> 00:14:44,593 Чёрт. 241 00:14:45,427 --> 00:14:47,679 На кухне свет. Они еще не спят. 242 00:14:47,763 --> 00:14:49,765 Заметно, что я пьяный? 243 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 - Очень. - Твою мать. 244 00:14:54,186 --> 00:14:56,355 Ладно. 245 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 «Макс, помоги. 246 00:15:00,943 --> 00:15:03,487 Я около дома». 247 00:15:13,038 --> 00:15:14,498 Падма, прости меня. 248 00:15:14,581 --> 00:15:16,500 Брось. Мой дом совсем рядом. 249 00:15:16,583 --> 00:15:17,459 Я не о том. 250 00:15:21,672 --> 00:15:22,547 Прости… 251 00:15:25,342 --> 00:15:26,259 За всё. 252 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 За нас. 253 00:15:31,014 --> 00:15:31,848 Всё хорошо. 254 00:15:32,349 --> 00:15:33,183 Нет. 255 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 Я не хотел тебя обидеть. 256 00:15:43,735 --> 00:15:46,655 Зачем ты сказал, что не хочешь отношений ни с кем? 257 00:15:47,864 --> 00:15:48,824 Дело во мне? 258 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 Мы так долго общались. 259 00:15:55,455 --> 00:15:57,416 Я чувствовала себя дурой, словно… 260 00:15:57,499 --> 00:16:01,420 Словно ты использовал меня ради секса. 261 00:16:01,503 --> 00:16:02,879 У нас же не было секса. 262 00:16:02,963 --> 00:16:04,506 Да, серьезно? 263 00:16:05,382 --> 00:16:08,260 - Мы были вместе. Занимались всяким. - Знаю. 264 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 Я не использовал тебя. 265 00:16:21,440 --> 00:16:22,816 Ты мне очень нравилась. 266 00:16:25,444 --> 00:16:28,030 У меня нет нужного тебе ответа. Прости. 267 00:16:32,367 --> 00:16:33,201 Ага. 268 00:16:38,790 --> 00:16:40,125 Мне было очень больно. 269 00:16:46,798 --> 00:16:48,300 Да, я всем сделал больно. 270 00:16:50,385 --> 00:16:51,595 Что это значит? 271 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 Не знаю. 272 00:16:54,347 --> 00:16:58,518 Я… У меня ничего не выходит. 273 00:17:04,983 --> 00:17:06,234 Просто беда со мной. 274 00:17:10,572 --> 00:17:12,199 Мне нельзя ни с кем быть. 275 00:17:14,034 --> 00:17:15,285 Ты о чём? 276 00:17:17,162 --> 00:17:17,996 Джинни? 277 00:17:21,458 --> 00:17:23,668 Привет, Макс. Я пьян. 278 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 Да, я поняла. 279 00:17:26,088 --> 00:17:28,799 «Макс, поморди. Я окорок домбра». 280 00:17:30,217 --> 00:17:31,134 - Идем. - Ага. 281 00:17:31,218 --> 00:17:34,262 Да. Вылезай. Я… Вот так. 282 00:17:34,763 --> 00:17:35,764 Спасибо, Падма. 283 00:17:37,974 --> 00:17:39,226 - Я норм. - Точно? 284 00:17:39,309 --> 00:17:40,977 - Идем тихо. - Тихо? 285 00:17:41,061 --> 00:17:42,938 - Не шумим. - Мама и папа дома. 286 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 - Именно. - Да. 287 00:17:58,495 --> 00:17:59,830 Когда мама вернется? 288 00:18:00,413 --> 00:18:01,248 Позже. 289 00:18:08,130 --> 00:18:11,591 У тебя такая… маленькая комната. 290 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 Нет, вовсе нет. 291 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Странный подкат. 292 00:18:27,274 --> 00:18:30,318 - Ты снял кофту. - Вовсе нет. 293 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Ты даже не поцелуешь меня? Просто сразу… 294 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 Я ненавижу тебя всего, до самого мозга костей. 295 00:19:46,186 --> 00:19:49,356 Хочу сделать лазерную эпиляцию подмышек. 296 00:19:50,440 --> 00:19:53,151 Да, это дорого, но стоит того. 297 00:19:53,235 --> 00:19:55,278 Чтобы больше не брить. Что ты… 298 00:19:55,362 --> 00:19:58,031 Ты всё это время пялишься на Сильвер? 299 00:19:59,950 --> 00:20:01,159 Нет. 300 00:20:01,243 --> 00:20:05,205 Нет, меня бесит, что Джинни вечно торчит там с Маркусом, 301 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 а могла бы сидеть в нашей крутой компашке. 302 00:20:07,916 --> 00:20:10,669 А кажется, что ты пялишься на Сильвер. 303 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 - Да. - Тихо. 304 00:20:11,670 --> 00:20:13,672 Джинни и Маркус кажутся счастливыми. 305 00:20:16,716 --> 00:20:18,426 И что, тебя это угнетает? 306 00:20:18,510 --> 00:20:21,096 Я не так ужасен. Я желаю ей счастья. 307 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 Да. Хантер, тебе нужно устроить свидание. 308 00:20:25,558 --> 00:20:27,185 Мне никто не нравится. 309 00:20:27,894 --> 00:20:28,853 А как же Падма? 310 00:20:29,396 --> 00:20:31,690 Точно, вы прекрасная пара. 311 00:20:31,773 --> 00:20:33,984 Эй, не лезьте в мою личную жизнь. 312 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 Так, ладно. Зовем Джинни-Джин-Джин, 313 00:20:36,653 --> 00:20:38,947 и тащим ее на базовый английский. 314 00:20:41,241 --> 00:20:42,200 На базовый 315 00:20:42,284 --> 00:20:44,577 Да, английский «для тупеньких» — 316 00:20:44,661 --> 00:20:47,330 единственное, что подошло под ее график. 317 00:20:48,498 --> 00:20:50,417 Ладно, у меня химия. 318 00:20:54,045 --> 00:20:55,171 Хочешь приколоться? 319 00:20:57,882 --> 00:20:58,717 Всегда. 320 00:21:01,261 --> 00:21:02,512 Да, папа. 321 00:21:04,597 --> 00:21:08,810 Да она согласна на брачный договор, но дело не в деньгах. 322 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Я не хочу этого слышать. 323 00:21:12,522 --> 00:21:16,776 Папа, я хочу, чтобы вы отстали от Джорджии. 324 00:21:16,860 --> 00:21:20,488 Я женюсь на ней. И отнеситесь к этому серьезно, ладно? 325 00:21:20,572 --> 00:21:22,532 Да. Нет, не зови маму. 326 00:21:22,615 --> 00:21:23,700 Нет, не надо маму… 327 00:21:23,783 --> 00:21:25,827 Привет, мам. Да. Привет. 328 00:21:25,910 --> 00:21:29,622 Я просто говорил папе, что я хотел бы, чтобы вы… 329 00:21:29,706 --> 00:21:33,168 Чтобы вы помогли Джорджии со свадьбой. 330 00:21:34,377 --> 00:21:36,755 Не знаю. Выберите вместе торт. 331 00:21:36,838 --> 00:21:38,673 Или нет. Поговорите про «Гору». 332 00:21:38,757 --> 00:21:40,675 Она в восторге от этого. 333 00:21:43,053 --> 00:21:45,180 Мама, я твой старший сын, 334 00:21:45,263 --> 00:21:48,141 и я планирую жениться лишь раз, так что смирись. 335 00:21:48,224 --> 00:21:49,351 Да, заходи. 336 00:21:49,434 --> 00:21:52,228 Слушай, мне пора. Я люблю тебя. Пока. 337 00:21:54,606 --> 00:21:57,192 Сегодня школьный совет. Ты презентуешь бюджет. 338 00:21:57,275 --> 00:22:00,070 Должен сказать, ничего хорошего я не жду. 339 00:22:00,153 --> 00:22:04,866 Мы всё сокращаем ради других программ. И родители Уэллсбери будут недовольны. 340 00:22:04,949 --> 00:22:06,576 Так что будь готов. 341 00:22:07,952 --> 00:22:10,747 Эй. А тут как раз судный день. 342 00:22:10,830 --> 00:22:13,124 Ого, звучит не очень хорошо. 343 00:22:13,208 --> 00:22:14,250 Нет. 344 00:22:14,334 --> 00:22:18,296 Но это лучший выбор для Уэллсбери. Всем угодить нельзя. 345 00:22:18,380 --> 00:22:21,049 И если у нас нет иных источников дохода, 346 00:22:21,132 --> 00:22:24,094 школы не получат больше денег. Иначе пострадают другие. 347 00:22:24,177 --> 00:22:25,470 Тут все пострадают. 348 00:22:25,553 --> 00:22:28,056 Экономике крышка, мир в огне. 349 00:22:28,139 --> 00:22:31,351 Малый бизнес еле дышит. Денег просто нигде нет. 350 00:22:32,185 --> 00:22:34,646 Это очень полезно, Ник. Спасибо. 351 00:22:47,867 --> 00:22:49,327 Как здорово. 352 00:22:49,411 --> 00:22:51,204 Я рад, что нашел тебя. 353 00:22:51,287 --> 00:22:53,665 Долго же ты искал. 354 00:22:54,332 --> 00:22:56,668 Тебе столько поездить пришлось… 355 00:23:00,755 --> 00:23:02,132 Можно вопрос? 356 00:23:02,215 --> 00:23:03,758 Да, конечно. 357 00:23:07,846 --> 00:23:13,685 Когда в последний раз вы с Джорджией… 358 00:23:15,728 --> 00:23:16,604 …были вместе? 359 00:23:19,107 --> 00:23:20,400 Не так давно. 360 00:23:24,237 --> 00:23:25,071 Да. 361 00:23:25,155 --> 00:23:28,741 Да, так и… Я и не думала, что… 362 00:23:28,825 --> 00:23:31,911 Порой всё меняется очень быстро. И многое изменилось. 363 00:23:33,037 --> 00:23:36,124 Слушай, мне стоит готовиться к разочарованию? 364 00:23:36,207 --> 00:23:37,083 Нет. 365 00:23:37,584 --> 00:23:39,794 Слушай, у нас давняя история. 366 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 Но Джорджия — мать Джинни. И она всегда будет в моей жизни. 367 00:23:43,423 --> 00:23:45,341 Но впустит ли она кого-то еще? 368 00:23:45,425 --> 00:23:48,636 Своевременный вопрос. Я как раз кое-кого встретил. 369 00:23:48,720 --> 00:23:51,264 Правда? Хорошо. 370 00:23:51,347 --> 00:23:53,808 - Да. - И что, она замечательная? 371 00:23:53,892 --> 00:23:55,059 Конечно. 372 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 И ты не хотел бы всё испортить? 373 00:23:57,437 --> 00:23:59,939 Слушай, Симона, 374 00:24:01,191 --> 00:24:03,109 всё хорошо. 375 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Ты мне нравишься. 376 00:24:06,404 --> 00:24:07,906 Ты мне очень нравишься. 377 00:24:09,616 --> 00:24:11,659 И тебя не ждет разочарование. 378 00:24:25,798 --> 00:24:26,633 Ладно. 379 00:24:31,596 --> 00:24:36,142 Я видела ад, и ад — быть в одной комнате с тобой. 380 00:24:37,018 --> 00:24:38,603 Ладно. 381 00:24:39,187 --> 00:24:42,899 Это моя реплика из пьесы, которая меня дико пугает. 382 00:24:42,982 --> 00:24:46,236 Ведь все увидят меня в костюме настоящей ведьмы. 383 00:24:47,028 --> 00:24:48,863 В этом ведь и суть театра? 384 00:24:52,909 --> 00:24:56,621 Ужин будет через час. Придется спуститься. Будут тефтели. 385 00:24:58,164 --> 00:24:58,998 Всё. 386 00:25:04,003 --> 00:25:05,296 Хорошо. Тефтели. 387 00:25:08,925 --> 00:25:10,510 Твоя подруга, Сильвер… 388 00:25:12,220 --> 00:25:13,054 Она одна? 389 00:25:14,764 --> 00:25:16,808 - Ты на нее запала. - Заткнись. 390 00:25:17,392 --> 00:25:18,351 Вовсе нет. 391 00:25:21,688 --> 00:25:25,775 Но привлекательна ли она? Да, она меня очень привлекает. 392 00:25:26,818 --> 00:25:29,862 Мне нравится с ней общаться. Интересно. 393 00:25:30,488 --> 00:25:31,322 Ты запала. 394 00:25:31,406 --> 00:25:32,824 Боже, забудь. 395 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 Эй. 396 00:25:34,993 --> 00:25:35,952 В чём проблема? 397 00:25:38,788 --> 00:25:40,540 Не хочу снова испытать боль. 398 00:25:40,623 --> 00:25:42,959 Нет, это… Ты не такая. 399 00:25:44,294 --> 00:25:45,503 Что это значит? 400 00:25:46,337 --> 00:25:48,047 Ты эмоционально бесстрашна 401 00:25:48,881 --> 00:25:49,716 и искренняя. 402 00:25:51,092 --> 00:25:54,429 Ты злишься — мы это видим. В кого-то влюбилась — они видят. 403 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Вот какая ты. 404 00:25:57,515 --> 00:26:00,977 Это твоя лучшая и худшая черта. Не дай Софи изменить тебя. 405 00:26:02,395 --> 00:26:04,814 Просто… Мне кажется, что я… 406 00:26:06,566 --> 00:26:09,235 Будто я потеряла свою изюминку. Что ее нет. 407 00:26:09,319 --> 00:26:11,904 Нельзя потерять изюминку. Это часть тебя. 408 00:26:13,031 --> 00:26:17,660 Ты начал встречаться с Джинни и стал экспертом по отношениям? 409 00:26:18,578 --> 00:26:19,412 Вряд ли. 410 00:26:20,872 --> 00:26:21,831 Что это значит? 411 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Я… 412 00:26:26,461 --> 00:26:28,671 Не думаю, что любовь — это всегда хорошо. 413 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Блин. 414 00:26:33,885 --> 00:26:35,762 Не знаю, хочу ли с кем-то быть. 415 00:26:37,430 --> 00:26:38,306 И иногда… 416 00:26:39,891 --> 00:26:41,851 …это кажется плохой идеей. 417 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Блин. 418 00:26:44,395 --> 00:26:45,438 Дело не в Джинни. 419 00:26:47,106 --> 00:26:48,024 Я люблю Джинни. 420 00:26:49,692 --> 00:26:51,819 Она — единственное, что меня радует. 421 00:26:54,697 --> 00:26:55,823 В этом и проблема. 422 00:26:57,492 --> 00:27:00,078 Твое счастье не должно ни от кого зависеть. 423 00:27:00,161 --> 00:27:01,120 Это нечестно. 424 00:27:02,914 --> 00:27:06,167 Максин, пора подавать тефтели на стол! 425 00:27:12,298 --> 00:27:13,132 Она одна. 426 00:27:15,093 --> 00:27:15,927 Сильвер. 427 00:27:21,557 --> 00:27:23,226 - Привет, Джинни. - Привет. 428 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 Вы такие милые. 429 00:27:26,354 --> 00:27:27,355 Спасибо. 430 00:27:28,231 --> 00:27:30,608 Моя смена закончилась. С годовщиной вас. 431 00:27:36,406 --> 00:27:37,615 Что с ней такое? 432 00:27:39,867 --> 00:27:40,702 Не знаю. 433 00:27:44,789 --> 00:27:46,207 Я взял тебе коктейль. 434 00:27:50,336 --> 00:27:51,337 До дна? 435 00:27:51,421 --> 00:27:52,255 Дурачина. 436 00:27:52,338 --> 00:27:53,756 Гадина. 437 00:27:57,135 --> 00:28:00,054 Называй меня сморщенной старой ведьмой. 438 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 ХАНТЕР ЧЕН — СООБЩЕНИЕ 439 00:28:06,811 --> 00:28:07,895 ВСЕ ЗДЕСЬ 440 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Дурачина. 441 00:28:19,282 --> 00:28:20,825 Гадина. 442 00:28:20,908 --> 00:28:23,619 Называй меня сморщенной старой ведьмой. 443 00:28:35,840 --> 00:28:36,674 Что такое? 444 00:28:37,550 --> 00:28:40,344 Противно играть злодейку. 445 00:28:40,845 --> 00:28:43,639 Но у тебя очень натурально выходит. 446 00:28:44,599 --> 00:28:45,475 Очень смешно. 447 00:28:46,601 --> 00:28:49,937 Все будут смотреть на меня и смеяться надо мной. 448 00:28:50,521 --> 00:28:53,691 Мне надоело чувствовать себя всеобщим шутом. 449 00:28:54,942 --> 00:28:57,904 Кто твой любимый персонаж в «Холодном сердце»? 450 00:28:58,863 --> 00:28:59,906 Олаф. 451 00:29:00,490 --> 00:29:02,658 А в «Аладдине»? 452 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 Джинн. 453 00:29:06,037 --> 00:29:09,916 А в «Моане» — Мауи. 454 00:29:09,999 --> 00:29:13,836 В «Короле-льве» — Тимон. 455 00:29:13,920 --> 00:29:14,754 Почему? 456 00:29:14,837 --> 00:29:16,214 Они смешные. 457 00:29:18,090 --> 00:29:19,509 Блин, и они все мужчины. 458 00:29:19,592 --> 00:29:21,719 Когда ты перечислил, я поняла. 459 00:29:21,803 --> 00:29:26,015 И ты смешная. Ты главная героиня. 460 00:29:26,098 --> 00:29:31,395 Но кроме того, ты смешишь людей. В жизни и на сцене. 461 00:29:31,479 --> 00:29:35,817 А это особый талант. Немногие на это способны. 462 00:29:35,900 --> 00:29:40,154 Любая красотка может быть Белоснежкой. 463 00:29:40,238 --> 00:29:42,865 Но многие ли могут сыграть Простачка? 464 00:29:43,366 --> 00:29:44,951 Обожаю Простачка. 465 00:29:45,451 --> 00:29:48,079 У тебя есть талант 466 00:29:48,162 --> 00:29:53,042 дарить людям ощущение, что им можно подурачиться. 467 00:29:53,125 --> 00:29:56,254 А это редкость. Это дар. И это прекрасно. Ясно? 468 00:30:06,389 --> 00:30:08,224 Папа, я волнуюсь за Маркуса. 469 00:30:12,019 --> 00:30:14,105 Школы должны быть в приоритете. 470 00:30:14,188 --> 00:30:17,024 Нужны спортивные и прочие стипендии, 471 00:30:17,108 --> 00:30:19,944 экологичный транспорт, новые планшеты… 472 00:30:20,027 --> 00:30:20,862 Планшеты. 473 00:30:22,113 --> 00:30:26,033 Должен сообщить всем, что Уэллсбери уже обладает 474 00:30:26,117 --> 00:30:30,371 одним из самых больших в штате бюджетов на образование. 475 00:30:30,454 --> 00:30:31,664 Это будущее детей. 476 00:30:31,747 --> 00:30:35,793 В Ньютоне выше доля поступающих в колледжи Лиги плюща. 477 00:30:35,877 --> 00:30:38,045 А чего без Симоны? 478 00:30:38,546 --> 00:30:39,630 Ревнуешь, да? 479 00:30:40,882 --> 00:30:41,924 Эти деньги дают… 480 00:30:42,008 --> 00:30:44,552 - Препод английского у Джинни. - Спросим их. 481 00:30:45,428 --> 00:30:49,724 Встаньте, если считаете, что школам города нужно больше денег. 482 00:30:56,564 --> 00:30:57,690 Прекрасно. 483 00:30:58,357 --> 00:31:01,986 Я хочу услышать мнение каждого. И поэтому… 484 00:31:02,069 --> 00:31:05,406 Я хочу сказать про SAT и подготовительные курсы. 485 00:31:05,489 --> 00:31:08,409 Надо подумать об искусстве и особых потребностях. 486 00:31:08,492 --> 00:31:11,954 А учебные планы должны учитывать этническое многообразие. 487 00:31:12,038 --> 00:31:13,456 Ты прав. 488 00:31:15,541 --> 00:31:17,001 Вы все правы. 489 00:31:17,501 --> 00:31:21,047 Нужно больше денег на школы. Больше, чем заложено в бюджете. 490 00:31:21,130 --> 00:31:24,592 Один мой ребенок ходит в Бэнклер, другой — в Уэллсбери Хай. 491 00:31:24,675 --> 00:31:28,054 И я очень заинтересована в хорошем образовании. 492 00:31:29,221 --> 00:31:31,557 Но при этом я работаю в мэрии 493 00:31:31,641 --> 00:31:34,936 и вижу, как неустанно работает мэр Рэндольф 494 00:31:35,019 --> 00:31:38,147 в интересах всего нашего города. 495 00:31:39,148 --> 00:31:42,985 Образование — это важно. Но и город тоже важен. 496 00:31:44,570 --> 00:31:47,031 А я очень люблю этот город. Правда. 497 00:31:50,993 --> 00:31:52,954 Должно быть какое-то решение. 498 00:31:55,039 --> 00:31:57,500 Да. Спасибо, Джорджия. 499 00:31:57,583 --> 00:31:59,251 Пожалуйста. 500 00:31:59,919 --> 00:32:01,128 Что-нибудь еще? 501 00:32:03,464 --> 00:32:06,759 Экономике крышка, а мир в огне. 502 00:32:07,510 --> 00:32:09,512 Очень вдохновенно. Садись уже. 503 00:32:10,429 --> 00:32:15,309 Поэтому мы в мэрии решили проводить «Субботы для малого бизнеса». 504 00:32:15,893 --> 00:32:17,937 Уэллсбери — это мелкие фирмы. 505 00:32:18,020 --> 00:32:20,940 Тут нет Макдональдса или Уолмарта. 506 00:32:21,023 --> 00:32:23,901 Только бутик Одри и кафе «Голубая ферма». 507 00:32:23,985 --> 00:32:27,071 И каждую неделю одна из мелких компаний Уэллсбери 508 00:32:27,154 --> 00:32:29,782 будет представлена в инстаграм-аккаунте мэра, 509 00:32:29,865 --> 00:32:33,160 который ведет мэрша, и у которого более 50 000 подписчиков. 510 00:32:33,244 --> 00:32:35,162 И часть их прибыли за эту неделю 511 00:32:35,246 --> 00:32:37,164 пойдет прямиком в школы. 512 00:32:37,748 --> 00:32:41,836 Так школы будут приносить деньги городу и наоборот. 513 00:32:42,586 --> 00:32:44,422 Весь Уэллсбери в плюсе. 514 00:32:46,340 --> 00:32:48,426 Спасибо Полу за прекрасную идею. 515 00:32:49,176 --> 00:32:51,554 Мэр, который действует! Ура. 516 00:32:54,473 --> 00:32:56,851 Спасибо всем, кто пришел. 517 00:32:56,934 --> 00:32:59,603 Встреча окончена. Увидимся в следующий раз. 518 00:33:00,271 --> 00:33:01,772 Хорошая идея, Пол. 519 00:33:05,401 --> 00:33:08,654 Может, ему надо снова начать ходить к психиатру. 520 00:33:09,238 --> 00:33:13,117 Надо подумать, не сменить ли ему лекарства. 521 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 Пойдем. 522 00:33:17,538 --> 00:33:19,832 Пойду-ка познакомлюсь с ним. 523 00:33:19,915 --> 00:33:21,208 О да, покажи ему. 524 00:33:23,461 --> 00:33:25,254 - Мистер Гиттен. - Да. 525 00:33:25,755 --> 00:33:27,339 Я отец Джинни Миллер. 526 00:33:29,133 --> 00:33:32,511 Слушайте. Мне жаль, что Джинни бросила английский. 527 00:33:32,595 --> 00:33:35,723 Она очень умна, всегда пишет глубокие эссе, 528 00:33:35,806 --> 00:33:39,060 - но я ничего не могу сделать. - Она бросила ваши уроки? 529 00:33:39,727 --> 00:33:40,644 К сожалению. 530 00:33:41,645 --> 00:33:42,646 Это ее решение. 531 00:33:43,773 --> 00:33:45,608 Я этого не знал. А ты? 532 00:33:45,691 --> 00:33:48,027 Не знала. Да и ну его. 533 00:34:05,920 --> 00:34:07,880 - Эй, всё нормально? - Что? 534 00:34:08,464 --> 00:34:09,590 Персик? 535 00:34:11,842 --> 00:34:13,719 Ты можешь мне довериться. 536 00:34:14,553 --> 00:34:15,846 Скажи, что-то не так? 537 00:34:22,770 --> 00:34:25,272 Ты знаешь, я могу за себя постоять, Зайон. 538 00:34:31,070 --> 00:34:33,781 Да, знаю. 539 00:34:36,158 --> 00:34:37,034 Да ладно. 540 00:34:37,118 --> 00:34:39,161 - Мэри. - Ты посмела вернуться? 541 00:34:39,245 --> 00:34:41,664 Эй, пошла вон из моего дома… 542 00:34:41,747 --> 00:34:43,165 Тише. Эй. 543 00:34:43,666 --> 00:34:45,709 Полегче с этим! Эй! Стой! 544 00:34:45,793 --> 00:34:46,919 Нет! 545 00:34:47,753 --> 00:34:48,587 Нет. 546 00:34:48,671 --> 00:34:50,506 Пожалуйста! 547 00:34:50,589 --> 00:34:52,049 Око за око. 548 00:34:56,554 --> 00:34:57,638 Джорджия, хватит. 549 00:35:06,564 --> 00:35:09,733 Ты не отвечаешь на сообщения. У нас всё нормально? 550 00:35:12,069 --> 00:35:13,529 Нам надо поговорить. 551 00:35:13,612 --> 00:35:14,530 Привет, Джо. 552 00:35:15,030 --> 00:35:18,576 Синтия, я подал заявку на найденную тобой квартиру. 553 00:35:18,659 --> 00:35:21,620 Спасибо тебе за то, что я могу быть ближе к сыну. 554 00:35:21,704 --> 00:35:22,538 Пожалуйста. 555 00:35:28,377 --> 00:35:31,589 - Приветик, Джи. - Как прошло собрание? 556 00:35:31,672 --> 00:35:34,675 Я не ходила. Просто не захотела. 557 00:35:36,427 --> 00:35:37,261 Пойдем? 558 00:35:38,762 --> 00:35:40,598 Я оплачу. Отдыхай. 559 00:35:46,437 --> 00:35:48,522 - Что? - Не нравится мне этот тип. 560 00:35:54,945 --> 00:35:55,863 Боже мой. 561 00:35:57,698 --> 00:36:01,327 Это из-за Джорджии, да? Она видит в тебе только друга. 562 00:36:02,036 --> 00:36:03,412 А у тебя к ней чувства. 563 00:36:03,495 --> 00:36:05,789 Нет. Дело не… 564 00:36:07,958 --> 00:36:09,168 Ей нужна помощь. 565 00:36:11,879 --> 00:36:13,839 Ты поэтому мне не отвечала? 566 00:36:13,923 --> 00:36:15,299 Всё хорошо, Джо. 567 00:36:15,382 --> 00:36:18,886 Тебе не стоит быть со мной, но и с ней тоже не стоит. 568 00:36:19,511 --> 00:36:20,763 Ты о чём? 569 00:36:20,846 --> 00:36:22,014 Я пойду домой. 570 00:36:22,097 --> 00:36:24,225 Синтия… 571 00:36:24,308 --> 00:36:26,936 Благодари судьбу, что она выходит за другого. 572 00:36:27,019 --> 00:36:30,439 Ты совсем не как она, Джо. Ты милый парень. 573 00:36:30,522 --> 00:36:32,524 В тебе нет ни капли дурного. 574 00:36:33,817 --> 00:36:35,402 Она бы съела тебя живьем. 575 00:36:37,613 --> 00:36:38,739 Пока, Джо. 576 00:36:47,915 --> 00:36:50,042 Обычная проверка. 577 00:36:50,125 --> 00:36:51,168 Начнем. 578 00:36:51,252 --> 00:36:53,671 Если ты не виноват, переживать не о чем. 579 00:36:53,754 --> 00:36:54,630 Это чушь. 580 00:36:56,382 --> 00:36:58,092 Что происходит? 581 00:37:01,720 --> 00:37:03,097 Его шкафчик обыскивают. 582 00:37:03,180 --> 00:37:05,975 Да у меня тут ничего нет. Что за дела, вообще? 583 00:37:07,518 --> 00:37:08,352 Странно. 584 00:37:09,103 --> 00:37:14,066 А вдруг кому-то шепнули, что он стырил ответы на тест? 585 00:37:17,486 --> 00:37:19,488 - А это что? - Это… 586 00:37:21,448 --> 00:37:24,201 Что? Это… Это не мое. 587 00:37:24,285 --> 00:37:26,161 А что еще есть у администрации? 588 00:37:26,954 --> 00:37:28,747 Список кодов от шкафчиков. 589 00:37:33,252 --> 00:37:35,921 Итак. Несмотря на недавний сбой, 590 00:37:36,005 --> 00:37:39,967 мы вернулись к нашей обычной программе. 591 00:37:40,718 --> 00:37:43,762 «Повелитель мух», классический роман. 592 00:37:43,846 --> 00:37:47,266 Затрагивающий все стороны общества. 593 00:37:48,225 --> 00:37:49,935 Кто хочет начать? Да. 594 00:37:50,019 --> 00:37:52,855 Мне понравилось в «Сестре-аутсайдере» то, 595 00:37:52,938 --> 00:37:56,108 как Лорд пишет о необходимости чернокожего феминизма, 596 00:37:56,191 --> 00:37:59,403 а шаги, не ведущие к объединению всех женщин, 597 00:37:59,486 --> 00:38:01,322 остаются продуктом патриархата. 598 00:38:02,156 --> 00:38:03,615 И чего вы добиваетесь? 599 00:38:03,699 --> 00:38:05,075 Книга ярко показывает, 600 00:38:05,159 --> 00:38:07,995 что чернокожие женщины и стереотипы о них 601 00:38:08,078 --> 00:38:09,621 нуждаются в дестигматизации. 602 00:38:10,205 --> 00:38:11,040 Что происходит? 603 00:38:11,123 --> 00:38:14,376 Было очень полезно взглянуть на всё с иной точки зрения. 604 00:38:41,528 --> 00:38:42,446 Джорджия! 605 00:38:42,529 --> 00:38:44,698 Эй. Синтия. 606 00:38:44,782 --> 00:38:47,034 Я хотела снова позвать Остина в гости. 607 00:38:47,117 --> 00:38:49,578 В тот раз они с Заком так повеселились. 608 00:38:56,377 --> 00:38:57,711 Твоя мама в порядке? 609 00:38:57,795 --> 00:39:01,340 Она вчера была здесь и вела себя как-то странно. 610 00:39:01,924 --> 00:39:05,010 Поверь. Бояться надо, когда она ведет себя нормально. 611 00:39:08,680 --> 00:39:11,767 Джо, можно я сегодня уйду пораньше? 612 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 На «Веллингтон». 613 00:39:13,018 --> 00:39:15,896 - Мне всё равно. - Джо… 614 00:39:15,979 --> 00:39:18,774 - Джинни… - Это ты какой-то странный. 615 00:39:20,109 --> 00:39:22,236 Джинни, есть минутка? Это важно. 616 00:39:22,986 --> 00:39:23,946 Я работаю. 617 00:39:24,029 --> 00:39:26,448 Речь о покойном муже твоей мамы. 618 00:39:28,992 --> 00:39:30,369 Опять о Кенни? 619 00:39:30,452 --> 00:39:31,745 Не о Кенни. 620 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 О другом муже, Энтони Грине. 621 00:39:49,346 --> 00:39:50,639 ВЕЛЛИНГТОН 622 00:39:54,768 --> 00:39:57,229 Мы сядем впереди. 623 00:39:57,312 --> 00:39:59,064 Я посижу с Джинни. 624 00:40:16,039 --> 00:40:17,541 - Как дела? - Никак. 625 00:40:34,349 --> 00:40:36,477 - На бал! - Важный, строгий 626 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 И богатый 627 00:40:38,020 --> 00:40:40,481 Нам найти бы жениха 628 00:40:40,564 --> 00:40:41,815 На бал! 629 00:40:43,984 --> 00:40:46,278 - На бал! - Должен быть он идеальным 630 00:40:46,361 --> 00:40:47,362 И успешным 631 00:40:47,446 --> 00:40:50,282 Нам найти бы жениха 632 00:40:50,365 --> 00:40:51,492 На бал! 633 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 Всё это несправедливо 634 00:40:54,620 --> 00:40:56,038 Не желаю быть невестой 635 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 Провести жизнь в неведении 636 00:40:58,707 --> 00:41:03,378 Обо всех чудесных возможностях 637 00:41:03,462 --> 00:41:04,671 На бал! На бал! 638 00:41:04,755 --> 00:41:07,674 Глупая девчонка 639 00:41:07,758 --> 00:41:10,761 Осторожнее с желаниями 640 00:41:10,844 --> 00:41:12,262 Твоя красота не вечна 641 00:41:12,346 --> 00:41:14,640 Повезет, коли тебя заметит… 642 00:41:14,723 --> 00:41:18,101 Прекрасный герцог с безмерным шармом 643 00:41:18,185 --> 00:41:21,063 Пусть дамы меня любят Но я не поддамся на… 644 00:41:21,146 --> 00:41:24,483 Важный, строгий, идеальный 645 00:41:24,566 --> 00:41:26,109 Нам найти бы… 646 00:41:26,193 --> 00:41:27,736 Мне найти бы… 647 00:41:27,819 --> 00:41:30,822 Нам найти бы жениха 648 00:41:52,469 --> 00:41:53,637 А ты зачем пришел? 649 00:41:53,720 --> 00:41:55,055 Я зайду на минутку? 650 00:41:55,138 --> 00:41:57,808 Сейчас не стоит. У Зака в гостях друг, и… 651 00:42:00,435 --> 00:42:02,062 Ладно. Входи. 652 00:42:12,030 --> 00:42:14,449 Слушай, ты была права. Дело в Джорджии. 653 00:42:15,742 --> 00:42:18,495 Я влюблен в нее. Не знаю, как так вышло. Прости. 654 00:42:18,579 --> 00:42:20,455 Знаю, у тебя много хлопот. 655 00:42:20,539 --> 00:42:23,250 Мой муж лежит в коме в соседней комнате. 656 00:42:23,333 --> 00:42:24,543 Да, именно. 657 00:42:28,046 --> 00:42:31,008 Вот, прости. Я не хотел тебя обидеть. 658 00:42:31,091 --> 00:42:33,135 Ни обидеть, ни использовать, 659 00:42:33,218 --> 00:42:35,887 ни воспользоваться твоей слабостью — ничего. 660 00:42:35,971 --> 00:42:39,600 Я… Сам не знаю, как я смогу себя за это простить. 661 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 Это что, смешно? 662 00:42:45,480 --> 00:42:46,356 Всё хорошо. 663 00:42:48,483 --> 00:42:50,694 Просто это всё немного глупо. 664 00:42:52,988 --> 00:42:55,407 Я же хотел извиниться. 665 00:42:56,700 --> 00:42:58,035 Джо, я хотела этого. 666 00:42:59,620 --> 00:43:02,289 Я… Мне ужасно, я в полном раздрае. 667 00:43:03,332 --> 00:43:05,125 И ты меня не обидел, ясно? 668 00:43:06,543 --> 00:43:11,048 Мы оба получили то, что было нужно. И оба хотели бы быть с кем-то другим. 669 00:43:11,131 --> 00:43:12,174 Всё в порядке. 670 00:43:14,760 --> 00:43:17,929 Это не ты должна меня утешать. 671 00:43:18,013 --> 00:43:20,807 Это я пришел извиниться перед тобой. 672 00:43:22,601 --> 00:43:23,810 И я прошу прощения. 673 00:43:24,603 --> 00:43:27,731 Я думаю, ты прекрасная женщина, 674 00:43:28,607 --> 00:43:30,609 одна из самых сильных женщин. 675 00:43:33,070 --> 00:43:34,446 Всё будет хорошо. 676 00:43:35,614 --> 00:43:37,824 Хорошо. Неплохо сказано. 677 00:43:41,203 --> 00:43:43,538 Я была так рада иметь такого друга. 678 00:43:43,622 --> 00:43:45,999 И я не хочу, чтобы это прекращалось. 679 00:43:50,504 --> 00:43:52,673 Никогда. Я теперь всегда за тебя. 680 00:43:52,756 --> 00:43:55,175 Халявная картошка-фри на всю жизнь. 681 00:43:58,428 --> 00:44:01,973 Тебе пора. За Остином вот-вот придет Джорджия. 682 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 Ладно. 683 00:44:26,873 --> 00:44:27,749 Классно было! 684 00:44:27,833 --> 00:44:29,793 - Мы классные! - Я знаю! 685 00:44:29,876 --> 00:44:32,671 - Брейша, это было шикарно. - Спасибо. 686 00:44:32,754 --> 00:44:34,965 Так, пора. Важнейший дуэт. 687 00:44:35,549 --> 00:44:37,843 - Это моя любимая часть. - Правда? 688 00:44:37,926 --> 00:44:39,594 Да, ты мой любимый персонаж. 689 00:44:41,805 --> 00:44:42,806 На выход! 690 00:44:43,682 --> 00:44:44,766 Так. 691 00:44:49,938 --> 00:44:51,022 Покажите им. 692 00:44:56,027 --> 00:44:57,988 Мое дорогое дитя, 693 00:44:58,488 --> 00:45:01,533 позволь рассказать тебе кое-что о браке. 694 00:45:05,829 --> 00:45:08,540 Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы 695 00:45:08,623 --> 00:45:11,293 И не узнаешь никогда 696 00:45:11,376 --> 00:45:12,544 Как устроен мир 697 00:45:12,627 --> 00:45:14,463 Тебя ждет лишь боль 698 00:45:14,546 --> 00:45:18,592 Я тебя предупреждаю 699 00:45:18,675 --> 00:45:20,844 Брак — это темница 700 00:45:20,927 --> 00:45:24,014 Любовь — лишь оружие 701 00:45:24,097 --> 00:45:26,641 Красота — это иллюзия 702 00:45:26,725 --> 00:45:31,980 Однажды ты станешь такой, как я 703 00:45:32,063 --> 00:45:34,357 Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы 704 00:45:34,441 --> 00:45:37,444 Пусть сейчас ты и прелестна 705 00:45:37,527 --> 00:45:38,987 Но время летит 706 00:45:39,070 --> 00:45:41,156 Красота убежит Предупреждаю я тебя 707 00:45:41,239 --> 00:45:42,073 Что это? 708 00:45:43,658 --> 00:45:45,911 - Похоже на пластырь. - Заткнись. 709 00:45:47,162 --> 00:45:48,955 У тебя на ногах пластырь? 710 00:45:49,039 --> 00:45:49,956 Это оружие 711 00:45:50,040 --> 00:45:53,168 Красота — это иллюзия 712 00:45:53,251 --> 00:45:56,379 Однажды ты станешь такой, как я 713 00:45:56,463 --> 00:46:01,426 Я обрела любовь В которой нет сомнений 714 00:46:01,510 --> 00:46:06,807 В сердце моём колебаний нет 715 00:46:06,890 --> 00:46:09,851 И я останусь верной 716 00:46:09,935 --> 00:46:12,979 Несмотря на твои уговоры 717 00:46:13,063 --> 00:46:18,485 Я буду слушать сердце 718 00:46:18,568 --> 00:46:21,696 Брак — это темница 719 00:46:21,780 --> 00:46:24,324 Любовь — лишь оружие 720 00:46:24,407 --> 00:46:27,369 Красота — это иллюзия 721 00:46:27,452 --> 00:46:29,830 Однажды ты станешь такой, как я 722 00:46:29,913 --> 00:46:32,332 Такой, как я 723 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы 724 00:46:35,252 --> 00:46:37,963 И не узнаешь никогда 725 00:46:38,046 --> 00:46:39,506 Как устроен мир 726 00:46:39,589 --> 00:46:40,924 Тебя ждет лишь боль 727 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Послушай же меня 728 00:46:44,261 --> 00:46:46,513 Брак — это темница 729 00:46:46,596 --> 00:46:49,474 Любовь — лишь оружие 730 00:46:49,558 --> 00:46:52,352 Красота — это иллюзия 731 00:46:52,435 --> 00:46:55,105 Однажды ты станешь такой, как я 732 00:47:01,945 --> 00:47:03,113 Спасибо. 733 00:47:04,114 --> 00:47:04,948 Хорошо. 734 00:47:06,241 --> 00:47:09,953 Чу! Приходит тьма. 735 00:47:10,036 --> 00:47:11,955 Я иду искать! 736 00:47:29,681 --> 00:47:31,016 Зак? 737 00:47:32,309 --> 00:47:33,602 Остин? 738 00:47:35,145 --> 00:47:36,563 Чем занимаетесь? 739 00:48:13,099 --> 00:48:14,517 Синтия! 740 00:48:15,185 --> 00:48:16,937 Синтия, кажется, всё! 741 00:48:39,626 --> 00:48:41,294 Убегаете с праздника? 742 00:48:42,545 --> 00:48:45,632 Полагаете, раз на мне три юбки, панталоны и корсет… 743 00:48:45,715 --> 00:48:47,008 Что это с вами? 744 00:48:47,509 --> 00:48:50,887 Или боитесь, что солнце попортит мою нежную кожу? Так вот… 745 00:48:50,971 --> 00:48:54,307 Она подавилась. Я хотел помочь. Долгая история, в общем. 746 00:48:54,391 --> 00:48:57,477 Дорогая Жозефина, я вас задел. Я не хотел, честно. 747 00:48:57,560 --> 00:49:00,981 Наличие у вас чести оказалось под большим сомнением. 748 00:49:01,064 --> 00:49:02,857 До меня дошли толки. 749 00:49:02,941 --> 00:49:04,150 Да? Неужто? 750 00:49:04,818 --> 00:49:06,236 Они вам понравились? 751 00:49:07,195 --> 00:49:09,698 Я попрошу, герцог. 752 00:49:09,781 --> 00:49:11,324 Вы забываетесь. 753 00:49:11,408 --> 00:49:14,536 Я Жозефина Марго Веллингтон. 754 00:49:14,619 --> 00:49:16,830 Вы сами завели речь о шароварах. 755 00:49:16,913 --> 00:49:20,709 А теперь, Жозефина Марго Веллингтон, вы покраснели. 756 00:49:31,011 --> 00:49:34,097 Я б никогда того не полюбила 757 00:49:34,180 --> 00:49:37,017 Чьи глаза видят меня насквозь. 758 00:49:37,100 --> 00:49:40,020 Чьи чары сбивают меня с толку 759 00:49:40,103 --> 00:49:42,856 Ведь ты меня не тешишь 760 00:49:42,939 --> 00:49:45,734 Я б никогда того не полюбила 761 00:49:45,817 --> 00:49:48,945 Кому чужда учтивость 762 00:49:49,029 --> 00:49:51,489 Намерений твоих не знаю я 763 00:49:51,573 --> 00:49:54,242 Я будто бы тобой изобретена 764 00:49:54,325 --> 00:49:58,038 Но вовсе нет, сэр 765 00:49:58,121 --> 00:50:02,959 Зачем же ты так обезоруживаешь меня? 766 00:50:03,043 --> 00:50:06,504 Почему же ты меня не любишь Как я тебя люблю 767 00:50:06,588 --> 00:50:07,589 Я в туалет. 768 00:50:07,672 --> 00:50:13,261 Я всё бы отдала 769 00:50:13,344 --> 00:50:17,307 Нырнула бы в пучину страсти 770 00:50:17,390 --> 00:50:21,978 Перевернула б мир вверх дном 771 00:50:22,062 --> 00:50:26,900 Огню бы предала свое расшитое платье 772 00:50:33,114 --> 00:50:35,575 Макс обидится, если пропустишь ее выход. 773 00:50:36,159 --> 00:50:37,452 Ты тоже пропустишь. 774 00:50:37,535 --> 00:50:39,412 Ко мне требования ниже. 775 00:50:39,496 --> 00:50:40,830 Как знаешь. 776 00:50:40,914 --> 00:50:43,583 Я не понимаю, чем ты так расстроена. 777 00:50:43,666 --> 00:50:46,669 Так ты думаешь, что я расстроена? 778 00:50:47,879 --> 00:50:50,090 Я не расстроена, я в ужасе. 779 00:50:50,173 --> 00:50:52,217 - Джинни… - Скажи мне. 780 00:50:52,300 --> 00:50:53,343 Что сказать? 781 00:50:54,969 --> 00:50:56,930 Что не хочешь быть со мной. 782 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 Что? 783 00:51:01,392 --> 00:51:03,019 Ведь дело в этом? 784 00:51:04,729 --> 00:51:06,648 Ты не хочешь быть моим парнем. 785 00:51:10,235 --> 00:51:13,029 Почему же ты меня не любишь 786 00:51:13,113 --> 00:51:17,909 Как я тебя люблю 787 00:51:17,992 --> 00:51:21,329 Почему же ты меня не любишь 788 00:51:21,412 --> 00:51:28,294 Как я тебя люблю 789 00:51:33,424 --> 00:51:34,342 Да нет… 790 00:51:35,135 --> 00:51:38,555 Слушай, давай без этого. Я знаю, как это бывает. 791 00:51:39,514 --> 00:51:41,766 - Ты хочешь уйти. - Я не хочу уходить. 792 00:51:45,311 --> 00:51:46,479 Но я… Я не хочу 793 00:51:47,939 --> 00:51:49,274 тебя сдерживать. 794 00:51:50,483 --> 00:51:51,442 Не надо этого. 795 00:51:52,026 --> 00:51:54,529 Не делай вид, что это ради меня. 796 00:51:54,612 --> 00:51:56,281 Ведь мне это не нужно. 797 00:51:56,364 --> 00:51:58,449 Мне это не нужно. Мне нужен ты. 798 00:52:01,452 --> 00:52:02,328 Ты права. 799 00:52:08,042 --> 00:52:10,962 Дело не в тебе, а во мне. Прости. 800 00:52:12,505 --> 00:52:13,339 Я люблю тебя. 801 00:52:14,507 --> 00:52:16,634 Я больше в это не верю. 802 00:52:18,261 --> 00:52:21,681 Ты говорил, это навсегда. Говорил. А теперь сливаешься? 803 00:52:24,601 --> 00:52:25,727 Нет, я еще здесь. 804 00:52:27,854 --> 00:52:30,064 - Я всегда буду рядом… - Нет! 805 00:52:30,148 --> 00:52:32,108 Нет, ты же бросаешь меня. 806 00:52:34,027 --> 00:52:34,944 Маркус. 807 00:52:35,987 --> 00:52:38,198 Я делилась с тобой всем. Ты знаешь меня… 808 00:52:38,281 --> 00:52:39,365 Знаю. 809 00:52:41,034 --> 00:52:42,493 Тогда как… 810 00:52:45,288 --> 00:52:46,831 Так, это просто не ты. 811 00:52:46,915 --> 00:52:50,627 Не ты. Ведь ты не стал бы… Ты бы не поступил так со мной. 812 00:52:51,669 --> 00:52:54,505 Да? Ведь я твоя Джинни… 813 00:53:02,805 --> 00:53:04,224 Я твоя Джинни. 814 00:53:04,849 --> 00:53:07,352 Да же? А ты мой Маркус. 815 00:53:07,435 --> 00:53:10,438 И ты бы так меня не обидел, да? 816 00:53:14,192 --> 00:53:15,902 Я не хочу снова обижать тебя. 817 00:53:17,195 --> 00:53:18,071 Что? 818 00:53:22,408 --> 00:53:25,954 Что? Что это за чёртов коридор? Я… 819 00:53:28,831 --> 00:53:29,666 Ты говорил, 820 00:53:30,291 --> 00:53:32,377 что всегда будешь любить меня. 821 00:53:33,044 --> 00:53:36,089 Так? Всегда. Сегодня, завтра, всегда. 822 00:53:36,172 --> 00:53:38,258 Говорил, что я важна для тебя. 823 00:53:38,341 --> 00:53:39,175 Да. 824 00:53:39,259 --> 00:53:41,678 Ты так говорил! Именно так! 825 00:53:45,098 --> 00:53:45,932 Это была правда. 826 00:53:46,766 --> 00:53:48,059 Тогда что изменилось? 827 00:53:48,935 --> 00:53:51,229 Что же? Скажи, что я сделала не так. 828 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 - Прошу, скажи. - Боже, да ничего. 829 00:53:56,150 --> 00:53:57,652 Ничего ты не сделала. Но… 830 00:53:57,735 --> 00:53:59,487 Дело во мне, честное слово. 831 00:53:59,570 --> 00:54:00,446 Честное слово? 832 00:54:02,240 --> 00:54:03,992 Ты даешь честное слово? 833 00:54:05,451 --> 00:54:07,453 Ненавижу честные слова и обещания. 834 00:54:07,537 --> 00:54:11,332 Все, кто когда-нибудь давал мне обещания, 835 00:54:11,416 --> 00:54:13,626 нарушали их, потому что все врут. 836 00:54:14,919 --> 00:54:17,547 Я думала, что хоть ты мне не врешь. 837 00:54:19,132 --> 00:54:20,967 Тебе плевать, что мне больно? 838 00:54:21,050 --> 00:54:23,219 - Нет, конечно. Но… - Что? 839 00:54:30,560 --> 00:54:31,644 Во мне нет места… 840 00:54:34,188 --> 00:54:35,982 …для чьей-то еще боли. 841 00:54:39,193 --> 00:54:40,862 Ты понимаешь, что делаешь? 842 00:54:41,904 --> 00:54:43,197 Ты говоришь… 843 00:54:43,990 --> 00:54:47,535 Говоришь, что согласен больше никогда меня не обнимать, 844 00:54:47,618 --> 00:54:48,745 не целовать. 845 00:54:48,828 --> 00:54:50,872 Это всё? Просто… 846 00:54:55,001 --> 00:54:55,835 Да. 847 00:55:01,382 --> 00:55:02,967 Ты пожалеешь об этом. 848 00:55:05,094 --> 00:55:07,180 Ты поймешь, что это был не ты. 849 00:55:09,807 --> 00:55:13,603 Но будет слишком поздно, ведь ты нас разлучаешь. 850 00:55:15,021 --> 00:55:17,690 А если нас разлучить, то всему конец, и… 851 00:55:26,991 --> 00:55:29,952 Пожалуйста, не делай этого, Маркус. 852 00:55:30,453 --> 00:55:31,746 Прошу, не надо. 853 00:55:59,065 --> 00:55:59,899 Я люблю вас. 854 00:56:10,326 --> 00:56:11,202 Спасибо. 855 00:56:15,623 --> 00:56:17,917 Боже мой! Это было невероятно! 856 00:56:18,000 --> 00:56:19,544 Брейша, божечки! 857 00:56:19,627 --> 00:56:23,089 Брайон просто не сводил с тебя глаз! 858 00:56:23,172 --> 00:56:25,049 - Правда? - Да, клянусь. 859 00:56:25,133 --> 00:56:27,009 Брейша, это было невероятно. 860 00:56:27,510 --> 00:56:30,263 - Разве она не красавица? - Макс, ты иди. 861 00:56:30,346 --> 00:56:32,306 - Ладно. - Конечно. 862 00:56:32,390 --> 00:56:33,433 Отличная работа! 863 00:56:34,225 --> 00:56:37,353 Хочешь сходить куда-нибудь, выпить кофе или еще чего? 864 00:56:38,187 --> 00:56:39,814 Да, с удовольствием. 865 00:56:39,897 --> 00:56:41,566 Я ради тебя и играл в пьесе. 866 00:56:41,649 --> 00:56:42,900 Что? 867 00:56:42,984 --> 00:56:46,237 Да. Команда просто в ярости, что я предпочел ее футболу. 868 00:56:47,363 --> 00:56:50,116 Это так глупо, и ты наверное не помнишь, 869 00:56:50,783 --> 00:56:53,119 но мы как-то вместе проходили квест. 870 00:56:53,828 --> 00:56:55,455 - Да ну? - Да. 871 00:56:56,289 --> 00:56:58,583 Ты была великолепна, Макс. 872 00:56:58,666 --> 00:57:00,585 Помочь тебе всё снять? 873 00:57:00,668 --> 00:57:01,878 Можно поцеловать? 874 00:57:02,920 --> 00:57:04,046 О да. 875 00:57:04,130 --> 00:57:05,214 Ладно. 876 00:57:12,054 --> 00:57:14,682 Спасибо большое. Ты молодец. 877 00:57:14,765 --> 00:57:15,725 Спасибо. 878 00:57:15,808 --> 00:57:17,560 Папа! 879 00:57:19,479 --> 00:57:20,938 - Макс. - Ты молодчина. 880 00:57:21,022 --> 00:57:22,482 Ты тоже. 881 00:57:23,483 --> 00:57:24,525 Эй! 882 00:57:27,361 --> 00:57:29,363 Ты была превосходна! 883 00:57:29,447 --> 00:57:31,449 Я видела только тебя. 884 00:57:31,532 --> 00:57:32,450 Спасибо. 885 00:57:33,034 --> 00:57:34,535 Ну всё, пойдемте. 886 00:57:37,079 --> 00:57:38,498 А тебе как? Понравилось? 887 00:57:45,338 --> 00:57:46,172 Макс. 888 00:57:47,298 --> 00:57:49,509 - Софи. Привет. - Привет. 889 00:57:50,426 --> 00:57:51,260 Ты пришла. 890 00:57:52,178 --> 00:57:55,306 Тут ведь играли твои друзья, не только я. 891 00:57:55,389 --> 00:57:57,433 Ты ведь дружишь с актерами. 892 00:57:57,517 --> 00:58:00,645 - У тебя тут много знакомых… - Ты была прекрасна. 893 00:58:01,395 --> 00:58:02,230 Спасибо. 894 00:58:03,981 --> 00:58:06,025 Выпьем как-нибудь кофе вместе? 895 00:58:07,151 --> 00:58:11,155 Кажется, нам нужно обсудить некоторые нерешенные вопросы. 896 00:58:24,168 --> 00:58:26,504 Я снова в комнате, где живет депрессия. 897 00:58:28,130 --> 00:58:30,883 Острая боль и невыносимое оцепенение. 898 00:58:34,595 --> 00:58:35,429 Я люблю ее. 899 00:58:37,223 --> 00:58:38,933 Даже в этой комнате. Люблю. 900 00:58:48,025 --> 00:58:50,236 Но быть любимым — это тоже труд. 901 00:58:53,197 --> 00:58:55,408 А у меня сейчас нет сил быть любимым. 902 00:59:01,372 --> 00:59:02,540 Это был выстрел 903 01:00:30,294 --> 01:00:32,463 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич