1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,429 --> 00:00:13,681
Некоторые чувства — как старые друзья.
3
00:00:15,016 --> 00:00:16,434
У меня так с депрессией.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,187
Когда ее нет, я о ней забываю.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,647
Помню, что это плохо.
6
00:00:22,607 --> 00:00:26,778
Помню темноту, но…
Ощутить ее снова — совсем другое.
7
00:00:28,279 --> 00:00:30,156
Одно дело помнить комнату,
8
00:00:30,239 --> 00:00:31,991
а другое — войти в нее.
9
00:00:33,493 --> 00:00:34,869
Снова находиться в ней.
10
00:00:36,079 --> 00:00:36,913
Ощущать ее.
11
00:00:38,831 --> 00:00:41,501
В начале всё может тянуться медленно.
12
00:00:41,584 --> 00:00:44,921
Навязчивая мысль:
«Не хочу тут быть». Она быстро уходит.
13
00:00:45,421 --> 00:00:47,340
Гонишь ее как муху или дурной запах.
14
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
Но когда накрывает по полной,
когда тонешь в этом, никуда не деться.
15
00:00:51,469 --> 00:00:53,513
Тут только ты и больше ничего.
16
00:00:54,514 --> 00:00:58,101
Снаружи ты прежний,
улыбаешься и притворяешься.
17
00:00:58,184 --> 00:01:00,269
но внутри совсем другая история.
18
00:01:01,646 --> 00:01:03,356
Ты начинаешь ненавидеть себя.
19
00:01:04,232 --> 00:01:08,027
Тебе так одиноко. Невероятно одиноко.
20
00:01:08,111 --> 00:01:11,656
И даже если рядом любимый человек,
ты всё равно не с ним.
21
00:01:11,739 --> 00:01:14,951
Мы думаем, что знаем,
что происходит с другими. Но нет.
22
00:01:15,868 --> 00:01:18,454
В чужую голову никогда не заглянешь.
23
00:01:21,249 --> 00:01:23,251
У каждого своя невидимая битва.
24
00:01:25,211 --> 00:01:26,754
У всех есть слепые зоны.
25
00:01:37,181 --> 00:01:39,267
Блин, который час? Я заснула
26
00:01:42,019 --> 00:01:43,980
Чёрт. Я опаздываю на работу.
27
00:01:44,063 --> 00:01:49,068
Джо снова врубит
всю свою жесткость и непреклонность.
28
00:01:51,654 --> 00:01:53,030
Потусим потом?
29
00:01:53,114 --> 00:01:55,283
Не могу. Сочинение надо писать.
30
00:01:56,909 --> 00:01:57,743
Ладно.
31
00:01:58,995 --> 00:02:00,163
- Люблю тебя.
- И я.
32
00:02:06,752 --> 00:02:08,254
И ты знаешь: дело в тебе.
33
00:02:09,005 --> 00:02:11,549
С тобой что-то не так,
и это тоже утомляет.
34
00:02:11,632 --> 00:02:14,260
Дико хреново, утомительно и безнадежно.
35
00:02:15,386 --> 00:02:16,220
Это пустота.
36
00:02:16,304 --> 00:02:19,432
Жизнь требует столько сил,
что хочется нырнуть в черную дыру,
37
00:02:19,515 --> 00:02:22,894
где не надо улыбаться,
ни с кем говорить и вообще быть.
38
00:02:25,021 --> 00:02:26,355
Знакомое ощущение.
39
00:02:27,940 --> 00:02:30,401
Я бывал здесь раньше и выходил отсюда.
40
00:02:30,484 --> 00:02:32,403
Но момент выхода становится
41
00:02:32,486 --> 00:02:35,406
комнатой, которую ты помнишь,
а не находишься в ней.
42
00:02:38,159 --> 00:02:39,410
И это страшно.
43
00:02:41,370 --> 00:02:45,541
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
44
00:02:47,001 --> 00:02:48,377
Ненавижу бранч.
45
00:02:48,461 --> 00:02:51,505
Примешь заказ у десятого стола?
Я в запаре, а там ждут.
46
00:02:51,589 --> 00:02:53,174
Где Джинни?
47
00:02:54,258 --> 00:02:56,719
Я взял вас,
чтобы самому не бегать по залу.
48
00:02:56,802 --> 00:02:58,095
Ладно.
49
00:03:09,607 --> 00:03:12,693
- Десятый мой.
- Ты же не хотел бегать по залу.
50
00:03:13,861 --> 00:03:16,530
- Начнем с напитков?
- Спасибо, Джо.
51
00:03:16,614 --> 00:03:19,867
Возьмем графин «мимозы».
Он нам не помешает.
52
00:03:19,951 --> 00:03:21,202
Чем порадуешь, Джо?
53
00:03:22,161 --> 00:03:24,664
Да я могу приготовить всё,
что захотите.
54
00:03:24,747 --> 00:03:26,582
Синтия, ты знаешь, чего хочешь?
55
00:03:28,209 --> 00:03:29,961
Знаете, я не очень голодна.
56
00:03:30,628 --> 00:03:32,964
- Мне блинчики с персиком.
- Ням.
57
00:03:36,926 --> 00:03:37,885
Доброе утро.
58
00:03:38,469 --> 00:03:40,638
О, ты здесь.
59
00:03:40,721 --> 00:03:42,723
Привет, Пол. Рад тебя видеть.
60
00:03:43,307 --> 00:03:46,060
- Всё в порядке?
- Да, всё отлично.
61
00:03:47,228 --> 00:03:50,106
Я собираюсь за покупками к свадьбе.
62
00:03:50,189 --> 00:03:52,858
- Поехать с тобой?
- Нет, не надо.
63
00:03:52,942 --> 00:03:54,819
Не забудь отвезти Остина к Заку.
64
00:03:54,902 --> 00:03:56,904
- Да.
- К ужину я тебя заберу, ага?
65
00:04:02,076 --> 00:04:03,661
Семейное древо, да?
66
00:04:04,245 --> 00:04:07,331
- А ветка для меня есть?
- Но ты же мне не родня.
67
00:04:07,915 --> 00:04:12,753
Остин, Пол не твой отец,
но он женится на твоей маме.
68
00:04:12,837 --> 00:04:16,215
- Он всё же член семьи, да?
- Наверное.
69
00:04:16,299 --> 00:04:20,177
Класс. Так выдели ему ветку.
Может, тут, пониже?
70
00:04:26,767 --> 00:04:28,561
- Где Джинни?
- На работе.
71
00:04:29,353 --> 00:04:31,022
В настоящей кофейне?
72
00:04:31,105 --> 00:04:33,441
- Латте на соевом!
- Это не мой заказ.
73
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
Привет, добро пожаловать в кофейню.
74
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Заказ готов.
75
00:04:36,986 --> 00:04:38,529
Я так рада, что не работаю.
76
00:04:38,612 --> 00:04:41,574
Поэтому я планирую выйти за богатого
77
00:04:41,657 --> 00:04:44,577
или продавать в сети
фотки ступней за миллионы.
78
00:04:44,660 --> 00:04:47,330
Этих ступней?
Миллионы за эти вот ножки?
79
00:04:47,413 --> 00:04:48,581
О нет!
80
00:04:48,664 --> 00:04:50,541
Погляди. Блин, погляди на это.
81
00:04:50,624 --> 00:04:51,834
Смотри на нее.
82
00:04:51,917 --> 00:04:52,960
Что за одежда?
83
00:04:53,044 --> 00:04:54,670
Что? Тебе нравится?
84
00:04:54,754 --> 00:04:56,881
Это с блошинки. Страшно красиво да?
85
00:04:56,964 --> 00:05:00,217
- Насчет «страшно» ты права.
- Блин.
86
00:05:00,301 --> 00:05:03,888
Кстати, о страшном. Софи купила
билеты на «Веллингтон».
87
00:05:03,971 --> 00:05:08,351
Она увидит меня в роли злой ведьмы,
на которой никто не женится. Ура.
88
00:05:08,934 --> 00:05:10,227
Кто тебе пишет?
89
00:05:10,311 --> 00:05:13,105
Наверное, это Пресс опять нудит.
90
00:05:13,189 --> 00:05:15,649
- И что он пишет?
- Не знаю. Ничего.
91
00:05:15,733 --> 00:05:17,234
Он хочет мутить с тобой?
92
00:05:19,278 --> 00:05:20,529
Никогда в жизни.
93
00:05:20,613 --> 00:05:23,032
Надо ненавидеть себя,
чтобы мутить с Прессом.
94
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
Абсолютно.
95
00:05:24,492 --> 00:05:27,536
У нас с Джорданом
завтра три года отношений.
96
00:05:28,162 --> 00:05:30,206
- Глупышка Джордан.
- Да уж.
97
00:05:30,289 --> 00:05:31,832
И что… Куда он тебя ведет?
98
00:05:31,916 --> 00:05:36,879
Это же Джордан.
В «Голубую ферму» или «Костко».
99
00:05:36,962 --> 00:05:38,589
Все обожают «Костко».
100
00:05:38,672 --> 00:05:40,758
Развейте там мой прах после смерти.
101
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
- Обещаю.
- Спасибо.
102
00:05:42,176 --> 00:05:44,804
Ему надо поучиться дарить подарки.
103
00:05:44,887 --> 00:05:48,099
- Он такой профан в этом.
- Радиобудильник?
104
00:05:48,182 --> 00:05:49,892
Боже, нет. Я обожаю другое.
105
00:05:49,975 --> 00:05:54,397
Ту керамическую белочку для газона,
что он дарил на День святого Валентина.
106
00:05:54,480 --> 00:05:55,898
- Помнишь?
- Ты про Орешу?
107
00:05:55,981 --> 00:05:57,358
Я про Орешу.
108
00:05:58,275 --> 00:06:02,488
Не знаю, я… Есть ощущение,
что он не очень меня ценит.
109
00:06:02,571 --> 00:06:05,908
На мой день рождения он написал
поздравление на картонке
110
00:06:05,991 --> 00:06:08,035
и приклеил свое детское фото.
111
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Привет, Маркус.
112
00:06:11,580 --> 00:06:13,624
- Привет, Сильвер.
- Привет.
113
00:06:15,042 --> 00:06:17,294
- Классный корсет.
- Спасибо.
114
00:06:17,378 --> 00:06:19,505
Сильвер делает костюмы для мюзикла.
115
00:06:19,588 --> 00:06:21,424
И она дико гениальна.
116
00:06:22,007 --> 00:06:23,342
Мне очень приятно.
117
00:06:24,927 --> 00:06:25,845
Что делаете?
118
00:06:27,346 --> 00:06:29,598
- А что?
- Просто спрашиваю.
119
00:06:29,682 --> 00:06:32,101
- Поменьше злобы.
- Но это же весело.
120
00:06:32,184 --> 00:06:33,561
Мы просто отдыхаем.
121
00:06:34,270 --> 00:06:37,314
- О, «Чачо».
- Папа заметит, что ее нет.
122
00:06:38,816 --> 00:06:39,817
Маркус.
123
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Будем.
124
00:06:44,405 --> 00:06:45,906
Макс, наряд супер.
125
00:06:52,538 --> 00:06:55,040
Клянусь, не понимаю, что с ним такое.
126
00:06:57,042 --> 00:06:57,918
Что?
127
00:06:58,002 --> 00:06:59,170
Да ничего.
128
00:07:00,087 --> 00:07:02,840
- «Наряд супер».
- Она же реально покраснела.
129
00:07:02,923 --> 00:07:04,967
- Юная вампирша в корсете.
- Тихо!
130
00:07:05,050 --> 00:07:07,178
- Ей это нравится.
- Боже.
131
00:07:07,887 --> 00:07:10,764
Но я очень переживаю за Маркуса.
132
00:07:11,432 --> 00:07:13,601
- Я как-то зашла к нему…
- Зачем это?
133
00:07:13,684 --> 00:07:14,810
- Шпионила.
- Ладно.
134
00:07:15,311 --> 00:07:18,606
Я нашла его блокнот,
и там всё очень мрачно.
135
00:07:18,689 --> 00:07:20,065
С ним говорила?
136
00:07:20,149 --> 00:07:21,317
Да. Сказала ему:
137
00:07:21,400 --> 00:07:24,904
«Бро, я нашла твой блокнот,
там всё мрачно. Я волнуюсь».
138
00:07:24,987 --> 00:07:27,990
А он: «Уважай мои границы.
Доверие — это важно».
139
00:07:28,073 --> 00:07:29,617
И прочая нудятина.
140
00:07:31,368 --> 00:07:34,705
Может, с Джинни обсудить?
Она должна знать, в чём дело.
141
00:07:37,333 --> 00:07:39,627
Зак! Остин!
142
00:07:39,710 --> 00:07:41,462
Мама Остина пришла.
143
00:07:46,926 --> 00:07:47,760
Привет, Зак.
144
00:07:48,344 --> 00:07:50,387
- Привет, пап.
- Привет, дружище.
145
00:07:51,722 --> 00:07:53,224
Тащи сюда свои вещи.
146
00:07:54,183 --> 00:07:56,227
Я сказал Джорджии, что заберу его.
147
00:07:57,394 --> 00:08:00,189
Ты получил мое сообщение
насчет дома на Эбботт?
148
00:08:00,272 --> 00:08:02,858
Да. Да, идеальный вариант.
149
00:08:02,942 --> 00:08:05,069
- Большое спасибо, Синтия.
- Не за что.
150
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
Остину будет лучше рядом с отцом.
151
00:08:07,279 --> 00:08:09,990
Хозяин — мой друг.
Могу замолвить словечко.
152
00:08:12,576 --> 00:08:13,410
Пока.
153
00:08:13,494 --> 00:08:15,120
- Пока.
- Пока. Увидимся.
154
00:08:15,913 --> 00:08:18,958
Привет. Повеселились с Остином?
155
00:08:19,041 --> 00:08:22,753
- Мы играли в прятки на улице.
- В январе в Новой Англии?
156
00:08:23,629 --> 00:08:26,090
Иди наверх, убери игрушки. Я сейчас.
157
00:08:40,020 --> 00:08:42,106
Привет, любимый. Это я.
158
00:08:43,440 --> 00:08:46,527
У Зака новый друг.
И кажется, он очень доволен.
159
00:08:47,695 --> 00:08:49,572
Они играют на улице в мороз.
160
00:08:49,655 --> 00:08:54,243
Надо бы купить ему новую шапку.
Старую, с пумой, он потерял в школе.
161
00:08:56,370 --> 00:08:59,498
А я ведь всё жду, что ты проснешься.
162
00:09:00,624 --> 00:09:02,751
Скажешь: «Эй, красотка, как дела?»
163
00:09:07,089 --> 00:09:08,173
Как несправедливо.
164
00:09:11,760 --> 00:09:13,596
Я хотела состариться с тобой.
165
00:09:16,682 --> 00:09:19,893
Думала, что тебе так пойдет седина.
166
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
И морщинки.
167
00:09:23,355 --> 00:09:24,773
Я хочу это увидеть.
168
00:09:25,482 --> 00:09:29,194
У тебя бы были морщинки
от твоей доброты,
169
00:09:30,195 --> 00:09:32,656
мой дорогой, добродушный Том.
170
00:09:36,452 --> 00:09:39,163
Я встречалась и с менее добрыми,
как ты знаешь.
171
00:09:40,039 --> 00:09:40,998
В колледже.
172
00:09:42,249 --> 00:09:43,876
А отец был просто скотиной.
173
00:09:46,170 --> 00:09:47,046
Но не ты.
174
00:09:55,095 --> 00:09:56,263
Не мой Том.
175
00:10:00,059 --> 00:10:01,101
Прости.
176
00:10:01,727 --> 00:10:03,646
Прости меня, Том.
177
00:10:41,225 --> 00:10:43,727
- Я сняла кассу, Джо.
- Хорошо.
178
00:10:43,811 --> 00:10:46,313
- Давай я провожу тебя до машины.
- Да.
179
00:10:46,814 --> 00:10:47,815
Это же Уэллсбери.
180
00:10:48,399 --> 00:10:50,067
Тут же разгул преступности.
181
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Не надо.
182
00:10:51,652 --> 00:10:52,569
Спокойной ночи.
183
00:11:07,126 --> 00:11:10,045
Брось. Падма, я в норме.
184
00:11:10,129 --> 00:11:11,714
- Вовсе нет.
- Всё хорошо.
185
00:11:12,965 --> 00:11:13,966
Он был снаружи.
186
00:11:14,049 --> 00:11:16,218
- Упал с доски.
- Джинни здесь?
187
00:11:16,301 --> 00:11:17,970
Нет, она давно ушла.
188
00:11:18,053 --> 00:11:19,680
- Ты пьян?
- Нет.
189
00:11:19,763 --> 00:11:20,639
- Мар…
- Гляди.
190
00:11:20,723 --> 00:11:21,974
Маркус.
191
00:11:22,057 --> 00:11:23,434
Так, ясно.
192
00:11:25,644 --> 00:11:28,021
Сваришь кофе? А ты присядь.
193
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Стул здесь.
194
00:11:40,659 --> 00:11:42,453
- Пей.
- Нет, не хочу.
195
00:11:43,036 --> 00:11:44,121
Маме позвонить?
196
00:11:59,553 --> 00:12:00,471
Еще пей.
197
00:12:01,305 --> 00:12:05,142
- Зачем ты пьешь в воскресенье?
- Воскресенье меня угнетает.
198
00:12:05,225 --> 00:12:07,019
Боится предстоящей недели.
199
00:12:10,939 --> 00:12:12,608
И это еще не реальная жизнь.
200
00:12:13,192 --> 00:12:14,818
Как по мне, очень реальная.
201
00:12:17,196 --> 00:12:20,282
Да, слушай.
В старших классах бывает нелегко,
202
00:12:20,365 --> 00:12:22,618
но это не навсегда.
203
00:12:24,077 --> 00:12:26,705
Да, представляю,
как тебе было тяжко в школе.
204
00:12:27,456 --> 00:12:28,290
Что?
205
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Нет, просто ты явно нашел себя
уже после школы.
206
00:12:32,294 --> 00:12:36,757
Нет, я был крутым в школе.
Почти как в «Принце из Беверли-Хиллз».
207
00:12:37,341 --> 00:12:38,175
Где?
208
00:12:39,510 --> 00:12:41,637
Да, вы явно многого не застали.
209
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
Как же ты попадешь домой?
210
00:12:43,931 --> 00:12:45,224
Я могу его подвезти.
211
00:12:45,307 --> 00:12:48,227
Маркус, скажи мне,
зачем ты пьешь алкоголь?
212
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
Вода — ограниченный ресурс.
213
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Ладно, вези его.
214
00:12:53,857 --> 00:12:55,275
Эй, погнали.
215
00:12:55,359 --> 00:12:56,443
Хорошо.
216
00:13:00,572 --> 00:13:02,574
Совсем не скучаю по школьной поре.
217
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
Как летняя поездка в Джорджию?
218
00:13:09,581 --> 00:13:10,958
Не знаю. Жарко.
219
00:13:11,458 --> 00:13:13,710
Тебе нужны ответы на тест по истории
220
00:13:13,794 --> 00:13:15,045
или по химии?
221
00:13:15,128 --> 00:13:16,255
Где ты их взял?
222
00:13:16,338 --> 00:13:19,508
В смысле? Все доверяют
примерному тихоне,
223
00:13:19,591 --> 00:13:22,553
проводящему свободное время
рядом с администрацией,
224
00:13:22,636 --> 00:13:25,639
а иногда ему доверяют
сделать какие-нибудь копии.
225
00:13:26,723 --> 00:13:27,850
«Вам нужна помощь?»
226
00:13:28,392 --> 00:13:32,020
«Я помогаю по время учебы,
ведь друзей у меня нет».
227
00:13:33,522 --> 00:13:37,776
Ты само зло, а никто и не догадывается.
228
00:13:39,403 --> 00:13:40,863
А где твои «рэй-бэны»?
229
00:13:40,946 --> 00:13:42,030
Я их потерял.
230
00:13:42,739 --> 00:13:44,074
Подвинься, урод.
231
00:13:48,203 --> 00:13:49,037
Эй, как дела?
232
00:13:49,121 --> 00:13:51,039
Этот год будет как и прошлый.
233
00:13:53,625 --> 00:13:56,712
Джо, правда, не надо.
Он ведь тебя размажет.
234
00:13:56,795 --> 00:13:58,130
Просто забей.
235
00:13:58,672 --> 00:14:00,757
Не умею я забивать.
236
00:14:03,302 --> 00:14:04,136
Джо.
237
00:14:11,101 --> 00:14:11,935
Эй.
238
00:14:19,484 --> 00:14:21,194
Ты об этом пожалеешь.
239
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Да, не могу поспорить.
240
00:14:43,717 --> 00:14:44,593
Чёрт.
241
00:14:45,427 --> 00:14:47,679
На кухне свет. Они еще не спят.
242
00:14:47,763 --> 00:14:49,765
Заметно, что я пьяный?
243
00:14:51,975 --> 00:14:54,102
- Очень.
- Твою мать.
244
00:14:54,186 --> 00:14:56,355
Ладно.
245
00:14:58,315 --> 00:15:00,859
«Макс, помоги.
246
00:15:00,943 --> 00:15:03,487
Я около дома».
247
00:15:13,038 --> 00:15:14,498
Падма, прости меня.
248
00:15:14,581 --> 00:15:16,500
Брось. Мой дом совсем рядом.
249
00:15:16,583 --> 00:15:17,459
Я не о том.
250
00:15:21,672 --> 00:15:22,547
Прости…
251
00:15:25,342 --> 00:15:26,259
За всё.
252
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
За нас.
253
00:15:31,014 --> 00:15:31,848
Всё хорошо.
254
00:15:32,349 --> 00:15:33,183
Нет.
255
00:15:37,437 --> 00:15:39,898
Я не хотел тебя обидеть.
256
00:15:43,735 --> 00:15:46,655
Зачем ты сказал,
что не хочешь отношений ни с кем?
257
00:15:47,864 --> 00:15:48,824
Дело во мне?
258
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
Мы так долго общались.
259
00:15:55,455 --> 00:15:57,416
Я чувствовала себя дурой, словно…
260
00:15:57,499 --> 00:16:01,420
Словно ты использовал меня ради секса.
261
00:16:01,503 --> 00:16:02,879
У нас же не было секса.
262
00:16:02,963 --> 00:16:04,506
Да, серьезно?
263
00:16:05,382 --> 00:16:08,260
- Мы были вместе. Занимались всяким.
- Знаю.
264
00:16:16,685 --> 00:16:19,730
Я не использовал тебя.
265
00:16:21,440 --> 00:16:22,816
Ты мне очень нравилась.
266
00:16:25,444 --> 00:16:28,030
У меня нет нужного тебе ответа. Прости.
267
00:16:32,367 --> 00:16:33,201
Ага.
268
00:16:38,790 --> 00:16:40,125
Мне было очень больно.
269
00:16:46,798 --> 00:16:48,300
Да, я всем сделал больно.
270
00:16:50,385 --> 00:16:51,595
Что это значит?
271
00:16:52,387 --> 00:16:53,221
Не знаю.
272
00:16:54,347 --> 00:16:58,518
Я… У меня ничего не выходит.
273
00:17:04,983 --> 00:17:06,234
Просто беда со мной.
274
00:17:10,572 --> 00:17:12,199
Мне нельзя ни с кем быть.
275
00:17:14,034 --> 00:17:15,285
Ты о чём?
276
00:17:17,162 --> 00:17:17,996
Джинни?
277
00:17:21,458 --> 00:17:23,668
Привет, Макс. Я пьян.
278
00:17:23,752 --> 00:17:25,212
Да, я поняла.
279
00:17:26,088 --> 00:17:28,799
«Макс, поморди. Я окорок домбра».
280
00:17:30,217 --> 00:17:31,134
- Идем.
- Ага.
281
00:17:31,218 --> 00:17:34,262
Да. Вылезай. Я… Вот так.
282
00:17:34,763 --> 00:17:35,764
Спасибо, Падма.
283
00:17:37,974 --> 00:17:39,226
- Я норм.
- Точно?
284
00:17:39,309 --> 00:17:40,977
- Идем тихо.
- Тихо?
285
00:17:41,061 --> 00:17:42,938
- Не шумим.
- Мама и папа дома.
286
00:17:43,021 --> 00:17:44,189
- Именно.
- Да.
287
00:17:58,495 --> 00:17:59,830
Когда мама вернется?
288
00:18:00,413 --> 00:18:01,248
Позже.
289
00:18:08,130 --> 00:18:11,591
У тебя такая… маленькая комната.
290
00:18:13,718 --> 00:18:15,428
Нет, вовсе нет.
291
00:18:16,096 --> 00:18:17,472
Странный подкат.
292
00:18:27,274 --> 00:18:30,318
- Ты снял кофту.
- Вовсе нет.
293
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Ты даже не поцелуешь меня?
Просто сразу…
294
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Я ненавижу тебя всего,
до самого мозга костей.
295
00:19:46,186 --> 00:19:49,356
Хочу сделать
лазерную эпиляцию подмышек.
296
00:19:50,440 --> 00:19:53,151
Да, это дорого, но стоит того.
297
00:19:53,235 --> 00:19:55,278
Чтобы больше не брить. Что ты…
298
00:19:55,362 --> 00:19:58,031
Ты всё это время пялишься на Сильвер?
299
00:19:59,950 --> 00:20:01,159
Нет.
300
00:20:01,243 --> 00:20:05,205
Нет, меня бесит,
что Джинни вечно торчит там с Маркусом,
301
00:20:05,288 --> 00:20:07,832
а могла бы сидеть
в нашей крутой компашке.
302
00:20:07,916 --> 00:20:10,669
А кажется, что ты пялишься на Сильвер.
303
00:20:10,752 --> 00:20:11,586
- Да.
- Тихо.
304
00:20:11,670 --> 00:20:13,672
Джинни и Маркус кажутся счастливыми.
305
00:20:16,716 --> 00:20:18,426
И что, тебя это угнетает?
306
00:20:18,510 --> 00:20:21,096
Я не так ужасен. Я желаю ей счастья.
307
00:20:21,680 --> 00:20:24,557
Да. Хантер, тебе нужно
устроить свидание.
308
00:20:25,558 --> 00:20:27,185
Мне никто не нравится.
309
00:20:27,894 --> 00:20:28,853
А как же Падма?
310
00:20:29,396 --> 00:20:31,690
Точно, вы прекрасная пара.
311
00:20:31,773 --> 00:20:33,984
Эй, не лезьте в мою личную жизнь.
312
00:20:34,484 --> 00:20:36,569
Так, ладно. Зовем Джинни-Джин-Джин,
313
00:20:36,653 --> 00:20:38,947
и тащим ее на базовый английский.
314
00:20:41,241 --> 00:20:42,200
На базовый
315
00:20:42,284 --> 00:20:44,577
Да, английский «для тупеньких» —
316
00:20:44,661 --> 00:20:47,330
единственное, что подошло
под ее график.
317
00:20:48,498 --> 00:20:50,417
Ладно, у меня химия.
318
00:20:54,045 --> 00:20:55,171
Хочешь приколоться?
319
00:20:57,882 --> 00:20:58,717
Всегда.
320
00:21:01,261 --> 00:21:02,512
Да, папа.
321
00:21:04,597 --> 00:21:08,810
Да она согласна на брачный договор,
но дело не в деньгах.
322
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Я не хочу этого слышать.
323
00:21:12,522 --> 00:21:16,776
Папа, я хочу,
чтобы вы отстали от Джорджии.
324
00:21:16,860 --> 00:21:20,488
Я женюсь на ней.
И отнеситесь к этому серьезно, ладно?
325
00:21:20,572 --> 00:21:22,532
Да. Нет, не зови маму.
326
00:21:22,615 --> 00:21:23,700
Нет, не надо маму…
327
00:21:23,783 --> 00:21:25,827
Привет, мам. Да. Привет.
328
00:21:25,910 --> 00:21:29,622
Я просто говорил папе,
что я хотел бы, чтобы вы…
329
00:21:29,706 --> 00:21:33,168
Чтобы вы помогли Джорджии со свадьбой.
330
00:21:34,377 --> 00:21:36,755
Не знаю. Выберите вместе торт.
331
00:21:36,838 --> 00:21:38,673
Или нет. Поговорите про «Гору».
332
00:21:38,757 --> 00:21:40,675
Она в восторге от этого.
333
00:21:43,053 --> 00:21:45,180
Мама, я твой старший сын,
334
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
и я планирую жениться лишь раз,
так что смирись.
335
00:21:48,224 --> 00:21:49,351
Да, заходи.
336
00:21:49,434 --> 00:21:52,228
Слушай, мне пора. Я люблю тебя. Пока.
337
00:21:54,606 --> 00:21:57,192
Сегодня школьный совет.
Ты презентуешь бюджет.
338
00:21:57,275 --> 00:22:00,070
Должен сказать,
ничего хорошего я не жду.
339
00:22:00,153 --> 00:22:04,866
Мы всё сокращаем ради других программ.
И родители Уэллсбери будут недовольны.
340
00:22:04,949 --> 00:22:06,576
Так что будь готов.
341
00:22:07,952 --> 00:22:10,747
Эй. А тут как раз судный день.
342
00:22:10,830 --> 00:22:13,124
Ого, звучит не очень хорошо.
343
00:22:13,208 --> 00:22:14,250
Нет.
344
00:22:14,334 --> 00:22:18,296
Но это лучший выбор для Уэллсбери.
Всем угодить нельзя.
345
00:22:18,380 --> 00:22:21,049
И если у нас нет
иных источников дохода,
346
00:22:21,132 --> 00:22:24,094
школы не получат больше денег.
Иначе пострадают другие.
347
00:22:24,177 --> 00:22:25,470
Тут все пострадают.
348
00:22:25,553 --> 00:22:28,056
Экономике крышка, мир в огне.
349
00:22:28,139 --> 00:22:31,351
Малый бизнес еле дышит.
Денег просто нигде нет.
350
00:22:32,185 --> 00:22:34,646
Это очень полезно, Ник. Спасибо.
351
00:22:47,867 --> 00:22:49,327
Как здорово.
352
00:22:49,411 --> 00:22:51,204
Я рад, что нашел тебя.
353
00:22:51,287 --> 00:22:53,665
Долго же ты искал.
354
00:22:54,332 --> 00:22:56,668
Тебе столько поездить пришлось…
355
00:23:00,755 --> 00:23:02,132
Можно вопрос?
356
00:23:02,215 --> 00:23:03,758
Да, конечно.
357
00:23:07,846 --> 00:23:13,685
Когда в последний раз вы с Джорджией…
358
00:23:15,728 --> 00:23:16,604
…были вместе?
359
00:23:19,107 --> 00:23:20,400
Не так давно.
360
00:23:24,237 --> 00:23:25,071
Да.
361
00:23:25,155 --> 00:23:28,741
Да, так и… Я и не думала, что…
362
00:23:28,825 --> 00:23:31,911
Порой всё меняется очень быстро.
И многое изменилось.
363
00:23:33,037 --> 00:23:36,124
Слушай, мне стоит
готовиться к разочарованию?
364
00:23:36,207 --> 00:23:37,083
Нет.
365
00:23:37,584 --> 00:23:39,794
Слушай, у нас давняя история.
366
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
Но Джорджия — мать Джинни.
И она всегда будет в моей жизни.
367
00:23:43,423 --> 00:23:45,341
Но впустит ли она кого-то еще?
368
00:23:45,425 --> 00:23:48,636
Своевременный вопрос.
Я как раз кое-кого встретил.
369
00:23:48,720 --> 00:23:51,264
Правда? Хорошо.
370
00:23:51,347 --> 00:23:53,808
- Да.
- И что, она замечательная?
371
00:23:53,892 --> 00:23:55,059
Конечно.
372
00:23:55,143 --> 00:23:57,353
И ты не хотел бы всё испортить?
373
00:23:57,437 --> 00:23:59,939
Слушай, Симона,
374
00:24:01,191 --> 00:24:03,109
всё хорошо.
375
00:24:04,319 --> 00:24:05,612
Ты мне нравишься.
376
00:24:06,404 --> 00:24:07,906
Ты мне очень нравишься.
377
00:24:09,616 --> 00:24:11,659
И тебя не ждет разочарование.
378
00:24:25,798 --> 00:24:26,633
Ладно.
379
00:24:31,596 --> 00:24:36,142
Я видела ад,
и ад — быть в одной комнате с тобой.
380
00:24:37,018 --> 00:24:38,603
Ладно.
381
00:24:39,187 --> 00:24:42,899
Это моя реплика из пьесы,
которая меня дико пугает.
382
00:24:42,982 --> 00:24:46,236
Ведь все увидят меня
в костюме настоящей ведьмы.
383
00:24:47,028 --> 00:24:48,863
В этом ведь и суть театра?
384
00:24:52,909 --> 00:24:56,621
Ужин будет через час.
Придется спуститься. Будут тефтели.
385
00:24:58,164 --> 00:24:58,998
Всё.
386
00:25:04,003 --> 00:25:05,296
Хорошо. Тефтели.
387
00:25:08,925 --> 00:25:10,510
Твоя подруга, Сильвер…
388
00:25:12,220 --> 00:25:13,054
Она одна?
389
00:25:14,764 --> 00:25:16,808
- Ты на нее запала.
- Заткнись.
390
00:25:17,392 --> 00:25:18,351
Вовсе нет.
391
00:25:21,688 --> 00:25:25,775
Но привлекательна ли она?
Да, она меня очень привлекает.
392
00:25:26,818 --> 00:25:29,862
Мне нравится с ней общаться. Интересно.
393
00:25:30,488 --> 00:25:31,322
Ты запала.
394
00:25:31,406 --> 00:25:32,824
Боже, забудь.
395
00:25:32,907 --> 00:25:33,741
Эй.
396
00:25:34,993 --> 00:25:35,952
В чём проблема?
397
00:25:38,788 --> 00:25:40,540
Не хочу снова испытать боль.
398
00:25:40,623 --> 00:25:42,959
Нет, это… Ты не такая.
399
00:25:44,294 --> 00:25:45,503
Что это значит?
400
00:25:46,337 --> 00:25:48,047
Ты эмоционально бесстрашна
401
00:25:48,881 --> 00:25:49,716
и искренняя.
402
00:25:51,092 --> 00:25:54,429
Ты злишься — мы это видим.
В кого-то влюбилась — они видят.
403
00:25:55,888 --> 00:25:57,015
Вот какая ты.
404
00:25:57,515 --> 00:26:00,977
Это твоя лучшая и худшая черта.
Не дай Софи изменить тебя.
405
00:26:02,395 --> 00:26:04,814
Просто… Мне кажется, что я…
406
00:26:06,566 --> 00:26:09,235
Будто я потеряла свою изюминку.
Что ее нет.
407
00:26:09,319 --> 00:26:11,904
Нельзя потерять изюминку.
Это часть тебя.
408
00:26:13,031 --> 00:26:17,660
Ты начал встречаться с Джинни
и стал экспертом по отношениям?
409
00:26:18,578 --> 00:26:19,412
Вряд ли.
410
00:26:20,872 --> 00:26:21,831
Что это значит?
411
00:26:22,999 --> 00:26:23,916
Я…
412
00:26:26,461 --> 00:26:28,671
Не думаю, что любовь —
это всегда хорошо.
413
00:26:31,215 --> 00:26:32,050
Блин.
414
00:26:33,885 --> 00:26:35,762
Не знаю, хочу ли с кем-то быть.
415
00:26:37,430 --> 00:26:38,306
И иногда…
416
00:26:39,891 --> 00:26:41,851
…это кажется плохой идеей.
417
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Блин.
418
00:26:44,395 --> 00:26:45,438
Дело не в Джинни.
419
00:26:47,106 --> 00:26:48,024
Я люблю Джинни.
420
00:26:49,692 --> 00:26:51,819
Она — единственное, что меня радует.
421
00:26:54,697 --> 00:26:55,823
В этом и проблема.
422
00:26:57,492 --> 00:27:00,078
Твое счастье не должно
ни от кого зависеть.
423
00:27:00,161 --> 00:27:01,120
Это нечестно.
424
00:27:02,914 --> 00:27:06,167
Максин, пора подавать тефтели на стол!
425
00:27:12,298 --> 00:27:13,132
Она одна.
426
00:27:15,093 --> 00:27:15,927
Сильвер.
427
00:27:21,557 --> 00:27:23,226
- Привет, Джинни.
- Привет.
428
00:27:24,977 --> 00:27:26,270
Вы такие милые.
429
00:27:26,354 --> 00:27:27,355
Спасибо.
430
00:27:28,231 --> 00:27:30,608
Моя смена закончилась.
С годовщиной вас.
431
00:27:36,406 --> 00:27:37,615
Что с ней такое?
432
00:27:39,867 --> 00:27:40,702
Не знаю.
433
00:27:44,789 --> 00:27:46,207
Я взял тебе коктейль.
434
00:27:50,336 --> 00:27:51,337
До дна?
435
00:27:51,421 --> 00:27:52,255
Дурачина.
436
00:27:52,338 --> 00:27:53,756
Гадина.
437
00:27:57,135 --> 00:28:00,054
Называй меня сморщенной старой ведьмой.
438
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
ХАНТЕР ЧЕН — СООБЩЕНИЕ
439
00:28:06,811 --> 00:28:07,895
ВСЕ ЗДЕСЬ
440
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Дурачина.
441
00:28:19,282 --> 00:28:20,825
Гадина.
442
00:28:20,908 --> 00:28:23,619
Называй меня сморщенной старой ведьмой.
443
00:28:35,840 --> 00:28:36,674
Что такое?
444
00:28:37,550 --> 00:28:40,344
Противно играть злодейку.
445
00:28:40,845 --> 00:28:43,639
Но у тебя очень натурально выходит.
446
00:28:44,599 --> 00:28:45,475
Очень смешно.
447
00:28:46,601 --> 00:28:49,937
Все будут смотреть на меня
и смеяться надо мной.
448
00:28:50,521 --> 00:28:53,691
Мне надоело чувствовать себя
всеобщим шутом.
449
00:28:54,942 --> 00:28:57,904
Кто твой любимый персонаж
в «Холодном сердце»?
450
00:28:58,863 --> 00:28:59,906
Олаф.
451
00:29:00,490 --> 00:29:02,658
А в «Аладдине»?
452
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
Джинн.
453
00:29:06,037 --> 00:29:09,916
А в «Моане» — Мауи.
454
00:29:09,999 --> 00:29:13,836
В «Короле-льве» — Тимон.
455
00:29:13,920 --> 00:29:14,754
Почему?
456
00:29:14,837 --> 00:29:16,214
Они смешные.
457
00:29:18,090 --> 00:29:19,509
Блин, и они все мужчины.
458
00:29:19,592 --> 00:29:21,719
Когда ты перечислил, я поняла.
459
00:29:21,803 --> 00:29:26,015
И ты смешная. Ты главная героиня.
460
00:29:26,098 --> 00:29:31,395
Но кроме того, ты смешишь людей.
В жизни и на сцене.
461
00:29:31,479 --> 00:29:35,817
А это особый талант.
Немногие на это способны.
462
00:29:35,900 --> 00:29:40,154
Любая красотка может быть Белоснежкой.
463
00:29:40,238 --> 00:29:42,865
Но многие ли могут сыграть Простачка?
464
00:29:43,366 --> 00:29:44,951
Обожаю Простачка.
465
00:29:45,451 --> 00:29:48,079
У тебя есть талант
466
00:29:48,162 --> 00:29:53,042
дарить людям ощущение,
что им можно подурачиться.
467
00:29:53,125 --> 00:29:56,254
А это редкость. Это дар.
И это прекрасно. Ясно?
468
00:30:06,389 --> 00:30:08,224
Папа, я волнуюсь за Маркуса.
469
00:30:12,019 --> 00:30:14,105
Школы должны быть в приоритете.
470
00:30:14,188 --> 00:30:17,024
Нужны спортивные и прочие стипендии,
471
00:30:17,108 --> 00:30:19,944
экологичный транспорт, новые планшеты…
472
00:30:20,027 --> 00:30:20,862
Планшеты.
473
00:30:22,113 --> 00:30:26,033
Должен сообщить всем,
что Уэллсбери уже обладает
474
00:30:26,117 --> 00:30:30,371
одним из самых больших в штате
бюджетов на образование.
475
00:30:30,454 --> 00:30:31,664
Это будущее детей.
476
00:30:31,747 --> 00:30:35,793
В Ньютоне выше доля
поступающих в колледжи Лиги плюща.
477
00:30:35,877 --> 00:30:38,045
А чего без Симоны?
478
00:30:38,546 --> 00:30:39,630
Ревнуешь, да?
479
00:30:40,882 --> 00:30:41,924
Эти деньги дают…
480
00:30:42,008 --> 00:30:44,552
- Препод английского у Джинни.
- Спросим их.
481
00:30:45,428 --> 00:30:49,724
Встаньте, если считаете,
что школам города нужно больше денег.
482
00:30:56,564 --> 00:30:57,690
Прекрасно.
483
00:30:58,357 --> 00:31:01,986
Я хочу услышать мнение каждого.
И поэтому…
484
00:31:02,069 --> 00:31:05,406
Я хочу сказать про SAT
и подготовительные курсы.
485
00:31:05,489 --> 00:31:08,409
Надо подумать об искусстве
и особых потребностях.
486
00:31:08,492 --> 00:31:11,954
А учебные планы должны
учитывать этническое многообразие.
487
00:31:12,038 --> 00:31:13,456
Ты прав.
488
00:31:15,541 --> 00:31:17,001
Вы все правы.
489
00:31:17,501 --> 00:31:21,047
Нужно больше денег на школы.
Больше, чем заложено в бюджете.
490
00:31:21,130 --> 00:31:24,592
Один мой ребенок ходит в Бэнклер,
другой — в Уэллсбери Хай.
491
00:31:24,675 --> 00:31:28,054
И я очень заинтересована
в хорошем образовании.
492
00:31:29,221 --> 00:31:31,557
Но при этом я работаю в мэрии
493
00:31:31,641 --> 00:31:34,936
и вижу, как неустанно
работает мэр Рэндольф
494
00:31:35,019 --> 00:31:38,147
в интересах всего нашего города.
495
00:31:39,148 --> 00:31:42,985
Образование — это важно.
Но и город тоже важен.
496
00:31:44,570 --> 00:31:47,031
А я очень люблю этот город. Правда.
497
00:31:50,993 --> 00:31:52,954
Должно быть какое-то решение.
498
00:31:55,039 --> 00:31:57,500
Да. Спасибо, Джорджия.
499
00:31:57,583 --> 00:31:59,251
Пожалуйста.
500
00:31:59,919 --> 00:32:01,128
Что-нибудь еще?
501
00:32:03,464 --> 00:32:06,759
Экономике крышка, а мир в огне.
502
00:32:07,510 --> 00:32:09,512
Очень вдохновенно. Садись уже.
503
00:32:10,429 --> 00:32:15,309
Поэтому мы в мэрии решили проводить
«Субботы для малого бизнеса».
504
00:32:15,893 --> 00:32:17,937
Уэллсбери — это мелкие фирмы.
505
00:32:18,020 --> 00:32:20,940
Тут нет Макдональдса или Уолмарта.
506
00:32:21,023 --> 00:32:23,901
Только бутик Одри
и кафе «Голубая ферма».
507
00:32:23,985 --> 00:32:27,071
И каждую неделю
одна из мелких компаний Уэллсбери
508
00:32:27,154 --> 00:32:29,782
будет представлена
в инстаграм-аккаунте мэра,
509
00:32:29,865 --> 00:32:33,160
который ведет мэрша,
и у которого более 50 000 подписчиков.
510
00:32:33,244 --> 00:32:35,162
И часть их прибыли за эту неделю
511
00:32:35,246 --> 00:32:37,164
пойдет прямиком в школы.
512
00:32:37,748 --> 00:32:41,836
Так школы будут
приносить деньги городу и наоборот.
513
00:32:42,586 --> 00:32:44,422
Весь Уэллсбери в плюсе.
514
00:32:46,340 --> 00:32:48,426
Спасибо Полу за прекрасную идею.
515
00:32:49,176 --> 00:32:51,554
Мэр, который действует! Ура.
516
00:32:54,473 --> 00:32:56,851
Спасибо всем, кто пришел.
517
00:32:56,934 --> 00:32:59,603
Встреча окончена.
Увидимся в следующий раз.
518
00:33:00,271 --> 00:33:01,772
Хорошая идея, Пол.
519
00:33:05,401 --> 00:33:08,654
Может, ему надо снова начать
ходить к психиатру.
520
00:33:09,238 --> 00:33:13,117
Надо подумать,
не сменить ли ему лекарства.
521
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
Пойдем.
522
00:33:17,538 --> 00:33:19,832
Пойду-ка познакомлюсь с ним.
523
00:33:19,915 --> 00:33:21,208
О да, покажи ему.
524
00:33:23,461 --> 00:33:25,254
- Мистер Гиттен.
- Да.
525
00:33:25,755 --> 00:33:27,339
Я отец Джинни Миллер.
526
00:33:29,133 --> 00:33:32,511
Слушайте. Мне жаль,
что Джинни бросила английский.
527
00:33:32,595 --> 00:33:35,723
Она очень умна,
всегда пишет глубокие эссе,
528
00:33:35,806 --> 00:33:39,060
- но я ничего не могу сделать.
- Она бросила ваши уроки?
529
00:33:39,727 --> 00:33:40,644
К сожалению.
530
00:33:41,645 --> 00:33:42,646
Это ее решение.
531
00:33:43,773 --> 00:33:45,608
Я этого не знал. А ты?
532
00:33:45,691 --> 00:33:48,027
Не знала. Да и ну его.
533
00:34:05,920 --> 00:34:07,880
- Эй, всё нормально?
- Что?
534
00:34:08,464 --> 00:34:09,590
Персик?
535
00:34:11,842 --> 00:34:13,719
Ты можешь мне довериться.
536
00:34:14,553 --> 00:34:15,846
Скажи, что-то не так?
537
00:34:22,770 --> 00:34:25,272
Ты знаешь, я могу
за себя постоять, Зайон.
538
00:34:31,070 --> 00:34:33,781
Да, знаю.
539
00:34:36,158 --> 00:34:37,034
Да ладно.
540
00:34:37,118 --> 00:34:39,161
- Мэри.
- Ты посмела вернуться?
541
00:34:39,245 --> 00:34:41,664
Эй, пошла вон из моего дома…
542
00:34:41,747 --> 00:34:43,165
Тише. Эй.
543
00:34:43,666 --> 00:34:45,709
Полегче с этим! Эй! Стой!
544
00:34:45,793 --> 00:34:46,919
Нет!
545
00:34:47,753 --> 00:34:48,587
Нет.
546
00:34:48,671 --> 00:34:50,506
Пожалуйста!
547
00:34:50,589 --> 00:34:52,049
Око за око.
548
00:34:56,554 --> 00:34:57,638
Джорджия, хватит.
549
00:35:06,564 --> 00:35:09,733
Ты не отвечаешь на сообщения.
У нас всё нормально?
550
00:35:12,069 --> 00:35:13,529
Нам надо поговорить.
551
00:35:13,612 --> 00:35:14,530
Привет, Джо.
552
00:35:15,030 --> 00:35:18,576
Синтия, я подал заявку
на найденную тобой квартиру.
553
00:35:18,659 --> 00:35:21,620
Спасибо тебе за то,
что я могу быть ближе к сыну.
554
00:35:21,704 --> 00:35:22,538
Пожалуйста.
555
00:35:28,377 --> 00:35:31,589
- Приветик, Джи.
- Как прошло собрание?
556
00:35:31,672 --> 00:35:34,675
Я не ходила. Просто не захотела.
557
00:35:36,427 --> 00:35:37,261
Пойдем?
558
00:35:38,762 --> 00:35:40,598
Я оплачу. Отдыхай.
559
00:35:46,437 --> 00:35:48,522
- Что?
- Не нравится мне этот тип.
560
00:35:54,945 --> 00:35:55,863
Боже мой.
561
00:35:57,698 --> 00:36:01,327
Это из-за Джорджии, да?
Она видит в тебе только друга.
562
00:36:02,036 --> 00:36:03,412
А у тебя к ней чувства.
563
00:36:03,495 --> 00:36:05,789
Нет. Дело не…
564
00:36:07,958 --> 00:36:09,168
Ей нужна помощь.
565
00:36:11,879 --> 00:36:13,839
Ты поэтому мне не отвечала?
566
00:36:13,923 --> 00:36:15,299
Всё хорошо, Джо.
567
00:36:15,382 --> 00:36:18,886
Тебе не стоит быть со мной,
но и с ней тоже не стоит.
568
00:36:19,511 --> 00:36:20,763
Ты о чём?
569
00:36:20,846 --> 00:36:22,014
Я пойду домой.
570
00:36:22,097 --> 00:36:24,225
Синтия…
571
00:36:24,308 --> 00:36:26,936
Благодари судьбу,
что она выходит за другого.
572
00:36:27,019 --> 00:36:30,439
Ты совсем не как она, Джо.
Ты милый парень.
573
00:36:30,522 --> 00:36:32,524
В тебе нет ни капли дурного.
574
00:36:33,817 --> 00:36:35,402
Она бы съела тебя живьем.
575
00:36:37,613 --> 00:36:38,739
Пока, Джо.
576
00:36:47,915 --> 00:36:50,042
Обычная проверка.
577
00:36:50,125 --> 00:36:51,168
Начнем.
578
00:36:51,252 --> 00:36:53,671
Если ты не виноват,
переживать не о чем.
579
00:36:53,754 --> 00:36:54,630
Это чушь.
580
00:36:56,382 --> 00:36:58,092
Что происходит?
581
00:37:01,720 --> 00:37:03,097
Его шкафчик обыскивают.
582
00:37:03,180 --> 00:37:05,975
Да у меня тут ничего нет.
Что за дела, вообще?
583
00:37:07,518 --> 00:37:08,352
Странно.
584
00:37:09,103 --> 00:37:14,066
А вдруг кому-то шепнули,
что он стырил ответы на тест?
585
00:37:17,486 --> 00:37:19,488
- А это что?
- Это…
586
00:37:21,448 --> 00:37:24,201
Что? Это… Это не мое.
587
00:37:24,285 --> 00:37:26,161
А что еще есть у администрации?
588
00:37:26,954 --> 00:37:28,747
Список кодов от шкафчиков.
589
00:37:33,252 --> 00:37:35,921
Итак. Несмотря на недавний сбой,
590
00:37:36,005 --> 00:37:39,967
мы вернулись к нашей обычной программе.
591
00:37:40,718 --> 00:37:43,762
«Повелитель мух», классический роман.
592
00:37:43,846 --> 00:37:47,266
Затрагивающий все стороны общества.
593
00:37:48,225 --> 00:37:49,935
Кто хочет начать? Да.
594
00:37:50,019 --> 00:37:52,855
Мне понравилось
в «Сестре-аутсайдере» то,
595
00:37:52,938 --> 00:37:56,108
как Лорд пишет о необходимости
чернокожего феминизма,
596
00:37:56,191 --> 00:37:59,403
а шаги, не ведущие
к объединению всех женщин,
597
00:37:59,486 --> 00:38:01,322
остаются продуктом патриархата.
598
00:38:02,156 --> 00:38:03,615
И чего вы добиваетесь?
599
00:38:03,699 --> 00:38:05,075
Книга ярко показывает,
600
00:38:05,159 --> 00:38:07,995
что чернокожие женщины
и стереотипы о них
601
00:38:08,078 --> 00:38:09,621
нуждаются в дестигматизации.
602
00:38:10,205 --> 00:38:11,040
Что происходит?
603
00:38:11,123 --> 00:38:14,376
Было очень полезно
взглянуть на всё с иной точки зрения.
604
00:38:41,528 --> 00:38:42,446
Джорджия!
605
00:38:42,529 --> 00:38:44,698
Эй. Синтия.
606
00:38:44,782 --> 00:38:47,034
Я хотела снова позвать Остина в гости.
607
00:38:47,117 --> 00:38:49,578
В тот раз они с Заком так повеселились.
608
00:38:56,377 --> 00:38:57,711
Твоя мама в порядке?
609
00:38:57,795 --> 00:39:01,340
Она вчера была здесь
и вела себя как-то странно.
610
00:39:01,924 --> 00:39:05,010
Поверь. Бояться надо,
когда она ведет себя нормально.
611
00:39:08,680 --> 00:39:11,767
Джо, можно я сегодня уйду пораньше?
612
00:39:11,850 --> 00:39:12,935
На «Веллингтон».
613
00:39:13,018 --> 00:39:15,896
- Мне всё равно.
- Джо…
614
00:39:15,979 --> 00:39:18,774
- Джинни…
- Это ты какой-то странный.
615
00:39:20,109 --> 00:39:22,236
Джинни, есть минутка? Это важно.
616
00:39:22,986 --> 00:39:23,946
Я работаю.
617
00:39:24,029 --> 00:39:26,448
Речь о покойном муже твоей мамы.
618
00:39:28,992 --> 00:39:30,369
Опять о Кенни?
619
00:39:30,452 --> 00:39:31,745
Не о Кенни.
620
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
О другом муже, Энтони Грине.
621
00:39:49,346 --> 00:39:50,639
ВЕЛЛИНГТОН
622
00:39:54,768 --> 00:39:57,229
Мы сядем впереди.
623
00:39:57,312 --> 00:39:59,064
Я посижу с Джинни.
624
00:40:16,039 --> 00:40:17,541
- Как дела?
- Никак.
625
00:40:34,349 --> 00:40:36,477
- На бал!
- Важный, строгий
626
00:40:36,560 --> 00:40:37,936
И богатый
627
00:40:38,020 --> 00:40:40,481
Нам найти бы жениха
628
00:40:40,564 --> 00:40:41,815
На бал!
629
00:40:43,984 --> 00:40:46,278
- На бал!
- Должен быть он идеальным
630
00:40:46,361 --> 00:40:47,362
И успешным
631
00:40:47,446 --> 00:40:50,282
Нам найти бы жениха
632
00:40:50,365 --> 00:40:51,492
На бал!
633
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
Всё это несправедливо
634
00:40:54,620 --> 00:40:56,038
Не желаю быть невестой
635
00:40:56,121 --> 00:40:58,081
Провести жизнь в неведении
636
00:40:58,707 --> 00:41:03,378
Обо всех чудесных возможностях
637
00:41:03,462 --> 00:41:04,671
На бал! На бал!
638
00:41:04,755 --> 00:41:07,674
Глупая девчонка
639
00:41:07,758 --> 00:41:10,761
Осторожнее с желаниями
640
00:41:10,844 --> 00:41:12,262
Твоя красота не вечна
641
00:41:12,346 --> 00:41:14,640
Повезет, коли тебя заметит…
642
00:41:14,723 --> 00:41:18,101
Прекрасный герцог
с безмерным шармом
643
00:41:18,185 --> 00:41:21,063
Пусть дамы меня любят
Но я не поддамся на…
644
00:41:21,146 --> 00:41:24,483
Важный, строгий, идеальный
645
00:41:24,566 --> 00:41:26,109
Нам найти бы…
646
00:41:26,193 --> 00:41:27,736
Мне найти бы…
647
00:41:27,819 --> 00:41:30,822
Нам найти бы жениха
648
00:41:52,469 --> 00:41:53,637
А ты зачем пришел?
649
00:41:53,720 --> 00:41:55,055
Я зайду на минутку?
650
00:41:55,138 --> 00:41:57,808
Сейчас не стоит.
У Зака в гостях друг, и…
651
00:42:00,435 --> 00:42:02,062
Ладно. Входи.
652
00:42:12,030 --> 00:42:14,449
Слушай, ты была права. Дело в Джорджии.
653
00:42:15,742 --> 00:42:18,495
Я влюблен в нее.
Не знаю, как так вышло. Прости.
654
00:42:18,579 --> 00:42:20,455
Знаю, у тебя много хлопот.
655
00:42:20,539 --> 00:42:23,250
Мой муж лежит в коме
в соседней комнате.
656
00:42:23,333 --> 00:42:24,543
Да, именно.
657
00:42:28,046 --> 00:42:31,008
Вот, прости. Я не хотел тебя обидеть.
658
00:42:31,091 --> 00:42:33,135
Ни обидеть, ни использовать,
659
00:42:33,218 --> 00:42:35,887
ни воспользоваться
твоей слабостью — ничего.
660
00:42:35,971 --> 00:42:39,600
Я… Сам не знаю,
как я смогу себя за это простить.
661
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
Это что, смешно?
662
00:42:45,480 --> 00:42:46,356
Всё хорошо.
663
00:42:48,483 --> 00:42:50,694
Просто это всё немного глупо.
664
00:42:52,988 --> 00:42:55,407
Я же хотел извиниться.
665
00:42:56,700 --> 00:42:58,035
Джо, я хотела этого.
666
00:42:59,620 --> 00:43:02,289
Я… Мне ужасно, я в полном раздрае.
667
00:43:03,332 --> 00:43:05,125
И ты меня не обидел, ясно?
668
00:43:06,543 --> 00:43:11,048
Мы оба получили то, что было нужно.
И оба хотели бы быть с кем-то другим.
669
00:43:11,131 --> 00:43:12,174
Всё в порядке.
670
00:43:14,760 --> 00:43:17,929
Это не ты должна меня утешать.
671
00:43:18,013 --> 00:43:20,807
Это я пришел извиниться перед тобой.
672
00:43:22,601 --> 00:43:23,810
И я прошу прощения.
673
00:43:24,603 --> 00:43:27,731
Я думаю, ты прекрасная женщина,
674
00:43:28,607 --> 00:43:30,609
одна из самых сильных женщин.
675
00:43:33,070 --> 00:43:34,446
Всё будет хорошо.
676
00:43:35,614 --> 00:43:37,824
Хорошо. Неплохо сказано.
677
00:43:41,203 --> 00:43:43,538
Я была так рада иметь такого друга.
678
00:43:43,622 --> 00:43:45,999
И я не хочу, чтобы это прекращалось.
679
00:43:50,504 --> 00:43:52,673
Никогда. Я теперь всегда за тебя.
680
00:43:52,756 --> 00:43:55,175
Халявная картошка-фри на всю жизнь.
681
00:43:58,428 --> 00:44:01,973
Тебе пора. За Остином
вот-вот придет Джорджия.
682
00:44:03,266 --> 00:44:04,101
Ладно.
683
00:44:26,873 --> 00:44:27,749
Классно было!
684
00:44:27,833 --> 00:44:29,793
- Мы классные!
- Я знаю!
685
00:44:29,876 --> 00:44:32,671
- Брейша, это было шикарно.
- Спасибо.
686
00:44:32,754 --> 00:44:34,965
Так, пора. Важнейший дуэт.
687
00:44:35,549 --> 00:44:37,843
- Это моя любимая часть.
- Правда?
688
00:44:37,926 --> 00:44:39,594
Да, ты мой любимый персонаж.
689
00:44:41,805 --> 00:44:42,806
На выход!
690
00:44:43,682 --> 00:44:44,766
Так.
691
00:44:49,938 --> 00:44:51,022
Покажите им.
692
00:44:56,027 --> 00:44:57,988
Мое дорогое дитя,
693
00:44:58,488 --> 00:45:01,533
позволь рассказать тебе
кое-что о браке.
694
00:45:05,829 --> 00:45:08,540
Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы
695
00:45:08,623 --> 00:45:11,293
И не узнаешь никогда
696
00:45:11,376 --> 00:45:12,544
Как устроен мир
697
00:45:12,627 --> 00:45:14,463
Тебя ждет лишь боль
698
00:45:14,546 --> 00:45:18,592
Я тебя предупреждаю
699
00:45:18,675 --> 00:45:20,844
Брак — это темница
700
00:45:20,927 --> 00:45:24,014
Любовь — лишь оружие
701
00:45:24,097 --> 00:45:26,641
Красота — это иллюзия
702
00:45:26,725 --> 00:45:31,980
Однажды ты станешь такой, как я
703
00:45:32,063 --> 00:45:34,357
Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы
704
00:45:34,441 --> 00:45:37,444
Пусть сейчас ты и прелестна
705
00:45:37,527 --> 00:45:38,987
Но время летит
706
00:45:39,070 --> 00:45:41,156
Красота убежит
Предупреждаю я тебя
707
00:45:41,239 --> 00:45:42,073
Что это?
708
00:45:43,658 --> 00:45:45,911
- Похоже на пластырь.
- Заткнись.
709
00:45:47,162 --> 00:45:48,955
У тебя на ногах пластырь?
710
00:45:49,039 --> 00:45:49,956
Это оружие
711
00:45:50,040 --> 00:45:53,168
Красота — это иллюзия
712
00:45:53,251 --> 00:45:56,379
Однажды ты станешь такой, как я
713
00:45:56,463 --> 00:46:01,426
Я обрела любовь
В которой нет сомнений
714
00:46:01,510 --> 00:46:06,807
В сердце моём колебаний нет
715
00:46:06,890 --> 00:46:09,851
И я останусь верной
716
00:46:09,935 --> 00:46:12,979
Несмотря на твои уговоры
717
00:46:13,063 --> 00:46:18,485
Я буду слушать сердце
718
00:46:18,568 --> 00:46:21,696
Брак — это темница
719
00:46:21,780 --> 00:46:24,324
Любовь — лишь оружие
720
00:46:24,407 --> 00:46:27,369
Красота — это иллюзия
721
00:46:27,452 --> 00:46:29,830
Однажды ты станешь такой, как я
722
00:46:29,913 --> 00:46:32,332
Такой, как я
723
00:46:32,415 --> 00:46:35,168
Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы
724
00:46:35,252 --> 00:46:37,963
И не узнаешь никогда
725
00:46:38,046 --> 00:46:39,506
Как устроен мир
726
00:46:39,589 --> 00:46:40,924
Тебя ждет лишь боль
727
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Послушай же меня
728
00:46:44,261 --> 00:46:46,513
Брак — это темница
729
00:46:46,596 --> 00:46:49,474
Любовь — лишь оружие
730
00:46:49,558 --> 00:46:52,352
Красота — это иллюзия
731
00:46:52,435 --> 00:46:55,105
Однажды ты станешь такой, как я
732
00:47:01,945 --> 00:47:03,113
Спасибо.
733
00:47:04,114 --> 00:47:04,948
Хорошо.
734
00:47:06,241 --> 00:47:09,953
Чу! Приходит тьма.
735
00:47:10,036 --> 00:47:11,955
Я иду искать!
736
00:47:29,681 --> 00:47:31,016
Зак?
737
00:47:32,309 --> 00:47:33,602
Остин?
738
00:47:35,145 --> 00:47:36,563
Чем занимаетесь?
739
00:48:13,099 --> 00:48:14,517
Синтия!
740
00:48:15,185 --> 00:48:16,937
Синтия, кажется, всё!
741
00:48:39,626 --> 00:48:41,294
Убегаете с праздника?
742
00:48:42,545 --> 00:48:45,632
Полагаете, раз на мне три юбки,
панталоны и корсет…
743
00:48:45,715 --> 00:48:47,008
Что это с вами?
744
00:48:47,509 --> 00:48:50,887
Или боитесь, что солнце попортит
мою нежную кожу? Так вот…
745
00:48:50,971 --> 00:48:54,307
Она подавилась. Я хотел помочь.
Долгая история, в общем.
746
00:48:54,391 --> 00:48:57,477
Дорогая Жозефина, я вас задел.
Я не хотел, честно.
747
00:48:57,560 --> 00:49:00,981
Наличие у вас чести
оказалось под большим сомнением.
748
00:49:01,064 --> 00:49:02,857
До меня дошли толки.
749
00:49:02,941 --> 00:49:04,150
Да? Неужто?
750
00:49:04,818 --> 00:49:06,236
Они вам понравились?
751
00:49:07,195 --> 00:49:09,698
Я попрошу, герцог.
752
00:49:09,781 --> 00:49:11,324
Вы забываетесь.
753
00:49:11,408 --> 00:49:14,536
Я Жозефина Марго Веллингтон.
754
00:49:14,619 --> 00:49:16,830
Вы сами завели речь о шароварах.
755
00:49:16,913 --> 00:49:20,709
А теперь, Жозефина Марго Веллингтон,
вы покраснели.
756
00:49:31,011 --> 00:49:34,097
Я б никогда того не полюбила
757
00:49:34,180 --> 00:49:37,017
Чьи глаза видят меня насквозь.
758
00:49:37,100 --> 00:49:40,020
Чьи чары сбивают меня с толку
759
00:49:40,103 --> 00:49:42,856
Ведь ты меня не тешишь
760
00:49:42,939 --> 00:49:45,734
Я б никогда того не полюбила
761
00:49:45,817 --> 00:49:48,945
Кому чужда учтивость
762
00:49:49,029 --> 00:49:51,489
Намерений твоих не знаю я
763
00:49:51,573 --> 00:49:54,242
Я будто бы тобой изобретена
764
00:49:54,325 --> 00:49:58,038
Но вовсе нет, сэр
765
00:49:58,121 --> 00:50:02,959
Зачем же ты так обезоруживаешь меня?
766
00:50:03,043 --> 00:50:06,504
Почему же ты меня не любишь
Как я тебя люблю
767
00:50:06,588 --> 00:50:07,589
Я в туалет.
768
00:50:07,672 --> 00:50:13,261
Я всё бы отдала
769
00:50:13,344 --> 00:50:17,307
Нырнула бы в пучину страсти
770
00:50:17,390 --> 00:50:21,978
Перевернула б мир вверх дном
771
00:50:22,062 --> 00:50:26,900
Огню бы предала свое расшитое платье
772
00:50:33,114 --> 00:50:35,575
Макс обидится,
если пропустишь ее выход.
773
00:50:36,159 --> 00:50:37,452
Ты тоже пропустишь.
774
00:50:37,535 --> 00:50:39,412
Ко мне требования ниже.
775
00:50:39,496 --> 00:50:40,830
Как знаешь.
776
00:50:40,914 --> 00:50:43,583
Я не понимаю, чем ты так расстроена.
777
00:50:43,666 --> 00:50:46,669
Так ты думаешь, что я расстроена?
778
00:50:47,879 --> 00:50:50,090
Я не расстроена, я в ужасе.
779
00:50:50,173 --> 00:50:52,217
- Джинни…
- Скажи мне.
780
00:50:52,300 --> 00:50:53,343
Что сказать?
781
00:50:54,969 --> 00:50:56,930
Что не хочешь быть со мной.
782
00:51:00,475 --> 00:51:01,309
Что?
783
00:51:01,392 --> 00:51:03,019
Ведь дело в этом?
784
00:51:04,729 --> 00:51:06,648
Ты не хочешь быть моим парнем.
785
00:51:10,235 --> 00:51:13,029
Почему же ты меня не любишь
786
00:51:13,113 --> 00:51:17,909
Как я тебя люблю
787
00:51:17,992 --> 00:51:21,329
Почему же ты меня не любишь
788
00:51:21,412 --> 00:51:28,294
Как я тебя люблю
789
00:51:33,424 --> 00:51:34,342
Да нет…
790
00:51:35,135 --> 00:51:38,555
Слушай, давай без этого.
Я знаю, как это бывает.
791
00:51:39,514 --> 00:51:41,766
- Ты хочешь уйти.
- Я не хочу уходить.
792
00:51:45,311 --> 00:51:46,479
Но я… Я не хочу
793
00:51:47,939 --> 00:51:49,274
тебя сдерживать.
794
00:51:50,483 --> 00:51:51,442
Не надо этого.
795
00:51:52,026 --> 00:51:54,529
Не делай вид, что это ради меня.
796
00:51:54,612 --> 00:51:56,281
Ведь мне это не нужно.
797
00:51:56,364 --> 00:51:58,449
Мне это не нужно. Мне нужен ты.
798
00:52:01,452 --> 00:52:02,328
Ты права.
799
00:52:08,042 --> 00:52:10,962
Дело не в тебе, а во мне. Прости.
800
00:52:12,505 --> 00:52:13,339
Я люблю тебя.
801
00:52:14,507 --> 00:52:16,634
Я больше в это не верю.
802
00:52:18,261 --> 00:52:21,681
Ты говорил, это навсегда.
Говорил. А теперь сливаешься?
803
00:52:24,601 --> 00:52:25,727
Нет, я еще здесь.
804
00:52:27,854 --> 00:52:30,064
- Я всегда буду рядом…
- Нет!
805
00:52:30,148 --> 00:52:32,108
Нет, ты же бросаешь меня.
806
00:52:34,027 --> 00:52:34,944
Маркус.
807
00:52:35,987 --> 00:52:38,198
Я делилась с тобой всем.
Ты знаешь меня…
808
00:52:38,281 --> 00:52:39,365
Знаю.
809
00:52:41,034 --> 00:52:42,493
Тогда как…
810
00:52:45,288 --> 00:52:46,831
Так, это просто не ты.
811
00:52:46,915 --> 00:52:50,627
Не ты. Ведь ты не стал бы…
Ты бы не поступил так со мной.
812
00:52:51,669 --> 00:52:54,505
Да? Ведь я твоя Джинни…
813
00:53:02,805 --> 00:53:04,224
Я твоя Джинни.
814
00:53:04,849 --> 00:53:07,352
Да же? А ты мой Маркус.
815
00:53:07,435 --> 00:53:10,438
И ты бы так меня не обидел, да?
816
00:53:14,192 --> 00:53:15,902
Я не хочу снова обижать тебя.
817
00:53:17,195 --> 00:53:18,071
Что?
818
00:53:22,408 --> 00:53:25,954
Что? Что это за чёртов коридор? Я…
819
00:53:28,831 --> 00:53:29,666
Ты говорил,
820
00:53:30,291 --> 00:53:32,377
что всегда будешь любить меня.
821
00:53:33,044 --> 00:53:36,089
Так? Всегда. Сегодня, завтра, всегда.
822
00:53:36,172 --> 00:53:38,258
Говорил, что я важна для тебя.
823
00:53:38,341 --> 00:53:39,175
Да.
824
00:53:39,259 --> 00:53:41,678
Ты так говорил! Именно так!
825
00:53:45,098 --> 00:53:45,932
Это была правда.
826
00:53:46,766 --> 00:53:48,059
Тогда что изменилось?
827
00:53:48,935 --> 00:53:51,229
Что же? Скажи, что я сделала не так.
828
00:53:52,480 --> 00:53:54,565
- Прошу, скажи.
- Боже, да ничего.
829
00:53:56,150 --> 00:53:57,652
Ничего ты не сделала. Но…
830
00:53:57,735 --> 00:53:59,487
Дело во мне, честное слово.
831
00:53:59,570 --> 00:54:00,446
Честное слово?
832
00:54:02,240 --> 00:54:03,992
Ты даешь честное слово?
833
00:54:05,451 --> 00:54:07,453
Ненавижу честные слова и обещания.
834
00:54:07,537 --> 00:54:11,332
Все, кто когда-нибудь
давал мне обещания,
835
00:54:11,416 --> 00:54:13,626
нарушали их, потому что все врут.
836
00:54:14,919 --> 00:54:17,547
Я думала, что хоть ты мне не врешь.
837
00:54:19,132 --> 00:54:20,967
Тебе плевать, что мне больно?
838
00:54:21,050 --> 00:54:23,219
- Нет, конечно. Но…
- Что?
839
00:54:30,560 --> 00:54:31,644
Во мне нет места…
840
00:54:34,188 --> 00:54:35,982
…для чьей-то еще боли.
841
00:54:39,193 --> 00:54:40,862
Ты понимаешь, что делаешь?
842
00:54:41,904 --> 00:54:43,197
Ты говоришь…
843
00:54:43,990 --> 00:54:47,535
Говоришь, что согласен
больше никогда меня не обнимать,
844
00:54:47,618 --> 00:54:48,745
не целовать.
845
00:54:48,828 --> 00:54:50,872
Это всё? Просто…
846
00:54:55,001 --> 00:54:55,835
Да.
847
00:55:01,382 --> 00:55:02,967
Ты пожалеешь об этом.
848
00:55:05,094 --> 00:55:07,180
Ты поймешь, что это был не ты.
849
00:55:09,807 --> 00:55:13,603
Но будет слишком поздно,
ведь ты нас разлучаешь.
850
00:55:15,021 --> 00:55:17,690
А если нас разлучить,
то всему конец, и…
851
00:55:26,991 --> 00:55:29,952
Пожалуйста, не делай этого, Маркус.
852
00:55:30,453 --> 00:55:31,746
Прошу, не надо.
853
00:55:59,065 --> 00:55:59,899
Я люблю вас.
854
00:56:10,326 --> 00:56:11,202
Спасибо.
855
00:56:15,623 --> 00:56:17,917
Боже мой! Это было невероятно!
856
00:56:18,000 --> 00:56:19,544
Брейша, божечки!
857
00:56:19,627 --> 00:56:23,089
Брайон просто не сводил с тебя глаз!
858
00:56:23,172 --> 00:56:25,049
- Правда?
- Да, клянусь.
859
00:56:25,133 --> 00:56:27,009
Брейша, это было невероятно.
860
00:56:27,510 --> 00:56:30,263
- Разве она не красавица?
- Макс, ты иди.
861
00:56:30,346 --> 00:56:32,306
- Ладно.
- Конечно.
862
00:56:32,390 --> 00:56:33,433
Отличная работа!
863
00:56:34,225 --> 00:56:37,353
Хочешь сходить куда-нибудь,
выпить кофе или еще чего?
864
00:56:38,187 --> 00:56:39,814
Да, с удовольствием.
865
00:56:39,897 --> 00:56:41,566
Я ради тебя и играл в пьесе.
866
00:56:41,649 --> 00:56:42,900
Что?
867
00:56:42,984 --> 00:56:46,237
Да. Команда просто в ярости,
что я предпочел ее футболу.
868
00:56:47,363 --> 00:56:50,116
Это так глупо,
и ты наверное не помнишь,
869
00:56:50,783 --> 00:56:53,119
но мы как-то вместе проходили квест.
870
00:56:53,828 --> 00:56:55,455
- Да ну?
- Да.
871
00:56:56,289 --> 00:56:58,583
Ты была великолепна, Макс.
872
00:56:58,666 --> 00:57:00,585
Помочь тебе всё снять?
873
00:57:00,668 --> 00:57:01,878
Можно поцеловать?
874
00:57:02,920 --> 00:57:04,046
О да.
875
00:57:04,130 --> 00:57:05,214
Ладно.
876
00:57:12,054 --> 00:57:14,682
Спасибо большое. Ты молодец.
877
00:57:14,765 --> 00:57:15,725
Спасибо.
878
00:57:15,808 --> 00:57:17,560
Папа!
879
00:57:19,479 --> 00:57:20,938
- Макс.
- Ты молодчина.
880
00:57:21,022 --> 00:57:22,482
Ты тоже.
881
00:57:23,483 --> 00:57:24,525
Эй!
882
00:57:27,361 --> 00:57:29,363
Ты была превосходна!
883
00:57:29,447 --> 00:57:31,449
Я видела только тебя.
884
00:57:31,532 --> 00:57:32,450
Спасибо.
885
00:57:33,034 --> 00:57:34,535
Ну всё, пойдемте.
886
00:57:37,079 --> 00:57:38,498
А тебе как? Понравилось?
887
00:57:45,338 --> 00:57:46,172
Макс.
888
00:57:47,298 --> 00:57:49,509
- Софи. Привет.
- Привет.
889
00:57:50,426 --> 00:57:51,260
Ты пришла.
890
00:57:52,178 --> 00:57:55,306
Тут ведь играли твои друзья,
не только я.
891
00:57:55,389 --> 00:57:57,433
Ты ведь дружишь с актерами.
892
00:57:57,517 --> 00:58:00,645
- У тебя тут много знакомых…
- Ты была прекрасна.
893
00:58:01,395 --> 00:58:02,230
Спасибо.
894
00:58:03,981 --> 00:58:06,025
Выпьем как-нибудь кофе вместе?
895
00:58:07,151 --> 00:58:11,155
Кажется, нам нужно обсудить
некоторые нерешенные вопросы.
896
00:58:24,168 --> 00:58:26,504
Я снова в комнате, где живет депрессия.
897
00:58:28,130 --> 00:58:30,883
Острая боль и невыносимое оцепенение.
898
00:58:34,595 --> 00:58:35,429
Я люблю ее.
899
00:58:37,223 --> 00:58:38,933
Даже в этой комнате. Люблю.
900
00:58:48,025 --> 00:58:50,236
Но быть любимым — это тоже труд.
901
00:58:53,197 --> 00:58:55,408
А у меня сейчас нет сил быть любимым.
902
00:59:01,372 --> 00:59:02,540
Это был выстрел
903
01:00:30,294 --> 01:00:32,463
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич